Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,345 --> 00:00:26,669
La saga
des Femmes Vikings
2
00:00:26,769 --> 00:00:29,953
et leur voyage
contre le Grand Serpent de Mer
3
00:01:43,103 --> 00:01:45,309
Au début du monde,
4
00:01:45,414 --> 00:01:48,670
quand les dieux
étaient avec les humains,
5
00:01:49,062 --> 00:01:52,782
vivait en terre du Nord
un grand peuple.
6
00:01:53,696 --> 00:01:58,318
Lorsque leurs côtes rocheuses
ne leur suffirent plus,
7
00:01:58,786 --> 00:02:00,595
les hommes s'en allèrent
8
00:02:01,166 --> 00:02:03,854
vaillamment vers l'inconnu.
9
00:02:05,088 --> 00:02:07,924
Après trois ans d'attente
10
00:02:08,635 --> 00:02:10,593
les femmes se réunirent
11
00:02:10,805 --> 00:02:13,728
pour décider
d'aller à leur recherche.
12
00:02:14,436 --> 00:02:17,532
Elles procédèrent à un vote.
13
00:02:18,335 --> 00:02:20,285
Je vote pour.
14
00:02:25,596 --> 00:02:27,248
Nous restons.
15
00:02:36,989 --> 00:02:40,085
Thyra, les dieux
sont offensés.
16
00:02:40,185 --> 00:02:42,396
Un signe de désastre.
17
00:02:42,496 --> 00:02:44,048
Assez.
18
00:02:44,374 --> 00:02:46,777
J'ai honte
des femmes de Stonjold.
19
00:02:46,877 --> 00:02:49,951
C'était ton idée Disir.
20
00:02:50,051 --> 00:02:52,409
Mourir sans amour ?
21
00:02:52,848 --> 00:02:54,458
Des femmes sans hommes ?
22
00:02:54,558 --> 00:02:58,130
C'est notre foi.
Les dieux sont en colère.
23
00:02:58,230 --> 00:03:01,467
En colère contre les peureux.
24
00:03:01,861 --> 00:03:04,205
Le Viking régit son destin.
25
00:03:07,037 --> 00:03:08,649
Femmes de Stonjold,
26
00:03:08,749 --> 00:03:11,604
nos hommes sont partis
27
00:03:11,752 --> 00:03:14,365
et nous attendons
sur ces falaises
28
00:03:14,465 --> 00:03:16,489
un signe de retour...
29
00:03:17,219 --> 00:03:18,770
en vain.
30
00:03:21,349 --> 00:03:24,703
Nous devons
aider notre peuple.
31
00:03:25,356 --> 00:03:27,168
Si vous voulez un signe.
32
00:03:29,737 --> 00:03:30,990
Regardez !
33
00:03:32,743 --> 00:03:34,597
Un signe des hommes !
34
00:03:37,499 --> 00:03:38,969
Ils nous réclament.
35
00:03:39,069 --> 00:03:40,920
Répondons-leur.
36
00:03:48,435 --> 00:03:50,839
Thyra, tu votes pour partir.
37
00:03:50,939 --> 00:03:52,998
Sans avoir d'amant.
38
00:03:53,359 --> 00:03:55,370
En aurai-je un ici ?
39
00:04:04,418 --> 00:04:06,495
À toi de décider sœurette.
40
00:04:23,015 --> 00:04:26,387
Asmild nous tuera
pour séduire sa sœur.
41
00:04:28,398 --> 00:04:32,333
Regarde
qui jette la lance décisive.
42
00:04:36,686 --> 00:04:39,210
Que votera
notre brune prêtresse ?
43
00:04:39,441 --> 00:04:41,011
Contre elle.
44
00:04:41,111 --> 00:04:43,604
Elle hait Disir
et elle veut son homme.
45
00:04:53,688 --> 00:04:55,640
Elle vote pour ?
46
00:05:03,690 --> 00:05:05,341
Merci Ingolf.
47
00:05:06,025 --> 00:05:09,798
Ne me remercie pas.
La décision est prise.
48
00:05:10,408 --> 00:05:12,260
Venez, au travail.
49
00:05:16,919 --> 00:05:18,571
Je me méfie.
50
00:05:18,797 --> 00:05:22,587
- Tu es mécontent de son vote ?
- Je ne la comprends pas.
51
00:05:23,079 --> 00:05:26,169
Oh, Ottar, tu es si méfiant.
52
00:05:26,269 --> 00:05:28,247
C'est bien qu'elle vienne.
53
00:05:29,773 --> 00:05:31,425
Je viens aussi.
54
00:05:31,525 --> 00:05:35,115
Ne prends pas de risques.
55
00:05:36,702 --> 00:05:38,796
J'ai parlé bravement
56
00:05:39,331 --> 00:05:41,710
mais le danger est grand.
57
00:05:48,888 --> 00:05:53,833
C'est étrange
quand Ingolf soutient Disir.
58
00:05:54,479 --> 00:05:56,134
Elle a eu une bonne idée.
59
00:05:56,234 --> 00:06:01,083
Ne dis pas
que tu veuilles aider Disir.
60
00:06:02,202 --> 00:06:03,854
Je comprends.
61
00:06:04,205 --> 00:06:07,195
Si au bout du voyage
Védric tend les bras
62
00:06:07,295 --> 00:06:10,908
et si sa blonde beauté
manquait au rendez-vous,
63
00:06:11,008 --> 00:06:13,900
le chef chercherait
réconfort ailleurs.
64
00:06:15,598 --> 00:06:17,993
Tu crois ça Dagde.
65
00:06:18,228 --> 00:06:19,879
Je n'ai rien dit.
66
00:07:11,047 --> 00:07:12,550
Le gouvernail !
67
00:07:12,650 --> 00:07:14,102
Attrape-le !
68
00:07:19,414 --> 00:07:21,270
Les rames à l'eau !
69
00:07:24,213 --> 00:07:26,022
Fixons la proue !
70
00:07:28,176 --> 00:07:29,627
Ta main.
71
00:07:34,435 --> 00:07:35,762
Ça va bien ?
72
00:07:36,062 --> 00:07:37,924
C'est sans espoir.
73
00:07:38,024 --> 00:07:40,715
Pas avec une seule rame.
74
00:07:41,573 --> 00:07:43,124
Il le faut.
75
00:08:17,948 --> 00:08:21,618
Ça te tiendra chaud.
76
00:08:22,099 --> 00:08:24,204
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
77
00:08:25,267 --> 00:08:26,720
Dors.
78
00:08:28,732 --> 00:08:30,842
Est-ce qu'on trouvera les hommes ?
79
00:08:31,280 --> 00:08:33,209
Bien sûr Asmild.
80
00:08:35,994 --> 00:08:38,270
Védric
te demandera en mariage.
81
00:08:38,833 --> 00:08:40,403
Oui.
82
00:08:40,503 --> 00:08:44,107
Comment est-ce
d'aimer un homme comme Védric ?
83
00:08:44,676 --> 00:08:47,403
Je ne sais pas si je connaîtrai ça.
84
00:08:47,722 --> 00:08:49,374
Un jour tu verras.
85
00:08:53,064 --> 00:08:55,554
Il me donnera une bague
86
00:08:56,779 --> 00:08:58,903
et je serai sienne.
87
00:09:17,439 --> 00:09:19,090
Qu'est-ce que tu fais là ?
88
00:09:19,816 --> 00:09:21,427
- Tu fais quoi ?
- J'ai faim.
89
00:09:21,527 --> 00:09:23,721
Tu n'as rien à manger ?
90
00:09:23,991 --> 00:09:26,098
Ne dis rien aux autres.
91
00:09:26,703 --> 00:09:29,725
Elles me ramèneraient
à terre.
92
00:09:38,762 --> 00:09:40,290
Un problème ?
93
00:09:40,390 --> 00:09:43,082
Je regardais cette cape.
94
00:09:44,022 --> 00:09:45,968
Tu parlais seule.
95
00:09:46,068 --> 00:09:48,012
Ça m'arrive.
96
00:09:48,906 --> 00:09:50,558
Une fourrure !
97
00:09:50,909 --> 00:09:54,146
Prends celle-ci.
Les autres sont trempées.
98
00:10:03,345 --> 00:10:04,998
C'est libre.
99
00:10:06,267 --> 00:10:07,754
Elle m'horripile.
100
00:10:07,854 --> 00:10:11,624
Moi aussi.
Et la nourriture ?
101
00:10:13,988 --> 00:10:15,639
Sers-toi.
102
00:10:17,744 --> 00:10:19,396
C'est bon.
103
00:10:19,789 --> 00:10:21,775
Pourquoi tu as embarqué ?
104
00:10:21,875 --> 00:10:23,988
Pour vous protéger.
105
00:10:24,088 --> 00:10:27,050
C'est ridicule
de partir sans homme.
106
00:10:27,719 --> 00:10:29,830
Ridicule sans homme !
107
00:10:34,064 --> 00:10:36,623
J'ai cru que j'étais fini.
108
00:10:37,402 --> 00:10:40,295
Je t'ai reconnu à temps.
109
00:10:41,241 --> 00:10:42,892
Ce n'est pas ça.
110
00:10:43,494 --> 00:10:48,026
Mais tu m'as protégé d'Ingolf.
111
00:10:48,878 --> 00:10:51,032
Tu es toujours
sur la défensive,
112
00:10:51,132 --> 00:10:52,991
je n'ose pas te parler.
113
00:10:53,428 --> 00:10:55,240
Tu n'as rien à craindre.
114
00:10:58,394 --> 00:11:00,669
Couche-toi.
115
00:11:01,858 --> 00:11:03,512
Bonne nuit.
116
00:11:08,871 --> 00:11:10,322
Dors bien.
117
00:11:22,249 --> 00:11:24,361
Regardez, un monstre !
118
00:11:24,461 --> 00:11:26,114
Un serpent de mer !
119
00:11:31,640 --> 00:11:34,087
Elles n'ont jamais vu
de baleine.
120
00:11:34,187 --> 00:11:37,791
Personne
n'a autant voyagé que toi.
121
00:11:38,403 --> 00:11:40,346
Affûte ces épées.
122
00:11:40,657 --> 00:11:42,809
Un clandestin
mérite son voyage.
123
00:11:42,909 --> 00:11:45,470
Tu me remercieras d'être venu.
124
00:12:16,549 --> 00:12:18,824
- Tu es blessée ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:12:19,179 --> 00:12:21,702
Le mât.
L'étai a glissé.
126
00:12:23,436 --> 00:12:26,081
Je l'avais attachée moi-même.
127
00:12:26,359 --> 00:12:28,011
Ça va ?
128
00:12:28,153 --> 00:12:30,631
Hissons la voile.
129
00:13:30,489 --> 00:13:32,041
Ta main !
130
00:13:37,610 --> 00:13:39,063
Ça va ?
131
00:13:41,216 --> 00:13:42,868
Regardez !
132
00:13:44,180 --> 00:13:47,252
- Le monstre du Vortex.
- Impossible.
133
00:13:47,391 --> 00:13:49,952
Pour moi c'était une légende.
134
00:13:51,690 --> 00:13:53,261
Partons d'ici.
135
00:13:53,361 --> 00:13:55,221
- Ramez !
- Hissez la voile.
136
00:13:57,784 --> 00:13:59,597
Nous sommes entraînés.
137
00:15:42,671 --> 00:15:44,123
Venez.
138
00:16:31,972 --> 00:16:33,376
Tu as peur ?
139
00:16:33,476 --> 00:16:35,321
Je suis trop troublée.
140
00:16:35,521 --> 00:16:37,332
J'ai peur pour toi.
141
00:16:38,360 --> 00:16:39,512
Pour moi ?
142
00:16:39,612 --> 00:16:42,390
Ils me tueront,
me rendront esclave,
143
00:16:42,490 --> 00:16:44,143
mais toi...
144
00:16:45,037 --> 00:16:46,689
Qu'ils essayent.
145
00:16:51,465 --> 00:16:53,146
Laisse-le.
146
00:16:55,474 --> 00:16:56,926
Debout !
147
00:17:12,478 --> 00:17:14,030
Ordure.
148
00:17:14,965 --> 00:17:18,570
Ils sont malléables.
Ce ne sont que des hommes.
149
00:18:50,844 --> 00:18:53,914
C'est impressionnant
pour des païens.
150
00:18:54,014 --> 00:18:56,325
- Ce n'est pas eux.
- Explique.
151
00:18:56,435 --> 00:18:58,879
C'est l'œuvre des Vikings.
152
00:18:59,358 --> 00:19:02,514
Des Vikings ici ?
On l'aurait su.
153
00:19:02,950 --> 00:19:04,910
S'ils en étaient revenus.
154
00:20:03,322 --> 00:20:06,002
Ne la touche pas !
155
00:20:06,102 --> 00:20:07,923
Attention à ces bêtes.
156
00:20:08,023 --> 00:20:11,959
Si tu parlais civilisé,
je t'en dirais.
157
00:20:13,365 --> 00:20:16,303
Qu'est-ce que tu me dirais
petit homme ?
158
00:20:17,455 --> 00:20:19,274
Tu parles notre langue.
159
00:20:19,374 --> 00:20:22,113
Tes compatriotes
me l'ont apprise.
160
00:20:22,213 --> 00:20:23,865
De Stonjold ?
161
00:20:26,012 --> 00:20:28,407
Un vaisseau
à l'emblème du dragon ?
162
00:20:28,641 --> 00:20:30,295
Je ne sais pas.
163
00:20:30,855 --> 00:20:33,498
Tout vaisseau
pénétrant nos eaux
164
00:20:33,734 --> 00:20:37,756
est avalé par le Vortex,
la grande bête.
165
00:20:38,409 --> 00:20:41,385
- Certains ont survécu.
- Peu.
166
00:20:41,873 --> 00:20:44,981
Qui ?
Quels sont leurs noms ?
167
00:20:45,256 --> 00:20:46,908
Je ne peux pas le dire.
168
00:20:48,051 --> 00:20:50,110
Senja, mon fils.
169
00:20:52,556 --> 00:20:56,383
Père, le cor a sonné
la chasse aux sangliers.
170
00:20:56,483 --> 00:20:59,505
- Quand viens-tu ?
- Bientôt.
171
00:21:00,324 --> 00:21:04,060
Comme tu vois
nous avons des invités.
172
00:21:05,082 --> 00:21:07,277
Les nouvelles esclaves ?
173
00:21:07,377 --> 00:21:09,736
Des invitées mon fils.
174
00:21:10,090 --> 00:21:12,152
Elles viennent à la chasse.
175
00:21:12,595 --> 00:21:14,454
Ce sont des femmes !
176
00:21:21,026 --> 00:21:22,677
Des femmes !
177
00:21:26,034 --> 00:21:30,185
Des femmes vikings.
Elles sont différentes.
178
00:21:30,625 --> 00:21:32,307
Ce sera amusant.
179
00:21:36,053 --> 00:21:39,492
Regarde son bras.
Le bracelet de Védric.
180
00:21:39,978 --> 00:21:42,752
Les visiteurs sont rares.
181
00:21:43,150 --> 00:21:45,792
Honorez-nous
de votre compagnie.
182
00:21:45,903 --> 00:21:48,642
Mais vous êtes
sûrement fatigués.
183
00:21:48,742 --> 00:21:52,188
Pas les Vikings.
On commence quand ?
184
00:21:52,288 --> 00:21:53,776
Tout de suite.
185
00:21:53,876 --> 00:21:55,529
Avec plaisir.
186
00:21:55,722 --> 00:21:58,778
Bien. Je fais atteler
les chevaux.
187
00:22:03,143 --> 00:22:05,666
Ottar, mais pourquoi...
188
00:22:06,063 --> 00:22:10,388
On explorera facilement
les grottes pendant la chasse.
189
00:22:17,043 --> 00:22:18,819
Lâchez les chiens !
190
00:24:13,747 --> 00:24:17,984
Un guerrier Grimault
sauvé par une fille !
191
00:24:18,424 --> 00:24:20,403
Père ne pardonnera jamais.
192
00:24:20,637 --> 00:24:22,829
Vous préférez mourir ?
193
00:24:23,029 --> 00:24:25,711
Quel mal à être chasseuse ?
194
00:24:25,811 --> 00:24:29,218
Mais comprenez !
Je suis un prince.
195
00:24:29,318 --> 00:24:31,305
Un prince vivant.
196
00:24:31,405 --> 00:24:34,268
Non.
Selon la loi Grimault
197
00:24:34,368 --> 00:24:37,189
je serai banni de mon pays.
198
00:24:37,289 --> 00:24:40,017
Mêlez-vous de vos affaires.
199
00:24:44,593 --> 00:24:46,246
Bon.
200
00:24:47,057 --> 00:24:48,125
Tenez.
201
00:24:48,225 --> 00:24:50,454
Vous l'avez tué avec ça.
202
00:24:52,484 --> 00:24:55,224
D'où vient ce bracelet ?
203
00:24:55,324 --> 00:24:57,930
D'un prisonnier blond.
Pourquoi ?
204
00:24:58,077 --> 00:25:00,024
Où est-il ?
Il est vivant ?
205
00:25:00,124 --> 00:25:01,358
Ils sont nombreux ?
206
00:25:01,458 --> 00:25:03,484
On vient. Laissez-moi.
207
00:25:04,213 --> 00:25:06,737
Est-ce votre reconnaissance ?
208
00:25:08,304 --> 00:25:11,501
Je vous dirai plus tard
ce que je sais.
209
00:25:11,601 --> 00:25:14,090
Attention d'être prise.
210
00:25:14,190 --> 00:25:17,295
Père me défend de parler.
211
00:25:24,999 --> 00:25:27,028
Senja, tout va bien ?
212
00:25:27,128 --> 00:25:30,568
Très bien.
Qu'est-ce que tu espérais ?
213
00:25:36,687 --> 00:25:39,460
Tu as tué un sanglier.
214
00:25:41,403 --> 00:25:43,464
Quel chasseur hardi !
215
00:25:43,865 --> 00:25:45,518
Au vainqueur !
216
00:27:32,691 --> 00:27:37,019
Testons la force
de ces femmes vikings.
217
00:27:37,119 --> 00:27:39,098
C'est une imposture.
218
00:27:39,875 --> 00:27:43,028
Tiens, pose ça.
219
00:27:46,928 --> 00:27:49,285
Nous sommes à égalité.
220
00:28:37,356 --> 00:28:38,807
Assez !
221
00:28:42,865 --> 00:28:45,437
On ne rivalise pas
avec ces femmes.
222
00:28:45,537 --> 00:28:48,691
Elles sont nos esclaves.
223
00:30:01,621 --> 00:30:05,122
Tu sembles aimer la bagarre.
224
00:30:06,145 --> 00:30:09,038
Des Vikings ont perdu ce goût.
225
00:30:56,916 --> 00:30:59,185
Nous voulons
amuser nos invités.
226
00:30:59,285 --> 00:31:01,726
En vain.
227
00:31:02,665 --> 00:31:04,773
Il n'était pas des vôtres.
228
00:31:21,710 --> 00:31:23,362
Disir, c'est vrai ?
229
00:31:24,257 --> 00:31:25,909
Est-ce un rêve ?
230
00:31:26,512 --> 00:31:29,833
Tu ne rêves pas.
Je suis ici.
231
00:31:30,521 --> 00:31:32,464
Mon amour.
232
00:31:49,984 --> 00:31:52,297
Chéri, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
233
00:31:52,397 --> 00:31:54,050
Aucune importance.
234
00:31:54,317 --> 00:31:56,045
Tu es ici maintenant.
235
00:31:59,159 --> 00:32:02,562
Touchant... n'est-ce pas ?
236
00:32:04,670 --> 00:32:06,323
Séparez-les !
237
00:32:14,900 --> 00:32:17,970
Attendez, on n'est pas...
238
00:32:18,988 --> 00:32:20,640
N'est-ce pas Thyra ?
239
00:32:29,678 --> 00:32:31,490
Ainsi tu me dédaignes
240
00:32:31,597 --> 00:32:34,038
pour cet esclave.
241
00:32:34,143 --> 00:32:36,257
Ce n'est pas un esclave.
242
00:32:36,357 --> 00:32:39,473
Védric est un guerrier,
le chef des Stonjold.
243
00:32:39,573 --> 00:32:42,726
Les vies offertes par le Vortex
sont à moi.
244
00:32:43,245 --> 00:32:44,648
Souviens-t'en !
245
00:32:44,748 --> 00:32:47,145
- À moi.
- Lâche-la.
246
00:32:49,300 --> 00:32:51,695
Dommage, ils vivent peu.
247
00:32:52,390 --> 00:32:54,166
Les hommes.
248
00:32:55,226 --> 00:32:58,715
Les femmes c'est différent.
249
00:32:58,859 --> 00:33:01,752
Elles vivent
tant qu'elles me plaisent.
250
00:33:03,951 --> 00:33:05,634
Assez perdu de temps.
251
00:33:06,083 --> 00:33:08,727
Séparez-les !
Au travail !
252
00:33:18,735 --> 00:33:20,793
Je reste avec les hommes !
253
00:33:40,300 --> 00:33:42,178
On parlera demain.
254
00:33:42,278 --> 00:33:44,174
N'ayez crainte.
255
00:33:44,626 --> 00:33:47,948
Mes hommes se disputent déjà
leur récompense.
256
00:33:48,048 --> 00:33:50,074
Vous êtes des sauvages.
257
00:33:50,344 --> 00:33:53,736
Tu connaîtras un guerrier Grimault
et oublieras
258
00:33:53,836 --> 00:33:55,595
ton pâle esclave viking.
259
00:33:56,523 --> 00:33:59,595
Ce soir reposez-vous
260
00:34:00,616 --> 00:34:03,390
pour être dignes
de mes hommes.
261
00:34:13,233 --> 00:34:16,926
Si nos hommes
étaient vaincus ?
262
00:34:17,026 --> 00:34:18,720
Pensons à quelque chose.
263
00:34:18,821 --> 00:34:21,595
Plutôt mourir
que me soumettre.
264
00:34:21,868 --> 00:34:23,521
Pauvre Ottar.
265
00:34:24,208 --> 00:34:27,232
Tout ça
pour prouver sa virilité.
266
00:34:27,337 --> 00:34:31,080
On n'est pas vaincues.
Nos hommes vivent
267
00:34:31,180 --> 00:34:33,538
et nous les retrouverons.
268
00:34:33,850 --> 00:34:36,661
Il faut les délivrer.
269
00:34:36,774 --> 00:34:39,215
- Comment ?
- Je ne sais pas.
270
00:34:39,614 --> 00:34:41,390
On trouvera un moyen.
271
00:34:44,542 --> 00:34:46,194
Cette fenêtre...
272
00:34:47,155 --> 00:34:49,697
Oh Disir, personne n'y passe.
273
00:34:50,007 --> 00:34:51,661
Je peux.
274
00:34:52,055 --> 00:34:53,709
Je vais essayer.
275
00:35:07,796 --> 00:35:10,440
Depuis notre sauvetage
276
00:35:10,593 --> 00:35:12,823
on ne voit plus la lumière.
277
00:35:13,309 --> 00:35:14,920
Vous avez tenté de fuir ?
278
00:35:15,020 --> 00:35:18,875
On nous a capturés
épuisés par ce combat.
279
00:35:19,111 --> 00:35:22,053
Nos forces recouvrées
on a essayé...
280
00:35:22,537 --> 00:35:25,608
À chaque tentative,
Stark en tuait deux
281
00:35:25,708 --> 00:35:27,360
à l'épée.
282
00:35:28,503 --> 00:35:30,236
Tirés au sort.
283
00:35:31,011 --> 00:35:34,543
On ne sauve pas sa vie
contre celle d'un ami.
284
00:35:34,643 --> 00:35:36,372
Il faut réessayer.
285
00:35:36,522 --> 00:35:39,929
Nos femmes sont à la merci
de ces brutes.
286
00:35:40,071 --> 00:35:41,932
Il faut nous évader.
287
00:35:49,799 --> 00:35:51,452
Elle réussira ?
288
00:35:51,594 --> 00:35:52,848
Oui.
289
00:36:03,954 --> 00:36:05,131
Lâche-moi !
290
00:36:05,331 --> 00:36:06,683
Lâche-la.
291
00:36:14,435 --> 00:36:16,089
Bas les pattes !
292
00:36:33,467 --> 00:36:35,409
- Tu vas bien ?
- Ça va.
293
00:36:37,741 --> 00:36:39,393
Où est Ingolf ?
294
00:38:25,427 --> 00:38:28,254
- D'autres gardes ?
- Je n'en ai pas vu.
295
00:38:29,492 --> 00:38:31,145
Aide-moi.
296
00:38:37,008 --> 00:38:38,461
Allons-y.
297
00:39:14,371 --> 00:39:16,024
Je pars en éclaireur.
298
00:40:39,947 --> 00:40:43,935
Que pensez-vous
de vos Vikings ?
299
00:40:47,382 --> 00:40:49,034
C'est ma faute.
300
00:40:49,134 --> 00:40:51,445
Tu as fait ton possible.
301
00:40:53,141 --> 00:40:55,201
Ce sont nos fiancés.
302
00:40:55,393 --> 00:40:57,247
Nous venons pour eux.
303
00:40:58,734 --> 00:41:01,212
Tel courage
est preuve d'amour.
304
00:41:01,949 --> 00:41:03,760
Mais à quel point ?
305
00:41:04,869 --> 00:41:07,015
Qu'est-ce que vous feriez par amour ?
306
00:41:07,375 --> 00:41:11,694
Méfie-toi de lui.
Il est rusé.
307
00:41:11,927 --> 00:41:13,656
Je n'ai pas peur de lui.
308
00:41:14,264 --> 00:41:16,491
Mon amour
surmontera toute épreuve.
309
00:41:16,684 --> 00:41:19,376
Je me demande.
310
00:41:19,899 --> 00:41:21,511
Nous verrons demain.
311
00:41:21,611 --> 00:41:24,727
Les idiots !
Croire s'échapper.
312
00:41:24,827 --> 00:41:27,055
Donne-leur une leçon père.
313
00:41:28,534 --> 00:41:32,272
Les Grimault
sont protégés par le Serpent,
314
00:41:32,380 --> 00:41:36,651
Dieu du Vortex,
qui dévore nos ennemis.
315
00:41:45,784 --> 00:41:48,308
Ramenez-les aux grottes !
316
00:42:06,638 --> 00:42:12,266
Est-ce ma récompense
pour t'avoir prévenu ?
317
00:42:15,505 --> 00:42:17,699
Et ta promesse ?
318
00:42:20,639 --> 00:42:22,293
Tu veux la tuer ?
319
00:42:26,987 --> 00:42:28,636
Elle est attirante.
320
00:42:29,364 --> 00:42:33,894
Pas plus que moi, grand Stark.
321
00:42:43,416 --> 00:42:45,542
Tu es vraiment belle.
322
00:42:46,507 --> 00:42:48,050
Mais je sais.
323
00:42:48,150 --> 00:42:50,211
Tu désires le blond.
324
00:42:52,741 --> 00:42:55,635
Vrai. Je le veux.
325
00:42:58,503 --> 00:42:59,854
Mais...
326
00:43:01,200 --> 00:43:03,143
C'est un caprice.
327
00:43:04,792 --> 00:43:06,443
Lui ne veut pas.
328
00:43:06,878 --> 00:43:08,528
Il aime Disir.
329
00:43:10,550 --> 00:43:12,576
Morte il l'oubliera.
330
00:43:12,931 --> 00:43:14,382
Oublier ?
331
00:43:15,920 --> 00:43:18,482
Tu es étrange brunette.
332
00:43:20,094 --> 00:43:22,049
Je te suis utile.
333
00:43:24,231 --> 00:43:26,456
Je peux encore t'aider.
334
00:43:28,652 --> 00:43:30,306
Laisse-moi le voir.
335
00:43:34,249 --> 00:43:35,980
Ce sera amusant...
336
00:43:39,969 --> 00:43:41,621
de le voir séduit.
337
00:44:58,465 --> 00:45:00,525
Tu es en danger ici.
338
00:45:00,800 --> 00:45:03,493
Peut-être.
Mais qu'importe.
339
00:45:05,019 --> 00:45:06,962
J'oserais plus pour toi.
340
00:45:09,776 --> 00:45:11,925
Védric, je peux t'aider.
341
00:45:12,324 --> 00:45:14,639
Nous rentrerons à Stonjold.
342
00:45:16,919 --> 00:45:18,487
Et les autres ?
343
00:45:18,587 --> 00:45:22,110
Trop difficile.
Mieux vaut les oublier.
344
00:45:24,458 --> 00:45:27,699
Je ne partirai pas
sans mon peuple.
345
00:45:28,094 --> 00:45:31,202
Tu es chef des Stonjold.
346
00:45:31,559 --> 00:45:34,713
Tu ne les aideras
qu'en t'échappant.
347
00:45:37,277 --> 00:45:40,550
Nous commencerions
une vie nouvelle
348
00:45:40,949 --> 00:45:42,506
ensemble.
349
00:45:44,503 --> 00:45:46,944
Nous ? Ensemble ?
350
00:45:47,092 --> 00:45:48,579
Viens avec moi.
351
00:45:48,679 --> 00:45:52,201
À l'aube nous serons loin.
À l'abri.
352
00:45:52,352 --> 00:45:55,675
Je me souviens de toi enfant.
353
00:45:56,444 --> 00:45:59,350
Toujours têtue et impatiente.
354
00:45:59,450 --> 00:46:01,559
On se pliait à tes désirs.
355
00:46:02,579 --> 00:46:06,191
C'est vrai mais j'ai changé.
356
00:46:09,222 --> 00:46:11,332
Je suis une femme.
357
00:46:12,895 --> 00:46:14,550
Une belle femme.
358
00:46:16,737 --> 00:46:19,464
Je pourrais combler un homme.
359
00:46:21,498 --> 00:46:22,952
C'est vrai.
360
00:46:23,379 --> 00:46:25,113
Un jour tu choisiras
361
00:46:25,213 --> 00:46:27,656
un bon guerrier
comme compagnon.
362
00:46:29,265 --> 00:46:30,995
Je l'ai déjà choisi.
363
00:46:33,147 --> 00:46:35,339
J'en aime une autre.
364
00:46:36,318 --> 00:46:37,972
Tu le sais.
365
00:46:38,616 --> 00:46:41,691
Je t'offre ta vie.
366
00:46:42,878 --> 00:46:45,737
Elle ne vaut rien sans Disir.
367
00:46:49,810 --> 00:46:51,263
Idiot !
368
00:46:57,864 --> 00:47:01,273
Joue au courageux !
369
00:47:01,627 --> 00:47:05,029
On verra bien demain.
370
00:47:34,026 --> 00:47:37,386
Tue-les tous les deux.
371
00:47:39,298 --> 00:47:41,656
Je veux les voir mourir.
372
00:47:45,796 --> 00:47:48,156
Promets-le grand Stark.
373
00:47:49,429 --> 00:47:51,242
Tu ne le regretteras pas.
374
00:47:58,954 --> 00:48:01,434
Ton souhait sera exaucé.
375
00:48:02,296 --> 00:48:06,569
Ensuite
tu me prouveras ta gratitude.
376
00:48:26,795 --> 00:48:30,921
J'ai hâte
de tester la force de cet amour.
377
00:48:31,699 --> 00:48:33,353
Senja, mon fils...
378
00:48:33,579 --> 00:48:35,985
allume le feu du sacrifice
379
00:48:36,086 --> 00:48:38,099
pour apaiser
le dieu des tempêtes.
380
00:48:38,509 --> 00:48:40,288
Quant aux amants,
381
00:48:40,765 --> 00:48:45,582
nos dieux
n'exigent qu'un seul sacrifice.
382
00:48:46,236 --> 00:48:47,890
Ce sera qui ?
383
00:48:48,200 --> 00:48:49,555
Moi.
384
00:48:50,329 --> 00:48:52,975
Non, moi.
385
00:48:54,798 --> 00:48:57,241
L'un de vous restera en vie.
386
00:48:57,761 --> 00:49:00,656
Le premier à demander grâce
sera sauf.
387
00:49:01,105 --> 00:49:02,834
L'autre mourra.
388
00:49:03,903 --> 00:49:06,301
Senja, allume le feu.
389
00:49:56,911 --> 00:49:58,430
Il est temps.
390
00:49:58,830 --> 00:50:01,027
Le premier à implorer sera sauvé.
391
00:50:08,304 --> 00:50:09,857
Libérez-la.
392
00:50:10,860 --> 00:50:13,004
Ma vie n'aura aucun sens.
393
00:50:13,531 --> 00:50:15,214
Libérez-le. Je reste.
394
00:50:19,657 --> 00:50:23,250
Disir, parle-lui.
Sauve ta vie.
395
00:50:24,067 --> 00:50:26,677
Sans toi je préfère mourir.
396
00:50:27,996 --> 00:50:30,357
Parle, sauve ta peau !
397
00:50:30,588 --> 00:50:32,612
Je comprendrai.
398
00:50:33,468 --> 00:50:38,472
Pas même
si on m'arrachait la langue.
399
00:50:50,052 --> 00:50:51,707
C'est horrible.
400
00:50:58,952 --> 00:51:01,929
Si tu m'aimes, parle.
401
00:51:16,041 --> 00:51:17,528
Adieu mon amour.
402
00:51:17,629 --> 00:51:20,955
Non, nous serons réunis
à jamais
403
00:51:21,055 --> 00:51:22,709
au Walhalla.
404
00:52:05,556 --> 00:52:08,914
Brutes !
Délivre-les.
405
00:52:09,075 --> 00:52:12,253
Ils sont destinés
à rester ensemble.
406
00:52:12,866 --> 00:52:15,266
Tu changes vite d'avis.
407
00:52:16,505 --> 00:52:18,996
Une fois le feu allumé,
408
00:52:19,096 --> 00:52:21,493
les dieux
exigent leur victime.
409
00:52:22,525 --> 00:52:27,145
Le dieu des tempêtes
se régale déjà.
410
00:52:32,091 --> 00:52:34,107
Vos dieux sont faux !
411
00:52:48,933 --> 00:52:52,176
Grand Thor, dieu des éclairs,
412
00:52:53,073 --> 00:52:54,725
écoute ta prêtresse
413
00:52:55,162 --> 00:52:57,977
qui a péché par la chair.
414
00:52:59,342 --> 00:53:01,820
Montre-leur ta force.
415
00:53:06,786 --> 00:53:10,361
Dieux des Vikings,
protégez vos enfants.
416
00:53:13,392 --> 00:53:16,755
Lâche tes éclairs grand Thor.
417
00:53:30,990 --> 00:53:35,615
Jette sur ces païens
la malédiction des Stonjold.
418
00:54:01,003 --> 00:54:02,383
Père !
419
00:54:09,577 --> 00:54:10,929
Senja !
420
00:54:11,999 --> 00:54:13,457
Mon fils !
421
00:54:26,383 --> 00:54:29,624
Tuez-les !
Tuez-les tous !
422
00:54:30,353 --> 00:54:32,751
Leurs vies
pour celle de mon fils.
423
00:54:38,843 --> 00:54:40,500
Dépêchez-vous !
424
00:55:11,800 --> 00:55:14,613
Tue-moi et finissons-en.
425
00:55:15,477 --> 00:55:18,045
Je ne désire pas ta mort.
426
00:55:19,073 --> 00:55:21,475
Nous voulons partir en paix.
427
00:55:56,233 --> 00:55:57,790
Mon fils,
428
00:55:58,383 --> 00:56:00,831
tu ne partiras pas seul.
429
00:56:02,828 --> 00:56:04,284
L'épée.
430
00:56:15,794 --> 00:56:17,349
La femme.
431
00:56:31,937 --> 00:56:33,492
Mon fils.
432
00:56:47,379 --> 00:56:49,492
Ta mort sera vengée.
433
00:56:50,560 --> 00:56:52,675
Je le jure sur ta tombe.
434
00:57:24,470 --> 00:57:26,619
Ce chemin mène à la mer,
435
00:57:27,479 --> 00:57:29,542
mais je n'en suis pas sûr.
436
00:57:30,530 --> 00:57:32,688
J'ai vu une montagne étrange.
437
00:57:32,788 --> 00:57:35,399
Je vais la retrouver.
Attendez.
438
00:58:09,909 --> 00:58:13,935
Les Grimault ! La mer est par là.
Les chiens ! Vite !
439
00:58:14,035 --> 00:58:15,392
Allons-y.
440
00:59:29,636 --> 00:59:31,189
Voilà notre chance.
441
00:59:31,726 --> 00:59:34,006
Si nous sommes assez forts.
442
00:59:35,698 --> 00:59:37,355
Où est Ingolf ?
443
01:00:07,272 --> 01:00:09,486
Elle est morte pour nous.
444
01:00:09,589 --> 01:00:12,370
Ces méchancetés
que j'ai dites...
445
01:00:15,829 --> 01:00:19,313
Comme elle, tous les Vikings
446
01:00:19,421 --> 01:00:21,484
paieront pour mon fils.
447
01:00:22,316 --> 01:00:23,772
À cheval !
448
01:00:24,520 --> 01:00:26,487
Faisons vite.
449
01:01:00,082 --> 01:01:01,638
À l'eau !
450
01:02:06,757 --> 01:02:08,145
Suivons-les !
451
01:02:25,651 --> 01:02:27,214
Ottar !
452
01:02:35,944 --> 01:02:38,356
Tu es le plus brave
des Vikings.
453
01:02:39,814 --> 01:02:42,945
Plus vite.
De toutes vos forces.
454
01:02:44,304 --> 01:02:47,588
- Nous sommes faits.
- N'aie crainte.
455
01:02:51,978 --> 01:02:54,276
Regarde, le Vortex !
456
01:02:57,428 --> 01:02:59,849
Arrêtez. Le Vortex !
457
01:03:00,847 --> 01:03:02,810
On peut lui échapper.
458
01:03:04,226 --> 01:03:06,190
Et rester esclaves ?
459
01:03:06,927 --> 01:03:10,618
Que Stark et ses hommes
aillent au diable !
460
01:03:11,007 --> 01:03:12,575
Védric a raison.
461
01:03:18,168 --> 01:03:19,641
Arrière !
462
01:03:45,679 --> 01:03:48,956
Que Thor veille sur nos âmes !
463
01:04:06,228 --> 01:04:07,323
Vite !
464
01:05:23,000 --> 01:05:24,870
Rip by Talorg
27866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.