All language subtitles for Zombie 4 After Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:12,910 Una vez un grupo de hombres crey� haber resuelto el misterio de los misterios. 2 00:00:13,430 --> 00:00:19,420 Eran cient�ficos, expertos en qu�mica, biolog�a y f�sica. 3 00:00:20,410 --> 00:00:27,580 Estudiantes de alquimia, de los arcanos que rigen el equilibrio del universo. 4 00:00:29,540 --> 00:00:32,630 Estos hombres establecieron un peque�o centro de investigaci�n 5 00:00:32,660 --> 00:00:34,710 en una remota isla tropical, 6 00:00:34,750 --> 00:00:38,280 donde llevaron su misi�n humanitaria. 7 00:00:38,320 --> 00:00:43,550 Una tarea guiada por los principios fundamentales de nuestra existencia. 8 00:00:44,360 --> 00:00:53,530 No contaban con el primer, m�s viejo y m�s grande enemigo: la muerte misma. 9 00:05:17,134 --> 00:05:18,284 �Vamos, deprisa! 10 00:07:13,444 --> 00:07:14,854 �Qu� has hecho, cabr�n? 11 00:07:14,894 --> 00:07:20,934 T� empezaste la epidemia, el mal que se ha apoderado de nuestra comunidad. 12 00:07:21,834 --> 00:07:24,644 T� levantaste a los muertos para que se alimentasen de los vivos. 13 00:07:27,094 --> 00:07:28,974 �Cont�stame, maldito! 14 00:07:29,614 --> 00:07:33,294 �Vosotros lo comenzasteis! �Desafiasteis al infierno! 15 00:07:33,494 --> 00:07:36,394 Y ahora el infierno... ha aceptado el desaf�o. 16 00:07:36,424 --> 00:07:39,944 �De qu� hablas? Vinimos aqu� en paz, 17 00:07:40,544 --> 00:07:42,484 no quer�amos ning�n problema. 18 00:07:42,884 --> 00:07:46,794 Invadisteis nuestras casas, incluso nos usasteis para vuestros experimentos. 19 00:07:47,094 --> 00:07:48,504 �D�nde est� su esposa? 20 00:07:48,904 --> 00:07:50,714 Mi esposa est� en el infierno. 21 00:07:51,114 --> 00:07:53,474 Ella ahora es una con nuestra hija. 22 00:07:53,774 --> 00:07:56,284 Pero volver� pronto para vengarla. 23 00:07:56,754 --> 00:08:02,084 Quiere que muramos de la enfermedad. �Debemos hacer algo antes que nos mate! 24 00:08:02,164 --> 00:08:06,094 �Con sus hechizos y su magia, con su vud�! 25 00:08:06,364 --> 00:08:10,134 - Eso, �mat�moslo! - �Ya es suficiente!�Tranquilos! 26 00:08:12,704 --> 00:08:15,744 No tuvimos nada que ver con la muerte de tu hija. 27 00:08:15,844 --> 00:08:21,524 Intentamos curarla, pero su enfermedad era incurable, �c�ncer! 28 00:08:21,804 --> 00:08:24,104 Nuestro prop�sito en la isla era estudiar el c�ncer, 29 00:08:24,144 --> 00:08:26,944 y no las enfermedades que siempre afligieron a la humanidad. 30 00:08:27,444 --> 00:08:30,794 Pero somos cient�ficos, no hechiceros. 31 00:08:30,994 --> 00:08:34,194 A veces con nuestras investigaciones encontramos la cura, 32 00:08:34,224 --> 00:08:35,794 pero otras no. 33 00:08:36,764 --> 00:08:39,404 Hicimos todo lo que pudimos para salvarla. 34 00:08:39,604 --> 00:08:43,244 Pero ahora est� muerta y ninguna de tus maldiciones la volver� a la vida. 35 00:08:43,644 --> 00:08:46,814 �Est�s equivocado! Y pronto ver�s la prueba! 36 00:08:47,184 --> 00:08:50,884 Quiz� os haya asustado. Pero si no tienen las agallas, 37 00:08:51,184 --> 00:08:52,884 �a mi no me temblar� el pulso! 38 00:08:53,574 --> 00:08:57,864 Adelante, �qu� esperas? �Apunta aqu�! 39 00:08:58,524 --> 00:09:01,854 Pero recuerda, te perseguir� cuando est� muerto. 40 00:09:02,354 --> 00:09:05,034 Vendr� a buscarte para alimentarme de tus intestinos. 41 00:09:05,434 --> 00:09:07,264 �Estar� en tus pesadillas! 42 00:09:08,064 --> 00:09:10,634 - �Te volar� los sesos! - �Para! 43 00:09:13,694 --> 00:09:17,534 �No ves que es nuestra �nica esperanza para detener esta loca matanza? 44 00:09:20,954 --> 00:09:22,674 No hay nada que pod�is hacer. 45 00:09:22,874 --> 00:09:25,474 Utilizo magia para abrir la tercera puerta del infierno. 46 00:09:25,674 --> 00:09:29,824 Vuestra ciencia e investigaciones no son defensa para eso. 47 00:09:30,124 --> 00:09:33,924 No hay lugar en el mundo donde pod�is esconderos del vud�, 48 00:09:34,024 --> 00:09:35,644 �nadie sobrevivir� aqu�! 49 00:09:35,944 --> 00:09:37,724 Cuando los muertos acaben con los vivos, 50 00:09:38,224 --> 00:09:43,354 y est� isla se convierta en la isla de los muertos vivientes! 51 00:09:45,014 --> 00:09:50,014 �Est�s loco, est�s equivocado! Alguno de nosotros conseguir� escapar. 52 00:09:50,214 --> 00:09:54,614 Y gracias a ellos...tus macabros planes ser�n vencidos! 53 00:09:55,114 --> 00:09:58,534 �Nadie puede librarse de un hechizo vud�! 54 00:09:59,594 --> 00:10:02,244 �Nadie puede librarse de su destino! 55 00:10:07,194 --> 00:10:09,984 �Regresa ahora a la vida si puedes, cabr�n! 56 00:10:11,164 --> 00:10:14,634 Tonto, �te das cuenta lo que has hecho? 57 00:10:24,524 --> 00:10:25,874 �Vamos, mat�mosla! 58 00:10:58,914 --> 00:10:59,984 �Fuera de aqu�! 59 00:11:52,774 --> 00:11:54,784 - �Mami, donde vamos? - �Deprisa! 60 00:12:04,504 --> 00:12:05,954 �Vamos, deprisa, no par�is! 61 00:12:16,454 --> 00:12:17,794 Este es el camino. 62 00:12:22,524 --> 00:12:23,794 Con cuidado. 63 00:12:26,254 --> 00:12:28,284 Tenemos que salir de aqu�, �vamos! 64 00:12:56,694 --> 00:12:58,994 - �Vamos! - Mami, tengo miedo. 65 00:13:00,694 --> 00:13:01,994 �Hacia d�nde ahora? 66 00:13:03,284 --> 00:13:06,534 Es in�til, no saldremos de esta isla. 67 00:13:06,634 --> 00:13:11,124 No debemos abandonar. Si llegamos al agua encontraremos una salida. 68 00:13:11,424 --> 00:13:14,814 Si los botes nos esperan, estaremos seguros. 69 00:13:15,874 --> 00:13:20,524 �Moriremos! Nos comer�n como a los dem�s. 70 00:13:25,124 --> 00:13:26,124 Alguien se acerca. 71 00:13:26,814 --> 00:13:28,384 �Qu� sucede? 72 00:13:30,294 --> 00:13:31,694 �Has o�do eso? 73 00:13:35,294 --> 00:13:36,494 Vamos. 74 00:14:43,324 --> 00:14:46,784 - �No saldremos de este sitio! - No te preocupes, lo haremos. 75 00:14:48,334 --> 00:14:50,124 Vamos, debemos seguir. 76 00:16:02,574 --> 00:16:03,764 Espera aqu�. 77 00:16:33,764 --> 00:16:37,604 Esc�chame, cari�o, debes correr muy r�pido, �me entiendes? 78 00:16:37,704 --> 00:16:41,934 Lo m�s r�pido, sin parar. Yo me reunir� contigo m�s adelante. 79 00:16:42,034 --> 00:16:44,074 Pero yo quiero quedarme contigo, mami. 80 00:16:44,374 --> 00:16:47,904 Escucha, cari�o, ponte esto y corre lo m�s r�pido, �me entiendes? 81 00:16:48,014 --> 00:16:50,614 Y prom�teme no quit�rtelo hasta que yo te lo diga, �de acuerdo? 82 00:16:51,114 --> 00:16:52,254 Ok, mami. 83 00:16:54,154 --> 00:16:56,234 Empieza a correr, �vamos, vamos! 84 00:17:04,184 --> 00:17:05,884 �No te detengas! 85 00:17:07,164 --> 00:17:09,834 �Corre! �Corre! 86 00:17:31,184 --> 00:17:33,054 �Maldito! 87 00:18:26,744 --> 00:18:30,814 - �Por qu� nos detenemos aqu�? - Estamos casi sin nafta, por eso. 88 00:18:33,764 --> 00:18:37,464 No se preocupen, amigos. Una pitada de �stos y volaremos. 89 00:18:37,974 --> 00:18:40,104 Gracias, pero no, prefiero quedarme en el suelo. 90 00:18:40,214 --> 00:18:43,434 Esa amiga tuya, �crees que se nos unir�? 91 00:18:43,734 --> 00:18:46,174 No s�, a lo mejor es bollera. 92 00:18:47,914 --> 00:18:51,244 Esto es, chicos. �La respuesta al oro colombiano! 93 00:18:53,014 --> 00:18:54,424 �No lo fumes todo! 94 00:18:59,164 --> 00:19:00,154 �Grandioso! 95 00:19:05,774 --> 00:19:08,654 �As� que se conocen desde hace tiempo? 96 00:19:09,164 --> 00:19:18,324 As� es, hemos viajado por muchos sitios como soldados de fortuna. 97 00:19:18,544 --> 00:19:21,834 Fuimos mercenarios. Pero s�lo trabajamos para los buenos. 98 00:19:22,034 --> 00:19:24,534 �Crees que nos podemos permitir otro estilo de vida? 99 00:19:31,064 --> 00:19:32,274 �C�mo est�s? 100 00:19:33,274 --> 00:19:35,724 Estar� bien cuando volvamos a mar abierto. 101 00:19:35,924 --> 00:19:37,214 �Quieres una cerveza? 102 00:19:38,144 --> 00:19:41,074 Es bonito, t�pica isla desierta. 103 00:19:41,374 --> 00:19:45,854 No, es raro. Hay algo extra�o en el ambiente. Como encantado. 104 00:19:46,434 --> 00:19:50,564 Era algo sobre lo que sol�a so�ar. Era una isla como �sta. 105 00:19:50,594 --> 00:19:51,954 �Llena de zombis! 106 00:19:52,154 --> 00:19:55,084 Los muertos vivientes. �Era horrible! 107 00:19:55,384 --> 00:19:57,884 Yo no me preocupar�a. Navegaremos a trav�s de la bah�a. 108 00:19:58,484 --> 00:20:02,284 Lo odio, igualmente. Pero... quiz�s sea el destino. 109 00:20:03,374 --> 00:20:06,314 Con esto me siento m�s segura. - �Qu� es eso? 110 00:20:07,514 --> 00:20:10,444 Es una llave. Para mantener cerrada la puerta del infierno. 111 00:20:10,744 --> 00:20:13,464 - �La puerta del infierno? - As� es. 112 00:20:50,334 --> 00:20:51,534 Mierda, �hace calor aqu�! 113 00:20:51,834 --> 00:20:53,954 S�, esperaba algo as�. 114 00:20:54,654 --> 00:20:57,554 Parece que no estamos lejos de la entrada oculta del volc�n. 115 00:20:58,334 --> 00:21:00,404 �Estoy ahogado en un ba�o de sudor! 116 00:21:00,614 --> 00:21:02,494 �Tenemos que seguir? 117 00:21:02,994 --> 00:21:05,064 - S�. Toma. - Gracias. 118 00:21:07,934 --> 00:21:09,074 �Vamos, chicos! 119 00:21:27,574 --> 00:21:29,764 - �Escucharon eso? - �Crees que estoy sordo? 120 00:21:29,874 --> 00:21:32,394 - �Qu� diablos es? - Las almas de los muertos. 121 00:21:33,004 --> 00:21:36,344 �Parece que todas las almas de los muertos del mundo gritan juntas! 122 00:21:36,444 --> 00:21:38,594 - �Por qu�? - Est�n llamando. 123 00:21:38,894 --> 00:21:40,494 �Como en mi sue�o! 124 00:21:40,904 --> 00:21:42,884 �V�monos de aqu�! �Esto no me gusta! 125 00:21:43,084 --> 00:21:45,934 Tengo miedo, esto es horripilante. 126 00:21:46,034 --> 00:21:47,814 Tranquila, no hay nada que temer. 127 00:21:47,914 --> 00:21:50,314 Vamos, �fuma un poco de esto! 128 00:21:50,514 --> 00:21:52,314 El bote est� actuando raro. 129 00:21:53,964 --> 00:21:55,504 Son ellos. 130 00:21:59,874 --> 00:22:03,594 �Qu� pasa, amigo? �Por qu� no pisas al acelerador? 131 00:22:03,694 --> 00:22:07,744 Tenemos problemas. El motor no funciona, algo anda mal. 132 00:22:11,154 --> 00:22:13,214 �Jes�s! �Vamos directos a la isla! 133 00:22:13,314 --> 00:22:15,024 No estoy control�ndolo. El tim�n est� bloqueado. 134 00:22:15,324 --> 00:22:17,154 �Tenemos que parar y arreglarlo! 135 00:22:18,264 --> 00:22:19,634 No tenemos m�s opciones. 136 00:22:21,034 --> 00:22:23,164 Miren, hay un muelle, podemos amarrar ah�. 137 00:23:12,165 --> 00:23:14,165 Este es un buen lugar para descansar. 138 00:23:21,044 --> 00:23:22,610 Ya estoy exhausta. 139 00:23:25,269 --> 00:23:26,237 Es incre�ble. 140 00:23:26,954 --> 00:23:30,640 Toda la isla es parte de una formaci�n volc�nica. Que parece extinta. 141 00:23:31,002 --> 00:23:34,307 Pero esto desechos t�xicos, probablemente encubre un r�o de lava derretida. 142 00:23:34,519 --> 00:23:37,968 �Recuerdas lo que dec�a el diario sobre los poderes m�gicos de la naturaleza de aqu�? 143 00:23:38,546 --> 00:23:39,999 Tal vez, depende del clima. 144 00:23:40,821 --> 00:23:43,400 Supuestamente es una colonia de hombres y mujeres. 145 00:23:44,271 --> 00:23:45,375 Pero �a donde fueron? 146 00:23:46,456 --> 00:23:50,036 Parece que todos desaparecieron sin dejar ningun rastro. 147 00:23:50,792 --> 00:23:54,713 Quien sea que haya dejado el diario en el bote, tambi�n parece haber desaparecido en el aire. 148 00:23:55,200 --> 00:23:57,175 La bruja vud� le puso un encantamiento. 149 00:23:57,641 --> 00:23:59,422 Como lo dice el diario. 150 00:23:59,942 --> 00:24:02,056 Un evento extra�o empezo en la isla. 151 00:24:02,825 --> 00:24:06,355 Todos los habitantes simplemente murieron, pero nadie supo porque. 152 00:24:07,272 --> 00:24:10,549 Vamos Valerie, es solo que es imposible vivir aqu�. 153 00:24:11,135 --> 00:24:15,422 Es como vivir en un horno que va a explotar en cualquier momento. 154 00:24:16,000 --> 00:24:16,949 Tienes raz�n Chuck. 155 00:24:18,357 --> 00:24:19,479 Gases t�xicos. 156 00:24:19,772 --> 00:24:20,562 Explosiones. 157 00:24:21,223 --> 00:24:22,236 Terremotos. 158 00:24:23,185 --> 00:24:29,047 Si me preguntas, esos investigadores debieron estar locos para elegir este lugar para hacer experimentos. 159 00:24:30,303 --> 00:24:31,436 �Y nosotros que hacemos aqu�? 160 00:24:32,247 --> 00:24:34,306 Debemos estar un poco locos tambi�n. �Que crees Chuck? 161 00:24:35,695 --> 00:24:37,896 Somos cient�ficos, queremos saber que pas�. 162 00:24:38,388 --> 00:24:40,363 Si eso te aburre, vete al demonio. 163 00:24:41,273 --> 00:24:42,644 Esta bien, esta bien tranquilicense. 164 00:24:42,948 --> 00:24:44,414 Solo hice una pregunta. 165 00:24:47,018 --> 00:24:48,629 Esta bien, vamos. 166 00:25:26,114 --> 00:25:30,284 Espero que estemos cerca. No puedo aguantar m�s este calor. 167 00:25:31,944 --> 00:25:36,094 �Qu� dices t�, David? Est�s a cargo. 168 00:25:37,094 --> 00:25:38,624 Digo que adelante. 169 00:25:41,494 --> 00:25:44,014 Esto no se terminar�, lo s�. 170 00:25:44,314 --> 00:25:46,494 Vamos a caminar para siempre. 171 00:25:47,094 --> 00:25:51,324 �Vamos, Valerie! Estamos a medio camino, cr�eme! 172 00:25:55,460 --> 00:25:57,682 No creo que vayamos a volver. No me gusta como se ve. 173 00:25:59,020 --> 00:26:00,913 �Sugieres otra soluci�n? 174 00:26:02,732 --> 00:26:04,084 �Estan todos locos? 175 00:26:04,497 --> 00:26:07,270 Fuimos arrastrados aqu�. Nos trajeron al proposito. 176 00:26:08,014 --> 00:26:09,913 Movamonos. �Para que lado Mad? 177 00:26:10,895 --> 00:26:13,366 Busquemos agua. La necesitaremos pronto. 178 00:26:15,181 --> 00:26:17,478 �Crees que estos tacos van lastimar mis pies? 179 00:26:17,700 --> 00:26:19,114 �Puedes usarlos como armas! 180 00:26:20,527 --> 00:26:21,805 No hay nada de que reirse. 181 00:26:24,706 --> 00:26:26,738 Si entramos ah�, nunca regresaremos con vida. 182 00:26:27,759 --> 00:26:29,488 �Por que no solo arreglamos el motor y nos vamos? 183 00:26:01,335 --> 00:26:33,490 No podemos reparar el motor porque no tenemos con que repararlo. 184 00:26:35,588 --> 00:26:36,407 �Que har�s? 185 00:26:37,687 --> 00:26:39,454 �Vienes con nosotros o te quedaras sola? 186 00:26:39,562 --> 00:26:41,254 Decide r�pido porque no te esperaremos. 187 00:26:42,858 --> 00:26:43,580 �Muevanse! 188 00:26:44,804 --> 00:26:46,344 Tal vez quiera asolearse un poco. 189 00:26:46,544 --> 00:26:48,044 Entonces me quedar� a darle una mano. 190 00:26:50,824 --> 00:26:52,139 Tal vez tenga una cita con Tom. 191 00:26:52,291 --> 00:26:53,302 �Si! 192 00:26:59,984 --> 00:27:01,874 Sabes lo que le hicieron a Caperucita en el bosque, �no? 193 00:27:01,904 --> 00:27:03,974 - No, �qu�? - �Esto! 194 00:27:45,484 --> 00:27:47,094 �Mis zapatos! 195 00:29:38,104 --> 00:29:40,884 - �D�nde rayos est�s? - �Tommy! 196 00:29:53,494 --> 00:29:56,664 �Estoy aqu�! �Vengan! 197 00:30:08,264 --> 00:30:10,374 �Era �l! Estaba gritando! 198 00:30:14,474 --> 00:30:15,824 �Dios m�o! 199 00:30:20,354 --> 00:30:24,044 �Tommy! �Qu� ha pasado? �Qui�n te ha hecho esto? 200 00:30:24,074 --> 00:30:27,034 Creo que eran como unos leprosos. 201 00:30:27,434 --> 00:30:29,694 Es una fea herida. Hay que hacer algo. 202 00:30:29,734 --> 00:30:32,364 - Sali� de detr�s de mi. - Hay que tratar la herida. 203 00:30:32,764 --> 00:30:36,264 �Maldito hijo de puta! �Sal y mu�strate! 204 00:30:38,824 --> 00:30:41,674 Ser� mejor volver al bote. Vamos. 205 00:30:47,841 --> 00:30:48,558 Aqu�. 206 00:31:02,103 --> 00:31:03,678 Christo, �se fue! 207 00:31:05,462 --> 00:31:06,957 �Que mierda se supone que es? 208 00:31:07,288 --> 00:31:08,883 Ahora realmente estamos atrapados. 209 00:31:12,131 --> 00:31:12,953 �Mierda! 210 00:31:13,131 --> 00:31:17,348 Pero como, quiero decir. �Como diablos vamos a salir de aqu� sin un bote? 211 00:31:17,773 --> 00:31:19,184 Necesitamos medicinas para Tommy. 212 00:31:20,017 --> 00:31:21,472 La colonia debe tener un hospital. 213 00:31:21,906 --> 00:31:22,934 Claro que tienen. 214 00:31:23,490 --> 00:31:26,485 Y si lo tienen, �como lo averiguaste? �Sabes algo que nosotros no? 215 00:31:26,907 --> 00:31:28,793 Y si hay un hospital aqu�, �d�nde est�? 216 00:31:30,600 --> 00:31:31,981 Es que he estado antes. 217 00:31:33,149 --> 00:31:36,375 Para ayudarnos. Encontrar el hospital nos ayudar�. 218 00:31:37,049 --> 00:31:38,045 Tenemos que apurarnos. 219 00:31:39,968 --> 00:31:42,891 No s� d�nde esta, fue hace muchos tiempo. Pero hay uno, lo s�. 220 00:31:43,296 --> 00:31:46,263 Empieza a buscar, Tommy se esta poniendo peor. Apenas puede pararse. 221 00:31:46,756 --> 00:31:47,600 Ser� mejor que nos movamos. 222 00:31:49,246 --> 00:31:52,185 Escucha Rod. T� ve adelante. 223 00:31:53,100 --> 00:31:54,041 Bien. 224 00:31:55,466 --> 00:31:56,532 Dan se quedar� con Tommy. 225 00:31:58,991 --> 00:32:00,856 Y nosotros iremos atr�s. Vamos. 226 00:32:22,234 --> 00:32:23,534 Dame la mano. 227 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Este debe ser el lugar. 228 00:32:42,654 --> 00:32:44,414 �Qu� es ese ruido? 229 00:32:45,114 --> 00:32:47,754 Viene de all�. De esa apertura. 230 00:32:58,634 --> 00:33:00,854 Parecen...como lamentos. 231 00:33:01,854 --> 00:33:08,214 S�, el diario. El libro de la comunidad. Lo mencionaba. 232 00:33:08,514 --> 00:33:11,884 Las almas malditas que mataron a todos y destruyeron el poblado. 233 00:33:11,914 --> 00:33:13,674 No quiero continuar. 234 00:33:14,524 --> 00:33:18,914 No seas est�pida. Hemos venido de lejos y en mi opini�n... 235 00:33:18,954 --> 00:33:23,854 debemos saber la verdad sobre lo que les ocurri� a esos investigadores. 236 00:33:23,954 --> 00:33:29,494 Eso est� bien, pero no quiero morir en esta isla. 237 00:33:31,204 --> 00:33:32,264 Vamos. 238 00:34:15,394 --> 00:34:19,004 - Aqu� hay antorchas, �las usamos? - Seguro. 239 00:34:25,104 --> 00:34:28,424 - �D�nde tienes el encendedor? - Un segundo... 240 00:35:39,764 --> 00:35:41,224 Estas tumbas est�n vac�as. 241 00:35:41,264 --> 00:35:44,864 No pagaron el alquiler. Los desalojaron. 242 00:36:36,874 --> 00:36:39,954 Pongan a Tommy en esa cama mientras revisamos las otras habitaciones. 243 00:38:08,493 --> 00:38:10,463 �Santa mierda! 244 00:38:15,653 --> 00:38:17,873 �Qu� es todo esto? 245 00:38:21,103 --> 00:38:22,963 El c�rculo de Sat�n... 246 00:38:25,263 --> 00:38:26,963 es la puerta al infierno. 247 00:38:28,073 --> 00:38:32,753 Hay un ritual... que previene que los muertos se levanten. 248 00:38:32,853 --> 00:38:38,203 Hay que...hay que colocar el amuleto en el centro. 249 00:38:39,303 --> 00:38:40,693 As�. 250 00:38:48,563 --> 00:38:51,193 �Estupideces, eso es lo que es! 251 00:39:30,643 --> 00:39:33,773 No te preocupes, Tommy, encontraremos alg�n medicamento. 252 00:39:34,673 --> 00:39:36,683 Te pondr�s bien. 253 00:40:46,523 --> 00:40:48,603 No tiene fiebre. Est� fr�o como el hielo. 254 00:40:52,013 --> 00:40:55,013 Chicos, miren lo que encontr�. 255 00:40:55,023 --> 00:40:57,173 - Dos M16. - �Dame uno! 256 00:40:58,743 --> 00:41:00,183 Hola, nena. 257 00:41:01,883 --> 00:41:04,283 �Bienvenida a casa con Big Papa! 258 00:41:06,713 --> 00:41:08,823 �Hey Tommy, mira esto! 259 00:41:09,023 --> 00:41:13,123 Tenemos M16 como en los viejos tiempos para combatir lo que sea. 260 00:41:13,423 --> 00:41:17,703 No te puede o�r. Creo que est� casi en coma. 261 00:41:20,323 --> 00:41:24,083 Me pregunto por qu� hay todas estas armas en el hospital. 262 00:41:26,233 --> 00:41:31,163 Creo que quer�an defenderse. Evidentemente fallaron. 263 00:41:32,813 --> 00:41:35,623 Pronto ser� de noche. Establezcamos los turnos de guardia. 264 00:41:36,493 --> 00:41:38,343 Yo har� la primera guardia. 265 00:41:38,643 --> 00:41:41,263 Si veo a alguien se las ver� conmigo y mi nena. 266 00:42:03,783 --> 00:42:07,533 - Esto es incre�ble. - �Qu� clase de lugar es este? 267 00:42:07,633 --> 00:42:09,843 Es una especie de templo. 268 00:42:11,823 --> 00:42:14,833 Si la isla est� deshabitada... �qui�n puso estas velas? 269 00:42:15,143 --> 00:42:17,873 �Por qu� armaron un c�rculo como ese? 270 00:42:45,393 --> 00:42:48,183 El libro... de los muertos. 271 00:42:49,193 --> 00:42:50,973 �No debes abrirlo! 272 00:42:51,383 --> 00:42:54,893 - �Por qu� no? - Podr�a ser peligroso. 273 00:42:55,093 --> 00:42:57,063 No seas tonta. 274 00:42:56,363 --> 00:42:58,393 �Qu� pasa con ustedes dos? 275 00:42:58,593 --> 00:43:02,613 El diario dec�a que empez� en una caverna, con un rito vud�. 276 00:43:02,813 --> 00:43:08,763 �Tonter�as! Creo que esto lo escribi� un fan�tico de alguna secta religiosa. 277 00:43:09,963 --> 00:43:12,993 �C�mo puedes hablar as�? �No has visto ya suficiente? 278 00:43:13,093 --> 00:43:16,203 Vamos Chuck, �por qu� no intentas leer algo? 279 00:43:16,503 --> 00:43:20,343 �No lo hagas! Puede liberar fuerzas malignas. 280 00:43:22,143 --> 00:43:26,323 Si leyendo esto resolvemos el misterio de lo que ocurri� hace a�os.. 281 00:43:26,533 --> 00:43:28,653 �entonces lo har�! Es la �nica raz�n por la que vinimos aqu�. 282 00:43:28,753 --> 00:43:32,303 Vamos, �qu� esperas? Adelante, �lee algo! 283 00:43:37,623 --> 00:43:44,503 "Abr� la tercera puerta del infierno, luego la cerr� y desencaden� la ira de los muertos. 284 00:43:44,903 --> 00:43:50,043 Despert� a los muertos con mis escritos, ahuyent� sus almas, 285 00:43:50,243 --> 00:43:57,963 estas almas malditas por siempre vagar�n convertidas en �ngeles de la tierra bald�a. 286 00:43:58,463 --> 00:44:02,043 Y los muertos se alimentar�n de los vivos. 287 00:44:02,243 --> 00:44:05,473 Si quieres abrir la puerta del infierno hoy, 288 00:44:06,373 --> 00:44:10,293 estas cuatro palabras debes decir.." 289 00:44:13,863 --> 00:44:17,283 Bueno, �por qu� te detienes en la mejor parte? 290 00:44:18,693 --> 00:44:23,303 No. No quiero leer m�s, por favor. No me apetece. 291 00:44:24,203 --> 00:44:25,803 �Ves lo que le has hecho? 292 00:44:27,043 --> 00:44:29,013 No tengo miedo de lo que ocurra. 293 00:44:48,883 --> 00:44:51,803 �Ves? �De verdad crees en zombis en estos tiempos? 294 00:44:52,003 --> 00:44:55,493 No pas� nada. �Cuidado con el hombre lobo! 295 00:46:46,793 --> 00:46:48,293 �David! 296 00:48:28,363 --> 00:48:31,303 �Qu� haces? �Vas a conseguir que te dispare! 297 00:48:32,183 --> 00:48:39,173 Lo siento. Es que...no pod�a dormir y pens� en hacerte compa��a. 298 00:48:41,153 --> 00:48:43,383 Ok, lo entiendo. 299 00:48:44,183 --> 00:48:48,943 Es dif�cil dormir... en una noche calurosa como �sta. 300 00:48:49,043 --> 00:48:51,843 - Y esta niebla... - �Tienes... miedo? 301 00:48:52,133 --> 00:48:54,603 S�, es natural sentir miedo. 302 00:48:54,903 --> 00:48:57,193 Es el miedo el que salva tu vida cuando combates, 303 00:48:57,693 --> 00:49:00,233 esperando a los "charlies" escondidos tras los �rboles de noche. 304 00:49:00,433 --> 00:49:04,113 Esos son los tiempos que se necesita calma en la vida de un hombre. 305 00:49:04,213 --> 00:49:09,203 Cuando descubres si tienes bolas o no. - �Y t� las tienes? 306 00:49:10,713 --> 00:49:15,333 Descubr� algo: cuando un hombre va a morir, 307 00:49:15,433 --> 00:49:18,533 no hay nada que desee m�s que una mujer a su lado. 308 00:49:19,533 --> 00:49:21,333 Y te quiero. 309 00:49:24,203 --> 00:49:25,943 No, ahora no. 310 00:49:29,333 --> 00:49:32,963 - Lo siento. - S�, est� bien. 311 00:49:41,563 --> 00:49:42,873 �Maldito bastardo! 312 00:49:45,793 --> 00:49:48,063 - �Qu� pasa aqu�? - �Vol�mosles los sesos! 313 00:49:53,173 --> 00:49:54,673 �Disp�renle a ese hijo de puta! 314 00:50:35,523 --> 00:50:36,823 �Fuera! 315 00:50:38,423 --> 00:50:40,423 �S�lo se los detiene vol�ndoles la cabeza! 316 00:50:44,253 --> 00:50:47,843 �Hay que marcharse! �Est�n llegando! �De a cientos! 317 00:51:02,883 --> 00:51:04,303 Tengo que detenerme. 318 00:51:14,413 --> 00:51:17,353 Trae las otras armas e intentaremos abrirnos paso. �R�pido! 319 00:51:22,683 --> 00:51:25,423 Escucha Louise, pase lo que pase, no te muevas de aqu�. 320 00:51:25,733 --> 00:51:28,103 Quiero que me prometas que no te mover�s por ninguna raz�n. 321 00:51:28,203 --> 00:51:29,403 Lo prometo. 322 00:51:36,253 --> 00:51:38,043 Ok. Recuerden, �apunten arriba! 323 00:51:48,313 --> 00:51:49,803 Esperen que est�n m�s cerca. 324 00:51:54,483 --> 00:51:56,583 �No malgasten la munici�n! 325 00:51:57,443 --> 00:51:58,433 �Ahora! 326 00:53:06,783 --> 00:53:12,163 Oh Dios, det�n el c�rculo, �det�n a los muertos vivientes! 327 00:54:33,213 --> 00:54:36,753 Alto el fuego. Det�nganse pero no se muevan. 328 00:54:38,633 --> 00:54:39,693 Ir� a ver. 329 00:54:56,213 --> 00:54:57,623 Se est�n moviendo de nuevo. 330 00:54:57,633 --> 00:54:59,653 Este es gas de los pantanos, 331 00:54:59,693 --> 00:55:03,393 �por qu� no armamos una fogata para estos bastardos? 332 00:55:04,563 --> 00:55:05,863 Est� bien. 333 00:55:22,583 --> 00:55:23,743 �D�nde est� Tommy? 334 00:55:23,943 --> 00:55:27,183 - Es un... - Un qu�? - �Un zombi! 335 00:55:28,183 --> 00:55:29,383 �Tommy? 336 00:55:48,923 --> 00:55:50,373 - �Bastardos! - �Enci�ndela! 337 00:55:53,973 --> 00:55:55,413 �Mata a esos hijos de puta! 338 00:56:09,143 --> 00:56:10,503 �Adelante, vamos! 339 00:56:40,203 --> 00:56:41,693 �Mi amuleto! 340 00:56:54,333 --> 00:56:55,723 �Qu� demonios haces? 341 00:56:56,123 --> 00:56:57,633 Esto los mantendr� apartados. 342 00:57:20,503 --> 00:57:24,163 - �Hemos perdido a Tommy! - �Est� con esos monstruos, cuidado! 343 00:57:25,483 --> 00:57:27,223 �Tommy, qu� te ha ocurrido? 344 00:57:28,513 --> 00:57:32,883 Ya no es humano. Es uno de ellos. Lo mismo que los otros. 345 00:57:34,013 --> 00:57:35,283 �Apunten a la cabeza! 346 00:57:35,323 --> 00:57:38,893 No! �J�dete! No le disparar� a Tommy, es uno de los nuestros. 347 00:57:42,043 --> 00:57:46,013 Es un problema de verdad. No puede vivir m�s. 348 00:58:00,453 --> 00:58:04,013 Es un ejemplo de lo que nos va a pasar a todos si nos muerden. 349 00:58:04,223 --> 00:58:06,763 �Pero yo me ocupar� de ellos primero! 350 00:58:12,993 --> 00:58:14,853 �Voy a matar a todos estos bastardos! 351 00:59:00,503 --> 00:59:03,033 Louise, no deber�as estar aqu�. 352 00:59:03,233 --> 00:59:04,533 �Es peligroso! 353 00:59:06,083 --> 00:59:08,983 Pens� que cuidar�as de mi. �Por qu� me dejaste sola? 354 00:59:34,743 --> 00:59:36,533 �No podemos hacer nada por �l ahora! 355 01:01:39,513 --> 01:01:41,343 Vine aqu� con dos amigos... 356 01:01:44,043 --> 01:01:49,803 buscando una respuesta cient�fica y desaparecieron, hace como veinte a�os. 357 01:01:51,913 --> 01:01:55,483 Experimentaron con el suero de una droga... 358 01:01:55,783 --> 01:01:58,523 que se supon�a que preven�a la degeneraci�n de las c�lulas... 359 01:01:59,163 --> 01:02:01,873 y curaba todas las enfermedades humanas, incluido el c�ncer. 360 01:02:08,353 --> 01:02:10,733 �Y qu� le sucedi� a los dos amigos con los que estabas? 361 01:02:11,233 --> 01:02:15,823 Est�bamos en una extra�a caverna, llena de velas, 362 01:02:16,123 --> 01:02:19,983 hab�a un libro que hablaba de las puertas del infierno y los zombis. 363 01:02:20,083 --> 01:02:22,773 Hab�a una f�rmula m�gica de cuatro palabras. 364 01:02:26,963 --> 01:02:30,013 Tuve miedo, pero David decidi� leerla �l mismo. 365 01:02:27,213 --> 01:02:30,463 Cuando termin� de leer, aparecieron esos monstruos y nos atacaron. 366 01:02:30,863 --> 01:02:33,173 Mis amigos fueron destrozados. 367 01:02:35,933 --> 01:02:40,473 Aunque sean monstruos, los detendremos de alguna manera. 368 01:02:41,173 --> 01:02:43,053 Apuntaremos a las cabezas. 369 01:02:48,913 --> 01:02:50,373 S� lo que quieren. 370 01:02:51,973 --> 01:02:53,403 Me quieren a mi. 371 01:03:01,173 --> 01:03:04,913 M�ralos. Como buitres esperando a su presa. 372 01:03:05,113 --> 01:03:07,613 �Por qu� crees que eres la �nica a la que quieren? 373 01:03:07,813 --> 01:03:11,403 Lo s�, porque estuve en esta isla hace 20 a�os. 374 01:03:12,343 --> 01:03:15,083 Tu gente debe haber tomado parte en esos experimentos, 375 01:03:15,283 --> 01:03:19,193 �por qu� no dijiste nada cuando les habl� de eso? 376 01:03:19,693 --> 01:03:21,043 Lo hab�a olvidado. 377 01:03:21,543 --> 01:03:23,693 Ahora empiezo a recordar. 378 01:03:23,793 --> 01:03:25,473 Cu�ntanos lo que recuerdas. 379 01:03:25,773 --> 01:03:28,773 Si, claro. Puede ayudarnos a salir de aqu�. 380 01:03:29,733 --> 01:03:31,573 Adelante, cu�ntanos la historia. 381 01:03:32,813 --> 01:03:37,423 Mi padre era cient�fico. Un qu�mico de fama mundial. 382 01:03:38,323 --> 01:03:42,373 El fue el que cre� la comunidad cient�fica en esta isla. 383 01:03:42,773 --> 01:03:45,243 Crey� que trabajaba por el bien de la humanidad. 384 01:03:45,933 --> 01:03:48,813 Buscando una cura que previniese la muerte. 385 01:03:50,213 --> 01:03:56,283 Usaron medicinas naturales, tambi�n usadas por hechiceros vud� en sus rituales m�gicos. 386 01:03:56,583 --> 01:04:00,833 El y sus colegas desarrollaron una vacuna... 387 01:04:02,133 --> 01:04:05,383 y la probaron en una ni�a enferma de leucemia. 388 01:04:05,783 --> 01:04:09,543 Desafortunadamente muri� y su padre, el hechicero vud�, 389 01:04:09,643 --> 01:04:12,143 culp� a la comunidad y les lanz� una maldici�n. 390 01:04:13,143 --> 01:04:19,453 Mis padres, sus colegas y todos en la isla cayeron enfermos. 391 01:04:22,343 --> 01:04:26,063 Mi madre me salv� con esto. Mi amuleto. 392 01:04:26,863 --> 01:04:29,793 Dijiste que ese amuleto puede cerrar la puerta del infierno. 393 01:04:30,393 --> 01:04:32,573 No hay ninguna otra manera de escapar ahora, 394 01:04:33,283 --> 01:04:36,813 que cerrar la puerta del infierno que los hombres sagrados abrieron. 395 01:04:39,913 --> 01:04:41,373 Creo que esto los detendr�. 396 01:04:55,813 --> 01:04:57,513 Quiero que uses esto. 397 01:05:08,473 --> 01:05:09,793 �Qu� sucede? 398 01:05:11,293 --> 01:05:12,783 Tuve una pesadilla. 399 01:05:13,243 --> 01:05:15,673 Est� bien. Intenta dormir un poco. 400 01:06:58,943 --> 01:07:01,313 �No duele! 401 01:07:05,383 --> 01:07:10,043 �Vamos! �No quieres ser como nosotros? 402 01:07:10,743 --> 01:07:13,323 Ser� una experiencia nueva para ti. 403 01:07:13,723 --> 01:07:17,363 S�lo un mordisco, es todo lo que se necesita, 404 01:07:18,163 --> 01:07:21,263 y te convertir�s en uno de los muertos vivientes. 405 01:07:22,163 --> 01:07:25,613 �No quieres ser como nosotros? 406 01:07:28,213 --> 01:07:30,873 �No vas a poner tus sucias manos en mi! 407 01:08:04,323 --> 01:08:05,893 Max est� en problemas. 408 01:08:17,323 --> 01:08:18,443 �Qu� ocurri�? 409 01:08:19,413 --> 01:08:23,373 �Qui�n te ha hecho esto? Te sacaremos, no te preocupes. 410 01:08:25,233 --> 01:08:26,493 �Qu� ocurri�? 411 01:08:28,923 --> 01:08:33,493 Rob me mordi�. Se ha convertido en uno de ellos. 412 01:08:35,903 --> 01:08:39,483 Dan...no quiero ser una de esas cosas de ah� fuera. 413 01:08:39,583 --> 01:08:41,243 No te preocupes, estar�s bien. 414 01:08:41,283 --> 01:08:46,113 �Tienes que dispararme! �P�rame antes que mate a alguien! 415 01:08:46,143 --> 01:08:47,933 �Todo est� bien! �Lo s�! 416 01:08:48,033 --> 01:08:50,693 �Por favor! �Por favor! 417 01:08:51,193 --> 01:08:53,893 J�rame que me disparar�s antes que sea demasiado tarde. 418 01:08:54,093 --> 01:08:56,913 Ok. Lo juro. 419 01:08:58,523 --> 01:08:59,583 Ahora, v�monos. 420 01:10:37,983 --> 01:10:39,313 Ha muerto. 421 01:10:56,183 --> 01:10:57,593 Hay m�s afuera. 422 01:11:35,283 --> 01:11:36,603 �Qu� hacemos? 423 01:11:37,040 --> 01:11:37,996 Dispararles. 424 01:11:47,465 --> 01:11:48,393 Un momento. 425 01:12:45,233 --> 01:12:46,913 �Fuera de aqu�! 426 01:12:48,213 --> 01:12:52,023 �Salgan de aqu�! �Ahora! 427 01:12:56,273 --> 01:12:58,103 �Ya lo o�ste! �Vamos! 428 01:12:58,203 --> 01:12:59,843 �No hay salida! 429 01:13:01,143 --> 01:13:02,443 Por la ventana. 430 01:13:33,983 --> 01:13:35,153 �Vamos, salta! 431 01:15:04,573 --> 01:15:10,463 �Tus amigos vienen a verte, Dan! 432 01:17:19,953 --> 01:17:22,593 �Juntos otra vez! 433 01:17:40,453 --> 01:17:43,763 Vamos a estar juntos... �para siempre! 434 01:19:03,833 --> 01:19:05,153 �Salgamos de aqu�! 435 01:21:33,893 --> 01:21:35,503 Dios, mira. 436 01:21:37,403 --> 01:21:41,213 - Este es el sitio. - La puerta. 437 01:21:42,013 --> 01:21:43,613 Donde todo empez�. 438 01:23:23,913 --> 01:23:25,323 El libro de los muertos. 439 01:23:42,383 --> 01:23:44,233 "Hay tres puertas del cielo, 440 01:23:44,433 --> 01:23:46,063 tres puertas del infierno. 441 01:23:48,163 --> 01:23:50,603 Las del cielo est�n dentro de nuestras almas, 442 01:23:52,103 --> 01:23:55,513 las del infierno est�n en la Tierra. 443 01:23:57,213 --> 01:23:59,983 Si dese�is sacrificar vuestra alma 444 01:24:01,193 --> 01:24:05,533 podr�is cerrar la apertura." 35932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.