Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:12,910
Una vez un grupo de hombres crey� haber
resuelto el misterio de los misterios.
2
00:00:13,430 --> 00:00:19,420
Eran cient�ficos, expertos en
qu�mica, biolog�a y f�sica.
3
00:00:20,410 --> 00:00:27,580
Estudiantes de alquimia, de los arcanos
que rigen el equilibrio del universo.
4
00:00:29,540 --> 00:00:32,630
Estos hombres establecieron un
peque�o centro de investigaci�n
5
00:00:32,660 --> 00:00:34,710
en una remota isla tropical,
6
00:00:34,750 --> 00:00:38,280
donde llevaron su misi�n humanitaria.
7
00:00:38,320 --> 00:00:43,550
Una tarea guiada por los principios
fundamentales de nuestra existencia.
8
00:00:44,360 --> 00:00:53,530
No contaban con el primer, m�s viejo y
m�s grande enemigo: la muerte misma.
9
00:05:17,134 --> 00:05:18,284
�Vamos, deprisa!
10
00:07:13,444 --> 00:07:14,854
�Qu� has hecho, cabr�n?
11
00:07:14,894 --> 00:07:20,934
T� empezaste la epidemia, el mal
que se ha apoderado de nuestra comunidad.
12
00:07:21,834 --> 00:07:24,644
T� levantaste a los muertos para
que se alimentasen de los vivos.
13
00:07:27,094 --> 00:07:28,974
�Cont�stame, maldito!
14
00:07:29,614 --> 00:07:33,294
�Vosotros lo comenzasteis!
�Desafiasteis al infierno!
15
00:07:33,494 --> 00:07:36,394
Y ahora el infierno... ha
aceptado el desaf�o.
16
00:07:36,424 --> 00:07:39,944
�De qu� hablas? Vinimos
aqu� en paz,
17
00:07:40,544 --> 00:07:42,484
no quer�amos ning�n problema.
18
00:07:42,884 --> 00:07:46,794
Invadisteis nuestras casas, incluso
nos usasteis para vuestros experimentos.
19
00:07:47,094 --> 00:07:48,504
�D�nde est� su esposa?
20
00:07:48,904 --> 00:07:50,714
Mi esposa est� en el infierno.
21
00:07:51,114 --> 00:07:53,474
Ella ahora es una con nuestra hija.
22
00:07:53,774 --> 00:07:56,284
Pero volver� pronto para vengarla.
23
00:07:56,754 --> 00:08:02,084
Quiere que muramos de la enfermedad.
�Debemos hacer algo antes que nos mate!
24
00:08:02,164 --> 00:08:06,094
�Con sus hechizos y su magia,
con su vud�!
25
00:08:06,364 --> 00:08:10,134
- Eso, �mat�moslo!
- �Ya es suficiente!�Tranquilos!
26
00:08:12,704 --> 00:08:15,744
No tuvimos nada que ver con la
muerte de tu hija.
27
00:08:15,844 --> 00:08:21,524
Intentamos curarla, pero su
enfermedad era incurable, �c�ncer!
28
00:08:21,804 --> 00:08:24,104
Nuestro prop�sito en la isla era
estudiar el c�ncer,
29
00:08:24,144 --> 00:08:26,944
y no las enfermedades que siempre
afligieron a la humanidad.
30
00:08:27,444 --> 00:08:30,794
Pero somos cient�ficos,
no hechiceros.
31
00:08:30,994 --> 00:08:34,194
A veces con nuestras
investigaciones encontramos la cura,
32
00:08:34,224 --> 00:08:35,794
pero otras no.
33
00:08:36,764 --> 00:08:39,404
Hicimos todo lo que
pudimos para salvarla.
34
00:08:39,604 --> 00:08:43,244
Pero ahora est� muerta y ninguna de tus
maldiciones la volver� a la vida.
35
00:08:43,644 --> 00:08:46,814
�Est�s equivocado! Y pronto
ver�s la prueba!
36
00:08:47,184 --> 00:08:50,884
Quiz� os haya asustado.
Pero si no tienen las agallas,
37
00:08:51,184 --> 00:08:52,884
�a mi no me temblar� el pulso!
38
00:08:53,574 --> 00:08:57,864
Adelante, �qu� esperas?
�Apunta aqu�!
39
00:08:58,524 --> 00:09:01,854
Pero recuerda, te perseguir� cuando
est� muerto.
40
00:09:02,354 --> 00:09:05,034
Vendr� a buscarte para alimentarme
de tus intestinos.
41
00:09:05,434 --> 00:09:07,264
�Estar� en tus pesadillas!
42
00:09:08,064 --> 00:09:10,634
- �Te volar� los sesos!
- �Para!
43
00:09:13,694 --> 00:09:17,534
�No ves que es nuestra �nica esperanza
para detener esta loca matanza?
44
00:09:20,954 --> 00:09:22,674
No hay nada que pod�is hacer.
45
00:09:22,874 --> 00:09:25,474
Utilizo magia para abrir la tercera
puerta del infierno.
46
00:09:25,674 --> 00:09:29,824
Vuestra ciencia e investigaciones
no son defensa para eso.
47
00:09:30,124 --> 00:09:33,924
No hay lugar en el mundo donde
pod�is esconderos del vud�,
48
00:09:34,024 --> 00:09:35,644
�nadie sobrevivir� aqu�!
49
00:09:35,944 --> 00:09:37,724
Cuando los muertos acaben con
los vivos,
50
00:09:38,224 --> 00:09:43,354
y est� isla se convierta en la
isla de los muertos vivientes!
51
00:09:45,014 --> 00:09:50,014
�Est�s loco, est�s equivocado! Alguno
de nosotros conseguir� escapar.
52
00:09:50,214 --> 00:09:54,614
Y gracias a ellos...tus macabros
planes ser�n vencidos!
53
00:09:55,114 --> 00:09:58,534
�Nadie puede librarse de
un hechizo vud�!
54
00:09:59,594 --> 00:10:02,244
�Nadie puede librarse
de su destino!
55
00:10:07,194 --> 00:10:09,984
�Regresa ahora a la vida si
puedes, cabr�n!
56
00:10:11,164 --> 00:10:14,634
Tonto, �te das cuenta
lo que has hecho?
57
00:10:24,524 --> 00:10:25,874
�Vamos, mat�mosla!
58
00:10:58,914 --> 00:10:59,984
�Fuera de aqu�!
59
00:11:52,774 --> 00:11:54,784
- �Mami, donde vamos?
- �Deprisa!
60
00:12:04,504 --> 00:12:05,954
�Vamos, deprisa,
no par�is!
61
00:12:16,454 --> 00:12:17,794
Este es el camino.
62
00:12:22,524 --> 00:12:23,794
Con cuidado.
63
00:12:26,254 --> 00:12:28,284
Tenemos que salir de aqu�, �vamos!
64
00:12:56,694 --> 00:12:58,994
- �Vamos!
- Mami, tengo miedo.
65
00:13:00,694 --> 00:13:01,994
�Hacia d�nde ahora?
66
00:13:03,284 --> 00:13:06,534
Es in�til, no saldremos
de esta isla.
67
00:13:06,634 --> 00:13:11,124
No debemos abandonar. Si llegamos
al agua encontraremos una salida.
68
00:13:11,424 --> 00:13:14,814
Si los botes nos esperan,
estaremos seguros.
69
00:13:15,874 --> 00:13:20,524
�Moriremos! Nos comer�n
como a los dem�s.
70
00:13:25,124 --> 00:13:26,124
Alguien se acerca.
71
00:13:26,814 --> 00:13:28,384
�Qu� sucede?
72
00:13:30,294 --> 00:13:31,694
�Has o�do eso?
73
00:13:35,294 --> 00:13:36,494
Vamos.
74
00:14:43,324 --> 00:14:46,784
- �No saldremos de este sitio!
- No te preocupes, lo haremos.
75
00:14:48,334 --> 00:14:50,124
Vamos, debemos seguir.
76
00:16:02,574 --> 00:16:03,764
Espera aqu�.
77
00:16:33,764 --> 00:16:37,604
Esc�chame, cari�o, debes correr
muy r�pido, �me entiendes?
78
00:16:37,704 --> 00:16:41,934
Lo m�s r�pido, sin parar. Yo me
reunir� contigo m�s adelante.
79
00:16:42,034 --> 00:16:44,074
Pero yo quiero quedarme
contigo, mami.
80
00:16:44,374 --> 00:16:47,904
Escucha, cari�o, ponte esto y corre
lo m�s r�pido, �me entiendes?
81
00:16:48,014 --> 00:16:50,614
Y prom�teme no quit�rtelo hasta
que yo te lo diga, �de acuerdo?
82
00:16:51,114 --> 00:16:52,254
Ok, mami.
83
00:16:54,154 --> 00:16:56,234
Empieza a correr,
�vamos, vamos!
84
00:17:04,184 --> 00:17:05,884
�No te detengas!
85
00:17:07,164 --> 00:17:09,834
�Corre! �Corre!
86
00:17:31,184 --> 00:17:33,054
�Maldito!
87
00:18:26,744 --> 00:18:30,814
- �Por qu� nos detenemos aqu�?
- Estamos casi sin nafta, por eso.
88
00:18:33,764 --> 00:18:37,464
No se preocupen, amigos.
Una pitada de �stos y volaremos.
89
00:18:37,974 --> 00:18:40,104
Gracias, pero no, prefiero quedarme
en el suelo.
90
00:18:40,214 --> 00:18:43,434
Esa amiga tuya, �crees que
se nos unir�?
91
00:18:43,734 --> 00:18:46,174
No s�, a lo mejor es bollera.
92
00:18:47,914 --> 00:18:51,244
Esto es, chicos. �La respuesta al
oro colombiano!
93
00:18:53,014 --> 00:18:54,424
�No lo fumes todo!
94
00:18:59,164 --> 00:19:00,154
�Grandioso!
95
00:19:05,774 --> 00:19:08,654
�As� que se conocen desde
hace tiempo?
96
00:19:09,164 --> 00:19:18,324
As� es, hemos viajado por muchos
sitios como soldados de fortuna.
97
00:19:18,544 --> 00:19:21,834
Fuimos mercenarios. Pero s�lo
trabajamos para los buenos.
98
00:19:22,034 --> 00:19:24,534
�Crees que nos podemos permitir
otro estilo de vida?
99
00:19:31,064 --> 00:19:32,274
�C�mo est�s?
100
00:19:33,274 --> 00:19:35,724
Estar� bien cuando volvamos
a mar abierto.
101
00:19:35,924 --> 00:19:37,214
�Quieres una cerveza?
102
00:19:38,144 --> 00:19:41,074
Es bonito, t�pica isla desierta.
103
00:19:41,374 --> 00:19:45,854
No, es raro. Hay algo extra�o
en el ambiente. Como encantado.
104
00:19:46,434 --> 00:19:50,564
Era algo sobre lo que sol�a so�ar.
Era una isla como �sta.
105
00:19:50,594 --> 00:19:51,954
�Llena de zombis!
106
00:19:52,154 --> 00:19:55,084
Los muertos vivientes.
�Era horrible!
107
00:19:55,384 --> 00:19:57,884
Yo no me preocupar�a.
Navegaremos a trav�s de la bah�a.
108
00:19:58,484 --> 00:20:02,284
Lo odio, igualmente. Pero...
quiz�s sea el destino.
109
00:20:03,374 --> 00:20:06,314
Con esto me siento m�s segura.
- �Qu� es eso?
110
00:20:07,514 --> 00:20:10,444
Es una llave. Para mantener cerrada
la puerta del infierno.
111
00:20:10,744 --> 00:20:13,464
- �La puerta del infierno?
- As� es.
112
00:20:50,334 --> 00:20:51,534
Mierda, �hace calor aqu�!
113
00:20:51,834 --> 00:20:53,954
S�, esperaba algo as�.
114
00:20:54,654 --> 00:20:57,554
Parece que no estamos lejos
de la entrada oculta del volc�n.
115
00:20:58,334 --> 00:21:00,404
�Estoy ahogado en un
ba�o de sudor!
116
00:21:00,614 --> 00:21:02,494
�Tenemos que seguir?
117
00:21:02,994 --> 00:21:05,064
- S�. Toma.
- Gracias.
118
00:21:07,934 --> 00:21:09,074
�Vamos, chicos!
119
00:21:27,574 --> 00:21:29,764
- �Escucharon eso?
- �Crees que estoy sordo?
120
00:21:29,874 --> 00:21:32,394
- �Qu� diablos es?
- Las almas de los muertos.
121
00:21:33,004 --> 00:21:36,344
�Parece que todas las almas de los
muertos del mundo gritan juntas!
122
00:21:36,444 --> 00:21:38,594
- �Por qu�?
- Est�n llamando.
123
00:21:38,894 --> 00:21:40,494
�Como en mi sue�o!
124
00:21:40,904 --> 00:21:42,884
�V�monos de aqu�!
�Esto no me gusta!
125
00:21:43,084 --> 00:21:45,934
Tengo miedo,
esto es horripilante.
126
00:21:46,034 --> 00:21:47,814
Tranquila, no hay nada que temer.
127
00:21:47,914 --> 00:21:50,314
Vamos,
�fuma un poco de esto!
128
00:21:50,514 --> 00:21:52,314
El bote est� actuando raro.
129
00:21:53,964 --> 00:21:55,504
Son ellos.
130
00:21:59,874 --> 00:22:03,594
�Qu� pasa, amigo? �Por qu� no
pisas al acelerador?
131
00:22:03,694 --> 00:22:07,744
Tenemos problemas. El motor no
funciona, algo anda mal.
132
00:22:11,154 --> 00:22:13,214
�Jes�s! �Vamos directos
a la isla!
133
00:22:13,314 --> 00:22:15,024
No estoy control�ndolo.
El tim�n est� bloqueado.
134
00:22:15,324 --> 00:22:17,154
�Tenemos que parar y arreglarlo!
135
00:22:18,264 --> 00:22:19,634
No tenemos m�s opciones.
136
00:22:21,034 --> 00:22:23,164
Miren, hay un muelle,
podemos amarrar ah�.
137
00:23:12,165 --> 00:23:14,165
Este es un buen lugar para descansar.
138
00:23:21,044 --> 00:23:22,610
Ya estoy exhausta.
139
00:23:25,269 --> 00:23:26,237
Es incre�ble.
140
00:23:26,954 --> 00:23:30,640
Toda la isla es parte de una formaci�n volc�nica.
Que parece extinta.
141
00:23:31,002 --> 00:23:34,307
Pero esto desechos t�xicos,
probablemente encubre un r�o de lava derretida.
142
00:23:34,519 --> 00:23:37,968
�Recuerdas lo que dec�a el diario
sobre los poderes m�gicos de la naturaleza de aqu�?
143
00:23:38,546 --> 00:23:39,999
Tal vez, depende del clima.
144
00:23:40,821 --> 00:23:43,400
Supuestamente es una colonia de hombres y mujeres.
145
00:23:44,271 --> 00:23:45,375
Pero �a donde fueron?
146
00:23:46,456 --> 00:23:50,036
Parece que todos desaparecieron
sin dejar ningun rastro.
147
00:23:50,792 --> 00:23:54,713
Quien sea que haya dejado el diario en el bote,
tambi�n parece haber desaparecido en el aire.
148
00:23:55,200 --> 00:23:57,175
La bruja vud� le puso un encantamiento.
149
00:23:57,641 --> 00:23:59,422
Como lo dice el diario.
150
00:23:59,942 --> 00:24:02,056
Un evento extra�o empezo en la isla.
151
00:24:02,825 --> 00:24:06,355
Todos los habitantes simplemente murieron,
pero nadie supo porque.
152
00:24:07,272 --> 00:24:10,549
Vamos Valerie, es solo que es imposible vivir aqu�.
153
00:24:11,135 --> 00:24:15,422
Es como vivir en un horno que va a
explotar en cualquier momento.
154
00:24:16,000 --> 00:24:16,949
Tienes raz�n Chuck.
155
00:24:18,357 --> 00:24:19,479
Gases t�xicos.
156
00:24:19,772 --> 00:24:20,562
Explosiones.
157
00:24:21,223 --> 00:24:22,236
Terremotos.
158
00:24:23,185 --> 00:24:29,047
Si me preguntas, esos investigadores debieron
estar locos para elegir este lugar para hacer experimentos.
159
00:24:30,303 --> 00:24:31,436
�Y nosotros que hacemos aqu�?
160
00:24:32,247 --> 00:24:34,306
Debemos estar un poco locos tambi�n.
�Que crees Chuck?
161
00:24:35,695 --> 00:24:37,896
Somos cient�ficos, queremos saber que pas�.
162
00:24:38,388 --> 00:24:40,363
Si eso te aburre, vete al demonio.
163
00:24:41,273 --> 00:24:42,644
Esta bien, esta bien tranquilicense.
164
00:24:42,948 --> 00:24:44,414
Solo hice una pregunta.
165
00:24:47,018 --> 00:24:48,629
Esta bien, vamos.
166
00:25:26,114 --> 00:25:30,284
Espero que estemos cerca. No
puedo aguantar m�s este calor.
167
00:25:31,944 --> 00:25:36,094
�Qu� dices t�, David?
Est�s a cargo.
168
00:25:37,094 --> 00:25:38,624
Digo que adelante.
169
00:25:41,494 --> 00:25:44,014
Esto no se terminar�,
lo s�.
170
00:25:44,314 --> 00:25:46,494
Vamos a caminar para siempre.
171
00:25:47,094 --> 00:25:51,324
�Vamos, Valerie! Estamos a medio
camino, cr�eme!
172
00:25:55,460 --> 00:25:57,682
No creo que vayamos a volver.
No me gusta como se ve.
173
00:25:59,020 --> 00:26:00,913
�Sugieres otra soluci�n?
174
00:26:02,732 --> 00:26:04,084
�Estan todos locos?
175
00:26:04,497 --> 00:26:07,270
Fuimos arrastrados aqu�.
Nos trajeron al proposito.
176
00:26:08,014 --> 00:26:09,913
Movamonos.
�Para que lado Mad?
177
00:26:10,895 --> 00:26:13,366
Busquemos agua.
La necesitaremos pronto.
178
00:26:15,181 --> 00:26:17,478
�Crees que estos tacos van lastimar mis pies?
179
00:26:17,700 --> 00:26:19,114
�Puedes usarlos como armas!
180
00:26:20,527 --> 00:26:21,805
No hay nada de que reirse.
181
00:26:24,706 --> 00:26:26,738
Si entramos ah�, nunca regresaremos con vida.
182
00:26:27,759 --> 00:26:29,488
�Por que no solo arreglamos el motor y nos vamos?
183
00:26:01,335 --> 00:26:33,490
No podemos reparar el motor
porque no tenemos con que repararlo.
184
00:26:35,588 --> 00:26:36,407
�Que har�s?
185
00:26:37,687 --> 00:26:39,454
�Vienes con nosotros o te quedaras sola?
186
00:26:39,562 --> 00:26:41,254
Decide r�pido porque no te esperaremos.
187
00:26:42,858 --> 00:26:43,580
�Muevanse!
188
00:26:44,804 --> 00:26:46,344
Tal vez quiera asolearse un poco.
189
00:26:46,544 --> 00:26:48,044
Entonces me quedar� a darle una mano.
190
00:26:50,824 --> 00:26:52,139
Tal vez tenga una cita con Tom.
191
00:26:52,291 --> 00:26:53,302
�Si!
192
00:26:59,984 --> 00:27:01,874
Sabes lo que le hicieron a
Caperucita en el bosque, �no?
193
00:27:01,904 --> 00:27:03,974
- No, �qu�?
- �Esto!
194
00:27:45,484 --> 00:27:47,094
�Mis zapatos!
195
00:29:38,104 --> 00:29:40,884
- �D�nde rayos est�s?
- �Tommy!
196
00:29:53,494 --> 00:29:56,664
�Estoy aqu�! �Vengan!
197
00:30:08,264 --> 00:30:10,374
�Era �l! Estaba gritando!
198
00:30:14,474 --> 00:30:15,824
�Dios m�o!
199
00:30:20,354 --> 00:30:24,044
�Tommy! �Qu� ha pasado?
�Qui�n te ha hecho esto?
200
00:30:24,074 --> 00:30:27,034
Creo que eran como unos leprosos.
201
00:30:27,434 --> 00:30:29,694
Es una fea herida. Hay que
hacer algo.
202
00:30:29,734 --> 00:30:32,364
- Sali� de detr�s de mi.
- Hay que tratar la herida.
203
00:30:32,764 --> 00:30:36,264
�Maldito hijo de puta!
�Sal y mu�strate!
204
00:30:38,824 --> 00:30:41,674
Ser� mejor volver al bote.
Vamos.
205
00:30:47,841 --> 00:30:48,558
Aqu�.
206
00:31:02,103 --> 00:31:03,678
Christo, �se fue!
207
00:31:05,462 --> 00:31:06,957
�Que mierda se supone que es?
208
00:31:07,288 --> 00:31:08,883
Ahora realmente estamos atrapados.
209
00:31:12,131 --> 00:31:12,953
�Mierda!
210
00:31:13,131 --> 00:31:17,348
Pero como, quiero decir.
�Como diablos vamos a salir de aqu� sin un bote?
211
00:31:17,773 --> 00:31:19,184
Necesitamos medicinas para Tommy.
212
00:31:20,017 --> 00:31:21,472
La colonia debe tener un hospital.
213
00:31:21,906 --> 00:31:22,934
Claro que tienen.
214
00:31:23,490 --> 00:31:26,485
Y si lo tienen, �como lo averiguaste?
�Sabes algo que nosotros no?
215
00:31:26,907 --> 00:31:28,793
Y si hay un hospital aqu�,
�d�nde est�?
216
00:31:30,600 --> 00:31:31,981
Es que he estado antes.
217
00:31:33,149 --> 00:31:36,375
Para ayudarnos.
Encontrar el hospital nos ayudar�.
218
00:31:37,049 --> 00:31:38,045
Tenemos que apurarnos.
219
00:31:39,968 --> 00:31:42,891
No s� d�nde esta, fue hace muchos tiempo.
Pero hay uno, lo s�.
220
00:31:43,296 --> 00:31:46,263
Empieza a buscar, Tommy se esta poniendo peor.
Apenas puede pararse.
221
00:31:46,756 --> 00:31:47,600
Ser� mejor que nos movamos.
222
00:31:49,246 --> 00:31:52,185
Escucha Rod.
T� ve adelante.
223
00:31:53,100 --> 00:31:54,041
Bien.
224
00:31:55,466 --> 00:31:56,532
Dan se quedar� con Tommy.
225
00:31:58,991 --> 00:32:00,856
Y nosotros iremos atr�s.
Vamos.
226
00:32:22,234 --> 00:32:23,534
Dame la mano.
227
00:32:36,414 --> 00:32:38,124
Este debe ser el lugar.
228
00:32:42,654 --> 00:32:44,414
�Qu� es ese ruido?
229
00:32:45,114 --> 00:32:47,754
Viene de all�.
De esa apertura.
230
00:32:58,634 --> 00:33:00,854
Parecen...como lamentos.
231
00:33:01,854 --> 00:33:08,214
S�, el diario. El libro de la
comunidad. Lo mencionaba.
232
00:33:08,514 --> 00:33:11,884
Las almas malditas que mataron
a todos y destruyeron el poblado.
233
00:33:11,914 --> 00:33:13,674
No quiero continuar.
234
00:33:14,524 --> 00:33:18,914
No seas est�pida. Hemos venido de
lejos y en mi opini�n...
235
00:33:18,954 --> 00:33:23,854
debemos saber la verdad sobre lo que
les ocurri� a esos investigadores.
236
00:33:23,954 --> 00:33:29,494
Eso est� bien, pero no quiero
morir en esta isla.
237
00:33:31,204 --> 00:33:32,264
Vamos.
238
00:34:15,394 --> 00:34:19,004
- Aqu� hay antorchas, �las usamos?
- Seguro.
239
00:34:25,104 --> 00:34:28,424
- �D�nde tienes el encendedor?
- Un segundo...
240
00:35:39,764 --> 00:35:41,224
Estas tumbas est�n vac�as.
241
00:35:41,264 --> 00:35:44,864
No pagaron el alquiler.
Los desalojaron.
242
00:36:36,874 --> 00:36:39,954
Pongan a Tommy en esa cama mientras
revisamos las otras habitaciones.
243
00:38:08,493 --> 00:38:10,463
�Santa mierda!
244
00:38:15,653 --> 00:38:17,873
�Qu� es todo esto?
245
00:38:21,103 --> 00:38:22,963
El c�rculo de Sat�n...
246
00:38:25,263 --> 00:38:26,963
es la puerta al infierno.
247
00:38:28,073 --> 00:38:32,753
Hay un ritual... que previene que
los muertos se levanten.
248
00:38:32,853 --> 00:38:38,203
Hay que...hay que colocar el
amuleto en el centro.
249
00:38:39,303 --> 00:38:40,693
As�.
250
00:38:48,563 --> 00:38:51,193
�Estupideces, eso es lo que es!
251
00:39:30,643 --> 00:39:33,773
No te preocupes, Tommy,
encontraremos alg�n medicamento.
252
00:39:34,673 --> 00:39:36,683
Te pondr�s bien.
253
00:40:46,523 --> 00:40:48,603
No tiene fiebre. Est� fr�o
como el hielo.
254
00:40:52,013 --> 00:40:55,013
Chicos, miren lo que encontr�.
255
00:40:55,023 --> 00:40:57,173
- Dos M16.
- �Dame uno!
256
00:40:58,743 --> 00:41:00,183
Hola, nena.
257
00:41:01,883 --> 00:41:04,283
�Bienvenida a casa con Big Papa!
258
00:41:06,713 --> 00:41:08,823
�Hey Tommy, mira esto!
259
00:41:09,023 --> 00:41:13,123
Tenemos M16 como en los viejos
tiempos para combatir lo que sea.
260
00:41:13,423 --> 00:41:17,703
No te puede o�r. Creo que est�
casi en coma.
261
00:41:20,323 --> 00:41:24,083
Me pregunto por qu� hay todas
estas armas en el hospital.
262
00:41:26,233 --> 00:41:31,163
Creo que quer�an defenderse.
Evidentemente fallaron.
263
00:41:32,813 --> 00:41:35,623
Pronto ser� de noche.
Establezcamos los turnos de guardia.
264
00:41:36,493 --> 00:41:38,343
Yo har� la primera guardia.
265
00:41:38,643 --> 00:41:41,263
Si veo a alguien se las ver�
conmigo y mi nena.
266
00:42:03,783 --> 00:42:07,533
- Esto es incre�ble.
- �Qu� clase de lugar es este?
267
00:42:07,633 --> 00:42:09,843
Es una especie de templo.
268
00:42:11,823 --> 00:42:14,833
Si la isla est� deshabitada...
�qui�n puso estas velas?
269
00:42:15,143 --> 00:42:17,873
�Por qu� armaron un c�rculo
como ese?
270
00:42:45,393 --> 00:42:48,183
El libro... de los muertos.
271
00:42:49,193 --> 00:42:50,973
�No debes abrirlo!
272
00:42:51,383 --> 00:42:54,893
- �Por qu� no?
- Podr�a ser peligroso.
273
00:42:55,093 --> 00:42:57,063
No seas tonta.
274
00:42:56,363 --> 00:42:58,393
�Qu� pasa con ustedes dos?
275
00:42:58,593 --> 00:43:02,613
El diario dec�a que empez� en una
caverna, con un rito vud�.
276
00:43:02,813 --> 00:43:08,763
�Tonter�as! Creo que esto lo escribi�
un fan�tico de alguna secta religiosa.
277
00:43:09,963 --> 00:43:12,993
�C�mo puedes hablar as�?
�No has visto ya suficiente?
278
00:43:13,093 --> 00:43:16,203
Vamos Chuck, �por qu� no
intentas leer algo?
279
00:43:16,503 --> 00:43:20,343
�No lo hagas!
Puede liberar fuerzas malignas.
280
00:43:22,143 --> 00:43:26,323
Si leyendo esto resolvemos el misterio
de lo que ocurri� hace a�os..
281
00:43:26,533 --> 00:43:28,653
�entonces lo har�! Es la �nica raz�n
por la que vinimos aqu�.
282
00:43:28,753 --> 00:43:32,303
Vamos, �qu� esperas?
Adelante, �lee algo!
283
00:43:37,623 --> 00:43:44,503
"Abr� la tercera puerta del infierno, luego
la cerr� y desencaden� la ira de los muertos.
284
00:43:44,903 --> 00:43:50,043
Despert� a los muertos con mis
escritos, ahuyent� sus almas,
285
00:43:50,243 --> 00:43:57,963
estas almas malditas por siempre vagar�n
convertidas en �ngeles de la tierra bald�a.
286
00:43:58,463 --> 00:44:02,043
Y los muertos se alimentar�n de
los vivos.
287
00:44:02,243 --> 00:44:05,473
Si quieres abrir la puerta del
infierno hoy,
288
00:44:06,373 --> 00:44:10,293
estas cuatro palabras debes decir.."
289
00:44:13,863 --> 00:44:17,283
Bueno, �por qu� te detienes en
la mejor parte?
290
00:44:18,693 --> 00:44:23,303
No. No quiero leer m�s, por favor.
No me apetece.
291
00:44:24,203 --> 00:44:25,803
�Ves lo que le has hecho?
292
00:44:27,043 --> 00:44:29,013
No tengo miedo de lo que ocurra.
293
00:44:48,883 --> 00:44:51,803
�Ves? �De verdad crees en zombis
en estos tiempos?
294
00:44:52,003 --> 00:44:55,493
No pas� nada.
�Cuidado con el hombre lobo!
295
00:46:46,793 --> 00:46:48,293
�David!
296
00:48:28,363 --> 00:48:31,303
�Qu� haces? �Vas a conseguir
que te dispare!
297
00:48:32,183 --> 00:48:39,173
Lo siento. Es que...no pod�a dormir
y pens� en hacerte compa��a.
298
00:48:41,153 --> 00:48:43,383
Ok, lo entiendo.
299
00:48:44,183 --> 00:48:48,943
Es dif�cil dormir... en
una noche calurosa como �sta.
300
00:48:49,043 --> 00:48:51,843
- Y esta niebla...
- �Tienes... miedo?
301
00:48:52,133 --> 00:48:54,603
S�, es natural sentir miedo.
302
00:48:54,903 --> 00:48:57,193
Es el miedo el que salva tu
vida cuando combates,
303
00:48:57,693 --> 00:49:00,233
esperando a los "charlies"
escondidos tras los �rboles de noche.
304
00:49:00,433 --> 00:49:04,113
Esos son los tiempos que se necesita
calma en la vida de un hombre.
305
00:49:04,213 --> 00:49:09,203
Cuando descubres si tienes bolas o no.
- �Y t� las tienes?
306
00:49:10,713 --> 00:49:15,333
Descubr� algo: cuando un
hombre va a morir,
307
00:49:15,433 --> 00:49:18,533
no hay nada que desee m�s
que una mujer a su lado.
308
00:49:19,533 --> 00:49:21,333
Y te quiero.
309
00:49:24,203 --> 00:49:25,943
No, ahora no.
310
00:49:29,333 --> 00:49:32,963
- Lo siento.
- S�, est� bien.
311
00:49:41,563 --> 00:49:42,873
�Maldito bastardo!
312
00:49:45,793 --> 00:49:48,063
- �Qu� pasa aqu�?
- �Vol�mosles los sesos!
313
00:49:53,173 --> 00:49:54,673
�Disp�renle a ese hijo de puta!
314
00:50:35,523 --> 00:50:36,823
�Fuera!
315
00:50:38,423 --> 00:50:40,423
�S�lo se los detiene vol�ndoles
la cabeza!
316
00:50:44,253 --> 00:50:47,843
�Hay que marcharse! �Est�n llegando!
�De a cientos!
317
00:51:02,883 --> 00:51:04,303
Tengo que detenerme.
318
00:51:14,413 --> 00:51:17,353
Trae las otras armas e
intentaremos abrirnos paso. �R�pido!
319
00:51:22,683 --> 00:51:25,423
Escucha Louise, pase lo que
pase, no te muevas de aqu�.
320
00:51:25,733 --> 00:51:28,103
Quiero que me prometas que no
te mover�s por ninguna raz�n.
321
00:51:28,203 --> 00:51:29,403
Lo prometo.
322
00:51:36,253 --> 00:51:38,043
Ok. Recuerden, �apunten arriba!
323
00:51:48,313 --> 00:51:49,803
Esperen que est�n m�s cerca.
324
00:51:54,483 --> 00:51:56,583
�No malgasten la munici�n!
325
00:51:57,443 --> 00:51:58,433
�Ahora!
326
00:53:06,783 --> 00:53:12,163
Oh Dios, det�n el c�rculo,
�det�n a los muertos vivientes!
327
00:54:33,213 --> 00:54:36,753
Alto el fuego. Det�nganse
pero no se muevan.
328
00:54:38,633 --> 00:54:39,693
Ir� a ver.
329
00:54:56,213 --> 00:54:57,623
Se est�n moviendo de nuevo.
330
00:54:57,633 --> 00:54:59,653
Este es gas de los pantanos,
331
00:54:59,693 --> 00:55:03,393
�por qu� no armamos una fogata
para estos bastardos?
332
00:55:04,563 --> 00:55:05,863
Est� bien.
333
00:55:22,583 --> 00:55:23,743
�D�nde est� Tommy?
334
00:55:23,943 --> 00:55:27,183
- Es un... - Un qu�?
- �Un zombi!
335
00:55:28,183 --> 00:55:29,383
�Tommy?
336
00:55:48,923 --> 00:55:50,373
- �Bastardos!
- �Enci�ndela!
337
00:55:53,973 --> 00:55:55,413
�Mata a esos hijos de puta!
338
00:56:09,143 --> 00:56:10,503
�Adelante, vamos!
339
00:56:40,203 --> 00:56:41,693
�Mi amuleto!
340
00:56:54,333 --> 00:56:55,723
�Qu� demonios haces?
341
00:56:56,123 --> 00:56:57,633
Esto los mantendr� apartados.
342
00:57:20,503 --> 00:57:24,163
- �Hemos perdido a Tommy!
- �Est� con esos monstruos, cuidado!
343
00:57:25,483 --> 00:57:27,223
�Tommy, qu� te ha ocurrido?
344
00:57:28,513 --> 00:57:32,883
Ya no es humano. Es uno de ellos.
Lo mismo que los otros.
345
00:57:34,013 --> 00:57:35,283
�Apunten a la cabeza!
346
00:57:35,323 --> 00:57:38,893
No! �J�dete! No le disparar� a
Tommy, es uno de los nuestros.
347
00:57:42,043 --> 00:57:46,013
Es un problema de verdad.
No puede vivir m�s.
348
00:58:00,453 --> 00:58:04,013
Es un ejemplo de lo que nos va a
pasar a todos si nos muerden.
349
00:58:04,223 --> 00:58:06,763
�Pero yo me ocupar� de
ellos primero!
350
00:58:12,993 --> 00:58:14,853
�Voy a matar a todos
estos bastardos!
351
00:59:00,503 --> 00:59:03,033
Louise, no deber�as estar aqu�.
352
00:59:03,233 --> 00:59:04,533
�Es peligroso!
353
00:59:06,083 --> 00:59:08,983
Pens� que cuidar�as de mi.
�Por qu� me dejaste sola?
354
00:59:34,743 --> 00:59:36,533
�No podemos hacer nada
por �l ahora!
355
01:01:39,513 --> 01:01:41,343
Vine aqu� con dos amigos...
356
01:01:44,043 --> 01:01:49,803
buscando una respuesta cient�fica
y desaparecieron, hace como veinte a�os.
357
01:01:51,913 --> 01:01:55,483
Experimentaron con el suero
de una droga...
358
01:01:55,783 --> 01:01:58,523
que se supon�a que preven�a la
degeneraci�n de las c�lulas...
359
01:01:59,163 --> 01:02:01,873
y curaba todas las enfermedades
humanas, incluido el c�ncer.
360
01:02:08,353 --> 01:02:10,733
�Y qu� le sucedi� a los dos
amigos con los que estabas?
361
01:02:11,233 --> 01:02:15,823
Est�bamos en una extra�a caverna,
llena de velas,
362
01:02:16,123 --> 01:02:19,983
hab�a un libro que hablaba de las
puertas del infierno y los zombis.
363
01:02:20,083 --> 01:02:22,773
Hab�a una f�rmula m�gica de
cuatro palabras.
364
01:02:26,963 --> 01:02:30,013
Tuve miedo, pero David decidi�
leerla �l mismo.
365
01:02:27,213 --> 01:02:30,463
Cuando termin� de leer, aparecieron
esos monstruos y nos atacaron.
366
01:02:30,863 --> 01:02:33,173
Mis amigos fueron destrozados.
367
01:02:35,933 --> 01:02:40,473
Aunque sean monstruos,
los detendremos de alguna manera.
368
01:02:41,173 --> 01:02:43,053
Apuntaremos a las cabezas.
369
01:02:48,913 --> 01:02:50,373
S� lo que quieren.
370
01:02:51,973 --> 01:02:53,403
Me quieren a mi.
371
01:03:01,173 --> 01:03:04,913
M�ralos. Como buitres
esperando a su presa.
372
01:03:05,113 --> 01:03:07,613
�Por qu� crees que eres la
�nica a la que quieren?
373
01:03:07,813 --> 01:03:11,403
Lo s�, porque estuve en esta
isla hace 20 a�os.
374
01:03:12,343 --> 01:03:15,083
Tu gente debe haber tomado parte
en esos experimentos,
375
01:03:15,283 --> 01:03:19,193
�por qu� no dijiste nada
cuando les habl� de eso?
376
01:03:19,693 --> 01:03:21,043
Lo hab�a olvidado.
377
01:03:21,543 --> 01:03:23,693
Ahora empiezo a recordar.
378
01:03:23,793 --> 01:03:25,473
Cu�ntanos lo que recuerdas.
379
01:03:25,773 --> 01:03:28,773
Si, claro. Puede ayudarnos a
salir de aqu�.
380
01:03:29,733 --> 01:03:31,573
Adelante, cu�ntanos la historia.
381
01:03:32,813 --> 01:03:37,423
Mi padre era cient�fico. Un qu�mico
de fama mundial.
382
01:03:38,323 --> 01:03:42,373
El fue el que cre� la comunidad
cient�fica en esta isla.
383
01:03:42,773 --> 01:03:45,243
Crey� que trabajaba por el
bien de la humanidad.
384
01:03:45,933 --> 01:03:48,813
Buscando una cura que
previniese la muerte.
385
01:03:50,213 --> 01:03:56,283
Usaron medicinas naturales, tambi�n usadas
por hechiceros vud� en sus rituales m�gicos.
386
01:03:56,583 --> 01:04:00,833
El y sus colegas desarrollaron
una vacuna...
387
01:04:02,133 --> 01:04:05,383
y la probaron en una
ni�a enferma de leucemia.
388
01:04:05,783 --> 01:04:09,543
Desafortunadamente muri�
y su padre, el hechicero vud�,
389
01:04:09,643 --> 01:04:12,143
culp� a la comunidad y les lanz�
una maldici�n.
390
01:04:13,143 --> 01:04:19,453
Mis padres, sus colegas y todos
en la isla cayeron enfermos.
391
01:04:22,343 --> 01:04:26,063
Mi madre me salv� con esto.
Mi amuleto.
392
01:04:26,863 --> 01:04:29,793
Dijiste que ese amuleto puede
cerrar la puerta del infierno.
393
01:04:30,393 --> 01:04:32,573
No hay ninguna otra manera
de escapar ahora,
394
01:04:33,283 --> 01:04:36,813
que cerrar la puerta del infierno
que los hombres sagrados abrieron.
395
01:04:39,913 --> 01:04:41,373
Creo que esto los detendr�.
396
01:04:55,813 --> 01:04:57,513
Quiero que uses esto.
397
01:05:08,473 --> 01:05:09,793
�Qu� sucede?
398
01:05:11,293 --> 01:05:12,783
Tuve una pesadilla.
399
01:05:13,243 --> 01:05:15,673
Est� bien. Intenta dormir un poco.
400
01:06:58,943 --> 01:07:01,313
�No duele!
401
01:07:05,383 --> 01:07:10,043
�Vamos! �No quieres
ser como nosotros?
402
01:07:10,743 --> 01:07:13,323
Ser� una experiencia
nueva para ti.
403
01:07:13,723 --> 01:07:17,363
S�lo un mordisco, es todo lo que
se necesita,
404
01:07:18,163 --> 01:07:21,263
y te convertir�s
en uno de los muertos vivientes.
405
01:07:22,163 --> 01:07:25,613
�No quieres ser como nosotros?
406
01:07:28,213 --> 01:07:30,873
�No vas a poner tus sucias
manos en mi!
407
01:08:04,323 --> 01:08:05,893
Max est� en problemas.
408
01:08:17,323 --> 01:08:18,443
�Qu� ocurri�?
409
01:08:19,413 --> 01:08:23,373
�Qui�n te ha hecho esto?
Te sacaremos, no te preocupes.
410
01:08:25,233 --> 01:08:26,493
�Qu� ocurri�?
411
01:08:28,923 --> 01:08:33,493
Rob me mordi�. Se ha convertido
en uno de ellos.
412
01:08:35,903 --> 01:08:39,483
Dan...no quiero ser una de esas
cosas de ah� fuera.
413
01:08:39,583 --> 01:08:41,243
No te preocupes, estar�s bien.
414
01:08:41,283 --> 01:08:46,113
�Tienes que dispararme! �P�rame
antes que mate a alguien!
415
01:08:46,143 --> 01:08:47,933
�Todo est� bien!
�Lo s�!
416
01:08:48,033 --> 01:08:50,693
�Por favor! �Por favor!
417
01:08:51,193 --> 01:08:53,893
J�rame que me disparar�s
antes que sea demasiado tarde.
418
01:08:54,093 --> 01:08:56,913
Ok. Lo juro.
419
01:08:58,523 --> 01:08:59,583
Ahora, v�monos.
420
01:10:37,983 --> 01:10:39,313
Ha muerto.
421
01:10:56,183 --> 01:10:57,593
Hay m�s afuera.
422
01:11:35,283 --> 01:11:36,603
�Qu� hacemos?
423
01:11:37,040 --> 01:11:37,996
Dispararles.
424
01:11:47,465 --> 01:11:48,393
Un momento.
425
01:12:45,233 --> 01:12:46,913
�Fuera de aqu�!
426
01:12:48,213 --> 01:12:52,023
�Salgan de aqu�!
�Ahora!
427
01:12:56,273 --> 01:12:58,103
�Ya lo o�ste!
�Vamos!
428
01:12:58,203 --> 01:12:59,843
�No hay salida!
429
01:13:01,143 --> 01:13:02,443
Por la ventana.
430
01:13:33,983 --> 01:13:35,153
�Vamos, salta!
431
01:15:04,573 --> 01:15:10,463
�Tus amigos vienen a verte, Dan!
432
01:17:19,953 --> 01:17:22,593
�Juntos otra vez!
433
01:17:40,453 --> 01:17:43,763
Vamos a estar juntos...
�para siempre!
434
01:19:03,833 --> 01:19:05,153
�Salgamos de aqu�!
435
01:21:33,893 --> 01:21:35,503
Dios, mira.
436
01:21:37,403 --> 01:21:41,213
- Este es el sitio.
- La puerta.
437
01:21:42,013 --> 01:21:43,613
Donde todo empez�.
438
01:23:23,913 --> 01:23:25,323
El libro de los muertos.
439
01:23:42,383 --> 01:23:44,233
"Hay tres puertas del cielo,
440
01:23:44,433 --> 01:23:46,063
tres puertas del infierno.
441
01:23:48,163 --> 01:23:50,603
Las del cielo est�n
dentro de nuestras almas,
442
01:23:52,103 --> 01:23:55,513
las del infierno
est�n en la Tierra.
443
01:23:57,213 --> 01:23:59,983
Si dese�is sacrificar
vuestra alma
444
01:24:01,193 --> 01:24:05,533
podr�is cerrar la apertura."
35932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.