All language subtitles for True.Lies.S01E09.1080p.WEB.h264-ELEANOR-FSHD.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,243 HARRY: Ja sam Harry Tasker, 2 00:00:02,278 --> 00:00:05,108 muž, tata, prodavač računala, 3 00:00:05,143 --> 00:00:08,422 i 17 godina najvažnija osoba u mom životu 4 00:00:08,456 --> 00:00:10,976 nisam znao da sam i nešto drugo. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,358 Glavni špijun sektora Omega. 6 00:00:13,392 --> 00:00:15,049 HELEN: Ja sam Helen Tasker, 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,982 supruga, mama i profesorica. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,777 Nakon nemilog događaja 9 00:00:18,811 --> 00:00:21,159 gdje sam saznao da je cijeli naš život bio laž, 10 00:00:21,193 --> 00:00:24,300 sad sam i ja špijun. 11 00:00:24,334 --> 00:00:26,888 HARRY: Dušo, sve te stvari su istinite. 12 00:00:26,923 --> 00:00:28,476 - Oni su samo, znaš... - HELEN: Što? 13 00:00:28,511 --> 00:00:30,996 HARRY: Istinite laži. 14 00:00:34,482 --> 00:00:36,657 ["Grass in the Wind" Willa Logsdona svira] 15 00:00:36,691 --> 00:00:38,900 onlinesaprevodom.net Automatski prevod ep 16 00:00:38,935 --> 00:00:42,111 ♪ Kao uspavanka♪ 17 00:00:42,145 --> 00:00:44,872 ♪ Niti jedna misao u mojoj glavi♪ 18 00:00:46,149 --> 00:00:47,909 ♪ Samo otvoreno nebo♪ 19 00:00:49,290 --> 00:00:51,430 ♪ U vijestima je rat♪ 20 00:00:51,465 --> 00:00:54,433 ♪ Gdje se bore za mir♪ 21 00:00:55,779 --> 00:00:59,024 ♪ Oni su moderni sveci♪ 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,268 ♪ Zaključan u lancima♪ 23 00:01:01,302 --> 00:01:03,925 ♪ Trava na vjetru♪ 24 00:01:05,755 --> 00:01:07,412 ♪ Kao uspavanka♪ 25 00:01:08,999 --> 00:01:11,105 ♪ Ne pada mi na pamet.♪ 26 00:01:11,140 --> 00:01:13,211 -[motor se zaustavlja] -[glazba se zaustavlja] 27 00:01:18,423 --> 00:01:20,390 [glasno pucketanje u daljini] 28 00:01:23,152 --> 00:01:24,636 Što... 29 00:01:30,883 --> 00:01:33,747 HELEN: Što ako netko od nas iznenada umre? 30 00:01:33,783 --> 00:01:36,958 Uf. Odakle to? 31 00:01:36,993 --> 00:01:39,340 Ne znam, možda si nevjerojatno nasilan 32 00:01:39,375 --> 00:01:41,204 obavještajni brifing? 33 00:01:43,275 --> 00:01:44,863 Mislim... 34 00:01:44,896 --> 00:01:47,658 stvari se događaju ljudima u supertajnim špijunskim agencijama. 35 00:01:47,693 --> 00:01:48,970 Nikad nisi razmišljao o ovome? 36 00:01:49,005 --> 00:01:51,214 Dušo, upravo smo oprali zube. 37 00:01:51,249 --> 00:01:53,146 Stvarno sada razmišljaš o smrti? 38 00:01:53,182 --> 00:01:54,872 Da, i hrpa drugih stvari. 39 00:01:54,907 --> 00:01:56,840 Ništa od toga nikad ne dođe do tebe? 40 00:01:56,875 --> 00:01:58,428 -Što? -Sve to. 41 00:01:58,463 --> 00:02:00,844 Sav stres koji stane na put svemu. 42 00:02:00,879 --> 00:02:03,709 Mislim, imamo spontana međunarodna putovanja, 43 00:02:03,744 --> 00:02:05,263 onda pucaju na nas, 44 00:02:05,297 --> 00:02:08,369 stižemo kući točno na vrijeme da moramo odvesti Jakea u nogometni kamp. 45 00:02:08,404 --> 00:02:10,095 Mislim, viđamo se cijelo vrijeme, 46 00:02:10,130 --> 00:02:11,579 ali se baš i ne viđamo. 47 00:02:11,614 --> 00:02:14,444 Vidim da skoro umirete svaki tjedan. 48 00:02:14,478 --> 00:02:16,584 I nikad više ne idemo ni na kakve spojeve, 49 00:02:16,619 --> 00:02:19,242 i uvijek pričamo samo o Omegi. 50 00:02:19,277 --> 00:02:20,829 [uzdahne] 51 00:02:22,245 --> 00:02:25,145 Možda mi samo treba malo ljubavi. 52 00:02:25,179 --> 00:02:28,562 - Možda je to ono što mi treba. Da. -U redu. Oh. 53 00:02:28,596 --> 00:02:30,598 -Da. - To bi bilo od pomoći. 54 00:02:30,633 --> 00:02:32,393 Oh, dušo, da. 55 00:02:32,428 --> 00:02:34,257 Znam, samo... 56 00:02:34,292 --> 00:02:37,364 -Ha? - Bilo koji drugi put bih, apsolutno, očito, 57 00:02:37,398 --> 00:02:39,020 ali, hm... 58 00:02:39,055 --> 00:02:40,918 terorista kojeg smo jutros uhvatili-- 59 00:02:40,953 --> 00:02:44,060 -nekako me šutnuo u kocku. -Uh... 60 00:02:44,094 --> 00:02:46,683 O ovome govorim, Harry. 61 00:02:46,718 --> 00:02:49,203 Posao koji vam smeta. 62 00:02:49,238 --> 00:02:51,826 - Imam ozljedu, dušo. -U redu je. 63 00:02:52,827 --> 00:02:54,588 Ionako sam umoran, Harry. 64 00:02:54,622 --> 00:02:57,728 -Laku noć. -Laku noć. 65 00:03:00,456 --> 00:03:03,252 -[uzdah] -Ozlijeđen sam. 66 00:03:07,359 --> 00:03:09,637 Moram ići. 67 00:03:09,672 --> 00:03:11,777 U redu. Ne zaboravi svoj ručak. 68 00:03:11,812 --> 00:03:13,641 Mama, ne mogu. Zakasnit ću. 69 00:03:13,676 --> 00:03:15,298 Pa, ne možeš biti gladan 70 00:03:15,333 --> 00:03:17,266 i ne mogu te pustiti da ideš na Rileyjevu noćnu zabavu 71 00:03:17,300 --> 00:03:20,407 sav gladan. Njezini roditelji će misliti da te ne hranim. 72 00:03:20,441 --> 00:03:22,340 -[smijeh] -Hvala. Pozdrav. 73 00:03:22,374 --> 00:03:25,066 -Bok. Zabavi se. - Zbogom, Dana. Volim te. 74 00:03:25,101 --> 00:03:26,689 - [vrata se otvaraju] - Bok, ljepotice. 75 00:03:26,723 --> 00:03:27,931 -Dobro jutro. -[vrata se zatvaraju] 76 00:03:27,966 --> 00:03:29,485 -Dobro jutro. -Bok. 77 00:03:29,519 --> 00:03:32,246 -Trenutno sam jako zauzet. -Mm. 78 00:03:32,281 --> 00:03:35,007 Samo dovršavam ono što smo sinoć započeli. 79 00:03:35,042 --> 00:03:36,388 [smijeh] U redu. 80 00:03:36,423 --> 00:03:38,701 - Sad kad sam se oporavio. - [smijeh] Oh. 81 00:03:38,735 --> 00:03:41,013 Pa, jako sam zaposlena. Imam sva ova jela. 82 00:03:41,048 --> 00:03:42,774 -Puno stvari na mom tanjuru, -Da. 83 00:03:42,808 --> 00:03:44,258 -Ako hoćeš. -Mm-hmm. 84 00:03:44,293 --> 00:03:46,605 Uradimo ih kasnije. Spustimo to. 85 00:03:46,640 --> 00:03:50,195 Hej, pa razmišljao sam o onome što si rekao sinoć. 86 00:03:50,230 --> 00:03:52,508 -Hm. -O svom poslu i stresu koji smetaju. 87 00:03:52,542 --> 00:03:54,648 -Mm-hmm. – Pa i ne mora. 88 00:03:54,682 --> 00:03:57,720 -Možda samo trebamo malo više raditi. -[smijeh] 89 00:04:00,067 --> 00:04:02,311 [ciči, smije se] 90 00:04:04,520 --> 00:04:06,384 [zvoni mobitela] 91 00:04:06,418 --> 00:04:08,765 [oboje stenju] 92 00:04:08,800 --> 00:04:10,422 To je postajalo tako dobro. 93 00:04:10,457 --> 00:04:12,528 -Ovo je upozorenje od Omege. - Može li pričekati? 94 00:04:12,562 --> 00:04:14,254 Ne mislim tako. 95 00:04:14,288 --> 00:04:16,670 Žele da odmah odemo u kontraobavještajnu službu. 96 00:04:16,704 --> 00:04:18,913 Dakle, bez posuđa i poljubaca? 97 00:04:18,947 --> 00:04:20,190 -Oh... -[smije se] 98 00:04:20,225 --> 00:04:22,434 - Žao mi je, dušo. -U redu je. 99 00:04:22,469 --> 00:04:25,161 -Idemo spasiti svijet. -Mm. 100 00:04:28,026 --> 00:04:30,028 ♪ 101 00:04:38,416 --> 00:04:40,210 Vau. Od tada je prošlo neko vrijeme 102 00:04:40,245 --> 00:04:43,179 Bio sam do Counterintela. Zabava. 103 00:04:43,213 --> 00:04:45,043 Da, zabavno. 104 00:04:45,077 --> 00:04:47,356 Zapravo sam bio sarkastičan. 105 00:04:47,390 --> 00:04:49,599 Hej, um, jesi li dobro? 106 00:04:49,634 --> 00:04:52,361 -Još uvijek si zabrljao što je Eva prekinula s tobom? -Prekid veze? 107 00:04:52,395 --> 00:04:55,881 Ona... Eva nije... To je bio zajednički izbor. 108 00:04:55,916 --> 00:04:58,332 Stvarno? [ruga se] 109 00:04:58,367 --> 00:04:59,575 Jer sam čuo da je prekinula s tobom 110 00:04:59,609 --> 00:05:01,335 jer ste dizajnirali nekakav softver 111 00:05:01,370 --> 00:05:03,372 koja se pretvara da si ti i šalje joj lijepe poruke. 112 00:05:10,102 --> 00:05:11,656 Oh. 113 00:05:11,690 --> 00:05:12,691 bolje mi je, hm... 114 00:05:12,726 --> 00:05:14,555 Ja ću... 115 00:05:14,590 --> 00:05:16,316 Naći ćemo se tamo dolje. 116 00:05:24,772 --> 00:05:26,153 Eva. 117 00:05:26,187 --> 00:05:28,017 Klin s kukom. 118 00:05:28,051 --> 00:05:29,812 Operacija me upravo poslala dolje 119 00:05:29,846 --> 00:05:32,090 za postavljanje računala za vaš brifing. 120 00:05:32,124 --> 00:05:34,782 Super, super. 121 00:05:34,817 --> 00:05:36,439 [pročišćava grlo] Hej, misliš li da bismo mogli... 122 00:05:36,474 --> 00:05:39,339 Ja... moram krenuti. 123 00:05:46,691 --> 00:05:48,900 hej Donio sam... 124 00:05:48,933 --> 00:05:51,420 Već imate šalicu. 125 00:05:51,454 --> 00:05:53,456 Uh, točno. Tvoj je dan. 126 00:05:53,491 --> 00:05:54,906 Jedan... 127 00:05:54,940 --> 00:05:56,010 - Ja... Uh... - Da. 128 00:05:56,045 --> 00:05:57,460 No uvijek bi mi dobro došla još jedna šalica. 129 00:05:57,495 --> 00:05:58,979 -Ne, ne, ne, u redu je. Ja ću-ja ću to popiti. -Ne. 130 00:05:59,013 --> 00:06:00,325 -Ne, dobro je. - Rekao sam da je u redu. 131 00:06:00,360 --> 00:06:02,396 -Oh, moj... [stenje] -Uf. 132 00:06:02,431 --> 00:06:04,329 - Vidi što si napravio. -Ne, samo-samo to počisti. 133 00:06:04,364 --> 00:06:05,675 Samo... upravo imam kavu posvuda. 134 00:06:05,710 --> 00:06:07,505 U redu, ja ću ga uzeti. 135 00:06:07,539 --> 00:06:09,990 -Jao! [stenje] -Aah! 136 00:06:10,024 --> 00:06:12,026 Tvoja lopta za kuglanje pogodila me u oko. 137 00:06:12,061 --> 00:06:14,063 - Sad imam kavu u kosi. Sada imam kavu u kosi. - Pa dobro... 138 00:06:14,097 --> 00:06:15,858 -...bez obzira što rade. -Ne. U redu... 139 00:06:15,892 --> 00:06:17,860 Ne govorim o drugim parovima, Harry. 140 00:06:17,894 --> 00:06:19,033 - Doslovno to govorim - [Maria i Luther nastavljaju nerazgovijetno] 141 00:06:19,068 --> 00:06:21,415 naša situacija je jedinstvena. Oni nisu špijunski parovi. 142 00:06:21,450 --> 00:06:23,417 -Ljudi u banci -LUTHER: Oprostite. 143 00:06:23,452 --> 00:06:24,936 ne trebaš brinuti o prijateljskoj vatri. 144 00:06:24,970 --> 00:06:26,627 Možda stavi te poklopce kad dobiješ kavu. 145 00:06:26,662 --> 00:06:28,767 Možda onda nemoj tražiti da ih pustim na slobodu 146 00:06:28,802 --> 00:06:31,908 -Tako da možete staviti mlijeko i šećer. -Možemo li početi, molim? 147 00:06:38,743 --> 00:06:40,503 Gospođo Tasker, nismo se upoznali. 148 00:06:40,538 --> 00:06:42,643 Rex Kelly, šef Counterintela. 149 00:06:42,678 --> 00:06:44,714 -Bok. Ja sam Helen. Stvarno je... -Tačno. Sada, 150 00:06:44,749 --> 00:06:47,061 Siguran sam da se svi pitate zašto ste ovdje. 151 00:06:47,096 --> 00:06:50,513 Kao što znate, Counterintel se bavi prijetnjama samoj Omegi. 152 00:06:50,548 --> 00:06:52,342 Pa, u prošlosti 153 00:06:52,377 --> 00:06:54,759 dva tjedna, dva umirovljena operativca Omege 154 00:06:54,793 --> 00:06:56,864 -ubijeni. -HELEN: Harry. 155 00:06:58,176 --> 00:07:00,696 Operativac Cal Haskin, 156 00:07:00,730 --> 00:07:03,077 ubijen jučer, dignut u zrak u svom autu. 157 00:07:03,112 --> 00:07:05,908 Lance Dale, ubijen prije dva tjedna 158 00:07:05,942 --> 00:07:07,944 kad mu je netko digao u zrak čamac. 159 00:07:07,979 --> 00:07:09,912 Obojica su bili članovi ekipe koja je raspuštena 160 00:07:09,946 --> 00:07:12,017 prije 15 godina. 161 00:07:12,052 --> 00:07:13,881 Dakle, imali su nove identitete. Kako su pronađeni? 162 00:07:13,916 --> 00:07:16,125 Upravo to pokušavamo saznati. 163 00:07:16,159 --> 00:07:17,747 Hvala na prekidanju. 164 00:07:17,782 --> 00:07:19,059 Razumiješ. 165 00:07:19,093 --> 00:07:20,785 KELLY: Ovo je trebalo biti nemoguće, 166 00:07:20,819 --> 00:07:23,235 zbog čega moramo pretpostaviti tko god je ovo učinio 167 00:07:23,270 --> 00:07:25,721 predstavlja izuzetnu prijetnju Omegi. 168 00:07:25,755 --> 00:07:27,067 Pa to nije dobro. 169 00:07:27,101 --> 00:07:28,655 KELLY: Kako oštroumno od vas, gospođo Tasker. 170 00:07:28,689 --> 00:07:30,311 Sigurno nije dobro. 171 00:07:30,346 --> 00:07:31,727 Sarkazam. Shvaćam. 172 00:07:31,761 --> 00:07:33,073 KELLY: Od dviju žrtava 173 00:07:33,107 --> 00:07:35,524 bili iz iste ekipe, počinjemo tamo. 174 00:07:35,558 --> 00:07:36,766 Vaša misija je osigurati 175 00:07:36,801 --> 00:07:38,561 dva preostala člana tima 176 00:07:38,596 --> 00:07:41,115 i vidjeti imaju li kakvih informacija o situaciji. 177 00:07:41,150 --> 00:07:42,669 Pobrinite se da dođete do njih 178 00:07:42,703 --> 00:07:44,429 prije nego što to učini bilo tko drugi. 179 00:07:44,464 --> 00:07:46,017 Sakupi te operativce, 180 00:07:46,051 --> 00:07:49,158 i naći ćete neke odgovore. 181 00:07:49,192 --> 00:07:50,677 Iseliti se. 182 00:07:50,711 --> 00:07:52,299 ["HERE COMES TROUBLE" sviraju STRIKING VIPERS] 183 00:07:52,332 --> 00:07:55,233 ♪ Puše opaki vjetar♪ 184 00:07:55,267 --> 00:07:58,961 ♪ Osjećam to u kostima♪ 185 00:07:58,995 --> 00:08:01,860 ♪ Svi će to znati♪ 186 00:08:01,895 --> 00:08:04,345 ♪ Ući ću u opasnost, opasnu zonu...♪ 187 00:08:04,380 --> 00:08:05,830 U redu, 188 00:08:05,864 --> 00:08:07,763 naša prva meta je Arnie Orwig, 189 00:08:07,797 --> 00:08:09,558 umirovljeni polje op 190 00:08:09,592 --> 00:08:11,594 trenutno živi u ruralnoj Virginiji. 191 00:08:11,629 --> 00:08:13,562 Bit ću oko u nebu u kombiju 192 00:08:13,596 --> 00:08:15,356 s Lutherom i Marijom na straži. 193 00:08:15,391 --> 00:08:17,911 Harry, Helen, ući ćete i uspostaviti kontakt. 194 00:08:17,945 --> 00:08:20,534 Zapamtite, ljudi, imamo misterioznog ubojicu 195 00:08:20,569 --> 00:08:22,640 na slobodi. Učinimo ovo brzo. 196 00:08:22,674 --> 00:08:25,712 ♪ Da, dolazi nevolja.♪ 197 00:08:27,714 --> 00:08:30,406 HELEN: Ovako živi umirovljeni operativac Omege? 198 00:08:31,890 --> 00:08:33,477 Nisi li upravo rekao da se ne moram brinuti 199 00:08:33,513 --> 00:08:36,515 o tome što stresovi špijunskog života čine osobi? 200 00:08:36,549 --> 00:08:38,932 Možda je samo ekscentričan. Oh. 201 00:08:41,003 --> 00:08:43,592 U redu. Mine zamke u dvorištu. 202 00:08:43,626 --> 00:08:46,353 U redu. Što je s Amazonovim dostavljačem? 203 00:08:46,387 --> 00:08:48,286 Samo ih ubija? Samo ih ubija. 204 00:08:48,320 --> 00:08:50,219 - Baca ih u dvorište. -Samo trebamo razgovarati s njim, Helen. 205 00:08:50,253 --> 00:08:51,876 Siguran sam da je on sasvim normalan tip. 206 00:08:51,910 --> 00:08:52,877 Tko si ti?! 207 00:08:52,911 --> 00:08:54,119 - Vau! - Vau, hej, hej, Arnie. 208 00:08:54,154 --> 00:08:55,673 Kako znaš moje ime? 209 00:08:55,707 --> 00:08:56,639 Trebamo razgovarati. 210 00:08:56,674 --> 00:08:58,399 Ne trebam ništa raditi. 211 00:08:59,228 --> 00:09:00,816 Imaš deset sekundi da odeš s moje zemlje. 212 00:09:00,850 --> 00:09:02,818 -Mi smo Omega sektor. -Je li to točno? 213 00:09:02,852 --> 00:09:04,026 Onda imate pet sekundi! 214 00:09:04,060 --> 00:09:07,788 Vaš tim-- Cal i Lance-- oni su mrtvi. 215 00:09:07,823 --> 00:09:09,307 Što? 216 00:09:09,341 --> 00:09:10,688 Netko ih je ubio. 217 00:09:10,722 --> 00:09:12,172 Zato smo ovdje-- jer bi ti mogao biti sljedeći. 218 00:09:12,206 --> 00:09:14,588 Oh. 219 00:09:14,623 --> 00:09:16,176 Bolje uđi unutra. 220 00:09:17,764 --> 00:09:19,869 Vidjeti? Sasvim normalno. 221 00:09:19,904 --> 00:09:22,527 Ah, samo slatka pozivnica. U redu. 222 00:09:25,875 --> 00:09:28,568 Kako od vrhunskog operativca Omege 223 00:09:28,602 --> 00:09:30,846 tipu koji skuplja stare hladnjake? 224 00:09:30,880 --> 00:09:33,365 Pročitao sam izvještaj o timu, 225 00:09:33,400 --> 00:09:36,886 zašto su raspušteni i stavljeni u prijevremenu mirovinu. 226 00:09:36,921 --> 00:09:39,440 I? 227 00:09:39,475 --> 00:09:43,237 I pisalo je da nisu usklađeni. 228 00:09:43,272 --> 00:09:44,790 Neusklađeno? Kao na primjer? 229 00:09:46,447 --> 00:09:48,173 Nisam rekao puno više od toga. 230 00:09:48,208 --> 00:09:50,624 Dobro su surađivali, 231 00:09:50,659 --> 00:09:52,522 a zatim "Tim nije bio u stanju 232 00:09:52,557 --> 00:09:55,249 učinkovito koordinirati aktivnosti." 233 00:09:57,458 --> 00:09:59,012 -Ono s kavom nije... -Ne misliš valjda da je kava... 234 00:09:59,046 --> 00:10:00,841 -Da. -To nije... 235 00:10:00,876 --> 00:10:02,912 - Potpuno je drugačije. -[ruga se] Potpuno. 236 00:10:02,947 --> 00:10:04,500 Kakve veze ima kava s bilo čime? 237 00:10:04,534 --> 00:10:06,019 GIB [na komunikaciji]: Ljudi, što radite tamo? 238 00:10:06,053 --> 00:10:08,090 Trebali biste tražiti prijetnje. 239 00:10:08,124 --> 00:10:10,092 -Mm-hmm. Na tome. -Kopiraj to. 240 00:10:10,126 --> 00:10:13,405 Samo pokušajmo ostati koncentrirani, u redu? 241 00:10:15,200 --> 00:10:17,168 Samo probaj. 242 00:10:18,445 --> 00:10:19,688 Hoćeš pivo? 243 00:10:19,722 --> 00:10:21,655 Oh, 9:30 je ujutro. 244 00:10:21,690 --> 00:10:23,830 Imam mješavinu Bloody Mary. 245 00:10:23,864 --> 00:10:27,488 -Oh u redu. -Ne, Arnie, dobro smo. Ali mi stvarno 246 00:10:27,523 --> 00:10:29,421 moram znati tko bi mogao stajati iza ovoga. 247 00:10:29,456 --> 00:10:31,734 Jesu li Cal ili Lance imali neprijatelja? 248 00:10:31,769 --> 00:10:33,080 ARNIE: Naravno. Svi jesmo. 249 00:10:33,115 --> 00:10:36,394 Oh. Imam sačmaricu na spojnoj žici. To je normalno. 250 00:10:36,428 --> 00:10:38,154 -Hm. -HARRY: Netko konkretan? 251 00:10:38,189 --> 00:10:40,570 Pitate pogrešnog tipa. 252 00:10:40,605 --> 00:10:42,262 Nisam vidio ni razgovarao 253 00:10:42,296 --> 00:10:44,333 bilo kojem od tih ljudi u više od 15 godina. 254 00:10:44,367 --> 00:10:45,437 I zašto? Što se dogodilo? 255 00:10:45,472 --> 00:10:48,233 Kratka priča: misija je pošla po strani. 256 00:10:48,268 --> 00:10:49,752 Lance je skoro umro, 257 00:10:49,787 --> 00:10:51,996 svi su krivili jedni druge. 258 00:10:52,030 --> 00:10:54,205 Znate kako je, počnete kao velika obitelj, 259 00:10:54,239 --> 00:10:55,724 a onda ti posao dođe. 260 00:10:55,758 --> 00:10:57,277 I nije pomoglo to što sam hodao sa Sharon. 261 00:10:57,311 --> 00:10:59,244 Velika greška. 262 00:10:59,279 --> 00:11:01,591 Miješanje Omege i ljubavi-- 263 00:11:01,626 --> 00:11:04,008 uvijek si osuđen na propast. 264 00:11:04,042 --> 00:11:05,354 HARI: Da, o tome, 265 00:11:05,388 --> 00:11:07,667 trebat ćeš da pođeš s nama. 266 00:11:07,701 --> 00:11:09,634 Da dobijem Sharon. 267 00:11:09,669 --> 00:11:13,017 -[guši se, pljuje] Nema šanse. -Arni... 268 00:11:13,051 --> 00:11:15,709 Postoji nula posto šanse da se to dogodi. 269 00:11:15,744 --> 00:11:17,815 - Mogla bi biti u opasnosti. -ARNIE: Radije bih 270 00:11:17,849 --> 00:11:19,920 neka mi štakori jedu očne jabučice 271 00:11:19,955 --> 00:11:21,301 nego čak vidjeti njezino lice. 272 00:11:21,335 --> 00:11:23,268 Radije bih svoje donje regije 273 00:11:23,303 --> 00:11:24,442 umočen u kipuću kiselinu. 274 00:11:24,476 --> 00:11:27,479 Da, u redu, prije nego završiš ovu pjesmu, 275 00:11:27,514 --> 00:11:29,999 samo znaj da bi i ti mogao biti u opasnosti. 276 00:11:31,242 --> 00:11:32,312 Riskirat ću. 277 00:11:32,346 --> 00:11:34,763 Zadnji put sam vidio Sharon kada 278 00:11:34,797 --> 00:11:36,488 ekipa se raspala. 279 00:11:36,523 --> 00:11:37,766 Živjeli smo zajedno. 280 00:11:37,800 --> 00:11:39,388 Izašao sam na golf, 281 00:11:39,422 --> 00:11:41,355 Vratio sam se kući, a kuća je bila prazna. 282 00:11:41,390 --> 00:11:43,150 I mislim potpuno prazna. 283 00:11:43,185 --> 00:11:46,153 Čak je izvadila i posude za led iz zamrzivača. 284 00:11:46,188 --> 00:11:48,259 Kakva bolesna vještica 285 00:11:48,293 --> 00:11:50,502 vadi posude za led iz zamrzivača? 286 00:11:50,537 --> 00:11:51,987 Je li ih kupila? 287 00:11:52,021 --> 00:11:55,335 Ako je više nikad ne vidim, bit će prerano. 288 00:11:57,233 --> 00:11:58,752 Treba mi još jedno pivo. 289 00:11:58,787 --> 00:12:00,064 Arnie. 290 00:12:00,098 --> 00:12:01,962 Pod naredbom smo. Moramo te dovesti 291 00:12:01,997 --> 00:12:03,930 i Sharon unutra. 292 00:12:03,964 --> 00:12:05,932 [ustima] 293 00:12:09,556 --> 00:12:11,385 Arnie? 294 00:12:11,420 --> 00:12:13,491 Luther, Maria, istrčao je straga. 295 00:12:13,525 --> 00:12:14,837 Na putu smo. 296 00:12:14,872 --> 00:12:16,805 -Jao! - Naletio si na mene. 297 00:12:16,839 --> 00:12:18,461 Luther, Maria, jeste li dobro? 298 00:12:19,739 --> 00:12:21,810 -Dobro smo. -Nema problema. 299 00:12:26,918 --> 00:12:28,402 Stani tu, Arnie. 300 00:12:28,437 --> 00:12:30,266 [gunđa] 301 00:12:30,301 --> 00:12:33,200 - Ostavi me na miru. -Ne možemo to učiniti. 302 00:12:33,235 --> 00:12:35,789 Završio sam s Omegom i Sharon. 303 00:12:35,824 --> 00:12:36,997 Ljudi umiru. Imamo narudžbe. 304 00:12:37,032 --> 00:12:38,827 Ne, imate naređenja. Ja ne. 305 00:12:38,861 --> 00:12:40,414 U redu, hajde. 306 00:12:44,108 --> 00:12:45,730 Nije loše za starca. 307 00:12:46,524 --> 00:12:48,457 [gunđanje] 308 00:12:50,597 --> 00:12:52,875 U redu. 309 00:12:52,910 --> 00:12:54,704 U redu, ideš s nama. 310 00:12:54,739 --> 00:12:56,776 [gunđanje] 311 00:13:03,921 --> 00:13:05,232 ARNIE: Ovo je otmica, 312 00:13:05,267 --> 00:13:06,440 znaš. 313 00:13:06,475 --> 00:13:07,890 Čista otmica. 314 00:13:07,925 --> 00:13:09,236 Malo uvažavanja. 315 00:13:09,271 --> 00:13:10,790 Pokušavamo vam spasiti život. 316 00:13:10,824 --> 00:13:13,413 Zašto me onda vodiš vidjeti Sharon? 317 00:13:13,447 --> 00:13:15,242 Ona će me ubiti prije nego bilo koji ubojica. 318 00:13:15,277 --> 00:13:17,037 HELEN: Dobro, ne može biti tako loše. 319 00:13:17,072 --> 00:13:18,832 Vi ste radili zajedno mnogo godina. 320 00:13:18,867 --> 00:13:20,558 Kažeš to kao da je dobra stvar. 321 00:13:20,592 --> 00:13:21,870 Da, zapravo, našao sam... 322 00:13:21,904 --> 00:13:23,664 Med. 323 00:13:23,699 --> 00:13:26,633 opa opa 324 00:13:26,667 --> 00:13:28,808 - Jeste li vas dvoje zajedno? -Oženjen, 325 00:13:28,842 --> 00:13:30,499 da, već 17 godina. 326 00:13:30,533 --> 00:13:33,295 - Obojica radite u Omegi? -Mm-hmm. 327 00:13:33,329 --> 00:13:36,022 To je najgora ideja koju sam ikada čuo. 328 00:13:36,056 --> 00:13:37,092 Vi ste osuđeni na propast. 329 00:13:37,126 --> 00:13:38,818 Mali savjet? 330 00:13:38,852 --> 00:13:40,233 Baci ručnik odmah, 331 00:13:40,267 --> 00:13:41,786 prije nego što postane loše. 332 00:13:41,821 --> 00:13:43,029 Pa, mislim da ne trebamo poslušati bračne savjete 333 00:13:43,063 --> 00:13:45,065 od nekoga tko skuplja stare hladnjake. 334 00:13:45,100 --> 00:13:46,618 [smijeh] 335 00:13:46,653 --> 00:13:48,241 ARNIE: Kako hoćeš. Ne želiš čuti istinu? 336 00:13:48,275 --> 00:13:50,105 Hej, to se mene ne tiče. 337 00:13:51,106 --> 00:13:53,073 Znate što je još gore? 338 00:13:53,108 --> 00:13:55,627 Izlazak s nekim u Omegi, prekid. 339 00:13:55,662 --> 00:13:56,801 To je katastrofa. 340 00:13:56,836 --> 00:13:59,010 Jer ih moraš viđati svaki dan. 341 00:13:59,045 --> 00:14:01,012 I jednostavno vas izjeda iznutra. 342 00:14:01,047 --> 00:14:03,532 hej Imam ideju. 343 00:14:03,566 --> 00:14:04,844 Kako bi bilo da se usredotočimo na misiju? 344 00:14:04,878 --> 00:14:05,983 ha? Što kažete na to? 345 00:14:06,017 --> 00:14:07,156 -Mm-hmm. -To je dobra ideja. 346 00:14:07,191 --> 00:14:09,503 Reći ću ti, najbolje je da me odvedeš do Omege. 347 00:14:09,538 --> 00:14:11,022 Neka drugi dečki dovedu Sharon. 348 00:14:11,057 --> 00:14:12,058 GIB: Da, Arnie. 349 00:14:12,092 --> 00:14:13,853 Idemo 150 milja s puta 350 00:14:13,887 --> 00:14:15,095 i podijeliti naše sigurnosne detalje 351 00:14:15,130 --> 00:14:16,579 jer ne želiš biti unutra 352 00:14:16,614 --> 00:14:18,133 ista soba kao tvoj bivši. 353 00:14:18,167 --> 00:14:19,651 Odlična ideja. 354 00:14:19,686 --> 00:14:20,998 Trebamo vas oboje 355 00:14:21,032 --> 00:14:22,896 da stavite glave zajedno na ovaj. 356 00:14:22,931 --> 00:14:26,106 Vjeruj mi, bit će bolje bez mene. 357 00:14:26,141 --> 00:14:28,143 Sigurno će biti bolje ako prestaneš pričati. 358 00:14:28,177 --> 00:14:29,316 - Hm. -[boca se otvara] 359 00:14:29,351 --> 00:14:32,078 -Hoćeš hit? -Ja sam dobro. 360 00:14:36,737 --> 00:14:40,017 Dakle, što misliš što se tamo dogodilo? 361 00:14:41,846 --> 00:14:44,193 Što? Naletjeli smo jedno na drugo. 362 00:14:44,228 --> 00:14:47,921 Bila je to teška taktička situacija. 363 00:14:47,956 --> 00:14:50,165 Trčanje oko kuće? 364 00:14:50,199 --> 00:14:51,476 Mislim, 365 00:14:51,511 --> 00:14:53,927 možda je istina, možda jesmo... 366 00:14:53,962 --> 00:14:55,825 izbacivanje iz sinkronizacije. 367 00:14:56,757 --> 00:14:58,449 U redu, iskreno-- 368 00:14:58,483 --> 00:14:59,933 i možda ne bih trebao ovo reći-- 369 00:14:59,968 --> 00:15:03,626 ali mislim da si samo malo... 370 00:15:04,627 --> 00:15:05,939 ...ometen. 371 00:15:05,974 --> 00:15:07,630 Ometen? Po čemu? 372 00:15:07,665 --> 00:15:10,047 Oh, stari, ozbiljno? 373 00:15:10,081 --> 00:15:12,946 Sve što radite je motati se po inženjerskom odjelu 374 00:15:12,981 --> 00:15:15,190 i razgovarati o Quinn i 375 00:15:15,224 --> 00:15:17,744 -njezina preslatka... -Ti si ta koja je rastresena 376 00:15:17,778 --> 00:15:19,504 jer odjednom imate ovog novog psa 377 00:15:19,539 --> 00:15:20,885 koje ste slučajno dobili 378 00:15:20,920 --> 00:15:22,369 kad sam počela izlaziti s Quinn. 379 00:15:22,404 --> 00:15:24,371 U redu, Kevlar je vrhunska K-9 jedinica. 380 00:15:24,406 --> 00:15:27,581 On je bolji špijun od nas dvoje. 381 00:15:27,616 --> 00:15:28,858 Hej, promašio si skretanje. 382 00:15:30,653 --> 00:15:33,553 -Ja sam taj koji je rastresen? -U redu. 383 00:15:33,587 --> 00:15:36,073 MARIJA: Kevlar zna voziti bolje od tebe. 384 00:15:37,074 --> 00:15:38,627 HELEN: Ovo je ohrabrujuće. 385 00:15:38,661 --> 00:15:41,078 Vidiš? Ne ukrašavaju svi umirovljeni špijuni svoje mjesto 386 00:15:41,112 --> 00:15:42,803 kao da se spremaju za apokalipsu. 387 00:15:42,838 --> 00:15:44,805 Ja stojim upravo ovdje. 388 00:15:44,840 --> 00:15:47,670 Ooh, prekrasan travnjak, prekrasne gardenije. 389 00:15:47,705 --> 00:15:50,501 Možda je Arnie bio samo još jedan muškarac koji ženu naziva ludom. 390 00:15:50,535 --> 00:15:52,882 Ne sudite o trijemu po zvonima vjetra. 391 00:15:58,819 --> 00:16:00,062 Sharon. 392 00:16:00,097 --> 00:16:02,202 Mi smo s Omegom. Trebamo razgovarati. 393 00:16:03,445 --> 00:16:06,413 Pa, mora da je važno ako si ga doveo. 394 00:16:08,898 --> 00:16:10,003 Bok, Arnie. 395 00:16:10,038 --> 00:16:11,004 Bok. 396 00:16:11,936 --> 00:16:12,764 Dobro. 397 00:16:12,799 --> 00:16:14,421 Uđi onda. 398 00:16:14,456 --> 00:16:15,940 -Hvala vam. Hvala vam. -Jednu brzu sekundu! 399 00:16:15,975 --> 00:16:17,597 - Vau! -Oh! Oh! 400 00:16:17,631 --> 00:16:20,807 Nije cool! Nije cool! Rekao sam ti da je luda! 401 00:16:22,291 --> 00:16:23,706 Ne znam što bih vam rekao. 402 00:16:23,741 --> 00:16:26,571 Ispao iz igre otkako se momčad raspala. 403 00:16:26,606 --> 00:16:30,161 Novo ime, baci jastuke na kauč. 404 00:16:31,438 --> 00:16:33,337 Odustao od svega i nikad se nije osvrnuo. 405 00:16:33,371 --> 00:16:35,028 Da, ali sjećaš se. 406 00:16:35,063 --> 00:16:37,237 Što je sa starim neprijateljima? bilo tko 407 00:16:37,272 --> 00:16:38,514 možete misliti da ima kivnost 408 00:16:38,549 --> 00:16:39,999 protiv tebe ili Omege? 409 00:16:40,033 --> 00:16:41,931 [ruga se] Cap'n Kleenex tamo 410 00:16:41,966 --> 00:16:43,933 je bolja osoba za pitati. 411 00:16:43,968 --> 00:16:45,280 Što bi to trebalo značiti? 412 00:16:45,314 --> 00:16:47,489 Njegova je karijera bila mnogo neurednija od moje. 413 00:16:47,523 --> 00:16:49,008 Da ne budem grub, 414 00:16:49,042 --> 00:16:50,733 ali ja sam bila jedina stvar koja je zadržala Arnija 415 00:16:50,768 --> 00:16:52,287 od pretvaranja u paranoiku, 416 00:16:52,321 --> 00:16:54,047 skitnica, alkoholičar gubitnik. 417 00:16:54,082 --> 00:16:56,084 O, da, to uopće nije grubo. 418 00:16:56,118 --> 00:16:58,465 Da, ne, istina boli, dušo. 419 00:16:58,500 --> 00:16:59,811 Da pogodim. 420 00:16:59,846 --> 00:17:02,469 Frižider pun piva i dvorište puno frižidera? 421 00:17:02,504 --> 00:17:03,505 Da. 422 00:17:03,539 --> 00:17:05,679 ARNIE: Ja sam taktički stručnjak. 423 00:17:05,714 --> 00:17:07,612 To su obrambeni položaji. 424 00:17:07,646 --> 00:17:09,718 Barem nisam nervozan kontrolor. 425 00:17:09,752 --> 00:17:12,583 - Oh, opet ovo? -Dobro, samo nam trebaju neki podaci. 426 00:17:12,617 --> 00:17:13,722 - Ovdje smo zbog informacija. - Ja kontroliram 427 00:17:13,756 --> 00:17:14,757 jer sam to predložio 428 00:17:14,791 --> 00:17:16,690 povremeno mijenjate donje rublje? 429 00:17:16,724 --> 00:17:17,897 Pa, šala je na tvoj račun. 430 00:17:17,933 --> 00:17:19,314 Čak više ni donje rublje ne nosim. 431 00:17:19,348 --> 00:17:21,626 - Oh, odvratan si. -Ne, ljudi misle da je seksi. 432 00:17:21,661 --> 00:17:23,041 -Seksi. - Njihov odnos je užasan. 433 00:17:23,076 --> 00:17:24,250 -[Sharon i Arnie se svađaju] -Znam na što insinuiraš, 434 00:17:24,284 --> 00:17:25,906 i samo zato što su ovakvi ne znači 435 00:17:25,941 --> 00:17:27,391 - Završit ćemo ovako. - Ti si stara mačka. 436 00:17:27,425 --> 00:17:29,220 Imam dvije mačke jer si ti alergična. 437 00:17:29,255 --> 00:17:30,704 U redu, upravo ju je nazvao dama mačka. 438 00:17:30,739 --> 00:17:32,568 U redu. Dovoljno. 439 00:17:34,122 --> 00:17:35,985 Upravo ste me natjerali da izađem iz svog kombija. 440 00:17:36,020 --> 00:17:39,058 I ne volim izlaziti iz kombija. 441 00:17:39,092 --> 00:17:41,060 Volim izaći iz kombija. 442 00:17:41,094 --> 00:17:43,510 Imamo misiju na koju se moramo usredotočiti, Arnie. 443 00:17:43,545 --> 00:17:45,098 Omega sektor je napadnut. 444 00:17:46,203 --> 00:17:48,032 I trebamo djelotvorne podatke. 445 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 Harry. 446 00:17:49,102 --> 00:17:50,552 Odvedi Arnija u jazbinu. 447 00:17:52,243 --> 00:17:53,486 Možete reći "molim." Samo... 448 00:17:53,520 --> 00:17:55,591 - Molim te pomakni se. -Hvala, tako je bilo bolje. 449 00:17:55,626 --> 00:17:56,765 -Helen. -Hm? 450 00:17:56,799 --> 00:17:58,560 - Ispitaj Sharon. -[ustima] 451 00:17:58,594 --> 00:17:59,768 Namjestit ću se ovdje. 452 00:17:59,802 --> 00:18:01,908 -GIB: Pomakni se. Sada. -[nejasno brbljanje] 453 00:18:05,291 --> 00:18:07,948 U redu, Arnie. Reci mi nešto. 454 00:18:07,983 --> 00:18:10,951 Već sam ti rekao sve što znam, a to je ništa. 455 00:18:10,986 --> 00:18:12,125 Ne možete misliti da je to slučajnost 456 00:18:12,160 --> 00:18:13,575 da tko god stoji iza ovoga 457 00:18:13,609 --> 00:18:15,611 ubio dva člana iz vašeg tima. 458 00:18:15,646 --> 00:18:17,406 Negdje mora biti zla krv. 459 00:18:17,441 --> 00:18:18,580 To je Omega sektor. 460 00:18:18,614 --> 00:18:20,927 Taj posao ulazi u pukotine vaših veza 461 00:18:20,961 --> 00:18:21,928 i razdire ih. 462 00:18:21,962 --> 00:18:24,206 Znate o čemu govorim. 463 00:18:24,241 --> 00:18:26,070 Udata si za operativca Omege. 464 00:18:26,105 --> 00:18:27,796 Helen i ja smo dobro. 465 00:18:27,830 --> 00:18:29,142 Nastavi to sebi govoriti. 466 00:18:29,177 --> 00:18:30,937 Počinje i malim. 467 00:18:30,971 --> 00:18:32,490 Način na koji slažete perilicu posuđa, 468 00:18:32,525 --> 00:18:33,940 način na koji puniš pištolj. 469 00:18:33,974 --> 00:18:35,217 A onda grudve snijega. 470 00:18:35,252 --> 00:18:37,116 A onda je jednog dana slučajno 471 00:18:37,150 --> 00:18:39,532 ostavlja živu granatu pod tušem 472 00:18:39,566 --> 00:18:40,947 jer si zaboravio njezin rođendan. 473 00:18:40,981 --> 00:18:41,948 U redu, Arnie. 474 00:18:41,982 --> 00:18:43,605 Molim te, može... 475 00:18:43,639 --> 00:18:44,606 Živa granata? 476 00:18:44,640 --> 00:18:45,986 Da. 477 00:18:46,021 --> 00:18:47,367 Vau. 478 00:18:47,402 --> 00:18:49,231 Molim te, reci mi nešto o timu. 479 00:18:49,266 --> 00:18:50,853 Tko su bili oni? Kako su djelovali? 480 00:18:50,888 --> 00:18:53,891 Cal je bio tehničar. Bio je nevjerojatan. 481 00:18:53,925 --> 00:18:56,273 Bilo gdje u svijetu, mogao je doći do telefona, 482 00:18:56,307 --> 00:18:58,447 dovesti vas na mrežu za pet minuta. 483 00:18:58,482 --> 00:18:59,552 Nakon umirovljenja, 484 00:18:59,586 --> 00:19:00,725 spustio se u zečju rupu 485 00:19:00,760 --> 00:19:02,175 na internetu, znate, i 486 00:19:02,210 --> 00:19:03,625 nije puno izlazio. 487 00:19:03,659 --> 00:19:05,005 A što je s Lanceom? 488 00:19:05,040 --> 00:19:06,593 Lance je bio terenski tip. 489 00:19:06,628 --> 00:19:08,354 Ali također je bio velik u istraživanju. 490 00:19:08,388 --> 00:19:09,838 Nikada nisam upoznao datoteku koja mu se nije svidjela. 491 00:19:09,872 --> 00:19:11,115 Idi kod njega, 492 00:19:11,150 --> 00:19:12,496 nema se gdje sjesti. 493 00:19:12,530 --> 00:19:14,774 Zato što posvuda ima kartoteka i kartoteka. 494 00:19:14,808 --> 00:19:17,466 Kuća puna dosjea? 495 00:19:17,501 --> 00:19:19,813 Živio je na brodu koji je eksplodirao. 496 00:19:19,848 --> 00:19:20,849 Ništa od toga nisu našli. 497 00:19:20,883 --> 00:19:22,575 Mora da si nešto propustio. 498 00:19:22,609 --> 00:19:24,266 Jer to je bio Lance. 499 00:19:24,301 --> 00:19:27,200 Onda mora imati drugo mjesto. 500 00:19:27,235 --> 00:19:28,408 Znam da ti ovo nije zabavno. 501 00:19:28,443 --> 00:19:29,513 Ali moj muž i ja 502 00:19:29,547 --> 00:19:31,204 ovdje jer si u opasnosti. 503 00:19:31,239 --> 00:19:33,206 [kašlje se] Oprostite. 504 00:19:33,241 --> 00:19:35,001 Vas dvoje ste u braku? Uh oh. 505 00:19:35,035 --> 00:19:36,830 Da, zapravo nam ide jako dobro, hvala. 506 00:19:36,865 --> 00:19:39,316 Omega nas je jako zbližila. 507 00:19:39,350 --> 00:19:41,318 U početku možda tako vidite. 508 00:19:41,352 --> 00:19:43,251 Ali uskoro ćeš izgubiti 509 00:19:43,285 --> 00:19:44,700 one ružičaste leće 510 00:19:44,735 --> 00:19:46,599 i vidi samo soj 511 00:19:46,633 --> 00:19:48,842 koji će vas razdirati. 512 00:19:48,877 --> 00:19:50,844 Dakle, samo pazi da nemaš djece. 513 00:19:50,879 --> 00:19:52,984 Već imamo djecu i volimo ih i brinemo o njima 514 00:19:53,019 --> 00:19:54,952 i želimo ih čuvati sigurnima, pa to trebate i vi 515 00:19:54,986 --> 00:19:56,643 reci nam tko bi mogao stajati iza ovoga. 516 00:19:57,851 --> 00:20:01,234 Točno, postoji još jedna stvar. 517 00:20:01,269 --> 00:20:03,063 Neposredno prije nego što se tim raspao, 518 00:20:03,098 --> 00:20:05,204 Lance je imao tu ludu teoriju 519 00:20:05,238 --> 00:20:07,516 da je postojala neka organizacija u sjeni 520 00:20:07,551 --> 00:20:10,174 dolazi nakon Omege zvane Krypsys. 521 00:20:10,209 --> 00:20:12,176 Krypsys. U redu. I što još znaš? 522 00:20:12,211 --> 00:20:14,661 Nema se što drugo znati. 523 00:20:15,662 --> 00:20:17,906 Lance je bio dobar u uviđanju uzoraka, 524 00:20:17,940 --> 00:20:19,563 ali imao je tone teorija. 525 00:20:19,597 --> 00:20:21,634 I kako je momčad propadala, 526 00:20:21,668 --> 00:20:23,739 njegove su teorije postajale sve luđe. 527 00:20:23,774 --> 00:20:26,742 Gledali smo Krypsys na svaki način 528 00:20:26,777 --> 00:20:28,296 i dobio ništa osim dima. 529 00:20:29,676 --> 00:20:31,264 Rekao sam mu da to pusti. 530 00:20:32,300 --> 00:20:33,887 A što ako je bio u pravu? 531 00:20:38,996 --> 00:20:40,584 Hej, Gib, kako ide unutra? 532 00:20:40,618 --> 00:20:44,312 Da, ne uklapamo se baš u ovo susjedstvo. 533 00:20:44,346 --> 00:20:46,590 GIB: Da, pa, nastavi skenirati prijetnje. 534 00:20:46,624 --> 00:20:48,350 Možda smo na tragu nečega ovdje. 535 00:20:48,385 --> 00:20:51,802 -Kul, dobro, samo imaj na umu da nosimo oružje u predgrađu. -Da. 536 00:20:51,836 --> 00:20:53,838 U redu. 537 00:20:53,873 --> 00:20:56,600 Pa sam potražio sve stambene nekretnine 538 00:20:56,634 --> 00:20:59,119 u radijusu od 25 milja od Lanceove brodice. 539 00:20:59,154 --> 00:21:00,500 U redu, mislio sam da ima neko drugo mjesto 540 00:21:00,535 --> 00:21:01,846 bilo bi blizu mjesta gdje je umro. 541 00:21:01,881 --> 00:21:03,192 [tipkanje] 542 00:21:03,227 --> 00:21:04,884 Zatim... 543 00:21:04,918 --> 00:21:07,507 Provjerio sam pozadinu. 544 00:21:07,542 --> 00:21:10,752 Sve su to mjesta s upitnim podacima. 545 00:21:10,786 --> 00:21:12,857 Vjerojatno uglavnom porezne prijevare, 546 00:21:12,892 --> 00:21:15,964 ali ako nešto vidite, javite nam. 547 00:21:18,829 --> 00:21:19,864 Harry. 548 00:21:23,420 --> 00:21:25,318 -Oh. -Oh. Da. 549 00:21:25,353 --> 00:21:26,802 Vidite li sada nešto? 550 00:21:26,837 --> 00:21:28,425 Ništa ne prepoznajem. 551 00:21:29,564 --> 00:21:30,530 -Pričekaj minutu. -Mm-hmm. 552 00:21:30,565 --> 00:21:31,531 Ovaj. 553 00:21:31,566 --> 00:21:33,188 Registrirano je 554 00:21:33,222 --> 00:21:34,500 Johnu Jayu. 555 00:21:34,534 --> 00:21:36,674 ARNIE: Otac američkih kontraobavještajaca. 556 00:21:36,709 --> 00:21:39,712 Lance nije htio šutjeti o njemu tijekom njegovih Krypsysovih naklapanja. 557 00:21:39,746 --> 00:21:40,540 U redu. 558 00:21:40,575 --> 00:21:41,886 To je nešto. Dobar posao. 559 00:21:41,921 --> 00:21:42,887 -Hvala vam. -Cijeni to. 560 00:21:42,922 --> 00:21:45,062 -Nevjerojatno. -Što? 561 00:21:45,096 --> 00:21:46,339 Nakon svih ovih godina, 562 00:21:46,374 --> 00:21:47,720 još uvijek pokušavaš ukrasti kredit. 563 00:21:47,754 --> 00:21:50,309 Kako sam mogao ukrasti nešto što je očito moje? 564 00:21:50,343 --> 00:21:52,207 - Oh, molim te. -HARRY: U redu, momci. 565 00:21:52,241 --> 00:21:53,864 Poanta je u tome da imamo podatke koji se mogu poduzeti 566 00:21:53,898 --> 00:21:55,244 i trebali bismo stići tamo što prije. 567 00:21:55,279 --> 00:21:56,522 U redu. Da. 568 00:21:56,556 --> 00:21:58,075 Dobro, dobro, ako idem van 569 00:21:58,109 --> 00:22:00,836 opet na teren, ovako ne idem. 570 00:22:00,871 --> 00:22:03,218 Oh, Sharon, nemamo vremena da se presvučeš. 571 00:22:03,252 --> 00:22:04,599 Oh, ne brini zbog toga, dušo, 572 00:22:04,633 --> 00:22:06,394 Prestar sam za promjenu. 573 00:22:06,428 --> 00:22:08,119 Ne možete dovesti svoje mačke. 574 00:22:08,154 --> 00:22:09,293 Začepi, Arnie. 575 00:22:09,328 --> 00:22:11,019 Idi do kamina i uzmi urnu. 576 00:22:11,053 --> 00:22:12,538 Što? 577 00:22:14,747 --> 00:22:16,956 SHARON: Kupio sam to za tvoj pepeo, Arnie. 578 00:22:16,990 --> 00:22:19,027 Djevojka može sanjati. 579 00:22:19,959 --> 00:22:21,685 Otvori. 580 00:22:29,831 --> 00:22:31,488 [pročišćava grlo] 581 00:22:31,522 --> 00:22:32,903 Ovo je... 582 00:22:32,937 --> 00:22:35,388 moj... 583 00:22:35,423 --> 00:22:37,079 Znam što je to. 584 00:22:37,114 --> 00:22:38,667 Samo zapamti: 585 00:22:38,702 --> 00:22:41,394 Još uvijek sam brži na izvlačenju od tebe. 586 00:22:41,429 --> 00:22:42,395 Pokušaj bilo što... 587 00:22:42,430 --> 00:22:45,053 Pucat ću ti u ekstremitete. 588 00:22:45,087 --> 00:22:47,296 Da, bolje vam je da imate velike metke, gospođo. 589 00:22:47,331 --> 00:22:49,264 -SHARON: Znaš da želim. -ARNIE: Zašto si uvijek ovakav? 590 00:22:49,298 --> 00:22:50,817 SHARON: Zato što uvijek radiš gluposti. 591 00:22:50,852 --> 00:22:53,406 U redu, mislim da će nam trebati auto za dječaka i auto za djevojčicu. 592 00:22:53,441 --> 00:22:56,202 -[Sharon i Arnie nastavljaju svađu] -[uzdah] 593 00:23:02,346 --> 00:23:05,004 Čovječe, imala je moj omiljeni pištolj. 594 00:23:05,038 --> 00:23:07,972 Ograničeno izdanje Ruger P89. 595 00:23:08,007 --> 00:23:10,423 Imala ga je u urni, Arnie. 596 00:23:11,666 --> 00:23:13,633 Vjerojatno ga je uzela kad je uzela vaše posude za led. 597 00:23:13,668 --> 00:23:15,152 ARNIE: Ali ona ga je pripremila za mene. 598 00:23:15,186 --> 00:23:17,603 Kao da je mislila da bih se mogao vratiti. 599 00:23:17,637 --> 00:23:20,329 Postajete li romantični? Arnie, ona samo 600 00:23:20,364 --> 00:23:22,193 -udario te u lice. -Da, mislio sam da je mrziš. 601 00:23:22,228 --> 00:23:23,712 Mrzim je. 602 00:23:23,747 --> 00:23:24,989 Ona je najgora. 603 00:23:26,059 --> 00:23:29,580 Ali ona mi je dala smjernice. 604 00:23:29,615 --> 00:23:31,030 Ona nam je svima dala smjernice. 605 00:23:31,064 --> 00:23:32,480 Ono što smo ona i ja imali... 606 00:23:32,514 --> 00:23:35,793 bilo je neuredno, ali je bilo vruće. 607 00:23:35,828 --> 00:23:37,243 I razmislite o tome. 608 00:23:37,277 --> 00:23:39,763 Sjediti sam doma. 609 00:23:39,797 --> 00:23:41,385 Dan za danom, samo starim. 610 00:23:41,420 --> 00:23:43,456 Razmišljajući o tome što je moglo biti. 611 00:23:43,491 --> 00:23:45,424 Zamislite da imate tako nešto 612 00:23:45,458 --> 00:23:47,115 s nekim do koga ti je stvarno stalo. 613 00:23:47,149 --> 00:23:48,806 Ali zeznuo si 614 00:23:48,841 --> 00:23:50,014 i pustiti da izmakne. 615 00:23:51,153 --> 00:23:52,154 Razmišljate o tome kakva je to sjajna momčad 616 00:23:52,189 --> 00:23:53,984 bili ste i kako 617 00:23:54,018 --> 00:23:55,882 to vjerojatno nikad nećeš imati ni s kim drugim. 618 00:23:55,917 --> 00:23:58,678 Ali dopustio si da te posao rastavi. 619 00:23:58,713 --> 00:24:01,474 Dan po dan. 620 00:24:01,509 --> 00:24:02,958 HARI: U redu. 621 00:24:02,993 --> 00:24:04,512 U redu, nemojmo pretjerivati. 622 00:24:04,546 --> 00:24:07,031 -To je samo pištolj. -Nije samo pištolj. 623 00:24:08,274 --> 00:24:09,896 To je moj pištolj. 624 00:24:09,931 --> 00:24:12,934 Nisam trebao dati Arnieju taj pištolj. 625 00:24:12,968 --> 00:24:16,627 Kladim se u bilo što da previše čita o tome dok razgovaramo. 626 00:24:16,662 --> 00:24:18,111 Zašto te briga? 627 00:24:18,146 --> 00:24:19,768 Da, mislio sam da ga želiš mrtvog. 628 00:24:19,803 --> 00:24:20,769 Učinio sam. 629 00:24:20,804 --> 00:24:23,254 Mislim, želim. 630 00:24:23,289 --> 00:24:25,325 [uzdah] Ali pištolj. 631 00:24:25,360 --> 00:24:27,914 Držao sam ga uza se jer me podsjeća 632 00:24:27,949 --> 00:24:29,882 od stvari koje mi nedostaju. 633 00:24:29,916 --> 00:24:31,435 Mislim, koliko god bilo teško 634 00:24:31,470 --> 00:24:33,402 kao špijunski par, uvijek je bilo 635 00:24:33,437 --> 00:24:36,198 ovaj dio koji je bio samo... [uzdah] 636 00:24:36,233 --> 00:24:38,546 nevjerojatno. 637 00:24:38,580 --> 00:24:39,961 I seksi. 638 00:24:40,927 --> 00:24:43,585 Biti tim, spasiti svijet. 639 00:24:43,620 --> 00:24:45,898 Spremni umrijeti jedno za drugo. 640 00:24:45,932 --> 00:24:47,762 Ipak ste rekli da taj dio nestaje? 641 00:24:47,796 --> 00:24:49,833 To radi. 642 00:24:49,867 --> 00:24:52,145 Mislim, nestalo je, 100%. 643 00:24:53,561 --> 00:24:56,771 Ali ipak se sjećaš. 644 00:24:58,427 --> 00:25:00,706 Odbijanje niz Eiffelov toranj, 645 00:25:00,740 --> 00:25:03,294 udariš o tlo i... 646 00:25:03,329 --> 00:25:05,814 početi trgati odjeću jedno s drugoga. 647 00:25:05,849 --> 00:25:08,472 Oh, to je kao da eksplodira granata. 648 00:25:08,507 --> 00:25:12,338 -U redu, vratimo iglu natrag u tu granatu. -Mm. Da. 649 00:25:12,372 --> 00:25:14,961 -Bili ovdje. -[Helen pročišćava grlo] 650 00:25:16,825 --> 00:25:20,139 GIB: U redu, evo kako će ići kod Lancea. 651 00:25:20,173 --> 00:25:22,797 Arnie i Sharon, trebamo vas da se slažete. 652 00:25:22,831 --> 00:25:25,489 Harry i Helen će trebati tvoje oči unutra. 653 00:25:25,524 --> 00:25:27,560 Luther i Maria, pazite na perimetar. 654 00:25:27,595 --> 00:25:28,975 Drži ga čvrsto. U redu? 655 00:25:29,010 --> 00:25:30,218 Ovdje smo samo da prikupimo inte 656 00:25:30,252 --> 00:25:32,013 i otići odavde. 657 00:25:47,338 --> 00:25:48,512 HELEN: Oh, čovječe. 658 00:25:48,547 --> 00:25:49,548 GIB: Što? 659 00:25:49,582 --> 00:25:50,756 Što je? Pronašao si nešto? 660 00:25:50,790 --> 00:25:53,344 HARRY: Našli smo puno stvari. 661 00:25:53,379 --> 00:25:54,932 Ovo je definitivno Lanceovo mjesto. 662 00:25:54,967 --> 00:25:57,901 Taj bi čovjek mogao proći kroz klupko. 663 00:26:02,112 --> 00:26:03,354 Ovo je sve Krypsys. 664 00:26:03,389 --> 00:26:05,598 Koliko ste od ovoga znali? 665 00:26:05,633 --> 00:26:07,013 Nisam znao ništa o tome. 666 00:26:07,048 --> 00:26:08,981 Bila je to Lanceova luda teorija. 667 00:26:09,015 --> 00:26:10,534 Vidio je taj simbol na dokumentu. 668 00:26:10,569 --> 00:26:12,363 Mislio sam da netko crta pauka, 669 00:26:12,398 --> 00:26:13,882 ali nije mogao prestati govoriti o tome. 670 00:26:13,917 --> 00:26:15,366 Mislili smo da je opsjednut. 671 00:26:16,644 --> 00:26:17,714 U redu, ljudi, pogledajte oko sebe, 672 00:26:17,748 --> 00:26:18,956 vidjeti što možete pronaći. 673 00:26:18,991 --> 00:26:21,027 Ne želim biti ovdje dulje nego što moramo. 674 00:26:21,062 --> 00:26:23,582 Luther, Maria, kako je tamo? 675 00:26:23,616 --> 00:26:24,755 Još nisam nikoga vidio, ali... 676 00:26:24,790 --> 00:26:27,137 GIB: Ali što? Ima li problema? 677 00:26:27,171 --> 00:26:29,311 Nisam siguran. Čini se da je Lance bio malo više 678 00:26:29,346 --> 00:26:31,106 tehnički potkovaniji od Arnija. Dobili smo 679 00:26:31,141 --> 00:26:32,901 kamere, detektori pokreta. 680 00:26:32,936 --> 00:26:34,247 Kopiraj to. 681 00:26:34,282 --> 00:26:35,835 Provjera elektronskih potpisa. 682 00:26:37,596 --> 00:26:41,254 Da, imam slabu električnu aktivnost posvuda. 683 00:26:41,289 --> 00:26:44,016 I to ispod frekvencija koje inače tražimo. 684 00:26:44,050 --> 00:26:46,121 I izgleda da je aktivan. 685 00:26:46,156 --> 00:26:47,675 Ovaj tip je mrtav tjednima. 686 00:26:47,709 --> 00:26:49,746 Zašto bi njegov sustav i dalje bio aktivan? 687 00:26:49,780 --> 00:26:52,196 Možda samo nije bilo nikoga da ga ugasi. 688 00:26:52,231 --> 00:26:53,681 Ne, ova stvar šalje signale 689 00:26:53,715 --> 00:26:55,441 naprijed-natrag kao da netko njime upravlja. 690 00:26:55,475 --> 00:26:57,063 Hej, Harry? 691 00:26:57,098 --> 00:26:58,720 Ne sviđa mi se ovo što vidim ovdje, prijatelju. 692 00:26:58,755 --> 00:27:01,171 Da, ni meni se ne sviđa ovo što vidim. 693 00:27:01,205 --> 00:27:03,069 Gib, Lance nije samo gledao 694 00:27:03,104 --> 00:27:05,624 Krypsys, on je također gledao u Omega sektor. 695 00:27:05,658 --> 00:27:07,729 Harry, to smo mi u Parizu. 696 00:27:07,764 --> 00:27:08,730 Što radimo tamo? 697 00:27:08,765 --> 00:27:10,283 Ne znam, dušo. 698 00:27:10,318 --> 00:27:12,251 -Ali ne sviđa mi se. -ARNIE: Oh, čovječe. 699 00:27:12,285 --> 00:27:13,804 Provjeri to. 700 00:27:13,839 --> 00:27:15,150 Calova fotografija je X'd out. 701 00:27:15,185 --> 00:27:16,151 SHARON: Cal je ubijen 702 00:27:16,186 --> 00:27:17,946 tjedana nakon Lancea. 703 00:27:17,981 --> 00:27:21,640 Gib, je li Lanceovo tijelo pronađeno nakon eksplozije čamca? 704 00:27:21,674 --> 00:27:22,675 GIB: Tijelo, ne. 705 00:27:22,710 --> 00:27:23,745 Samo tragovi krvi. 706 00:27:23,780 --> 00:27:24,815 HARI: Nadam se da griješim, ali 707 00:27:24,850 --> 00:27:25,885 Počinjem razmišljati 708 00:27:25,920 --> 00:27:27,162 da neće pronaći tijelo. 709 00:27:27,197 --> 00:27:29,613 Ljudi, moramo raščistiti, odmah. 710 00:27:29,648 --> 00:27:31,788 Ne morate me dva puta pitati, to ću vam reći. 711 00:27:34,445 --> 00:27:36,240 Čekati! Arnie! 712 00:27:37,483 --> 00:27:39,658 [pucnjava] 713 00:27:40,451 --> 00:27:42,005 Što se događa? 714 00:27:43,247 --> 00:27:45,318 Helen, samo spusti glavu. 715 00:27:45,353 --> 00:27:47,044 Ne pada više. 716 00:27:53,741 --> 00:27:55,018 [gunđanje] 717 00:27:57,434 --> 00:28:00,230 Arnie, ti krvariš. Jeste li pogođeni? 718 00:28:00,264 --> 00:28:03,405 Da, od tebe. Opet mi krvari iz nosa. 719 00:28:03,440 --> 00:28:04,717 -Oh. -Dobro sam, dobro sam. 720 00:28:04,752 --> 00:28:07,064 [pucnjava] 721 00:28:07,099 --> 00:28:08,894 Gib, što se dovraga događa tamo vani? 722 00:28:08,928 --> 00:28:11,241 Imam naoružane jedinice u šumi. 723 00:28:12,725 --> 00:28:14,313 Useljavaju se u kuću. 724 00:28:14,347 --> 00:28:15,935 Odakle su došli? 725 00:28:15,970 --> 00:28:18,317 Ne znam, nisu se pojavili na mojim snimkama. 726 00:28:18,351 --> 00:28:19,698 Kako je to moguće? 727 00:28:19,732 --> 00:28:21,665 [muca] 728 00:28:21,700 --> 00:28:23,702 Harry, postoji nešto što bi trebao znati. 729 00:28:23,736 --> 00:28:26,981 To je Lanceova specijalnost: uređaji za prikrivanje, 730 00:28:27,015 --> 00:28:29,777 izbjegavanje skeniranja. On je genij u tome. 731 00:28:29,811 --> 00:28:31,019 Oh. 732 00:28:31,054 --> 00:28:32,193 ČOVJEK: Mrtav si, Arnie? 733 00:28:32,227 --> 00:28:33,539 Molim te reci mi da je mrtav. 734 00:28:34,229 --> 00:28:35,817 Lance, živ si. 735 00:28:35,852 --> 00:28:37,923 To si shvatio samo zato 736 00:28:37,957 --> 00:28:39,096 Stojim ovdje i razgovaram s tobom? 737 00:28:39,131 --> 00:28:41,202 Što radiš? 738 00:28:41,236 --> 00:28:42,651 Oh, samo... 739 00:28:42,686 --> 00:28:44,274 poravnati neke stare račune. 740 00:28:44,308 --> 00:28:45,931 Sjećaš li se naše posljednje misije? 741 00:28:45,965 --> 00:28:48,278 Rekao sam ti da smo u opasnosti. 742 00:28:48,312 --> 00:28:51,177 Rekao sam ti da netko radi protiv Omege. 743 00:28:51,212 --> 00:28:53,214 Ali nisi mi vjerovao. 744 00:28:53,248 --> 00:28:55,181 A kad sam upucan... 745 00:28:55,216 --> 00:28:56,596 Pokušali smo te spasiti. 746 00:28:56,631 --> 00:28:58,840 Ostavio si me da umrem. 747 00:29:03,224 --> 00:29:05,502 U redu, moramo pronaći izlaz odavde. 748 00:29:05,536 --> 00:29:07,055 -Radim na tome, Helen. Helen? -Uh Huh? 749 00:29:08,194 --> 00:29:10,162 Pokušali smo te spasiti. 750 00:29:10,196 --> 00:29:11,991 Zašto sam onda ja bio taj koji se držao unutra, 751 00:29:12,026 --> 00:29:13,890 sam puzeći iz vatrenog okršaja? 752 00:29:13,924 --> 00:29:14,994 SHARON: Dim je bio pregust 753 00:29:15,029 --> 00:29:16,375 za helikoptere. 754 00:29:16,409 --> 00:29:18,101 Arnie je ušao da te pokuša dobiti. 755 00:29:18,135 --> 00:29:19,585 Trebao je biti sa mnom. 756 00:29:19,619 --> 00:29:21,414 Da si me slušao o Krypsysu... 757 00:29:21,449 --> 00:29:22,795 ARNIE: Pa, zar smo trebali vjerovati 758 00:29:22,830 --> 00:29:25,246 hrpa nepovezanih obavještajnih izvješća? 759 00:29:25,280 --> 00:29:27,593 Trebao si mi vjerovati. 760 00:29:27,627 --> 00:29:29,284 Ti, Omega... 761 00:29:29,319 --> 00:29:30,941 svi su me izdali! 762 00:29:30,976 --> 00:29:32,563 Pa sam morao pronaći novi dom. 763 00:29:32,598 --> 00:29:34,531 I našla sam jednu. 764 00:29:35,221 --> 00:29:36,878 S Krypsysom. 765 00:29:36,913 --> 00:29:39,156 Ispostavilo se da su stvarni baš kao što sam i mislio da jesu. 766 00:29:39,191 --> 00:29:41,883 Smiješna stvar-- nisu znali za naš zanat, 767 00:29:41,918 --> 00:29:43,816 naše operacije, osoblje. 768 00:29:43,851 --> 00:29:45,853 Sve dok ja nisam došao. 769 00:29:47,061 --> 00:29:48,994 Mislio sam da mi trebaju. 770 00:29:49,028 --> 00:29:50,996 Trebali su me. 771 00:29:52,514 --> 00:29:54,275 HARRY: Gib, i oni su na stražnjim vratima. 772 00:29:54,309 --> 00:29:55,897 Izađemo kroz vrata, mrtvi smo. 773 00:29:55,932 --> 00:29:59,211 Da, nije nam puno bolje ovdje, prijatelju. 774 00:30:00,799 --> 00:30:02,352 [nerazgovjetno vikanje] 775 00:30:02,386 --> 00:30:04,250 Imamo naoružane ljude na oba boka. 776 00:30:06,839 --> 00:30:09,152 Dođi. 777 00:30:09,186 --> 00:30:11,810 15 godina je dugo vrijeme za inat. 778 00:30:11,844 --> 00:30:14,847 LANCE: Samo slijedim prezle natrag do Omege. 779 00:30:14,882 --> 00:30:18,092 Dobio sam pauzu kad je jedan od njihovih poslova pogriješio u Parizu. 780 00:30:18,126 --> 00:30:20,784 I u Meksiku je postojao lovac na špijune. 781 00:30:20,819 --> 00:30:22,717 I incident u Panami. 782 00:30:22,751 --> 00:30:24,650 Rekao bih da pitaš svoje prijatelje o tome, 783 00:30:24,684 --> 00:30:26,203 ali to je duga priča 784 00:30:26,238 --> 00:30:28,965 i uskoro ćeš biti mrtav. 785 00:30:28,999 --> 00:30:30,725 Možemo li samo razgovarati o ovome, prijatelju? 786 00:30:30,759 --> 00:30:33,417 Završio sam s razgovorom. 787 00:30:33,452 --> 00:30:35,903 Vrijeme je za umiranje... prijatelju. 788 00:30:35,937 --> 00:30:37,697 [pucnjava se nastavlja] 789 00:30:39,182 --> 00:30:40,459 Ne mislim da su baš prijatelji. 790 00:30:40,493 --> 00:30:42,599 [nerazgovjetno vikanje se nastavlja] 791 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 LANCE: Izvucite ih odande. 792 00:30:49,675 --> 00:30:51,125 Potez! 793 00:30:53,437 --> 00:30:55,888 HARRY: Ljudi, mislim da imamo veći problem. 794 00:30:55,923 --> 00:30:57,545 Ima rakete postavljene na ramenu. 795 00:30:57,579 --> 00:30:59,858 Vjerojatno iste one kojima je digao Calov auto u zrak. 796 00:31:01,169 --> 00:31:02,136 Namještaj. 797 00:31:02,170 --> 00:31:03,516 Pomakni ga na zid. 798 00:31:04,932 --> 00:31:05,898 U redu. 799 00:31:05,933 --> 00:31:07,417 Što radiš? 800 00:31:07,451 --> 00:31:09,419 Užasno je vrijeme za izgradnju utvrde. 801 00:31:09,453 --> 00:31:12,836 Misliš da će koža na kauču zaustaviti projektil? 802 00:31:12,871 --> 00:31:14,665 Ni ja nisam siguran za ovaj plan, Harry. 803 00:31:14,700 --> 00:31:16,012 Taj će projektil proći točno 804 00:31:16,046 --> 00:31:18,324 pleter, kroz drvo, kroz kuću. 805 00:31:18,359 --> 00:31:19,878 Točno, kada se dogodi, 806 00:31:19,912 --> 00:31:21,707 to će izazvati puno dima i požara. 807 00:31:21,741 --> 00:31:23,916 I koristit ćemo ga kao zaklon za izlazak. 808 00:31:23,951 --> 00:31:26,194 Oh, samo čekamo da nas raznesu projektili. 809 00:31:26,229 --> 00:31:28,438 Dušo, to nam je jedina šansa. 810 00:31:28,472 --> 00:31:30,164 U redu. U redu, hajde. 811 00:31:30,198 --> 00:31:31,890 Ja ću prvi izaći. 812 00:31:31,924 --> 00:31:33,374 Uzmi njegovu vatru. 813 00:31:33,408 --> 00:31:35,100 Ja sam ta koju želi. 814 00:31:35,134 --> 00:31:36,101 Ti si ta koju želi? 815 00:31:36,135 --> 00:31:37,930 Da, bio sam vođa tima. 816 00:31:37,965 --> 00:31:40,691 Što? Oh, kao da si ikada donio odluku bez mog pristanka. 817 00:31:40,726 --> 00:31:42,901 -On me želi jednako jako kao i tebe. -O čemu ti pričaš? 818 00:31:42,935 --> 00:31:44,385 Ne, oboje ćemo ići. 819 00:31:44,419 --> 00:31:45,662 Kao vrag ćemo. 820 00:31:45,696 --> 00:31:47,388 Hajde, Arnie, nećeš izdržati 821 00:31:47,422 --> 00:31:49,355 -Oh, odličan timski rad. -deset stopa bez mene. Ja sam bolji strijelac. 822 00:31:49,390 --> 00:31:51,185 Sramotiš me pred mladima! 823 00:31:54,119 --> 00:31:56,259 Izaći ćemo zajedno. U redu? Kao tim. 824 00:31:56,293 --> 00:31:57,501 Pokrivajte jedno drugo, jasno? 825 00:31:57,536 --> 00:31:59,020 Shvaćam. 826 00:32:02,990 --> 00:32:04,370 Harry? 827 00:32:04,405 --> 00:32:06,062 Možemo li dogovoriti plan, ljudi? 828 00:32:06,096 --> 00:32:08,650 Jer taj projektil izgleda spreman. 829 00:32:08,685 --> 00:32:10,929 HARI: Da, izlazimo. 830 00:32:10,963 --> 00:32:12,309 Ali mi smo patke s tim mitraljezima. 831 00:32:12,344 --> 00:32:13,932 Hej, Luther, Maria, 832 00:32:13,966 --> 00:32:15,174 možeš li izvaditi neke od njih, 833 00:32:15,209 --> 00:32:16,417 otvoriti nam put? 834 00:32:17,832 --> 00:32:19,178 ne znam 835 00:32:19,213 --> 00:32:20,800 Dobro su nas uhvatili. 836 00:32:22,561 --> 00:32:25,874 Harry. Ako jedan od njih promaši, drugi je mrtav. 837 00:32:25,909 --> 00:32:27,980 Da, pa, izvadite ih u isto vrijeme. 838 00:32:28,015 --> 00:32:29,395 Oh, naravno, čovječe, kako bi bilo da ja visoko zaronim 839 00:32:29,430 --> 00:32:30,707 u naprstak dok sam već kod toga? 840 00:32:30,741 --> 00:32:31,950 Ako ti imaš bolju ideju, oni je imaju 841 00:32:31,984 --> 00:32:33,503 puno projektila za oboje. 842 00:32:37,886 --> 00:32:40,027 U redu, momci. To je to. 843 00:32:43,064 --> 00:32:45,584 Ne mogu vjerovati da ćemo zajedno umrijeti. 844 00:32:45,618 --> 00:32:46,585 Opet. 845 00:32:46,619 --> 00:32:48,656 Znam. 846 00:32:49,968 --> 00:32:50,969 Mrzim te. 847 00:32:51,003 --> 00:32:52,177 Jako te mrzim. 848 00:32:52,211 --> 00:32:53,350 SHARON: Mrzim te više. 849 00:32:53,385 --> 00:32:55,663 -Mrzim što te volim. -Ja isto. 850 00:33:04,120 --> 00:33:06,639 Sve što samo ispuže iz pepela, 851 00:33:06,674 --> 00:33:07,778 pržiti ga. 852 00:33:07,813 --> 00:33:09,746 Mm-hmm. 853 00:33:45,402 --> 00:33:46,334 Da! 854 00:33:46,369 --> 00:33:47,922 Broji do tri. 855 00:33:47,956 --> 00:33:49,786 Idemo na tri ili idemo na go? 856 00:33:49,820 --> 00:33:52,030 momci! Dobio si ovo. 857 00:33:52,064 --> 00:33:54,066 U redu? Vi ste usklađeni. 858 00:33:54,101 --> 00:33:55,861 I uvijek si bio. 859 00:33:56,758 --> 00:33:58,174 Sada idemo! Sada! 860 00:34:20,437 --> 00:34:21,542 Idi Idi. 861 00:34:21,576 --> 00:34:23,233 Otvorena vatra! 862 00:34:32,346 --> 00:34:33,692 Idemo! 863 00:34:43,184 --> 00:34:44,254 Ići! 864 00:34:52,952 --> 00:34:55,714 U redu, Harry, ima napunjen još jedan projektil. 865 00:34:55,748 --> 00:34:58,475 Da, ovdje radimo najbolje što možemo, Gib. 866 00:35:02,859 --> 00:35:04,757 Nećemo uspjeti, Sharon. 867 00:35:05,551 --> 00:35:06,932 Sjećate li se Cartagene? 868 00:35:08,140 --> 00:35:11,039 Kad smo digli u zrak one momke iz kartela njihovim vlastitim eksplozivom? 869 00:35:11,074 --> 00:35:13,111 Arnie, znaš što to znači. 870 00:35:13,145 --> 00:35:15,182 Pa, ako je to ono što se mora dogoditi, 871 00:35:15,216 --> 00:35:16,769 nema nikoga s kim bih radije bila. 872 00:35:18,633 --> 00:35:19,979 Idemo. 873 00:35:22,672 --> 00:35:24,674 Kamo oni idu? 874 00:35:29,679 --> 00:35:30,783 Stop! 875 00:35:30,818 --> 00:35:32,337 -Arnie! -Sharon! 876 00:35:40,793 --> 00:35:42,174 Aah! 877 00:35:46,661 --> 00:35:48,422 HELEN: Arnie. Sharon. 878 00:35:48,456 --> 00:35:49,526 Otišli su, dušo. 879 00:35:51,321 --> 00:35:52,322 Otišli su. 880 00:36:02,229 --> 00:36:04,162 KELLY: Još uvijek razvrstavamo 881 00:36:04,196 --> 00:36:06,267 kroz ono što smo pronašli kod Lancea, 882 00:36:06,302 --> 00:36:08,131 ali vjerujemo da ste eliminirali dio 883 00:36:08,166 --> 00:36:09,857 organizacije Krypsys. 884 00:36:09,891 --> 00:36:11,859 Čekaj, dio? 885 00:36:11,893 --> 00:36:15,103 Nažalost, čini se da postoji veća organizacija. 886 00:36:15,138 --> 00:36:17,347 Nismo potpuno sigurni koliko velik, 887 00:36:17,382 --> 00:36:19,246 ali morat ćemo ostati na nogama. 888 00:36:19,280 --> 00:36:21,248 Jesmo li uspjeli identificirati neko od tijela? 889 00:36:21,282 --> 00:36:23,560 Svi su bili bivši obavještajci. 890 00:36:23,595 --> 00:36:25,217 FSB, CIA, Mossad. 891 00:36:25,252 --> 00:36:26,356 Nekoliko drugih. 892 00:36:26,391 --> 00:36:27,875 Čini se da Krypsys 893 00:36:27,909 --> 00:36:29,946 je vrbovao sredstva sa svih strana. 894 00:36:29,980 --> 00:36:31,430 Dakle, jasno, 895 00:36:31,465 --> 00:36:32,776 imamo posla. 896 00:36:32,811 --> 00:36:35,814 Oh, i još jedna stvar. 897 00:36:35,848 --> 00:36:39,438 Tijela Artieja i Sharon nikad nisu pronađena. 898 00:36:39,473 --> 00:36:41,406 Samo su nestali. 899 00:36:41,440 --> 00:36:42,476 - Hm. - Hm. 900 00:36:42,510 --> 00:36:44,478 Pa, zvuči otprilike točno... 901 00:36:44,512 --> 00:36:45,479 moraju se sakriti od Krypsysa 902 00:36:45,513 --> 00:36:46,480 i nisu zvučali previše uzbuđeno 903 00:36:46,514 --> 00:36:48,413 o povratku u Omegu. 904 00:36:48,447 --> 00:36:50,518 Pitam se što rade. 905 00:36:50,553 --> 00:36:54,177 Ako su živi, ​​prilično sam siguran da znam što rade. 906 00:36:54,212 --> 00:36:55,834 - Oh, Helen. -[Helen se smije] 907 00:36:55,868 --> 00:36:58,146 - Nitko ne želi razmišljati o tome. - Mislim da svi znamo. 908 00:36:58,181 --> 00:37:00,873 -Samo sam to rekao u ime svih. -[mucanje] 909 00:37:00,908 --> 00:37:03,290 A sada morate razmisliti o tome. 910 00:37:06,776 --> 00:37:09,296 Hej, Kevlar. Što ima, prijatelju? 911 00:37:09,330 --> 00:37:11,298 Kako je mahanje? 912 00:37:11,332 --> 00:37:14,093 A biste li pogledali ovo? ovo je moj dan 913 00:37:14,128 --> 00:37:15,474 i donio sam dvije kave. 914 00:37:15,509 --> 00:37:17,752 Jedan za mene i jedan za tebe. 915 00:37:17,787 --> 00:37:20,893 -Hvala. -Mm-hmm. 916 00:37:20,928 --> 00:37:22,826 Tako sinkronizirano. 917 00:37:22,861 --> 00:37:25,208 Kao Justin Timberlake i Lance Bass. 918 00:37:25,243 --> 00:37:27,624 Oh. Pa, ja sam Timberlake, očito. 919 00:37:27,659 --> 00:37:28,867 Oh, želiš. 920 00:37:28,901 --> 00:37:30,040 QUINN: Hej, Maria. 921 00:37:30,075 --> 00:37:32,111 Zdravo, Luther. 922 00:37:32,146 --> 00:37:33,941 -Ha. -Mislio sam... 923 00:37:33,975 --> 00:37:35,149 Zar danas nije moj dan? 924 00:37:35,183 --> 00:37:37,324 LUTHER: Srijeda je? 925 00:37:37,358 --> 00:37:40,223 Uh, bilo koje... Ja sam samo 926 00:37:40,258 --> 00:37:41,397 držeći ovo, 927 00:37:41,431 --> 00:37:42,812 za Mariju, koja je 928 00:37:42,846 --> 00:37:44,400 dat ću ga nekom drugom. 929 00:37:44,434 --> 00:37:45,401 MARIJA: Totalno. 930 00:37:45,435 --> 00:37:46,988 -Mm-hmm. -QUINN: Oh. 931 00:37:47,023 --> 00:37:48,852 -Mm-hmm. -U redu. Oh. Naravno. 932 00:37:48,887 --> 00:37:49,853 To je lijepo. 933 00:37:49,888 --> 00:37:51,372 To ima smisla. 934 00:37:51,407 --> 00:37:52,615 -[cvili] -QUINN: Izvoli. 935 00:37:56,101 --> 00:38:00,036 Uh, pa, trebao bih popiti ovu kavu. 936 00:38:00,070 --> 00:38:01,865 Netko čeka. 937 00:38:03,453 --> 00:38:04,558 -Vidimo se. -Vidimo se. 938 00:38:07,043 --> 00:38:08,562 Vidimo se. 939 00:38:10,978 --> 00:38:13,463 -[cvili] -Što? Hoćeš kavu? 940 00:38:13,498 --> 00:38:15,431 Apsolutno ne. Ti si 941 00:38:15,465 --> 00:38:16,880 previše ovisan o kofeinu. Mislim, 942 00:38:16,915 --> 00:38:18,123 to je zapravo problem. 943 00:38:18,157 --> 00:38:19,400 Želim s tobom razgovarati o tome, 944 00:38:19,435 --> 00:38:20,436 jer će te unerediti. 945 00:38:20,470 --> 00:38:21,747 A stvarno nisi trebao... 946 00:38:21,782 --> 00:38:23,646 ♪ 947 00:38:33,621 --> 00:38:36,003 -Hej. -Hej. 948 00:38:38,385 --> 00:38:40,110 Dakle, dobio sam tvoju poruku. 949 00:38:40,145 --> 00:38:42,320 Ili barem pretpostavljam da ste to bili vi. 950 00:38:42,354 --> 00:38:43,804 Tisuću posto ja. 951 00:38:43,838 --> 00:38:45,944 Mislio sam ono što sam rekao. 952 00:38:47,497 --> 00:38:49,361 Znaš, stvarno si me povrijedio. 953 00:38:50,742 --> 00:38:53,296 Bio sam tako sretan kad sam dobio tvoje poruke. 954 00:38:54,401 --> 00:38:56,161 A onda sam se jednostavno osjećao tako glupo 955 00:38:56,195 --> 00:38:59,026 kada sam saznao da razgovaram s računalnim programom. 956 00:38:59,060 --> 00:39:00,993 Znam. 957 00:39:01,028 --> 00:39:02,512 Ja znam ja znam. 958 00:39:02,547 --> 00:39:03,962 I žao mi je. 959 00:39:06,447 --> 00:39:08,553 Nazvala bih, ali bila sam usred nečega, pa... 960 00:39:09,864 --> 00:39:11,003 Ili što? 961 00:39:12,246 --> 00:39:13,523 - Uh, to je povjerljivo, pa ja... - Da. 962 00:39:13,558 --> 00:39:15,249 -U redu. -Ne, ne, ne, ne, čekaj, w... 963 00:39:15,283 --> 00:39:17,458 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Saslušaj me o ovome, molim te. 964 00:39:17,493 --> 00:39:20,944 Kad sam bio usred tajne stvari... 965 00:39:22,636 --> 00:39:25,397 ...postojao je trenutak kada sam nešto shvatio. 966 00:39:26,433 --> 00:39:27,503 Koji je? 967 00:39:28,952 --> 00:39:30,816 Stvarno mi je stalo do tebe. 968 00:39:32,853 --> 00:39:34,406 Dobro, 969 00:39:34,441 --> 00:39:37,167 onda mi je drago što si poslala poruku. 970 00:39:38,445 --> 00:39:41,379 Dok ste radili tajne stvari. 971 00:39:46,901 --> 00:39:49,870 Eva, znači li to da ćeš nam dati još jednu priliku? 972 00:39:53,149 --> 00:39:54,668 To znači... 973 00:39:55,669 --> 00:39:57,671 Razmislit ću o tome. 974 00:40:01,709 --> 00:40:04,609 Reći ću svom botu da pošalje poruku vašem botu. 975 00:40:06,058 --> 00:40:07,543 Oh... 976 00:40:07,577 --> 00:40:09,510 Znaš da ću morati lagati svim svojim joga prijateljima 977 00:40:09,545 --> 00:40:11,719 -o ovoj eksploziji. -Ovdje. 978 00:40:11,754 --> 00:40:13,031 Reci da je opeklina od sunca. Reci im 979 00:40:13,065 --> 00:40:15,620 -Propustio sam mjesto na plaži. -[ruga se] 980 00:40:15,654 --> 00:40:17,173 Osjećam se krivim što mi je drago 981 00:40:17,207 --> 00:40:19,071 da djeca nisu doma do sutra. 982 00:40:19,106 --> 00:40:21,177 Tako sam umoran. 983 00:40:21,211 --> 00:40:23,593 -Znam. Danas je bio težak dan. -Obećaj mi 984 00:40:23,628 --> 00:40:25,975 nikad nećemo biti kao Arnie i Sharon. 985 00:40:26,009 --> 00:40:27,390 Oh, obećavam. 986 00:40:27,425 --> 00:40:30,186 I vjerujte mi, nakon što ste čuli 987 00:40:30,220 --> 00:40:32,222 "živa granata pod tušem"... 988 00:40:32,257 --> 00:40:34,811 -Čekaj, što? - Ma, nema veze. 989 00:40:34,846 --> 00:40:37,918 Poanta je izbjegavanje projektila na ramenu 990 00:40:37,952 --> 00:40:39,816 nije bio previše težak za naš odnos. 991 00:40:39,851 --> 00:40:43,717 -Mislim, ne bih to nužno odabrao. -Da. [smijeh] 992 00:40:43,751 --> 00:40:45,512 Ali Sharon je bila u pravu. 993 00:40:45,546 --> 00:40:48,411 Ako se na to gleda na pravi način, posao 994 00:40:48,446 --> 00:40:51,690 može biti malo... 995 00:40:51,725 --> 00:40:53,865 -seksi. -O da? 996 00:40:53,899 --> 00:40:56,039 -Mm-hmm. -Mm-hmm. 997 00:40:56,074 --> 00:40:57,282 To može biti. 998 00:40:57,316 --> 00:40:59,457 -Mislim da si u pravu. -[smije se] 999 00:40:59,491 --> 00:41:01,838 Mislim da je seksi. 1000 00:41:01,873 --> 00:41:03,564 [smijeh] 1001 00:41:03,599 --> 00:41:05,601 ♪ Ovo nije nešto što želite propustiti...♪ 1002 00:41:06,809 --> 00:41:08,535 Čekaj, kakva granata? 1003 00:41:08,569 --> 00:41:10,019 O duso. 1004 00:41:11,434 --> 00:41:12,470 ♪ Yeah♪ 1005 00:41:12,504 --> 00:41:13,954 ♪ Dođi i uzmi ga.♪ 69645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.