Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,049 --> 00:00:42,955
The Romance of Astrea and Celadon
4
00:01:09,382 --> 00:01:11,752
ln 1610, Honore d'Urfe wrote
5
00:01:11,924 --> 00:01:15,290
of a band of shepherds
living in 5th-century Gaul,
6
00:01:15,466 --> 00:01:17,503
far from Roman civilization.
7
00:01:18,341 --> 00:01:22,121
We portray these Gauls
as 17th-century readers imagined them.
8
00:01:22,299 --> 00:01:26,423
Sadly, we have had to move
their story from the Forez plain,
9
00:01:26,591 --> 00:01:30,585
now disfigured by urban blight
and conifer plantations,
10
00:01:30,757 --> 00:01:35,249
to another part of France
whose scenery has retained
11
00:01:35,424 --> 00:01:38,339
its wild poetry and bucolic charm.
12
00:02:15,382 --> 00:02:20,372
Fair Astrea, what keeps you
away from the feast?
13
00:02:21,757 --> 00:02:27,173
The fear of vexing
my beloved Celadon's parents,
14
00:02:27,341 --> 00:02:28,917
who hate my own.
15
00:02:30,007 --> 00:02:33,041
Celadon isn't afraid to be there.
16
00:02:33,216 --> 00:02:35,882
He's there to honour his parents.
17
00:02:37,591 --> 00:02:40,079
To please Amyntha, even more!
18
00:02:40,299 --> 00:02:43,380
He's only pretending to like her.
19
00:02:43,549 --> 00:02:45,456
l ordered him to.
20
00:02:47,216 --> 00:02:50,463
ln that case, he's obeying you well.
21
00:02:51,841 --> 00:02:52,954
Come.
22
00:02:53,299 --> 00:02:55,337
lf his parents see you with me,
23
00:02:55,507 --> 00:02:58,422
they'll think you no longer love him.
24
00:02:59,049 --> 00:03:00,839
lt's what he wants.
25
00:03:43,382 --> 00:03:45,420
Celadon is making merry!
26
00:03:53,966 --> 00:03:55,245
For his parents.
27
00:04:07,507 --> 00:04:10,459
Let's be seen dancing.
28
00:04:10,632 --> 00:04:12,540
l've seen enough. l'm off.
29
00:04:12,716 --> 00:04:13,794
Wait.
30
00:04:39,007 --> 00:04:40,038
Let's follow them.
31
00:05:03,382 --> 00:05:04,959
Enough. Let's go back.
32
00:05:07,007 --> 00:05:09,128
lf we were really lovers,
33
00:05:09,341 --> 00:05:10,881
we would dally longer.
34
00:05:11,049 --> 00:05:11,962
Let's go.
35
00:05:12,132 --> 00:05:13,045
Come, my love.
36
00:05:13,632 --> 00:05:15,042
What are they up to?
37
00:05:25,591 --> 00:05:26,918
God, no!
38
00:05:27,966 --> 00:05:29,210
You've seen enough.
39
00:05:32,049 --> 00:05:33,246
The next day
40
00:05:55,549 --> 00:05:56,627
Astrea!
41
00:06:12,424 --> 00:06:14,214
Can't you hear me?
42
00:06:28,299 --> 00:06:29,496
Can't you hear?
43
00:06:33,716 --> 00:06:34,829
Look at me.
44
00:06:37,549 --> 00:06:38,876
Answer me.
45
00:06:39,924 --> 00:06:43,704
lt's bold of you
to face me after wronging me.
46
00:06:44,466 --> 00:06:47,001
Go cheat some other girl.
47
00:06:47,799 --> 00:06:52,207
Find one who does not know
about your trickery.
48
00:06:53,424 --> 00:06:54,751
My trickery?.
49
00:06:56,257 --> 00:06:59,125
Are you trying to test me?
50
00:06:59,882 --> 00:07:01,375
Or drive me to despair?
51
00:07:01,549 --> 00:07:03,172
Neither.
52
00:07:03,299 --> 00:07:04,756
lt's the truth!
53
00:07:04,966 --> 00:07:06,340
lt's common knowledge.
54
00:07:06,466 --> 00:07:07,663
lt is false.
55
00:07:09,049 --> 00:07:11,336
Be quiet. l can prove it.
56
00:07:11,674 --> 00:07:13,464
l saw you myself!
57
00:07:14,299 --> 00:07:15,329
At the feast?
58
00:07:15,507 --> 00:07:16,751
With Amyntha?
59
00:07:17,674 --> 00:07:19,499
You know it was a sham.
60
00:07:19,674 --> 00:07:20,953
A sham?
61
00:07:21,341 --> 00:07:23,711
You two, behind a tree?
62
00:07:24,341 --> 00:07:25,336
You told me to...
63
00:07:25,507 --> 00:07:27,130
Be quiet!
64
00:07:27,882 --> 00:07:29,256
lt was Amyntha's idea.
65
00:07:29,382 --> 00:07:31,539
Don't lie. l saw you.
66
00:07:33,716 --> 00:07:34,877
Listen.
67
00:07:38,757 --> 00:07:40,334
Be gone, deceiver.
68
00:07:40,757 --> 00:07:43,424
Stay out of my sight forever.
69
00:07:43,591 --> 00:07:45,914
Do you hear? Forever.
70
00:07:46,382 --> 00:07:48,420
Unless l bid you otherwise.
71
00:07:51,466 --> 00:07:52,840
Shepherdess!
72
00:07:53,007 --> 00:07:55,461
Listen! Let me speak.
73
00:07:57,216 --> 00:07:58,792
Do as l say.
74
00:08:00,507 --> 00:08:02,214
You want me dead.
75
00:08:02,882 --> 00:08:04,707
Listen! Look at me!
76
00:08:04,882 --> 00:08:06,162
Let me go!
77
00:08:19,174 --> 00:08:21,295
l'll drown myself at once.
78
00:08:28,507 --> 00:08:29,621
Celadon!
79
00:09:26,966 --> 00:09:28,079
Where's Celadon?
80
00:09:28,257 --> 00:09:30,082
l saw him jump in.
81
00:09:31,132 --> 00:09:34,296
He was swept away
towards the gorge.
82
00:09:37,049 --> 00:09:39,004
Should l tell his brother?
83
00:09:40,299 --> 00:09:41,673
Go get him.
84
00:09:58,216 --> 00:10:00,669
Downstream, below the gorge...
85
00:10:17,007 --> 00:10:18,797
Did you see anything?
86
00:10:18,966 --> 00:10:20,127
Let us move on.
87
00:10:40,382 --> 00:10:42,172
This is the spot.
88
00:10:42,341 --> 00:10:44,331
See how the river bends,
89
00:10:44,507 --> 00:10:48,453
exactly as the druid
showed us in his mirror.
90
00:10:58,632 --> 00:10:59,627
There he is!
91
00:11:24,841 --> 00:11:25,954
ls he asleep?
92
00:11:34,174 --> 00:11:35,336
ls he dead?
93
00:11:41,716 --> 00:11:42,711
He's still warm.
94
00:11:47,466 --> 00:11:48,840
How handsome he is!
95
00:11:49,591 --> 00:11:51,996
He's the one the druid told me of.
96
00:12:00,799 --> 00:12:02,126
Take him to the castle.
97
00:12:02,257 --> 00:12:05,919
We'll slip in by a back door, unseen.
98
00:13:53,757 --> 00:13:55,380
No sign of him.
99
00:13:58,007 --> 00:14:00,710
We searched both banks,
down to the plain.
100
00:14:04,049 --> 00:14:06,205
He must have drowned.
101
00:14:10,632 --> 00:14:12,255
Fair shepherdess,
102
00:14:13,174 --> 00:14:14,667
what misery!
103
00:14:16,882 --> 00:14:18,624
For both of us,
104
00:14:18,799 --> 00:14:20,624
for l have lost a brother
105
00:14:21,466 --> 00:14:24,666
and you have lost a selfless lover.
106
00:14:30,341 --> 00:14:31,834
Do you not speak?
107
00:14:35,216 --> 00:14:36,543
Have you not wept?
108
00:14:40,632 --> 00:14:42,588
Can it be
109
00:14:42,757 --> 00:14:47,580
that his death has not moved you
to even one tear?
110
00:14:48,841 --> 00:14:51,164
lt hurts, believe me,
111
00:14:52,341 --> 00:14:55,872
to see you unmoved
by the loss of a devoted lover,
112
00:14:56,049 --> 00:14:57,791
as if he were a stranger.
113
00:15:00,382 --> 00:15:02,373
Yes, Lycidas.
114
00:15:02,966 --> 00:15:05,170
l grieve for your brother
115
00:15:05,841 --> 00:15:07,499
but not his love.
116
00:15:08,424 --> 00:15:12,418
lt was shared by so many other girls,
117
00:15:12,591 --> 00:15:14,546
they must be as sad as l.
118
00:15:15,882 --> 00:15:17,920
You astound me.
119
00:15:19,174 --> 00:15:20,715
Did he offend you?
120
00:15:20,924 --> 00:15:22,879
Everyone knows but you.
121
00:15:23,049 --> 00:15:26,664
Ask any shepherdess.
Celadon loved far and wide.
122
00:15:27,549 --> 00:15:29,090
Suffice it to say
123
00:15:29,257 --> 00:15:32,006
that l myself saw him yesterday,
124
00:15:32,216 --> 00:15:34,539
fondling Amyntha at the feast.
125
00:15:35,591 --> 00:15:37,048
l know. l was there.
126
00:15:37,216 --> 00:15:38,709
lt was a pretence!
127
00:15:38,841 --> 00:15:41,507
He was forcing himself.
128
00:15:42,716 --> 00:15:44,790
He said he would rather die!
129
00:15:46,049 --> 00:15:47,246
False words.
130
00:15:47,466 --> 00:15:48,793
Be quiet!
131
00:15:50,382 --> 00:15:52,752
Now l know what killed my brother.
132
00:15:52,966 --> 00:15:54,459
Your jealousy.
133
00:15:55,341 --> 00:15:57,746
You doubted his word
134
00:15:57,924 --> 00:15:59,381
so he killed himself.
135
00:15:59,591 --> 00:16:00,918
Am l wrong?
136
00:16:01,466 --> 00:16:02,840
Say something!
137
00:16:03,882 --> 00:16:05,873
Yes, l doubted him.
138
00:16:06,007 --> 00:16:07,630
Can l help it?
139
00:16:08,299 --> 00:16:10,124
Believe what you like
140
00:16:10,924 --> 00:16:12,749
but l'm in no doubt.
141
00:16:13,549 --> 00:16:16,298
Yesterday, after the dance,
142
00:16:17,091 --> 00:16:18,370
he carved a poem
143
00:16:18,549 --> 00:16:21,500
on a tree beyond the great meadow.
144
00:16:22,216 --> 00:16:24,372
lf you condescend to look,
145
00:16:24,549 --> 00:16:26,872
you will recognize his writing.
146
00:16:27,507 --> 00:16:29,463
You know it well.
147
00:16:29,632 --> 00:16:31,623
See for yourself.
148
00:16:31,799 --> 00:16:33,671
Shall l come too?
149
00:16:33,841 --> 00:16:34,954
l'll go alone.
150
00:16:43,091 --> 00:16:44,500
Well, Phyllis.
151
00:16:45,341 --> 00:16:47,746
How does she strike you?
152
00:16:49,966 --> 00:16:52,454
My brother loved her faithfully
153
00:16:53,007 --> 00:16:58,791
but she, on a whim
of groundless hate and jealousy,
154
00:16:58,966 --> 00:17:01,252
drove him away
155
00:17:01,424 --> 00:17:03,000
in such despair
156
00:17:03,591 --> 00:17:05,628
that he wanted to die.
157
00:17:06,299 --> 00:17:07,413
Good God!
158
00:17:08,007 --> 00:17:10,081
What are you saying, Lycidas?
159
00:17:10,507 --> 00:17:13,459
Can she have done such a terrible wrong?
160
00:17:15,632 --> 00:17:18,417
Definitely. She admitted only part,
161
00:17:18,841 --> 00:17:20,168
but the rest
162
00:17:20,716 --> 00:17:22,837
is easily deduced.
163
00:17:23,716 --> 00:17:24,995
You should know
164
00:17:25,799 --> 00:17:27,173
that from now on,
165
00:17:27,882 --> 00:17:31,544
as my brother loved her,
so l shall abhor her.
166
00:17:52,841 --> 00:17:55,957
'l could against myself conspire,
167
00:17:56,132 --> 00:17:59,415
deny my heart's desire,
168
00:18:00,049 --> 00:18:02,454
and score a victory
169
00:18:02,674 --> 00:18:05,163
by claiming to love nobody...
170
00:18:06,007 --> 00:18:08,756
But to pretend that l adore
171
00:18:10,466 --> 00:18:13,380
another woman's conquering eye
172
00:18:14,799 --> 00:18:17,797
as l truly do love yours,
173
00:18:19,257 --> 00:18:22,042
would be too great a lie.
174
00:18:23,382 --> 00:18:25,041
lf l must,
175
00:18:25,841 --> 00:18:27,547
then let me die
176
00:18:28,549 --> 00:18:31,713
and let my death be nigh.'
177
00:18:37,257 --> 00:18:38,585
Celadon!
178
00:18:40,674 --> 00:18:41,918
Forgive me.
179
00:18:42,799 --> 00:18:45,003
Forgive me for doubting you.
180
00:18:46,716 --> 00:18:49,963
How your words stab into my soul!
181
00:18:51,174 --> 00:18:55,168
How great the cost
of doubting your fidelity!
182
00:18:56,424 --> 00:18:58,331
Gods in heaven,
183
00:18:58,507 --> 00:19:02,087
give me the courage
to join him in death!
184
00:19:29,757 --> 00:19:31,380
Who is this?
185
00:19:31,549 --> 00:19:34,216
Astrea, Madame. And he is Celadon,
186
00:19:34,882 --> 00:19:39,006
a shepherd, but of high birth.
187
00:19:39,549 --> 00:19:44,539
His parents are Alcippus and Amaryllis.
188
00:19:44,757 --> 00:19:46,250
The same Alcippus
189
00:19:46,382 --> 00:19:49,546
who smote the mighty Visigoths?
190
00:19:50,299 --> 00:19:54,755
He is a shepherd, not by force of need,
191
00:19:54,924 --> 00:19:58,503
but to earn his rest by honest work.
192
00:19:58,674 --> 00:20:00,629
God, he is handsome!
193
00:20:09,091 --> 00:20:11,212
Let him recover his strength.
194
00:20:11,341 --> 00:20:13,580
Sylvia, look after him.
195
00:20:30,007 --> 00:20:32,081
What say you, Leonida?
196
00:20:32,216 --> 00:20:34,918
By showing me the shepherd in his mirror,
197
00:20:35,091 --> 00:20:38,042
was the druid not extremely wise?
198
00:20:38,591 --> 00:20:43,876
True, he showed you the very spot
199
00:20:44,049 --> 00:20:46,123
where you found the shepherd
200
00:20:46,341 --> 00:20:48,545
but not the shepherd himself.
201
00:20:48,716 --> 00:20:51,251
He said only that you would find
202
00:20:51,466 --> 00:20:53,373
a priceless object there.
203
00:20:53,591 --> 00:20:56,505
What else could it be but him?
204
00:20:57,174 --> 00:21:00,006
The druid also said, remember,
205
00:21:00,466 --> 00:21:02,291
'The first to see the other
206
00:21:02,466 --> 00:21:05,085
will be the first to love.'
207
00:21:05,257 --> 00:21:07,129
l saw him first
208
00:21:07,507 --> 00:21:10,340
and l seem to feel
209
00:21:10,507 --> 00:21:12,830
a twinkle of love for him.
210
00:21:13,507 --> 00:21:14,751
Madame,
211
00:21:14,882 --> 00:21:17,336
would you love a shepherd?
212
00:21:17,841 --> 00:21:20,164
Have you forgotten who you are?
213
00:21:20,341 --> 00:21:22,960
l remember, Leonida.
214
00:21:23,132 --> 00:21:26,249
But shepherds are men,
215
00:21:26,382 --> 00:21:28,953
just as much as druids and knights,
216
00:21:29,132 --> 00:21:31,337
and every inch as noble
217
00:21:31,466 --> 00:21:34,464
since they all share the same lineage.
218
00:21:34,591 --> 00:21:37,754
So, if this shepherd is well-born,
219
00:21:37,924 --> 00:21:41,455
why shouldn't he be
as worthy of me as any man?
220
00:21:42,299 --> 00:21:45,747
But he is still a shepherd,
clothe him as you will.
221
00:21:45,924 --> 00:21:48,495
He is honourable,
call him what you will!
222
00:21:51,882 --> 00:21:53,044
But Madame,
223
00:21:54,257 --> 00:21:56,378
you are such a great nymph.
224
00:21:56,799 --> 00:21:59,252
Lady of all these lands.
225
00:22:00,466 --> 00:22:02,172
Have you the courage
226
00:22:02,382 --> 00:22:04,041
to love a shepherd?
227
00:22:04,757 --> 00:22:07,163
A commoner?
228
00:22:07,341 --> 00:22:08,881
A rustic?
229
00:22:09,007 --> 00:22:10,169
A pauper?
230
00:22:10,341 --> 00:22:12,130
Enough insults, my dear.
231
00:22:13,632 --> 00:22:15,422
Celadon is awake!
232
00:22:15,591 --> 00:22:18,423
l heard him sigh behind the curtain.
233
00:22:19,841 --> 00:22:21,038
Let us go.
234
00:22:44,216 --> 00:22:47,048
The sun shone so full upon his bed
235
00:22:47,216 --> 00:22:49,290
that he was bedazzled
236
00:22:49,466 --> 00:22:53,542
and knew not where he was.
237
00:22:54,257 --> 00:22:55,667
Where am l?
238
00:22:57,007 --> 00:22:58,287
Am l dead?
239
00:23:00,341 --> 00:23:02,130
Remembering his fall
240
00:23:02,299 --> 00:23:04,870
and believing he was dead,
241
00:23:05,049 --> 00:23:06,590
he could only guess
242
00:23:06,757 --> 00:23:09,293
that Cupid had lifted him to heaven
243
00:23:09,424 --> 00:23:11,462
to reward his fidelity.
244
00:23:14,216 --> 00:23:17,048
His misperception grew
245
00:23:17,257 --> 00:23:19,711
when his eyesight recovered
246
00:23:19,841 --> 00:23:23,372
and he saw two paintings on the walls.
247
00:23:24,882 --> 00:23:27,549
One showed Saturn half-lying
248
00:23:27,757 --> 00:23:31,502
on a wall with a scythein his right hand.
249
00:23:31,674 --> 00:23:34,163
Hope, robed in green, and Cupid
250
00:23:34,341 --> 00:23:36,296
tried to pull off his wings
251
00:23:36,466 --> 00:23:40,246
while a garlanded Venustugged at his hair.
252
00:23:43,091 --> 00:23:44,963
The other showed Psyche
253
00:23:45,882 --> 00:23:48,336
dripping hot oil
254
00:23:48,549 --> 00:23:50,421
onto a sleeping Cupid.
255
00:23:52,216 --> 00:23:53,922
l'm with the gods!
256
00:24:11,924 --> 00:24:13,962
Are you the three graces?
257
00:24:14,966 --> 00:24:18,829
We brought you here
to nurse you back to health.
258
00:24:19,007 --> 00:24:20,963
We found you in the river
259
00:24:21,132 --> 00:24:23,040
and carried you here.
260
00:24:23,549 --> 00:24:26,500
Do you remember we met in your village
261
00:24:26,716 --> 00:24:28,872
at the feast of Venus?
262
00:24:29,049 --> 00:24:31,253
Fair nymph, l may be
263
00:24:31,424 --> 00:24:33,877
too weak to recall it.
264
00:24:34,049 --> 00:24:36,881
Has your ordeal made you forget
265
00:24:37,049 --> 00:24:39,585
that after you won the footrace,
266
00:24:39,757 --> 00:24:41,713
l, Sylvia,
267
00:24:41,924 --> 00:24:44,080
awarded you the garland,
268
00:24:44,216 --> 00:24:47,214
which you placed on Astrea's head?
269
00:24:48,174 --> 00:24:50,081
Everyone was amazed,
270
00:24:50,299 --> 00:24:52,788
knowing your kin have been at odds
271
00:24:52,966 --> 00:24:55,289
ever since your mother
272
00:24:55,466 --> 00:24:59,412
was courted by both
your father and Astrea's.
273
00:25:00,841 --> 00:25:02,796
That's very true.
274
00:25:04,299 --> 00:25:07,463
But how can l be
with such great nymphs?
275
00:25:08,216 --> 00:25:10,123
l, a humble shepherd,
276
00:25:10,382 --> 00:25:12,124
and you, divine offspring.
277
00:25:13,591 --> 00:25:16,873
The Romans say that
when this plain was underwater,
278
00:25:17,091 --> 00:25:20,919
Diana lived here with her naiads.
279
00:25:21,091 --> 00:25:22,832
When the waters withdrew,
280
00:25:23,007 --> 00:25:26,254
the naiads retired to the ocean.
281
00:25:26,466 --> 00:25:27,793
Diana replaced them
282
00:25:27,924 --> 00:25:31,254
with the daughters of druids and knights.
283
00:25:31,757 --> 00:25:34,542
She named them 'nymphs'
284
00:25:35,049 --> 00:25:39,090
and left them in charge of these lands.
285
00:25:39,591 --> 00:25:41,961
They may even marry,
286
00:25:42,174 --> 00:25:47,709
as long as no man ever succeeds them.
287
00:25:49,091 --> 00:25:51,875
Do not be surprised that l tend you.
288
00:25:52,049 --> 00:25:54,538
Wherever virtue is found,
289
00:25:54,716 --> 00:25:58,046
it deserves to be loved and honoured,
290
00:25:58,174 --> 00:26:02,499
be it clothed in rustic drab
or royal purple.
291
00:26:51,091 --> 00:26:53,710
You are doing justice to your food.
292
00:26:54,716 --> 00:26:55,913
l feel better.
293
00:26:56,799 --> 00:26:59,714
l hope to take my leave within two days.
294
00:27:00,507 --> 00:27:01,669
How so?
295
00:27:01,841 --> 00:27:04,839
Do l nurse you so poorly
that you would leave
296
00:27:05,007 --> 00:27:07,164
before you have recovered?
297
00:27:07,341 --> 00:27:09,829
l'm afraid to incommode you.
298
00:27:11,091 --> 00:27:15,215
l must go home
to reassure my family and friends.
299
00:27:17,299 --> 00:27:19,373
l am not incommoded,
300
00:27:19,549 --> 00:27:22,630
as long as you are accommodated.
301
00:27:28,382 --> 00:27:31,131
As for your family and friends,
302
00:27:31,299 --> 00:27:35,079
without me, you would be lost forever.
303
00:27:35,466 --> 00:27:37,338
Forget your village and sheep
304
00:27:37,507 --> 00:27:40,671
and raise your eyes to me in future.
305
00:27:44,424 --> 00:27:45,834
Did you hear me?
306
00:27:47,966 --> 00:27:49,210
Yes, Madame.
307
00:27:51,424 --> 00:27:54,624
But my wits are still confused.
308
00:27:56,549 --> 00:27:57,828
ln that case,
309
00:27:59,299 --> 00:28:00,413
l shall wait.
310
00:28:23,007 --> 00:28:24,584
What's the matter?
311
00:28:25,007 --> 00:28:26,749
No more appetite?
312
00:28:27,007 --> 00:28:28,879
This place spoils it.
313
00:28:30,382 --> 00:28:33,546
But we care only for your welfare.
314
00:28:38,257 --> 00:28:39,585
Fair nymph...
315
00:28:42,382 --> 00:28:44,836
l am as wretched as can be.
316
00:28:45,966 --> 00:28:49,082
People in pain have the comfort of pity.
317
00:28:50,757 --> 00:28:52,215
l cannot expect pity
318
00:28:52,382 --> 00:28:55,499
since my misery hides
behind its opposite.
319
00:28:56,882 --> 00:28:59,205
lf you and Galatea knew
320
00:28:59,382 --> 00:29:02,464
how bitter is the cup that feeds me,
321
00:29:03,799 --> 00:29:06,999
though any other man
would find it sweet,
322
00:29:08,007 --> 00:29:10,294
l warrant you would pity me.
323
00:29:13,091 --> 00:29:14,500
What would comfort you?
324
00:29:14,924 --> 00:29:17,875
To be allowed to leave.
325
00:29:18,507 --> 00:29:21,078
Shall l speak to Galatea?
326
00:29:22,757 --> 00:29:24,037
l wish you would.
327
00:29:27,757 --> 00:29:29,582
Has he finished his meal?
328
00:29:31,924 --> 00:29:34,460
l left him eating hungrily.
329
00:29:37,632 --> 00:29:40,714
You spoiled his appetite.
330
00:29:41,924 --> 00:29:45,704
l told him he was better off
here than anywhere.
331
00:29:47,382 --> 00:29:49,836
He has not the wit to know it.
332
00:29:50,674 --> 00:29:53,838
What can you expect from a rustic?
333
00:29:54,299 --> 00:29:58,340
Our difference in rank
awes him, l suppose.
334
00:29:58,507 --> 00:30:01,707
lt is idiocy, not awe.
335
00:30:02,591 --> 00:30:04,961
Your perfection uplifts him
336
00:30:05,091 --> 00:30:06,667
but his lowliness
337
00:30:06,841 --> 00:30:07,836
drags him down.
338
00:30:08,007 --> 00:30:09,998
lt's no surprise.
339
00:30:10,174 --> 00:30:13,338
Apple trees bear apples,
oaks bear acorns.
340
00:30:13,507 --> 00:30:16,292
Nature reproduces itself.
341
00:30:16,466 --> 00:30:19,582
He seems pledged to this Astrea.
342
00:30:19,716 --> 00:30:21,541
He loves her.
343
00:30:21,924 --> 00:30:25,621
But if he had any wits,
would he not prefer you?
344
00:30:25,799 --> 00:30:27,873
You deserve it so much more.
345
00:30:28,257 --> 00:30:30,295
Whenever l mention you,
346
00:30:30,466 --> 00:30:33,914
he says how much he misses Astrea.
347
00:30:34,757 --> 00:30:36,914
Earlier, l heard him sigh
348
00:30:37,091 --> 00:30:38,963
and asked him why.
349
00:30:40,257 --> 00:30:43,339
His answer would have moved
a rock to pity.
350
00:30:44,299 --> 00:30:45,496
ln short,
351
00:30:46,132 --> 00:30:49,664
he asked me to beg you to release him.
352
00:30:50,632 --> 00:30:52,623
Admit it, Leonida.
353
00:30:52,799 --> 00:30:54,209
He moved you.
354
00:30:54,382 --> 00:30:56,172
Yes, he moved me
355
00:30:56,341 --> 00:30:57,668
to pity.
356
00:30:58,424 --> 00:31:00,000
lt seems to me,
357
00:31:00,174 --> 00:31:02,081
since he craves to leave,
358
00:31:02,257 --> 00:31:04,580
you should not hold him back.
359
00:31:05,091 --> 00:31:07,496
You can't whip love into a heart.
360
00:31:07,632 --> 00:31:09,837
He made you feel more than pity.
361
00:31:10,007 --> 00:31:11,584
Enough of this.
362
00:31:11,841 --> 00:31:14,792
He will leave when l want him to!
363
00:31:14,966 --> 00:31:16,044
But Madame...
364
00:31:16,216 --> 00:31:18,088
Enough, Leonida!
365
00:31:18,257 --> 00:31:21,172
My mind is made up!
366
00:31:31,007 --> 00:31:32,204
You were right.
367
00:31:33,132 --> 00:31:36,498
This house seems free and open
368
00:31:37,882 --> 00:31:39,956
but it is a prison.
369
00:31:42,632 --> 00:31:45,002
She said you will not leave
370
00:31:45,466 --> 00:31:47,089
until she says so.
371
00:31:48,132 --> 00:31:49,412
l'd rather die.
372
00:31:50,632 --> 00:31:53,547
l wish l had drowned!
373
00:31:55,632 --> 00:31:57,872
l shall try again.
374
00:32:04,924 --> 00:32:06,002
Sylvia!
375
00:32:08,507 --> 00:32:10,084
Go tell Galatea.
376
00:32:10,299 --> 00:32:14,459
Think of your grief
if he dies in your care!
377
00:32:14,632 --> 00:32:16,623
He won't. He is young.
378
00:32:16,841 --> 00:32:18,962
We'll take good care of him.
379
00:32:20,049 --> 00:32:23,379
All is well!
He was too weak to stand up.
380
00:32:23,841 --> 00:32:27,704
But once he is up,
how can we stop him drowning himself?
381
00:32:27,841 --> 00:32:29,250
We're three. He's weak.
382
00:32:29,466 --> 00:32:31,172
Not for much longer.
383
00:32:31,757 --> 00:32:34,672
lf you would care
384
00:32:34,841 --> 00:32:36,997
to leave it to me,
385
00:32:37,132 --> 00:32:40,130
l'll smuggle him to my Uncle Adamas,
386
00:32:40,257 --> 00:32:41,631
the chief druid.
387
00:32:41,841 --> 00:32:44,673
l told you. He stays!
388
00:32:49,674 --> 00:32:51,665
Meanwhile...
389
00:32:58,007 --> 00:33:01,171
l could against myself conspire,
390
00:33:02,007 --> 00:33:05,171
deny my heart's desire,
391
00:33:06,507 --> 00:33:09,541
and score a victory
392
00:33:10,716 --> 00:33:13,797
by claiming to love nobody...
393
00:33:15,591 --> 00:33:18,707
But to pretend that l adore
394
00:33:20,132 --> 00:33:23,084
another woman's conquering eye
395
00:33:24,382 --> 00:33:27,582
as l truly do love yours,
396
00:33:28,924 --> 00:33:31,875
would be too great a lie.
397
00:33:33,341 --> 00:33:36,753
lf l must, then let me die
398
00:33:37,591 --> 00:33:42,047
and let my death be nigh.
399
00:33:57,132 --> 00:33:58,709
Cruel shepherdess!
400
00:33:59,841 --> 00:34:01,168
Still weeping?
401
00:34:01,924 --> 00:34:05,539
How long must you shun
us young shepherds
402
00:34:05,674 --> 00:34:06,836
for one who is gone?
403
00:34:10,632 --> 00:34:13,121
Learn to love the living,
404
00:34:14,299 --> 00:34:16,124
not the dead.
405
00:34:17,299 --> 00:34:21,542
Let them rest.
Don't mix their ashes with tears.
406
00:34:23,466 --> 00:34:24,663
Be quiet!
407
00:34:25,466 --> 00:34:28,334
Would you have Celadon die twice?
408
00:34:29,507 --> 00:34:30,965
Since his death,
409
00:34:31,757 --> 00:34:35,088
he lives on in my affections.
410
00:34:36,591 --> 00:34:40,371
l will carry his memory to my grave.
411
00:34:41,091 --> 00:34:43,710
l swear it by the gods!
412
00:34:44,757 --> 00:34:47,590
Go, if that's all you can say!
413
00:35:06,466 --> 00:35:09,629
l'm glad you no longer blame Celadon.
414
00:35:09,799 --> 00:35:12,204
Before, l said you wept too little
415
00:35:12,382 --> 00:35:14,871
but now l fear you weep too much.
416
00:35:15,049 --> 00:35:16,127
Too much?
417
00:35:17,549 --> 00:35:19,291
l'll never cry enough
418
00:35:19,466 --> 00:35:21,919
to wash away my deadly error.
419
00:35:22,091 --> 00:35:25,954
Semyrus is to blame
for making Celadon jealous.
420
00:35:26,174 --> 00:35:28,461
Was he bothering you just now?.
421
00:35:29,716 --> 00:35:32,382
l want to weep alone.
422
00:35:35,924 --> 00:35:37,298
Who is that singing?
423
00:35:38,091 --> 00:35:39,500
ls it Hylas?
424
00:35:40,466 --> 00:35:41,378
lt's him.
425
00:35:44,257 --> 00:35:45,631
Let's go see.
426
00:35:47,549 --> 00:35:48,793
Come with us.
427
00:35:49,007 --> 00:35:51,081
No, let me weep.
428
00:35:52,757 --> 00:35:55,625
... Stifling all manly qualms
429
00:35:55,757 --> 00:35:59,703
Weeping like a babe in arms
430
00:35:59,882 --> 00:36:04,006
Over some lost apple?
431
00:36:04,132 --> 00:36:08,078
Surely we should call this sad man
432
00:36:08,216 --> 00:36:11,830
Not a perfect lover, but a madman
433
00:36:14,299 --> 00:36:18,210
lf l am scorned, l simply leave
434
00:36:18,382 --> 00:36:21,878
The heartless one to her devices
435
00:36:22,341 --> 00:36:26,169
And before a new sun rises
436
00:36:26,341 --> 00:36:30,287
l find myself another Eve
437
00:36:30,466 --> 00:36:33,962
Only a fool ever strove
438
00:36:34,132 --> 00:36:38,589
To force the hand of love
439
00:36:39,674 --> 00:36:43,004
Look at faithful paramours!
440
00:36:43,216 --> 00:36:46,297
They are always groaning
441
00:36:47,799 --> 00:36:49,873
Tears, regrets and moaning
442
00:36:50,049 --> 00:36:53,462
Are the best their love procures
443
00:36:53,674 --> 00:36:56,874
lt seems that, to be a lover,
444
00:36:57,216 --> 00:37:01,505
All you need to do is blubber!
445
00:37:03,007 --> 00:37:06,918
lf l had to weep
446
00:37:07,674 --> 00:37:11,964
For every mistress l have lost
447
00:37:12,341 --> 00:37:16,832
l would have to weep for longer
448
00:37:17,132 --> 00:37:22,370
Than my whole lifetime!
449
00:37:24,966 --> 00:37:26,707
lf you did as l do,
450
00:37:27,132 --> 00:37:29,123
you'd weep for only one.
451
00:37:29,716 --> 00:37:31,374
lf you did as l do,
452
00:37:31,549 --> 00:37:33,954
you'd never weep at all!
453
00:37:34,216 --> 00:37:37,546
There speaks a heart incapable of love.
454
00:37:38,216 --> 00:37:39,128
How so?
455
00:37:40,799 --> 00:37:43,370
Love desires nothing but itself.
456
00:37:44,549 --> 00:37:46,291
lt is its own centre.
457
00:37:46,591 --> 00:37:48,416
Therefore,
458
00:37:48,591 --> 00:37:52,087
it seeks contentment in itself,
459
00:37:52,257 --> 00:37:54,165
inside its own circle
460
00:37:54,632 --> 00:37:56,753
that begins and ends everywhere,
461
00:37:56,924 --> 00:37:58,831
starting where it stops.
462
00:37:59,049 --> 00:38:00,293
A fine speech!
463
00:38:00,466 --> 00:38:04,045
But as for me, l think your words
464
00:38:04,216 --> 00:38:05,839
are like the fables
465
00:38:05,966 --> 00:38:09,912
that women use to lull the unwary.
466
00:38:10,966 --> 00:38:14,248
Love desires only itself, you say.
467
00:38:14,382 --> 00:38:15,496
Not true!
468
00:38:15,882 --> 00:38:17,873
The opposite is obvious.
469
00:38:18,091 --> 00:38:20,793
We desire what we do not have.
470
00:38:21,966 --> 00:38:26,125
lf you understood how
the infinite power of love
471
00:38:26,341 --> 00:38:28,213
makes two people one,
472
00:38:28,424 --> 00:38:29,454
and one two...
473
00:38:30,674 --> 00:38:34,336
you'd know that a lover
desires what is part of him.
474
00:38:34,799 --> 00:38:38,959
lf you understood how
lover and beloved, reciprocally,
475
00:38:39,924 --> 00:38:42,673
become one person,
476
00:38:42,841 --> 00:38:45,329
while still being lover and beloved
477
00:38:45,507 --> 00:38:47,084
and therefore two,
478
00:38:47,299 --> 00:38:48,496
then you would grasp
479
00:38:48,716 --> 00:38:51,002
what is beyond you.
480
00:38:52,174 --> 00:38:53,750
You would admit that
481
00:38:53,882 --> 00:38:57,414
loving his beloved and being loved,
482
00:38:57,841 --> 00:39:00,080
the lover loves himself.
483
00:39:00,882 --> 00:39:02,375
You have just proved
484
00:39:02,549 --> 00:39:05,168
that two wrongs don't make a right!
485
00:39:05,299 --> 00:39:08,332
ln trying to convince me,
486
00:39:08,466 --> 00:39:12,163
you propose even wilder ideas.
487
00:39:12,341 --> 00:39:15,706
A lover becomes his beloved?
488
00:39:18,049 --> 00:39:20,289
Are you then Phyllis?
489
00:39:22,757 --> 00:39:25,874
By loving her, yes, l become her.
490
00:39:26,049 --> 00:39:27,079
You're Phyllis!
491
00:39:28,632 --> 00:39:31,630
Why aren't you wearing her dress?
492
00:39:31,799 --> 00:39:34,631
A well-behaved shepherdess
493
00:39:34,799 --> 00:39:37,714
shouldn't dress up as a man.
494
00:39:38,632 --> 00:39:41,086
Let me enlighten you.
495
00:39:41,299 --> 00:39:42,626
When we are in love,
496
00:39:42,757 --> 00:39:45,542
what loves is the soul, not the body.
497
00:39:45,716 --> 00:39:48,548
The soul changes into the beloved.
498
00:39:49,841 --> 00:39:51,547
But l love the body!
499
00:39:52,466 --> 00:39:54,338
As well as the soul!
500
00:39:54,966 --> 00:39:57,252
The soul is the part
501
00:39:57,382 --> 00:39:59,338
l care least about.
502
00:39:59,757 --> 00:40:02,839
The body is only an instrument.
503
00:40:03,716 --> 00:40:07,959
lf Phyllis's body is only an instrument,
504
00:40:08,132 --> 00:40:09,839
take Phyllis
505
00:40:09,966 --> 00:40:11,589
and leave me the rest.
506
00:40:11,757 --> 00:40:14,246
We'll see who is happier,
507
00:40:14,424 --> 00:40:16,498
you or l.
508
00:40:17,424 --> 00:40:20,505
Far from me the idiocy
509
00:40:20,674 --> 00:40:23,874
That leads only to sorrow
510
00:40:24,091 --> 00:40:27,254
Learning much from others' woe
511
00:40:27,424 --> 00:40:31,335
l am always fancy-free
512
00:40:31,507 --> 00:40:34,707
And l could not care less
513
00:40:34,841 --> 00:40:38,586
lf they call me faithless.
514
00:40:43,299 --> 00:40:45,254
Days went by...
515
00:40:46,674 --> 00:40:48,250
Tell me, shepherd.
516
00:40:48,716 --> 00:40:51,335
Of all grave offences,
517
00:40:51,507 --> 00:40:55,122
is not ingratitude the worst?
518
00:40:55,341 --> 00:40:56,538
lt is.
519
00:40:56,716 --> 00:40:57,829
Certainly.
520
00:40:58,882 --> 00:41:02,414
And yet you repay all my affection
521
00:41:02,632 --> 00:41:06,080
with coldness and disdain.
522
00:41:07,132 --> 00:41:08,294
Madame,
523
00:41:09,091 --> 00:41:11,377
what you call ingratitude,
524
00:41:11,549 --> 00:41:13,872
my heart calls duty.
525
00:41:14,632 --> 00:41:17,832
lf you wish, l will tell you why.
526
00:41:18,591 --> 00:41:21,754
No doubt you love another
527
00:41:21,924 --> 00:41:24,792
and feel bound by loyalty.
528
00:41:25,882 --> 00:41:28,750
But nature's law has primacy.
529
00:41:28,924 --> 00:41:31,673
lt commands you to seek your own good.
530
00:41:31,841 --> 00:41:35,041
What is better for you than my affection?
531
00:41:39,382 --> 00:41:44,040
Only fools are swayed
by notions of fidelity.
532
00:41:46,174 --> 00:41:47,501
Nature's laws
533
00:41:47,674 --> 00:41:51,336
would never have us gain
by shameful means.
534
00:41:53,716 --> 00:41:56,169
ls any act more shameful,
535
00:41:57,132 --> 00:41:58,506
more fickle,
536
00:41:58,674 --> 00:42:00,961
than to flit like a bee
537
00:42:01,132 --> 00:42:03,419
from flower to flower?
538
00:42:11,799 --> 00:42:13,920
lf fidelity is no more,
539
00:42:15,924 --> 00:42:19,206
what can l expect from your affection?
540
00:42:24,716 --> 00:42:27,287
Won't my flat chest show?.
541
00:42:29,882 --> 00:42:31,541
You'll be wearing a shawl.
542
00:42:32,966 --> 00:42:35,668
Have you dressed as a girl before?
543
00:43:32,507 --> 00:43:33,965
Well, Celadon.
544
00:43:34,966 --> 00:43:39,042
l've kept my promise to get you out.
545
00:43:40,841 --> 00:43:43,625
Don't you feel obliged to do
546
00:43:43,799 --> 00:43:45,541
what you promised me?
547
00:43:45,716 --> 00:43:47,090
What was that?
548
00:43:48,216 --> 00:43:49,625
Didn't you promise
549
00:43:49,757 --> 00:43:52,506
that anything you could do for me,
550
00:43:52,674 --> 00:43:53,871
you would do?
551
00:43:54,507 --> 00:43:55,586
l did.
552
00:43:56,924 --> 00:43:57,954
Go on.
553
00:43:59,882 --> 00:44:01,375
Love the lucky Astrea
554
00:44:01,549 --> 00:44:05,413
as sincerely as you ever did
555
00:44:06,132 --> 00:44:08,170
before she wronged you.
556
00:44:11,257 --> 00:44:13,378
l intend to, as you know.
557
00:44:16,007 --> 00:44:17,381
But also...
558
00:44:19,632 --> 00:44:23,673
My help to you
deserves some sort of thanks.
559
00:44:25,174 --> 00:44:26,832
And given the fact
560
00:44:27,007 --> 00:44:30,124
that love can only be repaid with love,
561
00:44:30,882 --> 00:44:34,082
you will have to repay me in kind.
562
00:44:36,507 --> 00:44:38,498
What do you mean?
563
00:44:39,382 --> 00:44:40,496
Don't worry.
564
00:44:40,674 --> 00:44:43,838
A heart loves truly only once.
565
00:44:44,799 --> 00:44:47,169
l'll settle for what's left.
566
00:44:49,091 --> 00:44:52,421
Since your amorous love is all taken,
567
00:44:53,257 --> 00:44:56,125
give me your brotherly friendship.
568
00:44:58,466 --> 00:44:59,923
Dear Leonida,
569
00:45:00,716 --> 00:45:03,418
l swear l'll always be your brother.
570
00:45:04,299 --> 00:45:07,830
lt will sustain me through my misery.
571
00:45:09,049 --> 00:45:10,293
l must get back,
572
00:45:10,507 --> 00:45:12,379
and you to your village.
573
00:45:13,299 --> 00:45:14,922
l won't go there.
574
00:45:16,674 --> 00:45:18,167
Where, then?
575
00:45:18,549 --> 00:45:19,793
l don't know.
576
00:45:21,507 --> 00:45:23,463
Don't you want to see Astrea?
577
00:45:23,632 --> 00:45:24,876
She forbade me to.
578
00:45:25,091 --> 00:45:26,288
Forever?
579
00:45:27,341 --> 00:45:30,007
Forever... or until she tells me.
580
00:45:31,299 --> 00:45:33,171
How can she? She's not here
581
00:45:33,382 --> 00:45:34,710
and thinks you're dead.
582
00:45:37,132 --> 00:45:38,211
l don't know.
583
00:45:39,132 --> 00:45:40,246
Go to her.
584
00:45:40,424 --> 00:45:42,877
ln her joy, she'll forgive you.
585
00:45:45,049 --> 00:45:46,707
No, l'll wait.
586
00:45:46,924 --> 00:45:48,203
For what?
587
00:45:48,841 --> 00:45:50,002
l don't know.
588
00:45:50,174 --> 00:45:51,964
- You're mad.
- Love is mad.
589
00:45:52,299 --> 00:45:54,171
- Where will you sleep?
- Anywhere.
590
00:45:54,549 --> 00:45:56,670
- Under trees.
- Eating what?
591
00:45:56,799 --> 00:45:58,043
Herbs.
592
00:45:58,216 --> 00:45:59,543
Roots.
593
00:46:03,757 --> 00:46:06,839
l can take you to a hut
594
00:46:08,341 --> 00:46:10,960
and bring you food tomorrow
595
00:46:11,466 --> 00:46:14,132
but l hope you'll soon see sense.
596
00:46:37,799 --> 00:46:39,375
See? lt's sturdy.
597
00:46:43,591 --> 00:46:45,747
Make a bed of ferns.
598
00:46:45,924 --> 00:46:47,086
See you tomorrow.
599
00:47:31,549 --> 00:47:32,876
Fair nymph!
600
00:47:36,257 --> 00:47:37,750
What is this?
601
00:47:38,966 --> 00:47:41,087
The food l promised you.
602
00:47:41,632 --> 00:47:43,789
Enough for several days.
603
00:47:44,257 --> 00:47:45,537
For longer.
604
00:47:46,716 --> 00:47:47,995
l'm not hungry.
605
00:47:49,091 --> 00:47:51,247
You must eat to live.
606
00:47:51,382 --> 00:47:52,792
Live for what?
607
00:47:56,466 --> 00:47:58,338
Astrea will take you back.
608
00:47:59,716 --> 00:48:01,955
That hope keeps me alive.
609
00:48:03,924 --> 00:48:05,298
Hope nourishes.
610
00:48:07,757 --> 00:48:12,130
lt's spring.
l'll find herbs, soft roots
611
00:48:12,299 --> 00:48:13,496
and berries.
612
00:48:14,341 --> 00:48:18,038
l saw a spring
full of watercress nearby.
613
00:48:21,549 --> 00:48:23,587
As a gift, l would rather...
614
00:48:27,091 --> 00:48:28,998
you brought me a flute
615
00:48:29,174 --> 00:48:31,461
to play my song of sorrow.
616
00:48:35,507 --> 00:48:37,628
lf you eat my food.
617
00:48:59,257 --> 00:49:00,371
Uncle...
618
00:49:04,216 --> 00:49:07,297
l beg your help for Celadon,
619
00:49:07,424 --> 00:49:10,126
a shepherd we saved from drowning.
620
00:49:10,299 --> 00:49:14,293
l let him out to join his loved ones
621
00:49:14,466 --> 00:49:16,670
but he hid in the forest
622
00:49:16,799 --> 00:49:19,418
and everyone thinks he is dead.
623
00:49:20,549 --> 00:49:23,038
What made him do that?
624
00:49:24,216 --> 00:49:26,751
l think his mind is sick.
625
00:49:27,174 --> 00:49:30,255
He is loath to speak and would eat grass.
626
00:49:31,591 --> 00:49:35,336
Did he tell you the cause of his malady?.
627
00:49:36,757 --> 00:49:39,328
He speaks only in snatches.
628
00:49:39,841 --> 00:49:40,871
However,
629
00:49:41,049 --> 00:49:45,125
l think it is his love
of a shepherdess, Astrea,
630
00:49:45,882 --> 00:49:48,880
who falsely accused him of being untrue
631
00:49:49,007 --> 00:49:50,998
and refuses to see him.
632
00:49:52,091 --> 00:49:54,128
So he jumped in the river.
633
00:49:55,716 --> 00:49:58,002
l know Celadon.
634
00:49:59,174 --> 00:50:02,789
He met Astrea at the feast of Venus
635
00:50:02,966 --> 00:50:05,205
when he was 14 or 15
636
00:50:05,382 --> 00:50:07,290
and she, 12 or 13.
637
00:50:08,632 --> 00:50:09,711
Come.
638
00:50:15,007 --> 00:50:16,251
At this feast,
639
00:50:16,424 --> 00:50:19,790
they often act out this scene, here.
640
00:50:20,632 --> 00:50:23,038
The Judgment of Paris.
641
00:50:23,216 --> 00:50:24,709
Priam's son
642
00:50:24,882 --> 00:50:28,959
judges three goddesses,
Pallas, Venus and Juno,
643
00:50:29,174 --> 00:50:31,081
for their beauty.
644
00:50:31,299 --> 00:50:34,250
That year, Astrea played Venus.
645
00:50:34,466 --> 00:50:37,037
The girls were to pose naked,
646
00:50:37,257 --> 00:50:38,880
away from the men.
647
00:50:39,007 --> 00:50:41,081
Paris was played by a girl.
648
00:50:41,216 --> 00:50:43,041
But he is naked too!
649
00:50:44,091 --> 00:50:45,418
ln the picture,
650
00:50:45,591 --> 00:50:47,084
but not at the feast.
651
00:50:47,257 --> 00:50:50,421
The girl played him dressed as a boy.
652
00:50:50,966 --> 00:50:52,293
However,
653
00:50:52,466 --> 00:50:56,412
the village girls told my daughter
654
00:50:56,591 --> 00:50:59,624
that Celadon, the little scamp,
655
00:50:59,799 --> 00:51:02,252
decided, when the roles were cast,
656
00:51:02,424 --> 00:51:06,003
to mix with the girls, wearing a frock,
657
00:51:06,132 --> 00:51:09,047
and was picked to play Paris!
658
00:51:09,216 --> 00:51:12,996
His girlish face took everyone in.
659
00:51:13,174 --> 00:51:15,046
Did Astrea recognize him?
660
00:51:15,216 --> 00:51:16,211
l don't know.
661
00:51:16,382 --> 00:51:19,499
They say she blushed uncomfortably.
662
00:51:19,632 --> 00:51:21,006
But then again,
663
00:51:21,174 --> 00:51:23,923
he was wearing a turban and beard.
664
00:51:24,091 --> 00:51:26,923
She kept any doubts to herself,
665
00:51:27,049 --> 00:51:31,706
for the sinner ran the risk
of being stoned to death.
666
00:51:33,091 --> 00:51:35,247
l hope they'd have spared him
667
00:51:35,424 --> 00:51:37,166
because of his youth.
668
00:51:53,007 --> 00:51:54,879
What ails you, boy?.
669
00:51:56,341 --> 00:51:58,746
Secluding yourself in the woods
670
00:51:58,882 --> 00:52:01,336
away from human company?.
671
00:52:03,716 --> 00:52:07,212
Can it be reasonable at your age
672
00:52:07,382 --> 00:52:10,962
to desert your flock,
your kith and kin,
673
00:52:11,132 --> 00:52:13,965
and live like a wild bear?
674
00:52:18,216 --> 00:52:22,375
You say your love for Astrea
drives you to it.
675
00:52:23,216 --> 00:52:26,084
But child, reflect.
676
00:52:26,674 --> 00:52:29,245
lf you have wronged her,
677
00:52:29,424 --> 00:52:33,204
you cannot make amends from afar.
678
00:52:33,341 --> 00:52:36,007
And if you did her no wrong,
679
00:52:37,299 --> 00:52:40,546
how can you prove your innocence?
680
00:52:47,049 --> 00:52:49,087
Previously, l agree,
681
00:52:49,257 --> 00:52:52,919
you had some reason to avoid her.
682
00:52:53,549 --> 00:52:55,125
But now it is time
683
00:52:55,841 --> 00:52:58,709
to come to your senses and show her
684
00:52:58,924 --> 00:53:01,080
you are not just a lover
685
00:53:02,174 --> 00:53:04,081
but also a man.
686
00:53:05,549 --> 00:53:06,959
Being a man
687
00:53:07,966 --> 00:53:10,632
is the least of my concerns.
688
00:53:12,674 --> 00:53:15,791
A man's memory is all l have left.
689
00:53:17,132 --> 00:53:19,917
l have lost all wit and willpower.
690
00:53:21,841 --> 00:53:25,787
My only defence is that l am in love.
691
00:53:28,882 --> 00:53:30,589
lf you are in love,
692
00:53:31,632 --> 00:53:35,128
should you not strive
to see your beloved?
693
00:53:36,174 --> 00:53:37,288
lf l'm in love,
694
00:53:37,841 --> 00:53:40,376
how can l go against her wishes?
695
00:53:42,091 --> 00:53:43,749
How can l disobey her?
696
00:53:45,257 --> 00:53:46,501
Or rather,
697
00:53:46,966 --> 00:53:50,462
how can l not love to obey her?
698
00:53:51,841 --> 00:53:54,874
She ordered me to stay away.
699
00:53:56,799 --> 00:53:59,667
But she is unaware of your obedience!
700
00:54:02,049 --> 00:54:04,668
Lovers are amply satisfied
701
00:54:04,841 --> 00:54:07,839
by knowing we have done our duty.
702
00:54:18,799 --> 00:54:20,173
Celadon,
703
00:54:22,007 --> 00:54:24,543
l see you are hard to convince.
704
00:54:25,757 --> 00:54:30,415
My advice to you
was dictated by kindness
705
00:54:30,632 --> 00:54:33,714
and my duty as a druid.
Don't take it amiss.
706
00:54:43,924 --> 00:54:46,294
But l ask you one thing,
707
00:54:46,466 --> 00:54:50,625
a favour you cannot refuse.
708
00:54:55,632 --> 00:54:57,422
You see,
709
00:54:58,174 --> 00:54:59,715
my daughter,
710
00:55:01,049 --> 00:55:02,376
whom l love,
711
00:55:03,091 --> 00:55:06,124
lives with the druid girls, far away.
712
00:55:06,299 --> 00:55:11,040
My fondness for you grows,
the more l see your face.
713
00:55:11,257 --> 00:55:14,789
lt reminds me of hers.
You look so similar.
714
00:55:16,091 --> 00:55:18,626
l hope you will not mind
715
00:55:18,799 --> 00:55:21,466
if l disturb you now and then
716
00:55:21,674 --> 00:55:24,079
for the pleasure of seeing
717
00:55:24,216 --> 00:55:26,882
my dearest treasure's likeness.
718
00:55:29,174 --> 00:55:30,667
Thereafter, frequent visits
719
00:55:30,841 --> 00:55:32,666
from Leonida and the druid
720
00:55:32,841 --> 00:55:34,748
lifted Celadon's spirits.
721
00:55:42,257 --> 00:55:46,381
Use this to write down your poems.
722
00:55:56,299 --> 00:55:59,747
Here my beauteous sun reposes
723
00:55:59,924 --> 00:56:03,704
When the lazy sun retires
724
00:56:03,882 --> 00:56:07,627
ln the morning, when its fires
725
00:56:07,799 --> 00:56:11,627
Glow afresh with pinks and roses
726
00:56:11,799 --> 00:56:15,129
Banishing the night-time's fears
727
00:56:15,257 --> 00:56:19,168
Long before the dawn appears
728
00:56:19,549 --> 00:56:23,495
The sun which my heart embraces
729
00:56:23,674 --> 00:56:27,502
Lights the firmament above
730
00:56:27,632 --> 00:56:31,377
Bestowing on the land its graces
731
00:56:31,549 --> 00:56:34,630
And filling it with love
732
00:56:35,674 --> 00:56:39,371
All along this riverside
733
00:56:39,549 --> 00:56:43,294
lt shows itself in different ways
734
00:56:43,466 --> 00:56:47,412
Sometimes shining all ablaze
735
00:56:47,549 --> 00:56:51,543
Sometimes covering its light
736
00:56:51,674 --> 00:56:54,838
As if it suddenly werejealous
737
00:56:55,007 --> 00:56:58,788
And tried to steal away from us
738
00:56:59,674 --> 00:57:03,371
Just as, behind a sombre cloud,
739
00:57:03,549 --> 00:57:07,590
The sun conceals its radiance
740
00:57:07,799 --> 00:57:11,579
Although it knows a flimsy shroud
741
00:57:11,757 --> 00:57:15,205
Can never hide its brilliance
742
00:57:16,382 --> 00:57:20,376
My shepherdess, in days gone by
743
00:57:20,549 --> 00:57:23,334
Clasped my hand and promised me
744
00:57:24,674 --> 00:57:28,454
'Whatever blind fate may decree
745
00:57:28,674 --> 00:57:31,838
To be our mortal destiny
746
00:57:33,049 --> 00:57:36,249
To Celadon l pledge my troth
747
00:57:36,382 --> 00:57:39,962
With this everlasting oath
748
00:57:41,299 --> 00:57:44,581
By this hand l swear to adore you
749
00:57:44,882 --> 00:57:48,663
lf you live or if you die
750
00:57:48,841 --> 00:57:52,206
Or, if l should die before you
751
00:57:52,382 --> 00:57:55,380
ln my grave our love will lie'
752
00:57:56,507 --> 00:57:59,790
O secret, rocky places
753
00:58:00,341 --> 00:58:04,169
Where we kept our trysts
754
00:58:04,341 --> 00:58:08,086
Now, what more exists
755
00:58:08,299 --> 00:58:12,127
Of those lost embraces?
756
00:58:12,299 --> 00:58:15,499
Will the gods whom we entreated
757
00:58:15,674 --> 00:58:19,087
Let their powers now be cheated
758
00:58:20,132 --> 00:58:23,829
And allow our ardent prayers,
759
00:58:24,007 --> 00:58:27,704
Hers and mine, to be in vain
760
00:58:27,882 --> 00:58:31,793
Since she now our love forswears
761
00:58:31,966 --> 00:58:35,414
And repays it with disdain?
762
00:58:37,632 --> 00:58:42,669
This carefree idleness is bad for you.
763
00:58:44,132 --> 00:58:46,917
l'll take you to a sacred grove.
764
00:58:47,091 --> 00:58:50,670
You can build an arbour to embellish it.
765
00:59:07,757 --> 00:59:10,127
The grove around this tree
766
00:59:10,966 --> 00:59:16,251
is sacred to Teutates,
Esus, Belenus and Taranis,
767
00:59:16,382 --> 00:59:18,005
our God.
768
00:59:18,174 --> 00:59:19,501
Father,
769
00:59:19,674 --> 00:59:21,914
you said four names, one God?
770
00:59:22,091 --> 00:59:23,963
Why not 'gods'?
771
00:59:24,341 --> 00:59:26,331
Are these four gods
772
00:59:26,507 --> 00:59:29,043
not the same as the gods we call
773
00:59:29,216 --> 00:59:31,965
Jupiter, Mars, Mercury and Apollo?
774
00:59:32,841 --> 00:59:34,215
No, child.
775
00:59:34,924 --> 00:59:37,922
They were given those names
776
00:59:38,091 --> 00:59:41,622
by the Roman invaders,
who worship several gods.
777
00:59:42,174 --> 00:59:45,006
But they are not gods to us.
778
00:59:45,924 --> 00:59:47,465
So who are they?.
779
00:59:49,716 --> 00:59:52,963
That is one of our great mysteries.
780
00:59:57,174 --> 01:00:00,374
There can be only one God.
781
01:00:00,549 --> 01:00:03,713
He is almighty or nothing.
782
01:00:04,424 --> 01:00:06,960
lf there were two almighty gods,
783
01:00:07,132 --> 01:00:09,123
their power would be split.
784
01:00:09,882 --> 01:00:14,090
Also, they would be
either identical or different.
785
01:00:14,716 --> 01:00:16,457
lf identical,
786
01:00:16,632 --> 01:00:19,915
they would be one and the same thing.
787
01:00:20,382 --> 01:00:22,172
lf they were different,
788
01:00:23,174 --> 01:00:28,127
then goodness must be
different from goodness,
789
01:00:28,591 --> 01:00:30,131
which is impossible.
790
01:00:31,299 --> 01:00:35,506
l've always believed
in a sovereign God above all others.
791
01:00:35,632 --> 01:00:38,666
But just as mortal kings
792
01:00:38,799 --> 01:00:40,873
have junior officers,
793
01:00:41,341 --> 01:00:44,706
l thought there could be junior gods.
794
01:00:44,882 --> 01:00:47,122
l saw Teutates as the chief
795
01:00:47,299 --> 01:00:50,001
with Esus, Taranis and Belenus
796
01:00:50,132 --> 01:00:52,419
worshipped below him.
797
01:00:53,632 --> 01:00:57,413
They are all names of our great Teutates.
798
01:00:57,591 --> 01:00:58,788
Then why,
799
01:00:58,966 --> 01:01:01,419
in our temples and here,
800
01:01:01,591 --> 01:01:04,079
are there statues of Hercules,
801
01:01:04,882 --> 01:01:06,044
Venus,
802
01:01:07,216 --> 01:01:08,413
Pallas,
803
01:01:08,882 --> 01:01:10,126
Diana,
804
01:01:11,716 --> 01:01:12,913
and Mars?
805
01:01:13,882 --> 01:01:14,877
Aren't they gods?
806
01:01:16,466 --> 01:01:18,207
Only to the Romans.
807
01:01:19,341 --> 01:01:23,832
You should regard them,
not as separate gods,
808
01:01:24,049 --> 01:01:26,585
but as several virtues of one God.
809
01:01:26,757 --> 01:01:29,044
ln Jupiter, you worship
810
01:01:29,257 --> 01:01:31,746
God's greatness and majesty,
811
01:01:31,882 --> 01:01:33,754
in Mars, His power,
812
01:01:33,882 --> 01:01:36,549
in Pallas, His wisdom,
813
01:01:36,716 --> 01:01:39,086
and in Venus, His beauty.
814
01:01:40,091 --> 01:01:42,710
So doing, you will relate them all
815
01:01:42,924 --> 01:01:44,749
to our great Teutates.
816
01:01:46,299 --> 01:01:49,416
The Romans forced their idols on us
817
01:01:49,549 --> 01:01:54,751
but we do not revere them as gods
818
01:01:54,924 --> 01:01:56,334
because our God is One.
819
01:01:57,007 --> 01:02:01,997
lf l dared to teach you
our holy mysteries
820
01:02:02,174 --> 01:02:05,207
and our religion's deepest secrets,
821
01:02:05,382 --> 01:02:08,878
l would quote a wise druid, who said:
822
01:02:10,007 --> 01:02:12,164
The names of Esus,
823
01:02:12,341 --> 01:02:14,415
Taranis and Belenus
824
01:02:14,549 --> 01:02:17,216
together signify a single God.
825
01:02:18,216 --> 01:02:19,460
The Strong God,
826
01:02:19,632 --> 01:02:20,746
the Man God,
827
01:02:20,924 --> 01:02:22,417
and the Resurgent God.
828
01:02:22,591 --> 01:02:24,380
The Strong God is the Father,
829
01:02:24,591 --> 01:02:26,167
the Man God the Son,
830
01:02:26,341 --> 01:02:28,912
and the Resurgent God is Love.
831
01:02:29,591 --> 01:02:32,079
All three make one, Teutates.
832
01:02:33,257 --> 01:02:35,047
To the Man God's mother,
833
01:02:35,216 --> 01:02:38,463
the ancient druids raised an altar
834
01:02:38,632 --> 01:02:43,503
with a statue of a virgin
cradling a child,
835
01:02:43,674 --> 01:02:47,538
inscribed 'To the virgin mother.'
836
01:02:49,841 --> 01:02:53,455
But these mysteries are beyond you.
837
01:02:53,674 --> 01:02:56,874
Some are even beyond me, a druid.
838
01:02:57,674 --> 01:03:00,921
l'll say no more lest l profane them.
839
01:03:02,091 --> 01:03:03,714
Let's change the subject.
840
01:03:03,882 --> 01:03:06,418
You may build around this tree
841
01:03:07,007 --> 01:03:08,666
a shrine devoted,
842
01:03:09,299 --> 01:03:10,543
not to Teutates,
843
01:03:10,716 --> 01:03:13,204
since we Celts are forbidden
844
01:03:13,424 --> 01:03:15,296
to make images of God,
845
01:03:15,882 --> 01:03:17,672
but to Astrea,
846
01:03:18,507 --> 01:03:21,174
the Roman goddess and Celtic symbol
847
01:03:21,299 --> 01:03:23,752
of virtue and justice.
848
01:03:24,882 --> 01:03:29,954
We could give her the features
of your fair shepherdess,
849
01:03:31,049 --> 01:03:33,964
if you have the memory and artistry.
850
01:03:34,632 --> 01:03:37,086
Father, l'm no artist.
851
01:03:37,716 --> 01:03:39,505
As for her likeness,
852
01:03:40,007 --> 01:03:41,998
l can lend you this
853
01:03:44,174 --> 01:03:46,330
if you promise to return it.
854
01:03:54,591 --> 01:03:57,838
Your folly is beautiful indeed.
855
01:03:58,882 --> 01:04:00,790
l never saw a fairer face
856
01:04:00,966 --> 01:04:04,746
nor one that shows more modest love.
857
01:04:05,257 --> 01:04:07,793
Lucky the father who begot her
858
01:04:08,507 --> 01:04:10,581
and the mother who raised her.
859
01:04:12,882 --> 01:04:15,087
Luckier still, the man
860
01:04:15,799 --> 01:04:18,501
who wins her love, and her.
861
01:04:53,174 --> 01:04:55,378
ln late spring, the shepherd folk
862
01:04:55,591 --> 01:04:57,463
travelled to the Mistletoe Feast
863
01:04:57,674 --> 01:04:58,871
at Adamas's castle.
864
01:05:51,882 --> 01:05:56,339
'Unbelievers, venture slowly
lf your love is less than holy
865
01:05:56,466 --> 01:05:58,421
Come not near
866
01:05:59,132 --> 01:06:02,747
ln this sacred grove
A heart fed on love
867
01:06:02,924 --> 01:06:04,582
Reveres divine Astrea'
868
01:06:05,966 --> 01:06:08,880
ls this our journey's end?
869
01:06:09,049 --> 01:06:10,211
By no means.
870
01:06:11,424 --> 01:06:13,580
l do not know this place.
871
01:06:14,674 --> 01:06:18,715
These poles are obviously new.
872
01:06:21,174 --> 01:06:22,252
See?
873
01:06:22,716 --> 01:06:24,588
The knots are still fresh.
874
01:06:25,507 --> 01:06:28,541
The boughs have not yet taken root.
875
01:06:30,674 --> 01:06:33,376
The leaves will grow again next spring.
876
01:06:37,174 --> 01:06:38,964
Let's enter with respect.
877
01:06:39,716 --> 01:06:41,125
Not l.
878
01:06:41,591 --> 01:06:43,332
lt is no place for me.
879
01:06:43,841 --> 01:06:47,289
l believe my love is true
880
01:06:48,299 --> 01:06:52,210
although you, Lycidas, disagree.
881
01:06:53,216 --> 01:06:56,795
l know that l'm in love with love
882
01:06:56,966 --> 01:07:01,422
but l cannot vouch for its holiness.
883
01:07:01,882 --> 01:07:03,956
l was always told
884
01:07:04,091 --> 01:07:06,377
never to trifle with the gods.
885
01:07:06,549 --> 01:07:09,002
So you're deserting us?
886
01:07:10,174 --> 01:07:13,456
Aren't you ashamed of your impure love?
887
01:07:14,049 --> 01:07:15,423
Far from it.
888
01:07:15,549 --> 01:07:19,128
lf you understood me, you'd praise me.
889
01:07:19,341 --> 01:07:20,715
l'm staying outside
890
01:07:20,882 --> 01:07:24,876
because l respect this temple's deity
891
01:07:25,049 --> 01:07:27,964
while you brazenly walk in
892
01:07:28,091 --> 01:07:29,880
and desecrate it,
893
01:07:30,049 --> 01:07:31,839
knowing in your heart,
894
01:07:32,007 --> 01:07:34,045
despite your protestations,
895
01:07:34,216 --> 01:07:37,379
that your love is not properly holy.
896
01:07:51,882 --> 01:07:54,549
Great goddess of this place,
897
01:07:55,174 --> 01:07:56,336
behold me.
898
01:07:56,966 --> 01:07:58,956
l enter your sacred grove
899
01:07:59,966 --> 01:08:02,537
respectful of your will.
900
01:08:02,716 --> 01:08:05,630
l know my love is fit and pure.
901
01:08:06,882 --> 01:08:08,044
lf it is not,
902
01:08:08,924 --> 01:08:10,417
punish my effrontery.
903
01:08:33,966 --> 01:08:36,668
Two Cupids signify
the lover and beloved
904
01:08:37,174 --> 01:08:38,999
competing to see
905
01:08:39,216 --> 01:08:41,586
whose love is the greater.
906
01:08:43,007 --> 01:08:44,038
Their bows,
907
01:08:44,174 --> 01:08:46,876
inextricably entwined,
908
01:08:47,049 --> 01:08:50,130
teach us that they share all things.
909
01:08:50,299 --> 01:08:53,214
One's strength is the other's.
910
01:08:53,382 --> 01:08:56,582
Their wills are utterly combined.
911
01:08:57,049 --> 01:08:58,839
As wise men say,
912
01:08:59,007 --> 01:09:01,377
lover and beloved are one.
913
01:09:03,799 --> 01:09:05,873
The Twelve Rules of Love.
914
01:09:07,591 --> 01:09:08,669
Rule One.
915
01:09:09,091 --> 01:09:10,500
'The perfect lover
916
01:09:10,716 --> 01:09:12,588
must love infinitely.
917
01:09:12,799 --> 01:09:14,624
Only extreme love is worthy.
918
01:09:14,841 --> 01:09:17,329
Mediocrity is closer to betrayal
919
01:09:17,466 --> 01:09:18,793
than to fidelity.'
920
01:09:20,091 --> 01:09:21,667
Rule Two.
921
01:09:21,841 --> 01:09:23,796
'He must love in a single place
922
01:09:23,966 --> 01:09:27,248
and revere its every aspect.
923
01:09:27,466 --> 01:09:31,673
All the happiness he seeks
must be for that one subject.'
924
01:09:36,049 --> 01:09:37,542
l don't believe
925
01:09:37,757 --> 01:09:39,499
that a single word you said
926
01:09:39,674 --> 01:09:41,795
is written on that tablet!
927
01:09:42,007 --> 01:09:44,294
Others here can read.
928
01:09:45,257 --> 01:09:46,834
Show it to me.
929
01:09:52,507 --> 01:09:54,628
'The perfect lover
930
01:09:54,799 --> 01:09:57,122
must not love infinitely.
931
01:09:57,757 --> 01:10:00,328
He must love in many places
932
01:10:00,507 --> 01:10:03,505
and always have eyes
933
01:10:03,674 --> 01:10:05,997
for new places!
934
01:10:08,466 --> 01:10:10,871
The happiness he seeks
935
01:10:11,091 --> 01:10:13,959
must be for many objects.'
936
01:10:14,132 --> 01:10:15,709
For that one object!
937
01:10:15,841 --> 01:10:17,997
For that one object!
938
01:10:19,132 --> 01:10:21,538
Shame on your sacrilege.
939
01:10:21,716 --> 01:10:23,623
l didn't go in.
940
01:10:25,674 --> 01:10:28,423
Stay outside and be quiet.
941
01:10:48,674 --> 01:10:50,297
Does that portrait
942
01:10:50,466 --> 01:10:51,959
remind you of anyone?
943
01:10:52,132 --> 01:10:53,673
lt's our Astrea!
944
01:10:54,466 --> 01:10:57,380
Who could have painted it here?
945
01:10:59,716 --> 01:11:00,877
ls it not you?
946
01:11:02,674 --> 01:11:04,914
Nobody here knows me.
947
01:11:05,466 --> 01:11:06,745
How strange.
948
01:11:07,799 --> 01:11:09,920
Yes, l don't understand.
949
01:11:10,299 --> 01:11:12,041
And what about this?
950
01:11:12,882 --> 01:11:16,923
'Bereft of my true good,
this false good comforts me.
951
01:11:17,091 --> 01:11:19,247
Traveller, if you wonder
952
01:11:19,382 --> 01:11:22,464
who gave me this portrait,
953
01:11:23,049 --> 01:11:25,123
the answer is that Love,
954
01:11:25,299 --> 01:11:27,171
bereft of its true good,
955
01:11:27,341 --> 01:11:29,664
with this false good comforts me.'
956
01:11:30,174 --> 01:11:33,954
Sister, this place amazes me!
957
01:11:35,591 --> 01:11:36,704
Me too.
958
01:11:36,882 --> 01:11:40,497
l can't tell if l'm asleep or awake.
959
01:11:41,466 --> 01:11:45,163
l even remember him writing that line,
960
01:11:45,549 --> 01:11:47,339
'Bereft of my true good,
961
01:11:47,466 --> 01:11:49,421
this false good comforts me'
962
01:11:49,924 --> 01:11:51,796
on the back of a portrait
963
01:11:51,966 --> 01:11:53,624
he wore around his neck.
964
01:11:54,632 --> 01:11:57,335
Did someone steal it from his body
965
01:11:57,799 --> 01:12:00,667
or find it on the riverbank?
966
01:12:00,841 --> 01:12:01,954
Don't cry!
967
01:12:02,466 --> 01:12:04,871
This is a reason to be glad,
968
01:12:05,799 --> 01:12:07,292
not sad.
969
01:12:07,466 --> 01:12:10,132
See? He wrote it himself,
970
01:12:10,299 --> 01:12:12,171
as sure as l am Phyllis.
971
01:12:12,674 --> 01:12:13,836
lt could be forged.
972
01:12:14,049 --> 01:12:15,506
Not that well.
973
01:12:15,674 --> 01:12:19,087
lf he wrote it, he can't have died
974
01:12:19,299 --> 01:12:21,290
by drowning, as you thought.
975
01:12:21,466 --> 01:12:25,625
lf so, what could be better news?
976
01:12:25,799 --> 01:12:28,370
Sister, please,
977
01:12:28,591 --> 01:12:30,416
do not talk like that.
978
01:12:30,591 --> 01:12:32,747
Celadon is dead.
979
01:12:32,924 --> 01:12:34,831
The shepherds saw him washed away.
980
01:12:35,424 --> 01:12:38,292
l won't say he's alive, but still...
981
01:12:38,424 --> 01:12:42,832
if he wrote this, he cannot be dead.
982
01:12:43,007 --> 01:12:45,922
Haven't you heard our druids say
983
01:12:46,091 --> 01:12:49,670
the soul lives on after the body dies?
984
01:12:49,841 --> 01:12:51,085
l've heard it.
985
01:12:51,799 --> 01:12:53,292
Don't you remember
986
01:12:53,466 --> 01:12:55,871
they constantly teach us
987
01:12:56,049 --> 01:12:58,538
to bury our dead
988
01:12:58,716 --> 01:13:01,714
and place coins in their mouths
989
01:13:01,924 --> 01:13:05,586
to pay the ferryman to Pluto's realm?
990
01:13:06,841 --> 01:13:08,381
And do you not know
991
01:13:08,549 --> 01:13:11,796
that Celadon's body, being unfound,
992
01:13:11,966 --> 01:13:15,166
forwent that final act of mercy?.
993
01:13:15,341 --> 01:13:17,794
His soul is probably drifting
994
01:13:18,007 --> 01:13:20,756
up and down that wretched river!
995
01:13:20,924 --> 01:13:22,251
Possibly.
996
01:13:22,424 --> 01:13:24,130
But l'm saying he's alive
997
01:13:24,257 --> 01:13:27,125
because l hope he is, for your sake.
998
01:13:27,341 --> 01:13:29,415
l know that, sister.
999
01:13:29,549 --> 01:13:32,997
But if l believed he were alive
1000
01:13:34,049 --> 01:13:36,668
and found out he was dead,
1001
01:13:36,799 --> 01:13:39,501
nothing could keep me alive.
1002
01:13:39,674 --> 01:13:42,044
l would have lost him twice.
1003
01:13:42,591 --> 01:13:44,996
lf he is dead, as you think
1004
01:13:45,174 --> 01:13:46,548
and l do not,
1005
01:13:46,757 --> 01:13:48,831
you must feel comforted
1006
01:13:49,007 --> 01:13:52,752
to know that death
could not efface his love.
1007
01:13:55,091 --> 01:13:57,046
Which adds to my loss.
1008
01:13:57,257 --> 01:13:59,082
lf he is dead,
1009
01:13:59,299 --> 01:14:01,124
he can see quite clearly
1010
01:14:01,341 --> 01:14:04,125
that your love is pure and true
1011
01:14:04,341 --> 01:14:07,422
and the jealousy that made you angry
1012
01:14:07,632 --> 01:14:09,872
came from that great love.
1013
01:14:10,049 --> 01:14:13,462
They say that just as we have eyes,
1014
01:14:13,632 --> 01:14:15,919
so our souls can see
1015
01:14:16,549 --> 01:14:18,125
and recognize each other.
1016
01:14:19,466 --> 01:14:22,298
That's my only consolation.
1017
01:14:42,007 --> 01:14:43,666
l think we're lost.
1018
01:14:48,216 --> 01:14:49,756
Any ideas?
1019
01:14:55,132 --> 01:14:57,123
You're supposed to know best.
1020
01:15:00,424 --> 01:15:03,706
l admit l'm a blind man
leading the blind.
1021
01:15:04,007 --> 01:15:06,543
The trouble is, our blindness arose
1022
01:15:06,716 --> 01:15:08,753
from trusting your eyes!
1023
01:15:08,924 --> 01:15:10,500
lf you weren't here,
1024
01:15:11,091 --> 01:15:12,880
we wouldn't be blind.
1025
01:15:13,049 --> 01:15:16,047
Why not? Did l steal your eyes?
1026
01:15:16,674 --> 01:15:18,001
My eyes, no,
1027
01:15:18,174 --> 01:15:20,295
but our vision.
1028
01:15:20,507 --> 01:15:23,790
You waxed on about your infidelities
1029
01:15:23,966 --> 01:15:26,122
and fooled with the rules of love
1030
01:15:26,299 --> 01:15:28,870
until the night was upon us.
1031
01:15:29,257 --> 01:15:32,125
You sound like those people
1032
01:15:32,299 --> 01:15:34,373
who praise the wine
1033
01:15:34,507 --> 01:15:37,589
and then blame it for making them drunk.
1034
01:15:38,049 --> 01:15:38,997
'Friends,'
1035
01:15:39,632 --> 01:15:40,876
we should answer,
1036
01:15:41,049 --> 01:15:42,791
'why drink so much?'
1037
01:15:42,966 --> 01:15:44,791
Friend Lycidas,
1038
01:15:45,299 --> 01:15:47,373
why did you listen to me?
1039
01:15:47,591 --> 01:15:49,996
Did l capture your ears?
1040
01:15:53,132 --> 01:15:55,088
ln any case, we're lost.
1041
01:15:55,257 --> 01:15:59,203
We need daylight
to pick our way out of here.
1042
01:16:00,424 --> 01:16:04,667
We'll rest under those trees until dawn.
1043
01:16:21,424 --> 01:16:24,292
Walking deep in thought,
1044
01:16:24,466 --> 01:16:27,417
Celadon was suddenly astounded
1045
01:16:27,591 --> 01:16:29,712
to come across Astrea.
1046
01:16:52,716 --> 01:16:55,169
She had a kerchief over her eyes,
1047
01:16:55,382 --> 01:16:58,914
a hand behind her headand the other on her thigh.
1048
01:16:59,091 --> 01:17:01,710
Her smock, raised inadvertently,
1049
01:17:01,882 --> 01:17:04,003
revealed her lovely leg.
1050
01:17:06,882 --> 01:17:09,667
What a sight for Celadon!
1051
01:17:10,299 --> 01:17:13,214
Surprise rooted him there,
1052
01:17:13,382 --> 01:17:15,503
bereft of pulse and breath,
1053
01:17:16,216 --> 01:17:19,747
gazing insatiably at these delights
1054
01:17:19,924 --> 01:17:22,673
and wishing he had, like Argus,
1055
01:17:22,799 --> 01:17:24,920
eyes all over his body.
1056
01:17:26,757 --> 01:17:29,874
As he feasted his eyes,
1057
01:17:30,049 --> 01:17:32,205
he said to himself,
1058
01:17:32,382 --> 01:17:33,544
'Away!
1059
01:17:33,716 --> 01:17:36,500
Remember her prohibition!'
1060
01:17:38,007 --> 01:17:40,674
But he could not help approaching.
1061
01:18:26,341 --> 01:18:27,419
What is it?
1062
01:18:27,591 --> 01:18:28,870
Hold still.
1063
01:18:29,632 --> 01:18:30,912
Am l hurting you?
1064
01:18:40,341 --> 01:18:42,415
What makes you so pale?
1065
01:18:43,007 --> 01:18:45,413
Alas, sister! What did l see?
1066
01:18:45,591 --> 01:18:47,131
What was it?
1067
01:18:47,257 --> 01:18:48,834
l saw Celadon.
1068
01:18:49,716 --> 01:18:51,541
His mortal coil.
1069
01:18:51,716 --> 01:18:53,422
You dreamed him.
1070
01:18:54,341 --> 01:18:56,213
Don't be afraid.
1071
01:18:56,382 --> 01:18:58,207
Only fools believe in dreams.
1072
01:18:58,382 --> 01:19:00,752
ln our sleep, our mind replays
1073
01:19:00,924 --> 01:19:04,206
the things we saw and thought by day.
1074
01:19:04,424 --> 01:19:06,415
Dreams don't predict the future.
1075
01:19:06,632 --> 01:19:09,335
They reflect the past.
1076
01:19:09,507 --> 01:19:13,548
lt wasn't a dream. l saw him!
1077
01:19:13,716 --> 01:19:16,714
When he saw me looking at him,
1078
01:19:16,924 --> 01:19:18,630
he melted away!
1079
01:19:18,799 --> 01:19:21,335
Perhaps you dreamed you were awake.
1080
01:19:21,507 --> 01:19:23,379
lt often happens.
1081
01:19:23,549 --> 01:19:25,919
l was awake.
1082
01:19:26,091 --> 01:19:27,797
l opened my eyes
1083
01:19:27,924 --> 01:19:30,128
and saw my shepherd's soul.
1084
01:19:31,132 --> 01:19:34,000
God, it was so beautiful and bright!
1085
01:19:34,841 --> 01:19:37,507
Only the sun shines brighter.
1086
01:19:38,216 --> 01:19:40,123
lt dazzled me
1087
01:19:41,549 --> 01:19:43,872
but vanished in a flash.
1088
01:19:45,216 --> 01:19:46,590
Do you believe me?
1089
01:19:47,382 --> 01:19:49,836
Unlike you, l can't believe he's dead.
1090
01:19:50,007 --> 01:19:51,465
This apparition
1091
01:19:51,632 --> 01:19:54,002
seems to prove he is alive.
1092
01:19:54,174 --> 01:19:57,753
But l agree, don't raise your hopes.
1093
01:19:57,924 --> 01:20:01,206
lf it really is his soul, all we can do
1094
01:20:01,382 --> 01:20:04,665
is give him the mercy of a grave.
1095
01:20:04,882 --> 01:20:08,378
l think you should raise a tomb to him.
1096
01:20:08,841 --> 01:20:10,381
An empty tomb.
1097
01:20:10,507 --> 01:20:11,704
A cenotaph.
1098
01:20:11,882 --> 01:20:13,624
lt is our custom for warriors
1099
01:20:13,757 --> 01:20:16,044
and victims of fire and flood.
1100
01:20:16,216 --> 01:20:17,377
Come on.
1101
01:20:18,257 --> 01:20:19,205
lt's time to go.
1102
01:21:15,299 --> 01:21:16,957
She's truly beautiful.
1103
01:21:20,424 --> 01:21:21,454
Did you know?.
1104
01:21:21,632 --> 01:21:24,714
She says she saw Celadon's soul.
1105
01:21:26,299 --> 01:21:28,586
Souls are invisible. Silly girl!
1106
01:21:28,716 --> 01:21:30,292
She saw the man himself.
1107
01:21:30,716 --> 01:21:32,256
She thinks he's dead.
1108
01:21:32,799 --> 01:21:34,955
l can't dissuade her of it.
1109
01:21:35,632 --> 01:21:38,417
But it seems like a good opportunity
1110
01:21:38,632 --> 01:21:42,840
to rescue the shepherd from his misery.
1111
01:21:44,007 --> 01:21:47,171
When he hears how she misses him,
1112
01:21:47,341 --> 01:21:49,497
he will resolve to see her.
1113
01:21:50,299 --> 01:21:51,792
Let us find him.
1114
01:22:03,882 --> 01:22:07,129
l'm delighted to find you so cheerful.
1115
01:22:07,257 --> 01:22:08,916
What happened?
1116
01:22:09,591 --> 01:22:11,131
l saw Astrea.
1117
01:22:11,757 --> 01:22:13,878
l gazed on her asleep.
1118
01:22:14,091 --> 01:22:15,288
Did she see you?
1119
01:22:16,132 --> 01:22:18,419
l left before her eyes opened.
1120
01:22:19,049 --> 01:22:21,585
She saw you run away.
1121
01:22:21,757 --> 01:22:23,416
She thinks it was your soul.
1122
01:22:24,049 --> 01:22:25,921
She came to the castle.
1123
01:22:26,049 --> 01:22:28,087
She wants to build a tomb.
1124
01:22:28,257 --> 01:22:30,129
She loves and mourns you.
1125
01:22:30,299 --> 01:22:34,210
lf you do not see her now,
you have no courage or love.
1126
01:22:34,341 --> 01:22:35,620
Courage, l lack.
1127
01:22:35,799 --> 01:22:37,256
Not love.
1128
01:22:39,799 --> 01:22:41,754
l can't believe you love her
1129
01:22:41,924 --> 01:22:44,211
if, knowing she loves you,
1130
01:22:44,382 --> 01:22:46,705
you persist in avoiding her.
1131
01:22:47,799 --> 01:22:50,466
Love commands me to obey her.
1132
01:22:50,632 --> 01:22:53,666
She ordered me to stay away.
1133
01:22:55,091 --> 01:22:58,254
You say l lack love by obeying her?
1134
01:22:58,716 --> 01:23:01,169
She hated you then.
1135
01:23:01,341 --> 01:23:03,082
Now she loves you!
1136
01:23:03,257 --> 01:23:04,964
Even so, she ordered me.
1137
01:23:05,507 --> 01:23:07,830
Even so, l will obey her!
1138
01:23:09,966 --> 01:23:13,960
You already disobeyed by looking at her.
1139
01:23:16,799 --> 01:23:18,920
She didn't forbid me to see her,
1140
01:23:20,091 --> 01:23:22,165
only to be seen by her.
1141
01:23:23,507 --> 01:23:24,751
She was asleep.
1142
01:23:29,549 --> 01:23:31,125
lf that is so,
1143
01:23:32,507 --> 01:23:35,671
you can see her, unseen, every day.
1144
01:23:38,674 --> 01:23:40,215
Must she be asleep?
1145
01:23:40,382 --> 01:23:41,662
Must l hide?
1146
01:23:41,841 --> 01:23:44,045
No, you may even talk to her.
1147
01:23:46,049 --> 01:23:47,506
ln the dark?
1148
01:23:47,674 --> 01:23:49,131
ln broad daylight.
1149
01:23:50,424 --> 01:23:51,502
Do you remember
1150
01:23:51,716 --> 01:23:55,212
l said you resemble my daughter, Alexia?
1151
01:23:55,841 --> 01:23:57,499
l'll announce she is ill
1152
01:23:58,382 --> 01:24:01,997
and coming home to recover.
1153
01:24:02,174 --> 01:24:03,797
You can pass for a girl
1154
01:24:04,132 --> 01:24:06,965
with your delicate face and fair skin.
1155
01:24:07,382 --> 01:24:10,665
Father, my beard is only light
1156
01:24:10,841 --> 01:24:14,372
but if l shave it off, it shows.
1157
01:24:15,216 --> 01:24:17,005
l will give you a herb
1158
01:24:17,174 --> 01:24:19,793
to make it vanish completely.
1159
01:24:20,257 --> 01:24:22,378
lt will grow back later on.
1160
01:24:22,757 --> 01:24:24,878
Your rumoured sickness
1161
01:24:25,049 --> 01:24:27,123
will let you speak softly.
1162
01:24:28,507 --> 01:24:30,830
No need. l can falsify my voice
1163
01:24:30,966 --> 01:24:33,170
when l sing...
1164
01:24:33,341 --> 01:24:35,794
but also when l speak.
1165
01:25:15,882 --> 01:25:17,790
Adamas wants to see you.
1166
01:25:26,632 --> 01:25:29,832
This is the daughter l told you of.
1167
01:25:31,757 --> 01:25:35,040
l hope your company will revive her.
1168
01:25:39,924 --> 01:25:43,290
How may l mark this day
1169
01:25:43,507 --> 01:25:45,830
that brings the joy of meeting you?
1170
01:25:47,049 --> 01:25:49,668
The joy is mine for being here
1171
01:25:49,841 --> 01:25:52,045
at the Mistletoe Feast.
1172
01:25:53,341 --> 01:25:56,209
My father spoke of a newly built shrine.
1173
01:25:56,341 --> 01:25:57,538
Did he take you there?
1174
01:25:58,841 --> 01:25:59,753
Not yet.
1175
01:25:59,924 --> 01:26:00,872
lt's nearby.
1176
01:26:01,216 --> 01:26:03,787
lf you come to the window,
1177
01:26:03,966 --> 01:26:05,838
l'll show you the oak tree
1178
01:26:06,007 --> 01:26:07,797
where it is built.
1179
01:26:26,174 --> 01:26:29,504
See, on the right, a prominent tree?
1180
01:26:30,674 --> 01:26:31,788
l see it.
1181
01:26:31,966 --> 01:26:34,632
To which deity is it devoted?
1182
01:26:34,799 --> 01:26:35,628
ln fact,
1183
01:26:36,299 --> 01:26:38,337
she bears my name.
1184
01:26:38,507 --> 01:26:40,084
The goddess Astrea,
1185
01:26:41,049 --> 01:26:42,791
dressed as a shepherdess.
1186
01:26:42,966 --> 01:26:46,497
Strangely, those who have seen her
1187
01:26:46,799 --> 01:26:48,422
including myself,
1188
01:26:48,549 --> 01:26:50,291
agree she looks like me.
1189
01:26:50,924 --> 01:26:53,460
lt was a wise choice.
1190
01:26:54,924 --> 01:26:57,756
Astrea, the goddess of justice,
1191
01:26:57,882 --> 01:27:02,125
is best portrayed
as a shepherdess with her sheep
1192
01:27:03,882 --> 01:27:08,006
since justice brings
peace and plenty to mankind.
1193
01:27:10,632 --> 01:27:15,041
But it was wiser still
to give her your face.
1194
01:27:18,799 --> 01:27:22,081
Astrea has deserted us for the newcomer.
1195
01:27:22,674 --> 01:27:24,546
She pays us no more heed
1196
01:27:24,716 --> 01:27:26,541
than if we were strangers!
1197
01:27:27,674 --> 01:27:31,620
Doesn't she look like someone we know?.
1198
01:27:31,841 --> 01:27:33,215
Like who?
1199
01:27:33,341 --> 01:27:34,620
l don't know.
1200
01:27:35,382 --> 01:27:36,413
Her father?
1201
01:27:36,591 --> 01:27:38,167
No, a shepherdess.
1202
01:27:39,049 --> 01:27:40,625
A shepherd, rather.
1203
01:27:41,716 --> 01:27:42,960
Celadon.
1204
01:27:44,132 --> 01:27:48,173
No wonder she is eager to be with her!
1205
01:28:00,882 --> 01:28:02,256
Here is your room.
1206
01:28:05,091 --> 01:28:07,128
lt was my daughter's.
1207
01:28:14,466 --> 01:28:15,793
Coming back to it
1208
01:28:15,924 --> 01:28:18,294
may bring back her health.
1209
01:28:21,466 --> 01:28:23,207
But tell me, Alexia.
1210
01:28:23,632 --> 01:28:25,339
How does Celadon feel?
1211
01:28:26,216 --> 01:28:28,621
l haven't heard from him.
1212
01:28:29,716 --> 01:28:31,256
Speaking for Alexia,
1213
01:28:31,841 --> 01:28:34,922
she swears she was never happier.
1214
01:28:36,924 --> 01:28:39,922
But you, Celadon.
1215
01:28:40,716 --> 01:28:42,920
Do you regret believing me?
1216
01:28:45,049 --> 01:28:48,711
No one could regret taking your advice.
1217
01:28:50,549 --> 01:28:52,374
Dangerous though it is.
1218
01:28:57,966 --> 01:29:02,006
l see your ailment
is not yet ready for the cure
1219
01:29:02,174 --> 01:29:03,880
that l prescribed.
1220
01:29:06,549 --> 01:29:08,125
l bid you good night.
1221
01:29:23,674 --> 01:29:26,245
The long-awaited day
1222
01:29:26,424 --> 01:29:30,418
broke too slowlyfor the sleepless Celadon.
1223
01:29:30,591 --> 01:29:33,162
Berating the sun's laziness,
1224
01:29:33,299 --> 01:29:37,044
he begged the dawnto open heaven's gates.
1225
01:29:38,716 --> 01:29:40,588
Tell me,
1226
01:29:40,757 --> 01:29:42,878
what offence
1227
01:29:43,049 --> 01:29:46,746
or sin of mine
1228
01:29:46,924 --> 01:29:50,206
Has made you slow
1229
01:29:50,382 --> 01:29:53,665
your gradual traverse?
1230
01:29:56,091 --> 01:29:59,622
Minutes, you are days
1231
01:29:59,841 --> 01:30:03,041
Days, you are years
1232
01:30:03,216 --> 01:30:06,297
Creeping towards an end
1233
01:30:06,466 --> 01:30:09,380
that never nears
1234
01:30:09,549 --> 01:30:12,417
Century after century
1235
01:30:12,591 --> 01:30:15,791
you rehearse
1236
01:30:15,924 --> 01:30:19,041
Penelope's daily work
1237
01:30:19,174 --> 01:30:22,374
that nightly disappears
1238
01:30:22,549 --> 01:30:26,211
l think the sun
1239
01:30:26,341 --> 01:30:29,504
is moving in reverse...
1240
01:30:37,174 --> 01:30:38,336
Who's there?
1241
01:30:42,841 --> 01:30:44,038
lt's us!
1242
01:30:45,424 --> 01:30:49,916
See what pretty girls l've brought
to help you rise?
1243
01:30:50,091 --> 01:30:52,212
Good morning!
1244
01:30:52,341 --> 01:30:54,331
And to you, fair shepherdesses.
1245
01:30:54,757 --> 01:30:56,665
How was your night?
1246
01:30:57,216 --> 01:30:59,586
Should l answer for her?
1247
01:31:00,924 --> 01:31:04,669
l warrant she slept here beside you.
1248
01:31:05,174 --> 01:31:06,501
Beside me?
1249
01:31:07,382 --> 01:31:10,629
ln mind, if not in body.
1250
01:31:10,799 --> 01:31:13,003
lt is quite possible.
1251
01:31:13,799 --> 01:31:16,916
l pondered our conversation all night.
1252
01:31:22,757 --> 01:31:24,547
What's this, my girl?
1253
01:31:24,674 --> 01:31:26,416
Still in bed?
1254
01:31:27,757 --> 01:31:29,831
What will these maidens
1255
01:31:29,966 --> 01:31:31,921
think of your idleness?
1256
01:31:32,091 --> 01:31:33,335
Father,
1257
01:31:33,591 --> 01:31:37,039
it's her fault for bursting in with them.
1258
01:31:37,174 --> 01:31:38,631
lt is your fault
1259
01:31:38,841 --> 01:31:40,582
for lying abed.
1260
01:31:41,632 --> 01:31:44,121
They should give you a hiding
1261
01:31:44,299 --> 01:31:47,214
to get you up sooner!
1262
01:31:53,049 --> 01:31:54,423
Come, shepherdesses.
1263
01:31:55,049 --> 01:31:57,668
Alexia can get dressed without you.
1264
01:32:30,174 --> 01:32:33,125
lf you will, let's spend today together.
1265
01:32:34,466 --> 01:32:35,745
And tomorrow.
1266
01:32:40,132 --> 01:32:41,506
l am bewildered
1267
01:32:41,757 --> 01:32:44,839
to be granted the joy of your company.
1268
01:32:46,716 --> 01:32:50,081
Fair shepherdess, the joy is mine.
1269
01:32:50,841 --> 01:32:52,120
ln truth,
1270
01:32:52,299 --> 01:32:55,001
l've had no greater pleasure
1271
01:32:55,424 --> 01:32:58,375
since l left home
1272
01:32:58,716 --> 01:33:00,753
than the joy of seeing you.
1273
01:33:02,091 --> 01:33:04,165
l could never doubt your word
1274
01:33:04,632 --> 01:33:05,912
but l hardly see
1275
01:33:06,091 --> 01:33:10,131
how a poor, wretched girl like me
1276
01:33:10,966 --> 01:33:13,750
could possibly deserve such favour.
1277
01:33:15,132 --> 01:33:16,542
Fair shepherdess,
1278
01:33:17,049 --> 01:33:19,040
l never lie but if l did,
1279
01:33:19,424 --> 01:33:22,126
l'd rather die than lie to you.
1280
01:33:23,799 --> 01:33:25,256
Promise you'll agree
1281
01:33:25,507 --> 01:33:27,747
to let me spend my life with you.
1282
01:33:35,799 --> 01:33:36,877
l'm afraid...
1283
01:33:37,007 --> 01:33:39,626
you may soon change your mind.
1284
01:33:40,299 --> 01:33:41,922
lf you knew me well,
1285
01:33:42,091 --> 01:33:44,579
you would know that is impossible.
1286
01:33:44,841 --> 01:33:48,669
l never go back on my decisions.
1287
01:33:52,549 --> 01:33:55,002
Celadon fell silent
1288
01:33:56,424 --> 01:33:58,047
and stepped back
1289
01:33:58,716 --> 01:34:01,287
with the same look in his eye
1290
01:34:01,507 --> 01:34:04,955
as when she ordered himout of her sight.
1291
01:34:11,424 --> 01:34:12,668
What is it?
1292
01:34:13,799 --> 01:34:16,370
You suddenly seem different.
1293
01:34:17,007 --> 01:34:19,626
l hope it's not because of me.
1294
01:34:21,049 --> 01:34:23,170
Have l displeased you?
1295
01:34:26,007 --> 01:34:27,169
Fair shepherdess,
1296
01:34:29,757 --> 01:34:31,334
it's not your fault.
1297
01:34:32,716 --> 01:34:35,086
My heart reacted too keenly
1298
01:34:35,549 --> 01:34:38,381
to the words you spoke.
1299
01:34:42,007 --> 01:34:44,626
You see, among the druid girls
1300
01:34:44,799 --> 01:34:46,671
l chose a bosom friend.
1301
01:34:48,757 --> 01:34:51,625
l took to her so dearly
1302
01:34:52,299 --> 01:34:54,206
because l thought she loved me.
1303
01:34:56,091 --> 01:34:58,247
l could not live without her.
1304
01:34:58,424 --> 01:35:00,877
She felt the same for me, she said.
1305
01:35:04,216 --> 01:35:06,965
But then, after several years,
1306
01:35:07,466 --> 01:35:10,250
my fair beloved left me.
1307
01:35:11,507 --> 01:35:13,130
She refuses to see me
1308
01:35:13,341 --> 01:35:14,834
without saying why.
1309
01:35:18,924 --> 01:35:22,041
The shock of her reversal threw me
1310
01:35:22,549 --> 01:35:25,085
into my present illness.
1311
01:35:26,007 --> 01:35:29,503
How could someone so beautiful
1312
01:35:29,674 --> 01:35:31,712
and perfect as you
1313
01:35:31,882 --> 01:35:34,501
have met such a foolish girl?
1314
01:35:36,549 --> 01:35:38,374
Do not blame her.
1315
01:35:40,299 --> 01:35:43,416
Blame the dark star l was born under.
1316
01:35:50,924 --> 01:35:52,796
The shepherdesses are waiting.
1317
01:36:04,424 --> 01:36:07,292
Your long discussions with that girl
1318
01:36:07,507 --> 01:36:11,204
make me think that our shepherdesses
1319
01:36:11,382 --> 01:36:14,334
please you more than the shepherds.
1320
01:36:14,924 --> 01:36:16,334
lt is only natural
1321
01:36:16,507 --> 01:36:18,794
to be fond of our own kind.
1322
01:36:20,382 --> 01:36:23,250
My heart has room for shepherds too.
1323
01:36:24,424 --> 01:36:27,588
Does not a druid maiden's education
1324
01:36:27,757 --> 01:36:31,621
teach you more about the laws of nature?
1325
01:36:31,799 --> 01:36:34,750
l should repair the omission.
1326
01:36:34,924 --> 01:36:36,998
Don't waste your time and trouble.
1327
01:37:01,549 --> 01:37:06,621
Unbelievers, venture slowly
1328
01:37:06,799 --> 01:37:11,540
lf your love is less than holy
1329
01:37:11,716 --> 01:37:16,587
Come not near
1330
01:37:16,716 --> 01:37:21,041
ln this sacred grove
1331
01:37:21,882 --> 01:37:27,251
A heart fed on love
1332
01:37:28,507 --> 01:37:33,793
Reveres the divine
1333
01:37:34,007 --> 01:37:36,247
Astrea.
1334
01:37:58,841 --> 01:38:02,420
Since we are lodging the local druids,
1335
01:38:03,132 --> 01:38:05,917
Alexia must share the girls' room.
1336
01:38:10,216 --> 01:38:13,581
Astrea, Phyllis and l can sleep here
1337
01:38:13,757 --> 01:38:15,001
and Alexia there.
1338
01:38:15,174 --> 01:38:18,622
Astrea will want to sleep with Alexia.
1339
01:38:18,841 --> 01:38:19,789
Tell Astrea
1340
01:38:19,966 --> 01:38:22,205
that she must sleep with me.
1341
01:38:22,341 --> 01:38:25,504
Tell her druid girls must sleep alone.
1342
01:38:44,091 --> 01:38:46,046
Girls, l have many guests
1343
01:38:46,216 --> 01:38:49,877
so you must share this room tonight.
1344
01:38:50,091 --> 01:38:52,626
Three in the large bed,
1345
01:38:53,007 --> 01:38:55,081
Leonida and the shepherdesses.
1346
01:38:55,299 --> 01:38:57,539
Alexia in the small one,
1347
01:38:58,591 --> 01:39:00,416
because druid maidens
1348
01:39:00,591 --> 01:39:03,754
must always sleep alone.
1349
01:39:06,382 --> 01:39:10,506
Daughter, our festivities have tired you.
1350
01:39:11,341 --> 01:39:15,465
You deserve a longer sleep than usual.
1351
01:39:17,132 --> 01:39:19,088
Get up after the others.
1352
01:39:20,549 --> 01:39:22,339
Why look so sad?
1353
01:39:22,507 --> 01:39:23,917
Have no fear.
1354
01:39:24,299 --> 01:39:25,461
Be brave!
1355
01:39:30,799 --> 01:39:32,043
Girls,
1356
01:39:32,549 --> 01:39:34,090
good night to you.
1357
01:39:59,966 --> 01:40:02,336
Shepherdess, let's get undressed.
1358
01:40:02,466 --> 01:40:06,294
Alexia falls asleep
as soon as she's in bed.
1359
01:40:06,466 --> 01:40:08,705
lf we go to bed after her
1360
01:40:08,882 --> 01:40:10,541
and make a noise,
1361
01:40:12,007 --> 01:40:14,212
she'll never get back to sleep.
1362
01:40:57,841 --> 01:40:58,670
Sisters,
1363
01:40:59,924 --> 01:41:01,038
would you mind
1364
01:41:01,257 --> 01:41:02,999
letting your hair down here,
1365
01:41:03,674 --> 01:41:05,629
to keep me awake?
1366
01:41:15,216 --> 01:41:17,751
Astrea, by now almost undressed,
1367
01:41:18,382 --> 01:41:20,836
casually let slip her gown
1368
01:41:21,049 --> 01:41:24,082
below her elbow, unveiling her breast.
1369
01:41:27,049 --> 01:41:31,374
Alexia sat up and helped her
1370
01:41:31,591 --> 01:41:34,838
to unfasten her bows and pins.
1371
01:41:35,007 --> 01:41:38,171
Whenever her handcame near her mouth,
1372
01:41:38,341 --> 01:41:39,715
she kissed it
1373
01:41:39,924 --> 01:41:44,131
and Alexia kissed the placeher lips had touched.
1374
01:41:49,799 --> 01:41:51,256
Fair druid girl,
1375
01:41:51,424 --> 01:41:53,711
Leonida spared you the pain
1376
01:41:53,841 --> 01:41:56,792
of preventing your gaze!
1377
01:41:56,924 --> 01:42:00,171
No breast was ever snowier,
1378
01:42:00,341 --> 01:42:03,789
no apple in Love's orchardever lovelier.
1379
01:42:03,966 --> 01:42:07,711
Never did Cupid's arrowstrike Celadon's heart
1380
01:42:07,924 --> 01:42:10,211
as deeply as it did Alexia's.
1381
01:42:10,632 --> 01:42:13,584
How nearly she droppedher girlish guise
1382
01:42:13,757 --> 01:42:15,795
for that of a shepherd!
1383
01:42:15,966 --> 01:42:18,999
How close she came to recklessness!
1384
01:43:28,882 --> 01:43:30,624
Good morning, Phyllis.
1385
01:43:31,549 --> 01:43:33,255
You're up early.
1386
01:43:55,799 --> 01:43:57,292
Why, it's Alexia!
1387
01:43:57,882 --> 01:43:59,423
ls it not?
1388
01:43:59,924 --> 01:44:01,465
That's my dress.
1389
01:44:01,924 --> 01:44:03,547
lt suits you perfectly.
1390
01:44:04,132 --> 01:44:07,249
ls it really Alexia under those clothes?
1391
01:44:12,549 --> 01:44:14,421
Let me kiss you,
1392
01:44:14,549 --> 01:44:18,413
the loveliest shepherdess in the land.
1393
01:44:20,466 --> 01:44:22,670
Lovelier than as a druidess.
1394
01:44:22,799 --> 01:44:25,667
Are those not Astrea's clothes?
1395
01:44:25,841 --> 01:44:28,792
What if Astrea
dressed up as a druid girl?
1396
01:44:28,966 --> 01:44:32,248
Each would be mistaken for the other.
1397
01:44:35,966 --> 01:44:38,003
But what would my father say?.
1398
01:44:38,507 --> 01:44:40,628
He will only laugh.
1399
01:44:41,674 --> 01:44:45,419
He knows gaiety
is the best medicine for you.
1400
01:45:07,882 --> 01:45:09,624
Be careful, Alexia!
1401
01:45:10,382 --> 01:45:14,459
Astrea might be irked by your embrace.
1402
01:45:14,674 --> 01:45:16,131
Nothing can irk me
1403
01:45:16,299 --> 01:45:17,957
in Alexia's company.
1404
01:45:20,716 --> 01:45:24,081
l would be sorry to irk you.
1405
01:45:26,341 --> 01:45:29,173
But Leonida is only envious.
1406
01:45:34,591 --> 01:45:35,669
lndeed?
1407
01:45:36,132 --> 01:45:39,379
l have a lovely shepherdess right by me.
1408
01:45:45,924 --> 01:45:48,957
Unaware that her caresses were closer
1409
01:45:49,132 --> 01:45:52,214
than is usual between girls,
1410
01:45:52,341 --> 01:45:55,422
Astrea welcomed and returned her kisses
1411
01:45:55,549 --> 01:45:57,006
as though Alexia
1412
01:45:57,216 --> 01:45:59,502
were a living image of Celadon.
1413
01:46:15,757 --> 01:46:16,919
Who are you?
1414
01:46:18,757 --> 01:46:20,167
You're not Alexia!
1415
01:46:20,341 --> 01:46:21,620
l am Astrea.
1416
01:46:22,424 --> 01:46:23,834
lsn't this her dress?
1417
01:46:26,591 --> 01:46:27,918
You're Celadon!
1418
01:46:28,091 --> 01:46:29,548
Celadon is dead.
1419
01:46:30,216 --> 01:46:32,420
Yes. l'm dreaming.
1420
01:46:32,632 --> 01:46:35,381
Almighty God, let this not be a dream!
1421
01:46:35,549 --> 01:46:37,207
Let him be alive!
1422
01:46:43,382 --> 01:46:44,461
l am alive.
1423
01:46:48,841 --> 01:46:51,412
Live, live, Celadon!
1424
01:46:53,466 --> 01:46:55,124
l order you!
1425
01:48:57,049 --> 01:48:59,964
Subtitles by Nigel Palmer
1426
01:49:00,132 --> 01:49:03,047
Processed by B.B. COM - Paris
89044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.