Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,389 --> 00:00:13,807
- Hej.
- Oj.
2
00:00:14,307 --> 00:00:15,433
- Oj, Ted.
- Hojla.
3
00:00:16,017 --> 00:00:19,312
- Oj, Ted. Vso srečo ta vikend.
- Hvala, Susan.
4
00:00:22,148 --> 00:00:24,484
Pozdravljeni, ga. Barnaby.
Naporna noč?
5
00:00:25,068 --> 00:00:28,071
Če ni naporna, ni zabavna, Ted.
6
00:00:30,490 --> 00:00:31,491
Mašinca.
7
00:00:32,284 --> 00:00:34,202
- Ojla.
- Kako sta, pubeca?
8
00:00:35,287 --> 00:00:37,121
- Kako, trener?
- Glej jo.
9
00:00:37,122 --> 00:00:41,375
Drekač. Ne postanite važni,
da ne zafrknete niza.
10
00:00:41,376 --> 00:00:43,002
Katerega niza?
11
00:00:43,003 --> 00:00:45,672
- Gremo, Richmond.
- Ja.
12
00:00:47,090 --> 00:00:48,133
Jutro.
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,010
Pozdravljeni.
14
00:00:55,390 --> 00:00:57,142
- Mama?
- Hej, Teddy.
15
00:01:21,291 --> 00:01:22,626
OKUS ATEN
GRŠKA TAVERNA
16
00:01:29,883 --> 00:01:33,302
- Čistilci niso očistili tal.
- Ni čistilcev.
17
00:01:33,303 --> 00:01:36,806
- Zakaj potem dajemo stole na mize?
- Zaradi patriarhata.
18
00:01:37,641 --> 00:01:40,518
{\an8}A tako. Po metlo skočim.
19
00:01:46,483 --> 00:01:47,483
{\an8}Pozdravljeni.
20
00:01:47,484 --> 00:01:50,819
{\an8}Čez pol ure odpremo.
Lahko počakate nekje drugje?
21
00:01:50,820 --> 00:01:51,904
{\an8}- Pardon.
- Prav.
22
00:01:51,905 --> 00:01:52,989
{\an8}Ne. Počakajta.
23
00:01:53,615 --> 00:01:56,618
{\an8}Prišli smo k Nathanu Shelleyju.
Tu dela, ne?
24
00:01:57,369 --> 00:01:58,370
Tak moški ne obstaja.
25
00:02:02,415 --> 00:02:03,833
Mojbog, res je.
26
00:02:04,542 --> 00:02:07,087
Kako si tako hitro porabil denar?
27
00:02:08,087 --> 00:02:13,051
- Si postal odvisen od pozornosti?
- Kaj? Ne. Rad delam tu.
28
00:02:14,594 --> 00:02:16,179
Rad se družim s svojo punco.
29
00:02:17,597 --> 00:02:18,847
Tu je bila.
30
00:02:18,848 --> 00:02:22,477
- To je moja punca.
- V redu.
31
00:02:23,478 --> 00:02:26,356
- Kaj delate tu?
- Hočemo, da se vrneš v Richmond.
32
00:02:30,110 --> 00:02:32,653
- Res?
- Ja, model.
33
00:02:32,654 --> 00:02:35,156
To sranje je totalno žalostno.
34
00:02:36,408 --> 00:02:38,952
{\an8}Vsi hočete, da se vrnem?
35
00:02:39,536 --> 00:02:41,746
{\an8}Ja. Bili bi te veseli.
36
00:02:43,456 --> 00:02:45,749
{\an8}Vsi smo se pogovorili.
Enoglasno je.
37
00:02:45,750 --> 00:02:46,835
{\an8}Z izjemo Bumbercatcha.
38
00:02:47,836 --> 00:02:51,964
- Vzdržal se je, ker je protidemokratičen.
- Ja.
39
00:02:51,965 --> 00:02:53,049
Ja.
40
00:02:53,633 --> 00:02:56,510
{\an8}Ted vas je prosil,
da me pripeljete nazaj?
41
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Ne, Ted ne ve za to.
42
00:02:59,890 --> 00:03:03,559
{\an8}Najprej smo hoteli vprašati tebe,
preden bi šli do Teda.
43
00:03:03,560 --> 00:03:07,771
{\an8}Žal mi je, fantje.
Vrnitev v Richmond se mi ne zdi pametna.
44
00:03:07,772 --> 00:03:08,773
{\an8}Vseeno hvala.
45
00:03:12,569 --> 00:03:13,570
{\an8}- V redu.
- Prav.
46
00:03:14,154 --> 00:03:15,822
{\an8}Lahko naročim 75 kebabov?
47
00:03:17,073 --> 00:03:19,492
{\an8}Ja, ja, seveda.
Piščančje, svinjske ali jagnječje?
48
00:03:21,995 --> 00:03:23,872
Vsakega po 25 kosov?
49
00:03:25,498 --> 00:03:26,398
Veliki Nate.
50
00:03:27,417 --> 00:03:28,876
- Njam.
- V redu.
51
00:03:28,877 --> 00:03:30,295
- Fino.
- Hej.
52
00:03:31,421 --> 00:03:32,422
Hvala!
53
00:03:38,845 --> 00:03:39,929
{\an8}ZAMUDIL BOM.
54
00:03:39,930 --> 00:03:41,556
{\an8}NEKAJ JE PRIŠLO VMES.
55
00:03:43,016 --> 00:03:44,476
Slabo, slabo.
56
00:03:52,901 --> 00:03:55,278
{\an8}Kaj pomenijo
vsi ti simboli na pečici?
57
00:03:55,904 --> 00:03:59,615
{\an8}Tisti s črtico pod simbolom
za jedrsko energijo
58
00:03:59,616 --> 00:04:01,033
{\an8}je za peko keksov in piščanca.
59
00:04:01,034 --> 00:04:04,119
{\an8}Valovi so za to,
da zažgeš zmrznjeno pico.
60
00:04:04,120 --> 00:04:08,290
{\an8}Simbol za ključ pa sproži piskanje,
dokler ne pride Beard in popravi.
61
00:04:08,291 --> 00:04:11,335
{\an8}- Mama, je vse v redu?
- Ja. Samo razgledujem se.
62
00:04:11,336 --> 00:04:14,505
{\an8}Ne, ne, govorim o tem,
da si v Londonu. Je vse v redu?
63
00:04:14,506 --> 00:04:16,132
Ja, vse je v redu.
64
00:04:16,632 --> 00:04:20,762
Od nekdaj sem si želela obiskati Anglijo.
To je moje darilo zame.
65
00:04:21,346 --> 00:04:24,223
{\an8}V redu. Kako dolgo si že tu?
66
00:04:24,224 --> 00:04:26,850
- Samo en teden.
- En teden? Kje pa bivaš?
67
00:04:26,851 --> 00:04:28,602
V ljubkem hostlu.
68
00:04:28,603 --> 00:04:30,813
{\an8}- Mama.
- Spoznala sem ogromno Avstralcev.
69
00:04:30,814 --> 00:04:34,692
{\an8}Z nahrbtniki potujejo po Evropi.
Toliko seksa.
70
00:04:34,693 --> 00:04:36,443
- Mama.
- Ne govorim o sebi,
71
00:04:36,444 --> 00:04:38,696
- temveč o Avstralcih.
- Razumem.
72
00:04:38,697 --> 00:04:42,408
- Ostani pri meni, dokler ne boš šla nazaj.
- Samo če ne bom v napoto.
73
00:04:42,409 --> 00:04:44,577
Nisi v napoto. Prosim, ostani tu.
74
00:04:44,578 --> 00:04:46,203
- Prav.
- Dobro. V redu.
75
00:04:46,204 --> 00:04:49,082
- V službo moram.
- Prav. Lepo se imej.
76
00:04:51,418 --> 00:04:52,459
{\an8}Greš zraven?
77
00:04:52,460 --> 00:04:55,796
- Nočem te motiti.
- Hočem, da me motiš. Ja?
78
00:04:55,797 --> 00:04:59,800
Hočem, da motiš moje prijatelje
in sodelavce. Prosim, pridi z menoj.
79
00:04:59,801 --> 00:05:03,345
{\an8}- Prav. Hvala, z veseljem.
- Fino. Pusti kovček, mama.
80
00:05:03,346 --> 00:05:06,098
{\an8}- V redu. Samo plašč bom vzela.
- Ja.
81
00:05:06,099 --> 00:05:10,477
In torbico.
Skrbi bom pustila na pragu.
82
00:05:10,478 --> 00:05:13,899
{\an8}Tja usmeri korak, mama.
83
00:05:19,362 --> 00:05:22,364
{\an8}Sam, Richmond je dobil
15 tekem zapored.
84
00:05:22,365 --> 00:05:24,241
{\an8}Čakata vas še dve tekmi.
Do Man Cityja
85
00:05:24,242 --> 00:05:26,494
{\an8}in naslova
vam manjkajo štiri točke.
86
00:05:27,245 --> 00:05:30,916
- Imate vprašanje?
- Ja. Ali sanjam?
87
00:05:33,418 --> 00:05:37,631
Če sanjate, se ne zbudite, prosim.
Če je to matrica, me ne izklopite.
88
00:05:39,257 --> 00:05:41,343
{\an8}Ja, boljši Trent.
89
00:05:41,968 --> 00:05:44,136
{\an8}Marcus Adebayo, Independent.
90
00:05:44,137 --> 00:05:47,139
{\an8}Jamie, nedavno si igral
za reprezentanco.
91
00:05:47,140 --> 00:05:49,476
Kako je biti imenovan
za igralca meseca?
92
00:05:54,314 --> 00:05:56,440
{\an8}Ja. Ja. V redu. Menda.
93
00:05:56,441 --> 00:05:59,443
{\an8}Ampak dober sem zaradi ekipe.
94
00:05:59,444 --> 00:06:02,697
{\an8}Moral bi se bolj potruditi,
da bi se oni zdeli boljši.
95
00:06:04,032 --> 00:06:06,034
Zaradi tega imam slabo vest.
96
00:06:09,537 --> 00:06:14,458
Jamie ta mesec vodi v podajah lige.
Zelo je pomagal svojim soigralcem.
97
00:06:14,459 --> 00:06:17,795
{\an8}- Že, a oni so dali vse gole.
- Tudi on je dal gol.
98
00:06:17,796 --> 00:06:20,298
{\an8}Tisto je bila podaja.
Ne bi se smel šteti.
99
00:06:21,800 --> 00:06:24,928
{\an8}Tisti gol je laž.
Izbrisati bi ga morali iz statistike.
100
00:06:26,096 --> 00:06:28,682
Vsem se opravičujem,
posebej otrokom.
101
00:06:31,142 --> 00:06:34,062
{\an8}Zaključimo za danes.
Bilo je super. Najlepša hvala.
102
00:06:38,024 --> 00:06:39,693
- Šefinja.
- Živijo, Ted.
103
00:06:40,277 --> 00:06:45,490
Danes nisem prinesel samo keksov.
Imam tudi posebno gostjo presenečenja.
104
00:06:46,157 --> 00:06:50,327
- Vznemirljivo. Koga imam čast spoznati?
- Telesno stražarko trenerja Lassa.
105
00:06:50,328 --> 00:06:52,539
Roke gor, da jih vidim.
106
00:06:53,456 --> 00:06:54,541
Hecam se.
107
00:06:55,208 --> 00:06:57,835
Te svoje lepo nalakirane ročice daj
kamor hočeš.
108
00:06:57,836 --> 00:07:00,462
Mojbog. Vi ste Tedova mama.
109
00:07:00,463 --> 00:07:02,007
To je to, hudo.
110
00:07:03,466 --> 00:07:06,844
To je moja šefinja Rebecca Welton.
To je Dottie Lasso.
111
00:07:06,845 --> 00:07:08,430
Objemi me.
112
00:07:10,348 --> 00:07:15,311
Končno sem spoznala žensko,
ki je ustvarila eno najprijaznejših oseb.
113
00:07:15,312 --> 00:07:16,770
Jaz nimam nič pri tem.
114
00:07:16,771 --> 00:07:19,566
Takoj po rojstvu je vprašal zdravnika,
ali lahko pomaga.
115
00:07:20,734 --> 00:07:22,276
To ni smiselno.
116
00:07:22,277 --> 00:07:24,987
Dojenčki ne govorijo
in ne razumejo empatije.
117
00:07:24,988 --> 00:07:27,448
Dottie... Se opravičujem,
vam lahko rečem Dottie?
118
00:07:27,449 --> 00:07:28,991
Ja, če hočeš, da se odzovem.
119
00:07:28,992 --> 00:07:31,535
V redu.
Če želite, sem lahko vaša vodnica.
120
00:07:31,536 --> 00:07:34,039
Zelo hvalijo
muzej o Sherlocku Holmesu.
121
00:07:34,789 --> 00:07:38,584
- Našo ustanovo bi vam razkazala.
- Še bolje. Danija Rojasa bom spoznala.
122
00:07:38,585 --> 00:07:40,462
Ne boste razočarani.
123
00:07:41,630 --> 00:07:43,006
- Greva?
- Ja.
124
00:07:44,049 --> 00:07:45,675
- Od kod si?
- Iz Surreyja.
125
00:07:46,301 --> 00:07:47,510
Iz sarija?
126
00:07:48,094 --> 00:07:50,597
- Surreyja.
- Mislila sem, da govoriš o obleki.
127
00:07:56,770 --> 00:07:59,730
Zato sem rekla:
"Policist, gotovo se motite.
128
00:07:59,731 --> 00:08:03,443
Niste mogli aretirati mojega sina.
V postelji je."
129
00:08:04,611 --> 00:08:07,238
Res nočete kebaba, mama Lasso?
130
00:08:07,239 --> 00:08:10,283
Ne, hvala, Dani.
Zelo si vljuden.
131
00:08:14,871 --> 00:08:17,289
Najbrž uživaš
v maminem obisku, Ted.
132
00:08:17,290 --> 00:08:18,750
O ja. Krasno je.
133
00:08:19,376 --> 00:08:21,461
- Oklahoma.
- O ne. Čudno je.
134
00:08:22,170 --> 00:08:25,089
Sploh mi ni povedala, da pride.
Kar prikazala se je
135
00:08:25,090 --> 00:08:27,968
kot tiste dolge obrvi,
ki so se mi pojavile po 40. letu.
136
00:08:29,135 --> 00:08:30,220
Takšne so mame, Ted.
137
00:08:31,972 --> 00:08:35,641
Izkazalo se je, da moj 12-letni sin
ni spal v svoji postelji.
138
00:08:35,642 --> 00:08:37,893
Šel se je peljat z našim avtom.
139
00:08:37,894 --> 00:08:41,522
Aretirali so ga zaradi vožnje
po napačni strani ceste.
140
00:08:41,523 --> 00:08:43,817
Očitno mu je bila Anglija usojena.
141
00:08:45,694 --> 00:08:49,071
Nisem bil star 12, temveč 15.
Ustavili so nas,
142
00:08:49,072 --> 00:08:52,825
ker je Ronnie Fowch patrulji
kazal znake s prsti.
143
00:08:52,826 --> 00:08:55,244
Resnica včasih pokvari
dobro zgodbo.
144
00:08:55,245 --> 00:08:56,997
Za tabloid bi morala delati.
145
00:08:58,498 --> 00:09:01,877
Če lahko daš mami
en krasen trenutek,
146
00:09:02,544 --> 00:09:05,213
spomin, ki si ga bo odnesla domov,
si zmagal.
147
00:09:07,215 --> 00:09:08,549
Ja. Prav. Hvala, šefinja.
148
00:09:08,550 --> 00:09:11,177
Dobro, prijatelju grem dat roko.
149
00:09:11,845 --> 00:09:14,055
Nisem vedel, da punce to govorite,
ko greste lulat.
150
00:09:14,806 --> 00:09:15,974
Ne, Ted, k prijatelju grem.
151
00:09:20,687 --> 00:09:24,357
Vam je Teddy povedal,
da je pojedel čokoladico iz kakca?
152
00:09:25,525 --> 00:09:27,151
V redu.
153
00:09:27,152 --> 00:09:32,364
Čas za zgodbe z mamo Lasso se je iztekel.
Trening je čez 20 minut. Pot pod noge.
154
00:09:32,365 --> 00:09:34,408
- Veselilo me je.
- Enako.
155
00:09:34,409 --> 00:09:38,287
Mama, takoj pridem.
Preoblečem se, pa te peljem na igrišče.
156
00:09:38,288 --> 00:09:40,123
Prav, srček. Tu bom.
157
00:09:41,207 --> 00:09:44,168
Dovolite, da se predstavim.
Sem Trent Crimm.
158
00:09:44,169 --> 00:09:46,003
- Pozdravljen.
- Pozdravljeni.
159
00:09:46,004 --> 00:09:50,591
- Se lahko pogovoriva o...
- Krasne lase imaš.
160
00:09:50,592 --> 00:09:53,053
- Res. Krasna oblika.
- Hvala.
161
00:09:55,263 --> 00:09:57,307
Van Damme.
Še vedno moraš nositi masko?
162
00:09:57,891 --> 00:10:01,269
Ja, če nočem umreti.
163
00:10:06,066 --> 00:10:09,861
Če bi moral izbirati med to masko
in smrtjo, bi izbral smrt.
164
00:10:11,279 --> 00:10:15,283
- Res si videti trapasto.
- Hvala, Jan Maas.
165
00:10:19,079 --> 00:10:20,497
Še ti, Jamie?
166
00:10:22,332 --> 00:10:24,584
Varnost je pomembnejša
od videza.
167
00:10:30,757 --> 00:10:32,634
Alo! Tartt!
168
00:10:33,343 --> 00:10:35,345
Soba za kopačke. Zdaj!
169
00:10:39,766 --> 00:10:42,102
Nekdo je v težavah.
170
00:10:43,395 --> 00:10:46,273
Niti ne.
Roy z vpitjem izraža ljubezen.
171
00:10:54,155 --> 00:10:56,448
Poslušaj.
172
00:10:56,449 --> 00:11:00,869
Zdaj ni čas
za skromnost in prijaznost.
173
00:11:00,870 --> 00:11:04,623
V soboto igramo proti Cityju,
zato moraš biti najbolj zloben,
174
00:11:04,624 --> 00:11:07,001
kar si bil
v svojem zlobnem življenju.
175
00:11:07,002 --> 00:11:09,254
Razumeš? Nočem, da...
176
00:11:15,093 --> 00:11:16,218
Kaj pa je?
177
00:11:16,219 --> 00:11:19,221
Ne vem. Ne vem.
Ne vem. Ne vem.
178
00:11:19,222 --> 00:11:25,020
- Umiraš ali kaj takega?
- Ne. Ne. Samo utrujen sem.
179
00:11:25,812 --> 00:11:29,357
A ne morem ne spati ne jesti.
180
00:11:29,941 --> 00:11:32,902
Umivam si lase,
a ne uporabljam več balzama.
181
00:11:32,903 --> 00:11:34,863
Ne vidim smisla.
182
00:11:35,697 --> 00:11:38,365
Počutim se kot tip
iz reklame za Red Bull,
183
00:11:38,366 --> 00:11:43,203
ki potiska skalo navkreber,
a je izgubil krila.
184
00:11:43,204 --> 00:11:47,542
Roy, počutim se,
kot bi izgubil krila.
185
00:11:50,754 --> 00:11:52,714
Kje so moja jebena krila, Roy?
186
00:12:00,388 --> 00:12:03,683
Jebenti.
187
00:12:06,561 --> 00:12:08,271
- Will?
- Ja?
188
00:12:08,897 --> 00:12:10,273
Dobrega si zamudil.
189
00:12:19,407 --> 00:12:20,325
Marička.
190
00:12:23,078 --> 00:12:25,704
Novi strelec
je totalno podoben tvoji mami.
191
00:12:25,705 --> 00:12:26,873
To je moja mama.
192
00:12:27,791 --> 00:12:29,960
Vem, Ted. Pošalil sem se.
193
00:12:30,877 --> 00:12:33,003
- A tako.
- Živijo, Ted. Imaš minutko?
194
00:12:33,004 --> 00:12:34,838
Kaj je čas, Higgsov bozon?
Povej.
195
00:12:34,839 --> 00:12:39,219
Danes zjutraj je nekaj mojih ptičk
obiskalo Nata v novi službi.
196
00:12:40,512 --> 00:12:42,930
Dela kot natakar v Tootingu.
197
00:12:42,931 --> 00:12:44,557
- V Tootingu?
- Tootingu.
198
00:12:44,558 --> 00:12:46,642
- Je rekel Tooting?
- Ja.
199
00:12:46,643 --> 00:12:49,019
- Obstaja mesto Tooting?
- Ja.
200
00:12:49,020 --> 00:12:50,438
Ta država je imenitna, ne?
201
00:12:51,273 --> 00:12:52,982
Oprosti. Kaj si hotel reči?
202
00:12:52,983 --> 00:12:57,237
Ptičke so dokaj prepričane,
da bi se vrnil, če bi ga povabili.
203
00:12:58,154 --> 00:13:00,197
V redu. Kaj ti misliš?
204
00:13:00,198 --> 00:13:02,408
Verjamem v druge priložnosti.
205
00:13:02,409 --> 00:13:05,495
Zato sem še vedno poročen
in sploh imam sinove.
206
00:13:06,538 --> 00:13:10,125
- Roy, bi te motilo, če bi se Nate vrnil?
- Ne. Dol mi visi.
207
00:13:10,792 --> 00:13:14,295
Obvlada stvari, ki jih jaz ne.
Nekaj moram narediti.
208
00:13:14,296 --> 00:13:15,963
Prav. Je vse v redu?
209
00:13:15,964 --> 00:13:19,091
Ja. Staknil sem "te nič ne briga".
210
00:13:19,092 --> 00:13:21,802
V redu, dobro.
Kaj pa ti praviš, trener?
211
00:13:21,803 --> 00:13:26,433
Če se tisti judež vrne,
bom požgal to zgradbo, jebenti.
212
00:13:28,351 --> 00:13:29,560
Ted?
213
00:13:29,561 --> 00:13:32,104
Si res plesal na odru
s Springsteenom?
214
00:13:32,105 --> 00:13:33,647
Ne, Courtney Cox je.
215
00:13:33,648 --> 00:13:36,400
Sem pa z bendom,
ki je igral Bruceove pesmi,
216
00:13:36,401 --> 00:13:41,739
- na prijateljevi bar micvi pel Glory Days.
- Saj res, bar micva je bila. Točno.
217
00:13:41,740 --> 00:13:43,532
- To je tvoja mama?
- Ja.
218
00:13:43,533 --> 00:13:45,868
Zelo me veseli.
219
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
Prijatelji se objemajo, ne rokujejo.
220
00:13:49,873 --> 00:13:51,791
- Beardo bardo!
- Lodi Dodi!
221
00:13:52,375 --> 00:13:54,668
Pridi sem. Tako je prav.
222
00:13:54,669 --> 00:13:58,172
- Trent, pridi.
- Lodi Dodi rada na žure hodi.
223
00:13:58,173 --> 00:14:00,258
Ne povzroča težav.
Nikogar ne moti.
224
00:14:01,885 --> 00:14:04,136
- Eni moramo trenirati ekipo!
- Juhu!
225
00:14:04,137 --> 00:14:06,222
Lodi Dodi rada na žure hodi.
226
00:14:06,223 --> 00:14:08,266
Ne povzroča težav.
Nikogar ne moti.
227
00:14:18,485 --> 00:14:21,863
Živijo.
Ste prišli zaradi cevi?
228
00:14:22,447 --> 00:14:24,699
Ne. Kaj je narobe s cevmi?
229
00:14:25,575 --> 00:14:29,996
Nič. Zato se mi je zdelo čudno,
da bi prišli zaradi cevi.
230
00:14:30,997 --> 00:14:34,166
Roy, kaj delaš tu?
231
00:14:34,167 --> 00:14:35,794
Pogovoriti se morava.
232
00:14:40,674 --> 00:14:41,508
Roy.
233
00:14:41,509 --> 00:14:44,928
Ne, ne o naju. Samo...
234
00:14:47,305 --> 00:14:48,598
Za Jamieja gre.
235
00:14:49,432 --> 00:14:52,476
Čisto je zjeban.
Skušal sem mu pomagati,
236
00:14:52,477 --> 00:14:54,604
a ima čustvene težave,
to pa tebi leži.
237
00:14:55,105 --> 00:14:58,275
Poleg tega si lepa.
238
00:14:58,858 --> 00:15:02,696
- Hočeš mojo pomoč pri Jamieju?
- Ja. In lepa si.
239
00:15:07,742 --> 00:15:11,371
- Obe.
- Hvala.
240
00:15:12,247 --> 00:15:15,749
Za srajco sem odštela
kaka dva funta na razprodaji.
241
00:15:15,750 --> 00:15:17,043
V redu.
242
00:15:17,961 --> 00:15:19,337
Hvala.
243
00:15:27,846 --> 00:15:30,931
Ta pivnica je zelo očarljiva.
244
00:15:30,932 --> 00:15:33,642
Spominja me na irski bar v Topeki.
245
00:15:33,643 --> 00:15:35,811
To najbrž ni za moja ušesa.
246
00:15:35,812 --> 00:15:39,273
- O irskem baru ali Topeki?
- O obojem.
247
00:15:39,274 --> 00:15:40,483
Ne! Ne!
248
00:15:44,029 --> 00:15:45,189
Jaz sem na vrsti. Če dovoliš.
249
00:15:48,909 --> 00:15:54,079
Skušam iti po rumeni tlakovani cesti,
a psi družbe kar naprej tulijo.
250
00:15:54,080 --> 00:15:55,039
Kako mu gre?
251
00:15:55,040 --> 00:15:58,043
Sicer vodim,
a on ima boljše možnosti.
252
00:15:58,627 --> 00:16:01,213
Ne, trap. Kako mu gre?
253
00:16:04,299 --> 00:16:07,885
{\an8}- Ted kot Ted.
- Še vedno se trudi in skrbi,
254
00:16:07,886 --> 00:16:12,015
da so vsi okoli njega v redu,
nase pa sploh ne pomisli.
255
00:16:12,599 --> 00:16:16,269
- Tako nekako. Kako ste vi?
- Ne skrbi zame.
256
00:16:16,853 --> 00:16:20,023
Že brez mene imata dovolj težav.
257
00:16:21,024 --> 00:16:23,234
- Izvolita.
- Hvala, Mae.
258
00:16:23,235 --> 00:16:28,530
- Hvala.
- Mae, tvoja pivnica je čudovita.
259
00:16:28,531 --> 00:16:31,159
Niti malo ni podobna
irskemu baru v Topeki.
260
00:16:32,661 --> 00:16:33,828
Verjela ti bom na besedo.
261
00:16:35,705 --> 00:16:38,250
In, imaš koga?
262
00:16:39,376 --> 00:16:41,877
Iztrgala mi je srce,
ga speštala in vlačila
263
00:16:41,878 --> 00:16:44,421
po mestni promenadi,
da so se vsi norčevali.
264
00:16:44,422 --> 00:16:47,049
Ubošček, v redu je,
saj boš spoznal drugo.
265
00:16:47,050 --> 00:16:48,134
Ne, zaljubljen sem.
266
00:16:49,719 --> 00:16:52,264
- Vam pokažem sliko?
- Seveda.
267
00:16:53,682 --> 00:16:55,057
Tvoja mama je krasna.
268
00:16:55,058 --> 00:16:57,602
Ja. Hvala.
269
00:16:58,770 --> 00:17:01,814
Zamenjajva. Izvoli.
270
00:17:01,815 --> 00:17:05,735
Fliper je veliko zabavnejši,
če igraš s kroglico.
271
00:17:08,487 --> 00:17:13,910
Ja. Naj se trener
in moja mama malo pogovorita.
272
00:17:18,832 --> 00:17:23,503
"Zjebeta te, očka in mama.
Morda nehote, a te."
273
00:17:25,045 --> 00:17:30,594
"Dasta ti napake, ki jih imata sama,
in ti dodata še kakšno več."
274
00:17:31,678 --> 00:17:38,351
"A že njiju so zjebali
tepci v staromodnih klobukih in plaščih,
275
00:17:39,811 --> 00:17:44,149
ki so bili sentimentalni in strogi
ter so se kar naprej prepirali.
276
00:17:46,693 --> 00:17:52,073
Človek preda bedo naprej.
Vedno večja je.
277
00:17:54,200 --> 00:17:58,371
Čim prej se poberi od doma
in ne imej svojih otrok."
278
00:18:05,795 --> 00:18:08,172
{\an8}MAVRICA
279
00:18:08,173 --> 00:18:11,342
Ted, tvoja mama je carica.
280
00:18:11,343 --> 00:18:13,010
Na Facebooku sva prijatelja.
281
00:18:13,011 --> 00:18:16,388
- Skoraj bi bobnal pri Coldplayu?
- Ja, res je.
282
00:18:16,389 --> 00:18:18,183
Noro. Neverjetno.
283
00:18:20,518 --> 00:18:21,519
Ne me basat.
284
00:18:28,777 --> 00:18:33,447
- Ne bom spala na tvoji postelji.
- V redu je, mama. Na kavču bom.
285
00:18:33,448 --> 00:18:36,075
- Jaz grem na kavč.
- Potem bom spal na tleh
286
00:18:36,076 --> 00:18:39,871
pri kavču, postelja pa bo prazna.
Prosim te.
287
00:18:40,455 --> 00:18:42,749
- Hvala ti.
- V redu.
288
00:18:43,333 --> 00:18:46,086
- Ne na posteljo.
- Dobro. V redu.
289
00:18:46,670 --> 00:18:48,003
Nekaj sem ti prinesla.
290
00:18:48,004 --> 00:18:50,381
Če bi se slučajno srečala?
291
00:18:50,382 --> 00:18:53,009
Prinesla sem ti
stare časopisne izrezke.
292
00:18:54,469 --> 00:18:57,097
{\an8}LASSO DOŽIVEL PANIČNI NAPAD
OB IGRIŠČU
293
00:18:58,848 --> 00:19:00,267
Mislila sem, da bi jih rad imel.
294
00:19:02,936 --> 00:19:04,271
Hvala.
295
00:19:05,897 --> 00:19:09,733
Kaj nameravaš jutri?
Bi šla z nami v Manchester?
296
00:19:09,734 --> 00:19:11,277
Kaj pa vem.
297
00:19:11,278 --> 00:19:13,779
Obisk Anglije brez ogleda
nogometne tekme je,
298
00:19:13,780 --> 00:19:17,284
kot da v Rimu ne obiščeš cerkve
ali da te ne okradejo.
299
00:19:17,909 --> 00:19:20,452
Hvala, a raje bom ostala tu.
300
00:19:20,453 --> 00:19:23,706
Slabo sem spala
zaradi vsega tistega seksa...
301
00:19:23,707 --> 00:19:25,249
- Avstralcev.
- Avstralcev.
302
00:19:25,250 --> 00:19:26,917
- Ja, spomnim se.
- Ja.
303
00:19:26,918 --> 00:19:29,587
Poleg tega sem živčna,
ko gledam tvoje tekme.
304
00:19:29,588 --> 00:19:34,133
Raje bom ostala tu in ti pustila,
da zmikastiš tiste Manchesterce.
305
00:19:34,134 --> 00:19:35,426
Manchestrčane.
306
00:19:35,427 --> 00:19:39,514
Ko se boš vrnil, te bo čakala večerja.
Že dolgo nisem kuhala zate.
307
00:19:40,098 --> 00:19:43,476
Ja. To bi bilo fino. V redu.
308
00:19:45,395 --> 00:19:46,938
Se vidiva zjutraj.
309
00:19:47,981 --> 00:19:48,982
Hej.
310
00:19:51,318 --> 00:19:54,321
Se ti še vedno dogaja tisto?
311
00:19:55,488 --> 00:19:58,532
- Saj veš.
- Napadi panike.
312
00:19:58,533 --> 00:19:59,743
Ja.
313
00:20:01,536 --> 00:20:03,622
Ne, ne. Že dolgo ne.
314
00:20:05,081 --> 00:20:07,751
Pravzaprav hodim k terapevtki.
315
00:20:08,293 --> 00:20:09,753
Naj uganem,
jaz sem kriva za vse.
316
00:20:10,670 --> 00:20:12,839
Ne, mami. Seveda nisi. Ampak...
317
00:20:14,674 --> 00:20:18,219
- Zelo mi pomaga.
- Dobro, dobro, dobro, dobro.
318
00:20:18,220 --> 00:20:21,222
Ja. Si ti kdaj pomislila,
da bi se pogovorila s kom?
319
00:20:21,223 --> 00:20:25,477
Ne, to ni zame.
Veš, da ne delam, kar ni zame.
320
00:20:28,063 --> 00:20:29,104
Lahko noč, mama.
321
00:20:29,105 --> 00:20:32,525
Lahko noč, srček.
Hvala za posteljo.
322
00:20:33,235 --> 00:20:34,236
Ni za kaj.
323
00:20:49,459 --> 00:20:51,710
Naj me koklja brcne.
Z nami gresta?
324
00:20:51,711 --> 00:20:54,088
- Skupaj smo v tem.
- Ja.
325
00:20:54,089 --> 00:20:58,217
Poleg tega Nora zahteva, naj neham
uporabljati svoje zasebno letalo.
326
00:20:58,218 --> 00:20:59,301
Zakaj?
327
00:20:59,302 --> 00:21:01,555
- Zaradi okolja.
- A, ja.
328
00:21:02,138 --> 00:21:04,139
- Klinčevo okolje.
- Ja.
329
00:21:04,140 --> 00:21:05,432
Ja.
330
00:21:05,433 --> 00:21:06,518
V redu.
331
00:21:12,315 --> 00:21:13,316
Živijo.
332
00:21:14,234 --> 00:21:15,819
- Hej.
- Kako je?
333
00:21:23,493 --> 00:21:26,246
- Jebenti boga.
- Govorila bom z njim.
334
00:21:27,831 --> 00:21:28,832
Ja.
335
00:21:29,833 --> 00:21:34,963
Gospe in gospodje,
naj se naše potovanje začne.
336
00:21:37,465 --> 00:21:39,800
Poglej Kena.
Lepo se zna urediti.
337
00:21:39,801 --> 00:21:41,720
- Ko bi ga videl v ženski obleki.
- Res?
338
00:21:45,265 --> 00:21:47,057
Izvolite. Kar počasi.
339
00:21:47,058 --> 00:21:50,352
Medtem ko čakata, izvolita oreščke.
Prinesem vama pijačo.
340
00:21:50,353 --> 00:21:51,353
- Prav?
- Hvala.
341
00:21:51,354 --> 00:21:54,815
Hej, hej. Alo.
Vesta, kdo je to?
342
00:21:54,816 --> 00:21:56,276
Vaš sin?
343
00:21:56,860 --> 00:21:58,193
Kaj? Ne.
344
00:21:58,194 --> 00:21:59,695
Najin natakar?
345
00:21:59,696 --> 00:22:03,782
Madona, vidva pa sta za skupaj.
Vesta, kdo je bil?
346
00:22:03,783 --> 00:22:05,492
Ne vem.
347
00:22:05,493 --> 00:22:07,537
Samo glavni trener West Hama.
348
00:22:08,914 --> 00:22:13,167
- Saj res. Čudesni otrok.
- Ja, rekel sem čudesni otrok.
349
00:22:13,168 --> 00:22:17,254
Najprej je skrbel za opremo,
potem je bil pomočnik trenerja,
350
00:22:17,255 --> 00:22:21,635
glavni trener najboljše ekipe,
zdaj pa je moj glavni natakar.
351
00:22:22,844 --> 00:22:23,845
Žal mi je.
352
00:22:24,721 --> 00:22:26,306
Veselilo me je.
353
00:22:27,057 --> 00:22:29,725
Prosim, poskusita ribo.
Zunaj je imamo ogromno.
354
00:22:29,726 --> 00:22:32,436
- V redu. Riba, riba, riba.
- Ja.
355
00:22:32,437 --> 00:22:35,773
So bila mamila?
Bila sem v tem. Razumem.
356
00:22:35,774 --> 00:22:38,485
Ne, ne. Pač rad delam tu.
357
00:22:39,444 --> 00:22:41,071
In tisto je moja punca.
358
00:22:43,365 --> 00:22:46,159
Skratka, naj vama oreščki teknejo.
Pijačo vama prinesem.
359
00:22:47,953 --> 00:22:50,372
- Mamila so bila.
- Jasno.
360
00:22:51,373 --> 00:22:52,540
Ampak katera?
361
00:22:55,627 --> 00:22:58,255
{\an8}MANCHESTER
362
00:23:13,979 --> 00:23:16,231
- Živijo.
- Hej.
363
00:23:17,315 --> 00:23:18,215
Smem naprej?
364
00:23:18,733 --> 00:23:19,609
Ja, seveda.
365
00:23:19,610 --> 00:23:21,945
Pridi. Kaj bo dobrega?
366
00:23:24,155 --> 00:23:25,991
Zanimalo me je, kako si.
367
00:23:27,617 --> 00:23:32,455
- Roy ti je povedal.
- Skrbi ga zate. Si jezen?
368
00:23:33,248 --> 00:23:34,957
V redu je.
369
00:23:34,958 --> 00:23:41,256
V redu sem. Dobro sem. Super.
Pravzaprav še nisem bil tako dobro.
370
00:23:42,007 --> 00:23:43,008
Veš?
371
00:23:45,802 --> 00:23:49,222
Zakaj so kovčki tako žalostni?
Veš, kaj mislim?
372
00:23:51,516 --> 00:23:54,686
Je kot predal brez doma.
373
00:23:58,189 --> 00:24:00,817
Jamie, poglej me.
374
00:24:01,568 --> 00:24:04,904
- Veliko se ti dogaja.
- Res je.
375
00:24:04,905 --> 00:24:10,367
Prvič boš igral doma, odkar si odšel.
Publika ne bo navdušena nad teboj.
376
00:24:10,368 --> 00:24:15,539
- Tvoj ata pa bo najbolj glasen.
- Na to nisem pomislil.
377
00:24:15,540 --> 00:24:18,042
Veliko ljudi na spletu
kritizira tvoje lase.
378
00:24:18,043 --> 00:24:20,961
- Kaj?
- Ne! Poslušaj.
379
00:24:20,962 --> 00:24:22,630
Če jutri zmagate,
380
00:24:22,631 --> 00:24:27,969
boš tik pred tem, da dosežeš vse,
o čem si kdaj sanjal.
381
00:24:29,721 --> 00:24:31,180
- Mojbog.
- Drek!
382
00:24:31,181 --> 00:24:32,307
Oprosti.
383
00:24:51,618 --> 00:24:54,621
- Izvoli.
- Hvala.
384
00:24:56,081 --> 00:24:59,292
- Kako je šlo z Jamiejem?
- Zajebala sem. Vse sem še pokvarila.
385
00:24:59,918 --> 00:25:01,920
Drek.
386
00:25:03,755 --> 00:25:08,217
Živijo, Roy in Keeley.
Lepo je videti, da spet sedita skupaj.
387
00:25:08,218 --> 00:25:11,429
Ne, samo prijatelja sva.
388
00:25:11,930 --> 00:25:13,306
Ja. In ona je zelo lepa.
389
00:25:14,975 --> 00:25:16,518
Nora Ephron.
390
00:25:17,102 --> 00:25:19,186
- Ne bom se opravičil.
- Kdo?
391
00:25:19,187 --> 00:25:20,605
Bivša od Carla Bernsteina.
392
00:25:38,748 --> 00:25:43,753
Ne joči, Prodajalka. Ne joči.
393
00:25:47,382 --> 00:25:48,800
Hotela sem, da si ti.
394
00:25:51,261 --> 00:25:54,347
Tako zelo sem želela, da si ti.
395
00:26:19,664 --> 00:26:22,166
Romanca v Seattlu
je veliko boljši film.
396
00:26:22,167 --> 00:26:23,585
- Ne zdaj.
- Samo pravim.
397
00:26:25,378 --> 00:26:28,882
KONEC
398
00:26:29,799 --> 00:26:30,800
Juhu!
399
00:26:33,303 --> 00:26:35,888
V redu. Posluh, mehkosrčneži.
400
00:26:35,889 --> 00:26:38,682
Ob desetih ugasnite luči
in se dobro naspite
401
00:26:38,683 --> 00:26:41,518
- za jutrišnje srečanje z Man Cityjem. Ja?
- Juhu!
402
00:26:41,519 --> 00:26:43,187
Ephron na tri. Ena, dve, tri!
403
00:26:43,188 --> 00:26:44,731
- Ephron!
- Tako.
404
00:26:45,565 --> 00:26:47,066
- Tisto je bil Dave Chappelle.
- Ja.
405
00:26:47,067 --> 00:26:48,984
Ni slabo, ne?
Ste že videli ta film?
406
00:26:48,985 --> 00:26:51,028
- Prvič? Res?
- Prvič.
407
00:26:51,029 --> 00:26:52,446
Dober je.
408
00:26:52,447 --> 00:26:55,200
Morate si pogledati
Romanco v Seattlu.
409
00:28:15,405 --> 00:28:17,949
- Kje je, pizda?
- Ne vem. Izgubil si ga.
410
00:28:18,450 --> 00:28:21,077
- Rekla si, da je šel sem dol.
- Ti si to rekel.
411
00:28:21,828 --> 00:28:23,370
Rekel sem, da je v predoru,
412
00:28:23,371 --> 00:28:26,291
- ne pa, da v tem.
- Ta je edini.
413
00:28:26,791 --> 00:28:29,043
Ne morem verjeti.
J. Tartta si izgubil.
414
00:28:29,044 --> 00:28:31,463
- Ne moreš ga izgubiti.
- Ti si ga.
415
00:28:32,130 --> 00:28:34,340
- Jebenti!
- Zakaj me zasledujeta?
416
00:28:34,341 --> 00:28:36,426
Hotela sva se prepričati,
da si v redu, bedak.
417
00:28:37,510 --> 00:28:40,180
Kaj se dogaja? Kupuješ mamila?
418
00:28:43,892 --> 00:28:44,976
Pridita.
419
00:28:52,025 --> 00:28:54,027
IGRE Z ŽOGO PREPOVEDANE
420
00:28:55,278 --> 00:28:57,447
- Ne me basat!
- Zgrešil si?
421
00:28:59,157 --> 00:29:01,743
- Ste vi Jamie Tartt?
- Ja.
422
00:29:02,369 --> 00:29:03,452
Prdec Tartt.
423
00:29:03,453 --> 00:29:06,163
- Klinc te gleda! Kreten!
- Kdo ste vi?
424
00:29:06,164 --> 00:29:09,708
- Man City vas bo jutri razbil.
- Ja, nesposobnež. Bedak!
425
00:29:09,709 --> 00:29:11,919
- Preslabi ste, reve!
- Raje pojdite.
426
00:29:11,920 --> 00:29:13,921
- Adijo!
- Adijo.
427
00:29:13,922 --> 00:29:15,340
Do tu voham tvojo rit!
428
00:29:19,886 --> 00:29:21,053
Pridni pobje.
429
00:29:21,054 --> 00:29:23,264
Marička!
430
00:29:23,265 --> 00:29:24,932
- To je bilo noro!
- To mi delaj!
431
00:29:24,933 --> 00:29:27,269
- To!
- Ja! Daj no!
432
00:29:31,982 --> 00:29:34,900
Hej! Jamie!
433
00:29:34,901 --> 00:29:36,151
Kako si, Simon?
434
00:29:36,152 --> 00:29:39,154
- To sta Keeley in Roy.
- Kar naprej, kar naprej.
435
00:29:39,155 --> 00:29:41,615
- Kako si? Lepo te je videti.
- Super.
436
00:29:41,616 --> 00:29:42,659
- Živijo.
- Oj.
437
00:29:43,243 --> 00:29:44,244
Živijo.
438
00:29:45,829 --> 00:29:47,789
Georgie, obisk imava.
439
00:29:48,290 --> 00:29:50,500
Je kdo zvonil, dragec?
440
00:29:54,254 --> 00:29:55,255
Živijo, mamica.
441
00:29:56,923 --> 00:29:58,550
Jamie!
442
00:29:59,384 --> 00:30:02,887
Mamica, to je Keeley,
tisti kosmati bedak pa je Roy.
443
00:30:02,888 --> 00:30:04,638
- Živijo.
- Pozdravljena.
444
00:30:04,639 --> 00:30:07,391
Živijo! Me veseli,
da sem vaju končno spoznala.
445
00:30:07,392 --> 00:30:09,853
Saj bi vaju objela,
a ga ne bom izpustila.
446
00:30:12,314 --> 00:30:13,315
Pa sta začela.
447
00:30:13,815 --> 00:30:16,108
Kdo je za sladko?
448
00:30:16,109 --> 00:30:18,528
Poglej ta čeden obraz.
Čudovit je.
449
00:30:19,237 --> 00:30:21,698
- Kako si? Poglej se.
- O, mami.
450
00:30:23,617 --> 00:30:26,786
Bilo je bedno.
To me je zelo vznemirilo.
451
00:30:27,579 --> 00:30:30,789
Neki tip na Twitterju je vztrajal,
da je to svetla barva,
452
00:30:30,790 --> 00:30:34,168
jaz pa sem trdil,
da je orehova meglica.
453
00:30:34,169 --> 00:30:36,003
- Saj je očitno.
- Ja.
454
00:30:36,004 --> 00:30:38,089
Obvlada. Zdi se naravna.
455
00:30:41,801 --> 00:30:44,137
- Kaj pravita?
- Zelo okusno.
456
00:30:45,055 --> 00:30:47,974
- Hej.
- Za popizdit dobro je.
457
00:30:48,642 --> 00:30:52,479
Recept je od Paula Hollywooda,
a sem ga malenkost priredil.
458
00:30:53,188 --> 00:30:58,901
- V redu.
- Srček, bi razkazal hišo Royu in Keeley?
459
00:30:58,902 --> 00:31:01,404
Ja! Dobra ideja. Ups!
460
00:31:02,781 --> 00:31:05,867
Pridita. Začeli bomo v kuhinji,
mojem laboratoriju.
461
00:31:06,743 --> 00:31:09,663
Novo toplovodno kopel imam.
Bakrena je.
462
00:31:10,247 --> 00:31:12,624
Kaj to pomeni? Zveni drago.
463
00:31:17,462 --> 00:31:20,632
Si kdaj pomislila,
da bi organizirali vesele urice?
464
00:31:21,466 --> 00:31:26,471
Doma ne razmišljam o službi. O njej
ne razmišljam niti, ko sem v službi.
465
00:31:33,144 --> 00:31:34,896
Ne bi smel več delati tam.
466
00:31:35,772 --> 00:31:37,607
Zakaj? Odličen natakar sem.
467
00:31:38,108 --> 00:31:41,319
Ja. Čudno je,
kako dober natakar si.
468
00:31:44,447 --> 00:31:47,367
Trener si.
Hočejo, da se vrneš v Richmond.
469
00:31:48,660 --> 00:31:49,786
Vrni se.
470
00:31:53,039 --> 00:31:55,500
Nismo se razšli
pod najlepšimi pogoji.
471
00:31:56,167 --> 00:32:00,463
Jaz nosim precejšen del krivde za to.
No, celoten.
472
00:32:02,132 --> 00:32:06,636
Po koncu sezone bom skušal najti
drug klub, samo ne Richmond. Prav?
473
00:32:08,805 --> 00:32:11,766
Res bom. Obljubim. Ja.
474
00:32:16,396 --> 00:32:18,940
Ja? Si lačna? Bi kaj jedla?
475
00:32:21,151 --> 00:32:24,029
Ne vem. Lahko dobim oreščke,
medtem ko razmišljam?
476
00:32:25,363 --> 00:32:27,115
Ja. Kje so?
477
00:32:28,074 --> 00:32:30,410
Veš, zakaj so oreščki super?
478
00:32:31,411 --> 00:32:34,204
Užejajo ljudi. Ja?
479
00:32:34,205 --> 00:32:39,169
Dam oreščke v vrednosti pet penijev,
dobim pa pet funtov za pivo.
480
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
To je pametno. Ne?
481
00:32:42,631 --> 00:32:44,674
Zakaj samo jaz razmišljam o tem?
482
00:32:46,801 --> 00:32:47,802
Si v redu?
483
00:32:49,512 --> 00:32:51,848
Ja. Vse je v redu.
484
00:32:55,143 --> 00:32:56,144
V redu.
485
00:32:58,521 --> 00:33:01,441
Daj. Povej.
486
00:33:07,614 --> 00:33:10,659
- Se ti je ata oglasil?
- Ne.
487
00:33:11,493 --> 00:33:13,828
Tega drekača
že leta nisem slišala.
488
00:33:15,830 --> 00:33:19,251
- Ti?
- Od Wembleyja ne več.
489
00:33:24,130 --> 00:33:27,008
Mislil sem,
da sem se ga končno znebil, a...
490
00:33:31,388 --> 00:33:33,765
Kar sem delal,
sem vedno delal...
491
00:33:36,643 --> 00:33:38,978
da bi se mu zoperstavil.
492
00:33:38,979 --> 00:33:42,190
Zdaj ko mi dol visi zanj...
493
00:33:49,281 --> 00:33:52,033
Veš, kako enim tipom
lulčiji ne vstanejo?
494
00:33:53,368 --> 00:33:54,494
Govoriš o impotenci?
495
00:33:55,120 --> 00:33:57,122
Ja, kot bi bil impotenten, ampak...
496
00:34:00,000 --> 00:34:01,626
kot bi bil impotenten...
497
00:34:04,504 --> 00:34:06,047
v duši.
498
00:34:12,804 --> 00:34:17,809
To pa je glavna zanimivost.
Jamiejeva soba.
499
00:34:27,443 --> 00:34:30,362
- Porkadrek.
- Ja.
500
00:34:30,363 --> 00:34:35,327
Skozi leta je zamenjal veliko posterjev.
Henryjevega, Gerrardovega, Ronaldovega.
501
00:34:36,369 --> 00:34:38,454
Ampak Roy Kent ostaja.
502
00:34:40,749 --> 00:34:42,334
Mesna pita je pečena. Oprostita.
503
00:34:46,296 --> 00:34:47,963
Porkadrek.
504
00:34:50,342 --> 00:34:51,343
Jamie.
505
00:34:54,637 --> 00:34:58,975
Tvoj oče je pač tak, kot je.
506
00:35:01,019 --> 00:35:04,564
Nikoli se ne bo spremenil.
507
00:35:06,816 --> 00:35:11,696
Če ti je všeč ali ne, ti si, kar si,
da bi mu dokazal, da se moti.
508
00:35:15,408 --> 00:35:16,660
Izjemen si.
509
00:35:20,372 --> 00:35:21,748
Res si.
510
00:35:27,254 --> 00:35:29,047
Ko si igral za Anglijo...
511
00:35:32,968 --> 00:35:35,220
Kristus, Jamie. Jokala sem.
512
00:35:37,013 --> 00:35:38,848
Iz mene so tekli potoki solz.
513
00:35:44,938 --> 00:35:51,861
In ja, ata bo jutri na tribuni.
Navijal bo proti tebi pijan kot klada.
514
00:35:54,698 --> 00:35:55,949
A to ne bo važno.
515
00:36:00,453 --> 00:36:03,039
Ničesar mu ne rabiš dokazovati.
516
00:36:11,673 --> 00:36:15,802
Nisi izgubljen, moj seksi pikec.
517
00:36:19,598 --> 00:36:24,144
Le nisi prepričan,
v katero smer greš. Še.
518
00:36:38,325 --> 00:36:40,952
To pa je čudno.
519
00:36:42,495 --> 00:36:45,665
Marsikaj je čudno.
O čem točno govoriš?
520
00:36:48,877 --> 00:36:49,878
Ti in jaz...
521
00:36:52,339 --> 00:36:54,758
sediva na otroški postelji
Jamieja Tartta
522
00:36:57,052 --> 00:37:00,680
in počneva to sranje,
ker sva zaskrbljena zanj.
523
00:37:03,600 --> 00:37:08,104
Ja. Super sva, Royo.
524
00:37:09,314 --> 00:37:12,567
- Hvala, stara.
- Ni za kaj, model.
525
00:37:16,446 --> 00:37:17,656
Nočem biti tvoj prijatelj.
526
00:37:19,783 --> 00:37:22,619
- Nočeš?
- Ne.
527
00:37:23,870 --> 00:37:27,249
Nočem biti samo prijatelj.
528
00:37:37,342 --> 00:37:38,717
Roy...
529
00:37:38,718 --> 00:37:40,428
Čas bo, da se odpravimo.
530
00:37:44,891 --> 00:37:46,017
- Sta pripravljena?
- Ja.
531
00:37:47,018 --> 00:37:48,019
Ja.
532
00:37:48,812 --> 00:37:49,813
V redu.
533
00:38:00,740 --> 00:38:02,157
Rad te imam.
534
00:38:02,158 --> 00:38:04,202
- Lepo te je bilo videti.
- Enako.
535
00:38:04,786 --> 00:38:07,413
Dobro. Poslušaj me.
536
00:38:07,414 --> 00:38:10,207
Vseeno mi je,
če jutri izgubite za deset golov.
537
00:38:10,208 --> 00:38:12,836
Hočem samo, da si srečen. Ja?
538
00:38:13,795 --> 00:38:18,300
- Ja. Rad te imam, mamica.
- Rada te imam.
539
00:38:19,759 --> 00:38:22,177
- Se vidiva.
- Se vidiva.
540
00:38:22,178 --> 00:38:24,306
- Zdaj pa pojdi. Pojdi.
- Prav. Adijo.
541
00:38:25,098 --> 00:38:28,225
- Veselilo me je.
- Adijo.
542
00:38:28,226 --> 00:38:30,978
- Objem za slovo.
- V to smer gremo.
543
00:38:30,979 --> 00:38:33,064
Se vidiva. Rad te imam.
544
00:38:39,195 --> 00:38:42,198
Na koktajle bi morali iti.
545
00:38:51,207 --> 00:38:55,253
...najnovejša telovadna tehnologija,
kot so blazine za jogo!
546
00:38:56,296 --> 00:39:00,883
V Manchestru je veliko zanimivosti,
tudi policijski muzej.
547
00:39:00,884 --> 00:39:02,302
{\an8}MAMA
KAKŠNO JE GESLO ZA WIFI?
548
00:39:03,470 --> 00:39:06,889
Deževno mesto slovi
tudi po znanosti in tehnologiji,
549
00:39:06,890 --> 00:39:08,599
saj je tu leta 1917...
550
00:39:08,600 --> 00:39:10,434
{\an8}SI V REDU?
551
00:39:10,435 --> 00:39:14,271
{\an8}...Ernest Rutherford
razcepil atom.
552
00:39:14,272 --> 00:39:17,358
{\an8}SEM, HVALA.
PROSIM, NE SKRBI ZAME!
553
00:39:17,359 --> 00:39:20,070
{\an8}ŽELIM SI, DA BI ŠLA NA TEKMO.
554
00:39:23,114 --> 00:39:27,243
Ne pozabite
si ogledati stadiona Etihad,
555
00:39:27,244 --> 00:39:31,664
- doma Mancester...
- Modri mesec,
556
00:39:31,665 --> 00:39:38,170
videl si, da stojim sam.
557
00:39:38,171 --> 00:39:39,255
{\an8}STADION ETIHAD
558
00:39:39,256 --> 00:39:44,969
{\an8}Brez sanj v srcu.
559
00:39:44,970 --> 00:39:51,017
Brez ljubezni.
560
00:39:53,436 --> 00:39:58,774
Modri mesec,
videl si, da stojim sam.
561
00:39:58,775 --> 00:40:03,279
Brez sanj v srcu, brez ljubezni.
562
00:40:03,280 --> 00:40:06,700
Richmond bi moral imeti
svojo klasično pesem.
563
00:40:07,409 --> 00:40:11,245
Saj smo jo imeli, ko je bil Freddie
Mercury l. 1980 kratek čas lastnik kluba.
564
00:40:11,246 --> 00:40:13,873
Hotel je, da bi Fat Bottomed Girls
postala himna ekipe.
565
00:40:14,541 --> 00:40:17,293
- Ni se izšlo.
- So bili ljudje užaljeni?
566
00:40:17,294 --> 00:40:19,795
Samo punce brez riti.
567
00:40:19,796 --> 00:40:21,046
Ja.
568
00:40:21,047 --> 00:40:24,758
- Freddie je bil sošolec mojega očeta.
- Kaj?
569
00:40:24,759 --> 00:40:29,305
Vsi vedno govorijo o njegovem glasu,
ki je obsegal štiri oktave,
570
00:40:29,306 --> 00:40:31,307
a moj oče je vedno vztrajal,
571
00:40:31,308 --> 00:40:34,894
da če bi Freddieja povprašali
o njegovem največjem talentu,
572
00:40:34,895 --> 00:40:36,813
bi rekel,
da spreminjanje heterov v geje.
573
00:40:38,815 --> 00:40:41,568
- Gremo, Richmond!
- Nič še ni izgubljeno!
574
00:40:44,654 --> 00:40:46,488
Hej! Hej!
575
00:40:46,489 --> 00:40:51,076
- Hvala za sedež. Že dolgo čakaš?
- Mae mi je dovolila, da prespim tu.
576
00:40:51,077 --> 00:40:53,914
- Koliko piv hočete?
- Tri, Mae.
577
00:40:54,581 --> 00:40:58,001
In če pred polčasom
ne boste mogli več naročiti?
578
00:40:58,668 --> 00:40:59,794
Dvanajst.
579
00:41:00,378 --> 00:41:04,048
Dobrodošli. Manchester City
danes gosti NK Richmond.
580
00:41:04,049 --> 00:41:09,178
Hrtom bi prva zmaga tu,
ki je sicer precej neverjetna,
581
00:41:09,179 --> 00:41:12,056
omogočila,
da naslednji teden zaključijo
582
00:41:12,057 --> 00:41:15,726
{\an8}zgodbo o Pepelki,
o kateri sanjajo njihovi navijači.
583
00:41:15,727 --> 00:41:17,311
Tam je. Poglej ga.
584
00:41:17,312 --> 00:41:19,688
Navijači Cityja sporočajo Tarttu,
585
00:41:19,689 --> 00:41:24,151
kaj si mislijo o nekdanjem igralcu,
ki jih je pustil za resničnostno oddajo.
586
00:41:24,152 --> 00:41:25,779
Dobrodošel doma, kreten!
587
00:41:26,821 --> 00:41:29,574
Morda si je predstavljal
drugačno vrnitev.
588
00:41:30,867 --> 00:41:31,784
Ojej.
589
00:41:31,785 --> 00:41:35,496
Daj, sin. Tako je prav.
Klinčevi prasci.
590
00:41:35,497 --> 00:41:38,040
City bi si z današnjo zmago
zagotovil naslov.
591
00:41:38,041 --> 00:41:41,377
Če bo izgubil,
bo prihodnji teden zelo zanimiv.
592
00:41:41,378 --> 00:41:45,507
Izvedeli bomo čez 90 minut.
Tekma se začenja zdaj.
593
00:41:51,680 --> 00:41:52,763
Grda!
594
00:41:52,764 --> 00:41:55,058
Tartt naj bo danes
pripravljen na to.
595
00:42:03,191 --> 00:42:06,820
Izvolita oreščke.
Takoj vama prinesem pijačo.
596
00:42:07,529 --> 00:42:11,199
City kaže zobe.
Tartt vodi Richmond ob robu.
597
00:42:12,200 --> 00:42:14,953
- Tartt ima možnosti.
- Colin je odprt.
598
00:42:17,205 --> 00:42:19,373
Elegantna poteza. Bumbercatch.
599
00:42:19,374 --> 00:42:22,085
Švicar poda do vratnice. Hughes!
600
00:42:22,711 --> 00:42:24,420
- Tekma se je šele začela...
- To.
601
00:42:24,421 --> 00:42:29,466
...Valižan pa je popeljal hrte
v vodstvo s krasnim golom.
602
00:42:29,467 --> 00:42:30,885
Tako se igra.
603
00:42:30,886 --> 00:42:34,388
Tartt je pripravil teren.
Predvideva dogajanje.
604
00:42:34,389 --> 00:42:37,516
Vrhunska predstava
neuničljivega Jamieja Tartta.
605
00:42:37,517 --> 00:42:42,314
Pika na i Colina Hughes
in Richmond vodi ena nič.
606
00:42:48,361 --> 00:42:49,362
To!
607
00:42:51,239 --> 00:42:52,615
Leslie, kaj delaš?
608
00:42:52,616 --> 00:42:57,120
Praznoval bom, ko bo konec tekme.
Nočem se premakniti in priklicati smole.
609
00:42:58,413 --> 00:42:59,414
Tudi prav.
610
00:43:03,752 --> 00:43:09,173
City se pod taktirko Pepa Guardiole
niti malo ne boji nasprotnika.
611
00:43:09,174 --> 00:43:11,967
Kaj ta lepo oblečen patron
naklepa danes?
612
00:43:11,968 --> 00:43:15,554
Pep bo poskrbel, da bo prav.
Vedno poskrbi.
613
00:43:15,555 --> 00:43:18,474
- Pripravi se.
- V redu! Dajmo!
614
00:43:18,475 --> 00:43:22,771
Kmalu bo polčas.
Še vedno se ne ve, kdo bo osvojil naslov.
615
00:43:24,314 --> 00:43:27,400
Tarttovi sokrajani
še vedno niso navdušeni nad njim.
616
00:43:28,443 --> 00:43:31,278
City se še naprej spravlja
na Richmondovo številko devet.
617
00:43:31,279 --> 00:43:34,074
O tem sem govoril.
Tarttu so vzeli žogo.
618
00:43:38,119 --> 00:43:39,995
City napada.
619
00:43:39,996 --> 00:43:44,042
De Villardi strelja!
Van Damme je ujel žogo. Fantastično.
620
00:43:46,586 --> 00:43:50,173
City ne da Tarttu dihati.
621
00:43:52,425 --> 00:43:55,010
Poberi se nazaj na jug, lepotec!
622
00:43:55,011 --> 00:43:58,223
Zahtevna množica, Jamie Tartt.
623
00:43:58,807 --> 00:44:00,307
Smo v 65. minuti.
624
00:44:00,308 --> 00:44:03,602
Od Richmondovega gola na začetku
City ves čas pritiska.
625
00:44:03,603 --> 00:44:08,441
Preizkuša različne strategije,
Richmond pa ne tvega.
626
00:44:10,986 --> 00:44:13,113
De Villardi ima nekaj prostora.
627
00:44:13,697 --> 00:44:15,531
Bo izenačil?
628
00:44:15,532 --> 00:44:19,493
Ne! Krasna obramba
zamaskiranega Kanadčana.
629
00:44:19,494 --> 00:44:20,953
Van Damme je odličen!
630
00:44:20,954 --> 00:44:22,329
Dajmo!
631
00:44:22,330 --> 00:44:23,414
To!
632
00:44:23,415 --> 00:44:25,874
Približujemo se 80. minuti.
633
00:44:25,875 --> 00:44:27,502
Richmond brani
vodstvo enega gola.
634
00:44:29,421 --> 00:44:31,255
{\an8}Ndour strelja iz kota.
635
00:44:31,256 --> 00:44:34,508
{\an8}Van Damme hiti proti žogi,
a ga Elokobi prehiti.
636
00:44:34,509 --> 00:44:36,260
{\an8}De Villardi ima prazen gol.
637
00:44:36,261 --> 00:44:39,431
{\an8}- Jamie Tartt je priskočil na pomoč!
- To, Jamie!
638
00:44:40,932 --> 00:44:41,933
To, Jamie!
639
00:44:42,601 --> 00:44:46,354
O ne.
Kaže, da je Tartt poškodovan.
640
00:44:46,938 --> 00:44:48,147
Gleženj.
641
00:44:48,148 --> 00:44:51,067
- Narobe je doskočil.
- Vstani, cmera.
642
00:44:53,695 --> 00:44:54,695
Daj no.
643
00:44:54,696 --> 00:44:56,031
Je v redu?
644
00:44:56,531 --> 00:44:57,532
Gremo.
645
00:45:00,327 --> 00:45:01,453
Roberts! Ogrej se.
646
00:45:01,953 --> 00:45:03,496
- V redu sem. Pojdi.
- Si OK?
647
00:45:07,334 --> 00:45:10,211
Počakaj. Vstal je. Pokonci je.
648
00:45:10,212 --> 00:45:12,087
Poskusil bo igrati.
649
00:45:12,088 --> 00:45:18,136
Dobra novica za Richmond,
ki si ne more privoščiti igre brez njega.
650
00:45:24,684 --> 00:45:30,481
Prehitro sem rekel. Tartt je
skušal potrpeti, a trpi in rabi pomoč.
651
00:45:30,482 --> 00:45:31,566
Mojbog.
652
00:45:38,114 --> 00:45:39,157
Tako.
653
00:45:40,033 --> 00:45:41,201
Pomagal bom.
654
00:45:41,785 --> 00:45:43,453
Pismo.
655
00:45:50,877 --> 00:45:52,127
- Konec je z nami.
- Daj.
656
00:45:52,128 --> 00:45:53,838
- Konec je.
- Daj, James.
657
00:45:56,800 --> 00:45:59,009
Roberts! Igrat greš.
658
00:45:59,010 --> 00:46:02,347
Čakajte, čakajte.
Malo še počakaj, prav?
659
00:46:02,931 --> 00:46:05,267
- Igralca manj imamo.
- Vem. Samo malo.
660
00:46:06,768 --> 00:46:08,895
Jamie, si prepričan,
da ne moreš igrati?
661
00:46:10,230 --> 00:46:11,438
- Ja.
- Ja?
662
00:46:11,439 --> 00:46:12,731
Ne.
663
00:46:12,732 --> 00:46:15,609
- Trener, boste igrali z desetimi?
- Ja.
664
00:46:15,610 --> 00:46:18,280
Jasno!
665
00:46:18,989 --> 00:46:20,782
Počakali bomo.
666
00:46:21,700 --> 00:46:23,325
Prišli te bomo pogledat.
667
00:46:23,326 --> 00:46:26,538
Pozdravita ga.
Uporabita vse zvijače, prosim.
668
00:46:28,206 --> 00:46:33,586
- Dajmo mu par minut. Vse bo v redu.
- Ted Lasso bo počakal,
669
00:46:33,587 --> 00:46:37,132
kar pomeni deset hrtov
proti Cityjevi mogočni enajsterici.
670
00:46:37,757 --> 00:46:39,633
City bo skušal izenačiti.
671
00:46:39,634 --> 00:46:42,888
Orellano strelja.
Ampak Van Damme je na mestu! Spet!
672
00:46:44,180 --> 00:46:45,472
In spet!
673
00:46:45,473 --> 00:46:48,893
Van Dammova maska je neprebojna!
674
00:46:48,894 --> 00:46:51,228
Ekipa je pod hudim pritiskom,
675
00:46:51,229 --> 00:46:53,022
Ted Lasso pa tvega...
676
00:46:53,023 --> 00:46:56,650
- Pogovoriti se morava. Pridi v pisarno.
- Ja.
677
00:46:56,651 --> 00:46:59,278
Rad tvegam.
Ob tem se počutim živo.
678
00:46:59,279 --> 00:47:01,573
Mogoče bi si moral poiskati pomoč.
679
00:47:02,741 --> 00:47:05,243
Živijo. Vstopi. Usedi se.
680
00:47:06,244 --> 00:47:07,162
Tako je prav.
681
00:47:11,541 --> 00:47:12,834
Me boš povišal?
682
00:47:13,543 --> 00:47:14,753
Nate, odpustiti te moram.
683
00:47:16,922 --> 00:47:19,173
- Ker sem gledal TV?
- Ne.
684
00:47:19,174 --> 00:47:22,927
- Sem premalo ponujal sladice?
- Ne, nič nisi naredil narobe.
685
00:47:22,928 --> 00:47:27,807
Si moj najboljši delavec.
Ne zamujaš, ne kradeš, ne piješ.
686
00:47:28,308 --> 00:47:30,560
Si kot moj mali samorog.
Razumeš?
687
00:47:31,311 --> 00:47:35,564
Srce se mi trga,
a Jade vztraja, da te odpustim,
688
00:47:35,565 --> 00:47:40,069
sicer me bo prijavila... Ne smem reči,
komu, ker boš vedel, kaj sem naredil.
689
00:47:40,070 --> 00:47:43,782
Nemočen sem.
Moram te odpustiti.
690
00:47:46,451 --> 00:47:47,452
Ja.
691
00:47:55,210 --> 00:47:56,460
To!
692
00:47:56,461 --> 00:48:00,297
Richmond nima vratarja,
temveč opečnat zid pred golom.
693
00:48:00,298 --> 00:48:04,760
Ne, Arlo, to je človek.
Vidim roke in noge. In ogabno masko.
694
00:48:04,761 --> 00:48:08,347
Samo vprašanje časa je,
preden bo City izenačil.
695
00:48:08,348 --> 00:48:11,559
Izenačenje je dovolj
za naslov prvaka lige.
696
00:48:11,560 --> 00:48:15,479
Nočem, da Jamie igra poškodovan,
a moramo se odločiti.
697
00:48:15,480 --> 00:48:18,148
Lahko igra poškodovan.
Jaz sem vedno tako igral.
698
00:48:18,149 --> 00:48:22,070
- Zato ne moreš več po stopnicah.
- V redu. Grem pogledat, kako je.
699
00:48:23,572 --> 00:48:25,574
Hvala. Hvala.
700
00:48:28,326 --> 00:48:29,828
Zakaj gledaš v tribune?
701
00:48:30,412 --> 00:48:33,581
Očeta iščem. Ne najdem ga.
To me spravlja ob živce.
702
00:48:33,582 --> 00:48:37,167
Razumem. To je,
kot da ne veš, kje je Freddy Krueger.
703
00:48:37,168 --> 00:48:40,754
Veš, da se bo naenkrat pojavil
in ti zaril nož v obraz.
704
00:48:40,755 --> 00:48:44,425
- Ja, Freddy Krueger je grozen.
- Imel je težko otroštvo.
705
00:48:44,426 --> 00:48:48,138
Ranjeni ljudje ranijo ljudi.
Včasih z rokami z noži.
706
00:48:48,638 --> 00:48:49,931
Kdaj si nazadnje videl očeta?
707
00:48:51,099 --> 00:48:55,186
- Na Wembleyju.
- Od takrat nista govorila?
708
00:48:56,104 --> 00:48:57,004
Nak.
709
00:48:58,481 --> 00:49:02,234
- Kaj bi mu rad povedal?
- Naj se jebe.
710
00:49:02,235 --> 00:49:03,570
Ja. Smiselno je.
711
00:49:04,195 --> 00:49:06,031
- Še kaj?
- Ja.
712
00:49:06,615 --> 00:49:09,034
Ja. Zahvalil bi se mu.
713
00:49:13,622 --> 00:49:18,043
Če te sovraštvo do ata ne motivira več,
je mogoče čas za nekaj drugega.
714
00:49:20,045 --> 00:49:21,213
Odpusti mu.
715
00:49:22,505 --> 00:49:25,592
- Ni šans. Ne bom mu dal tega zadovoljstva.
- Ničesar mu ne boš dal.
716
00:49:26,092 --> 00:49:29,638
Če se mu odločiš odpustiti,
boš to dal sebi.
717
00:49:37,270 --> 00:49:38,897
- Pridi.
- V redu.
718
00:49:40,398 --> 00:49:41,399
Kako se počutiš?
719
00:49:42,651 --> 00:49:46,029
- Ja. V redu, trener.
- Pogovor je pomagal, ne?
720
00:49:47,155 --> 00:49:51,825
Prej sredstvo proti bolečini in adrenalin.
A tudi pogovor je pomagal.
721
00:49:51,826 --> 00:49:54,662
Dobro.
Zdaj pa odpeketaj na igrišče. Pojdi.
722
00:49:54,663 --> 00:49:56,081
Prav.
723
00:50:05,423 --> 00:50:06,424
Kar dajte.
724
00:50:10,637 --> 00:50:12,973
Tako je prav, jebela.
Daj, Jamie!
725
00:50:14,349 --> 00:50:17,434
Jamie Tartt
se dramatično vrača v igro,
726
00:50:17,435 --> 00:50:20,939
kar je jasno pokazal
navijačem Cityja.
727
00:50:22,649 --> 00:50:25,860
Tako je prav, pikec!
Pokaži jim vraga!
728
00:50:30,031 --> 00:50:31,073
Dajmo, dajmo.
729
00:50:31,074 --> 00:50:35,287
Jamie Tartt,
do, do, do, do, do, do.
730
00:50:36,705 --> 00:50:41,083
Richmondu trda prede.
Spet De Villardi.
731
00:50:41,084 --> 00:50:43,210
Van Damme prime brez težav.
732
00:50:43,211 --> 00:50:48,633
Kanadčan ne izgublja časa
in poda McAdooju. Richmond napada.
733
00:50:49,885 --> 00:50:51,970
Odlična igra Tartta.
734
00:50:53,513 --> 00:50:56,182
Kaj se dogaja? Hvala.
735
00:50:57,434 --> 00:51:00,562
Tartt z notranje strani. Spet.
736
00:51:01,980 --> 00:51:03,732
Nedotakljiv je!
737
00:51:14,284 --> 00:51:17,245
- To, Jamie!
- To! To!
738
00:51:20,624 --> 00:51:26,962
Jamie Tartt je s prekrasnim golom
Richmondu zagotovil zmago!
739
00:51:26,963 --> 00:51:29,633
To, Jamie!
740
00:51:31,092 --> 00:51:36,514
Lepo od nekdanjega Manchestrčana,
da ne slavi proti nekdanjemu klubu.
741
00:51:40,644 --> 00:51:43,355
Menjava pri Richmondu.
742
00:51:48,652 --> 00:51:49,653
Bravo, Jamie!
743
00:51:53,198 --> 00:51:54,282
Bravo.
744
00:51:57,244 --> 00:51:59,454
Jamie Tartt, ti si kralj!
745
00:52:01,164 --> 00:52:02,289
{\an8}Tartt gre.
746
00:52:02,290 --> 00:52:05,543
{\an8}Poslušajte ta odziv
navijačev Cityja.
747
00:52:05,544 --> 00:52:09,046
{\an8}Aplavz za igralca druge ekipe,
ki je nekoč bil njihov.
748
00:52:09,047 --> 00:52:11,840
- Tega ne slišiš vsak dan.
- Dajmo.
749
00:52:11,841 --> 00:52:14,593
Samo pomisli,
kaj to pomeni Tarttu
750
00:52:14,594 --> 00:52:17,222
- in njegovi družini.
- Mojbog.
751
00:52:17,931 --> 00:52:19,182
Mojbog.
752
00:52:24,688 --> 00:52:27,315
- Čudovito, jebenti.
- Izjemno.
753
00:52:36,199 --> 00:52:37,200
Jamie.
754
00:52:46,668 --> 00:52:49,379
- Žilav poba je.
- Njegov ata bi bil ponosen.
755
00:52:55,635 --> 00:52:57,094
Treba jim je čestitati.
756
00:52:57,095 --> 00:53:01,975
Lasso je tvegal s Tarttom in ekipo,
ki pa je naredila, kar je treba.
757
00:53:03,727 --> 00:53:08,189
Čas se izteka. City skuša dati gol,
a Van Damme je spet tu.
758
00:53:13,320 --> 00:53:16,447
Po izjemnem nastopu Richmonda
759
00:53:16,448 --> 00:53:20,034
bo o naslovu prvaka Premier lige
odločal finalni teden.
760
00:53:20,035 --> 00:53:22,661
Chris, lahko zmagajo, jebela!
761
00:53:22,662 --> 00:53:25,247
Se opravičujem
za skoraj neprimeren jezik.
762
00:53:25,248 --> 00:53:26,666
Madonca.
763
00:53:27,876 --> 00:53:30,711
- Dobra tekma. Čestitke.
- Hvala, trener.
764
00:53:30,712 --> 00:53:33,048
Moram biti iskren.
Težko te je premagati.
765
00:53:33,632 --> 00:53:36,133
Ni važno, kdo zmaga ali izgubi.
766
00:53:36,134 --> 00:53:39,595
Fantom pomagam,
da so najboljši na igrišču in zunaj njega.
767
00:53:39,596 --> 00:53:42,890
- To je najpomembneje.
- Se popolnoma strinjam, trener.
768
00:53:42,891 --> 00:53:44,392
Drži se.
769
00:53:49,189 --> 00:53:51,732
Mojbog. Mojbog.
Mojbog. Mojbog.
770
00:53:51,733 --> 00:53:54,277
- Lepo te je spet videti.
- Enako.
771
00:54:27,894 --> 00:54:30,437
- Fantje, posluh.
- Povej.
772
00:54:30,438 --> 00:54:35,360
Čaka nas še ena tekma, kar pomeni
kozarec vode ob vsakem kozarcu alkohola.
773
00:54:36,820 --> 00:54:38,988
- Greva?
- Za gleženj moram poskrbeti.
774
00:54:38,989 --> 00:54:40,448
Ti pa se zabavaj z vodo.
775
00:54:44,411 --> 00:54:46,078
Mojster. Ponosen sem.
776
00:54:46,079 --> 00:54:48,163
- Jasno.
- Drži se.
777
00:54:48,164 --> 00:54:49,415
- Rad te imam.
- Vrhunsko.
778
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
- Bodi priden.
- Spočij se.
779
00:54:51,042 --> 00:54:52,877
Ponosen sem nate.
780
00:54:52,878 --> 00:54:55,462
- Danes si odlično igral.
- Hvala, stari.
781
00:54:55,463 --> 00:54:57,798
- Gol si dal.
- Hvala, Jamie.
782
00:54:57,799 --> 00:55:01,344
- Bravo.
- Hvala. Rad te imam, amigo.
783
00:55:09,394 --> 00:55:13,564
V redu. Se vidiva na karaokah.
784
00:55:13,565 --> 00:55:18,402
Seveda bova pela Islands in the Stream.
Jaz bom Dolly.
785
00:55:18,403 --> 00:55:19,905
Ne morem, trener.
786
00:55:21,323 --> 00:55:23,657
Mama kuha večerjo. Jutri odhaja.
787
00:55:23,658 --> 00:55:25,951
Prav. Pozdravi jo.
788
00:55:25,952 --> 00:55:30,707
Bom. Počakaj malo.
Poglej si to.
789
00:55:36,379 --> 00:55:41,384
Vem, da si že videl. Ne vem pa,
ali si gledal cel posnetek. Glej.
790
00:55:42,969 --> 00:55:43,970
Dobro.
791
00:55:44,888 --> 00:55:46,556
Poglej. Ko smo prišli,
792
00:55:47,140 --> 00:55:50,309
se je moral Nate tri ure
skrivati pod mojo mizo,
793
00:55:50,310 --> 00:55:53,730
medtem ko smo noreli
in proslavljali okoli njega.
794
00:55:55,398 --> 00:55:58,485
Ko smo šli,
je mislil, da je rešen.
795
00:55:59,110 --> 00:56:01,153
Bum! Prišli so čistilci.
796
00:56:01,154 --> 00:56:05,575
Madonca.
Še dve uri pod mizo. Ja.
797
00:56:08,078 --> 00:56:10,914
Ko so odšli, je splezal ven.
798
00:56:11,539 --> 00:56:14,708
Noge so ga morale boleti.
Komaj lahko stoji.
799
00:56:14,709 --> 00:56:17,837
Poglej. Preveri vrata,
a so zaklenjena!
800
00:56:19,923 --> 00:56:24,594
Madonca. Tipson je moral splezati
skozi okno, da je prišel ven.
801
00:56:28,723 --> 00:56:35,646
Ne vem zate,
a jaz upam, da nam ne bo sojeno
802
00:56:35,647 --> 00:56:37,941
na podlagi dejanj
v najšibkejših trenutkih,
803
00:56:39,317 --> 00:56:41,986
pač pa na podlagi moči,
ki jo pokažemo,
804
00:56:41,987 --> 00:56:46,616
ko in če dobimo
drugo priložnost.
805
00:56:50,203 --> 00:56:51,746
V redu. Uživaj nocoj.
806
00:56:54,249 --> 00:56:58,253
Zanašava se drug na drugega.
807
00:57:02,883 --> 00:57:05,051
Pizda.
808
00:57:11,516 --> 00:57:12,516
{\an8}ATA
809
00:57:12,517 --> 00:57:15,645
{\an8}ŽE DOLGO SE NISVA VIDELA.
UPAM, DA SI V REDU.
810
00:57:23,695 --> 00:57:26,488
- Živijo.
- Hej. Kaj pa delata?
811
00:57:26,489 --> 00:57:28,449
Družbo sva ti prišla delat.
812
00:57:28,450 --> 00:57:30,410
- In proslavit, pizda.
- Ja!
813
00:57:31,119 --> 00:57:33,622
Enkraten si bil.
814
00:57:34,289 --> 00:57:35,790
Res sem bil enkraten.
815
00:57:36,791 --> 00:57:37,691
Ja.
816
00:57:40,754 --> 00:57:43,172
- Ti začni.
- Prav, pa bom.
817
00:57:43,173 --> 00:57:46,384
Tako. Kaj se je zgodilo, pizda?
818
00:57:48,053 --> 00:57:49,304
Sem bil seksi?
819
00:57:52,933 --> 00:57:55,268
Škoda,
da si nisi poškodoval glave.
820
00:57:59,522 --> 00:58:00,523
Doma sem.
821
00:58:02,400 --> 00:58:05,570
- Hej, miška. Si v redu?
- Nekdo ni prišel po hrano.
822
00:58:06,238 --> 00:58:08,156
Hvala. Super.
823
00:58:10,492 --> 00:58:15,413
Ne vem, ali si slišala,
a Derek me je odpustil.
824
00:58:16,623 --> 00:58:18,457
Prasec!
825
00:58:18,458 --> 00:58:21,253
Ja. Bil sem čisto na tleh.
826
00:58:23,797 --> 00:58:26,966
Sem pa spoznal,
da moram v Richmond,
827
00:58:26,967 --> 00:58:29,636
čeprav je le še ena tekma.
Moram se odkupiti.
828
00:58:31,972 --> 00:58:33,556
Tedu pišem opravičilo.
829
00:58:33,557 --> 00:58:36,726
Dolgo je 60 strani.
Moram ga malo skrajšati.
830
00:58:38,645 --> 00:58:39,771
Trenutek.
831
00:58:41,189 --> 00:58:42,566
Šestdeset.
832
00:58:45,360 --> 00:58:46,260
Ljubi bog.
833
00:58:59,207 --> 00:59:00,667
Si me prišel ubit?
834
00:59:02,335 --> 00:59:08,215
S Tedom sva se spoznala na faksu.
Oba sva igrala ameriški nogomet.
835
00:59:08,216 --> 00:59:09,551
Nikoli nisva skupaj igrala,
836
00:59:10,176 --> 00:59:14,014
a sva se veliko družila,
skupaj sva tekla in telovadila.
837
00:59:15,390 --> 00:59:19,477
Po faksu so se najine poti razšle.
On je hodil z Michelle in postal trener.
838
00:59:20,353 --> 00:59:21,438
Jaz sem šel v zapor.
839
00:59:22,981 --> 00:59:24,149
Po pogojnem izpustu...
840
00:59:26,151 --> 00:59:29,529
Bil sem brez denarja, domov nisem smel.
Nisem imel kam.
841
00:59:30,447 --> 00:59:31,573
Poiskal sem Teda.
842
00:59:33,742 --> 00:59:38,622
Sprejel me je, me nahranil.
Odstopil mi je kavč.
843
00:59:40,123 --> 00:59:43,376
V zameno sem mu ukradel avto.
844
00:59:45,587 --> 00:59:46,588
Nisem prišel daleč.
845
00:59:48,131 --> 00:59:54,679
Spet bi me zaprli, če Ted ne bi prepričal
policajev, da mi je dal avto.
846
00:59:55,722 --> 00:59:58,975
- Tako kot v Les Mis.
- Zgodbi sta zelo podobni, ja.
847
00:59:59,559 --> 01:00:01,227
- V zaporu si bil?
- Ja.
848
01:00:01,228 --> 01:00:03,021
Ker sem ukradel metamfetamin.
849
01:00:05,273 --> 01:00:06,733
Nato sem okradel prijatelja.
850
01:00:09,110 --> 01:00:10,195
Ki mi je odpustil.
851
01:00:12,530 --> 01:00:15,867
In mi dal službo in življenje.
852
01:00:19,246 --> 01:00:22,207
Njemu v čast ti odpuščam.
853
01:00:24,167 --> 01:00:28,380
Ponujam ti službo.
Življenje pa si boš sam uredil.
854
01:00:35,595 --> 01:00:36,721
Hvala.
855
01:00:42,769 --> 01:00:46,648
Me res ne bi udaril?
Oba bi se bolje počutila.
856
01:01:01,955 --> 01:01:04,082
V ponedeljek ob desetih.
857
01:01:30,942 --> 01:01:33,777
- Si tu?
- Dobrodošel doma, srček.
858
01:01:33,778 --> 01:01:37,656
- Usedi se, najbrž si sestradan.
- Ja.
859
01:01:37,657 --> 01:01:40,826
Čestitke za pomembno zmago.
860
01:01:40,827 --> 01:01:44,414
Nisem vedela, ali bi mesno štruco
ali lazanjo, pa sem pripravila oboje.
861
01:01:49,336 --> 01:01:53,172
- Mama, kaj je narobe? Zakaj si tu?
- Kako to misliš?
862
01:01:53,173 --> 01:01:58,260
Če mi imaš kaj za povedati,
te prosim, da mi poveš.
863
01:01:58,261 --> 01:02:02,556
Nehaj. Zadnji večer v Londonu
bi rada preživela s sinom
864
01:02:02,557 --> 01:02:04,476
in se prepričala,
da je vse v redu.
865
01:02:06,144 --> 01:02:07,145
Ja, prav.
866
01:02:07,812 --> 01:02:10,105
Hvala,
ker si pripravila večerjo. Obe.
867
01:02:10,106 --> 01:02:11,650
Prosim.
868
01:02:13,652 --> 01:02:17,029
- In jebi se, ker se nočeš pogovoriti.
- Prosim?
869
01:02:17,030 --> 01:02:21,952
Hvala, ker si prišla v Anglijo k meni
in jebi se, ker mi nisi povedala.
870
01:02:23,161 --> 01:02:27,665
Hvala za vse majhne, trapaste stvari,
ki si jih naredila zame v otroštvu.
871
01:02:27,666 --> 01:02:29,792
Skrivanje sporočil v sendvič,
872
01:02:29,793 --> 01:02:34,422
dajanje oči na sadje v trgovini,
da bi me nasmejala.
873
01:02:34,923 --> 01:02:40,428
In jebi se, ker nisi poskrbela zase
ali poiskala pomoč po atovi smrti.
874
01:02:40,929 --> 01:02:42,763
In ker o tem nisi govorila z menoj.
875
01:02:42,764 --> 01:02:47,310
Izogibala si se tej temi
in se pretvarjala, da je vse v redu.
876
01:02:50,897 --> 01:02:52,691
Oprosti.
877
01:02:57,362 --> 01:02:59,280
Nisem vedela, kaj naj.
878
01:02:59,281 --> 01:03:05,912
- Zato sem se pretvarjala, da sem v redu.
- V redu. Hvala za opravičilo.
879
01:03:06,413 --> 01:03:08,665
Jebi se, ker sem se
zaradi tebe tudi jaz pretvarjal.
880
01:03:09,749 --> 01:03:13,336
Me veseli, da si mi to povedal.
881
01:03:15,088 --> 01:03:18,967
- Želim si le, da bi mi prej povedal.
- Ja, v redu.
882
01:03:19,551 --> 01:03:23,138
Prav imaš, Ted.
Nekaj ti moram povedati.
883
01:03:26,099 --> 01:03:27,434
Sin te pogreša.
884
01:03:32,480 --> 01:03:33,857
Ja, vem.
885
01:03:36,318 --> 01:03:37,819
Jaz pogrešam njega.
886
01:03:47,078 --> 01:03:48,079
Kot da...
887
01:03:49,289 --> 01:03:53,627
Kot da se včasih bojim.
888
01:03:55,086 --> 01:03:57,047
Bojim se mu preveč približati.
889
01:03:57,797 --> 01:03:59,507
Zakaj, srček?
890
01:04:03,553 --> 01:04:05,263
Ker vem, da bo odšel.
891
01:04:11,102 --> 01:04:12,187
No...
892
01:04:14,773 --> 01:04:18,067
Bog. Ne, ne.
893
01:04:18,068 --> 01:04:20,487
To je del starševstva.
894
01:04:21,696 --> 01:04:23,615
Včasih izgubiš,
895
01:04:24,824 --> 01:04:27,786
včasih zmagaš,
večinoma pa je izenačenje.
896
01:04:31,581 --> 01:04:34,542
Lahko se le trudimo.
897
01:04:36,378 --> 01:04:37,379
Ja.
898
01:04:43,885 --> 01:04:44,970
Hvala.
899
01:04:47,305 --> 01:04:48,306
Jebi se.
900
01:04:52,852 --> 01:04:57,357
Marička. Oprosti zaradi tega.
901
01:04:58,900 --> 01:05:00,484
Naj se ti odkupim.
902
01:05:00,485 --> 01:05:04,280
Usedi se, pa bom jaz enkrat za spremembo
postregel večerjo, prav?
903
01:05:04,281 --> 01:05:08,659
- Kaj? Prav.
- Pridi, usedi se. Daj.
904
01:05:08,660 --> 01:05:09,744
Ja, ja.
905
01:05:11,538 --> 01:05:16,458
Ta terapevtka ti očitno pomaga.
906
01:05:16,459 --> 01:05:17,627
Ojej.
907
01:05:18,545 --> 01:05:20,379
Ne bom je vpletal v to.
908
01:05:20,380 --> 01:05:24,425
Čakaj, da ji povem za to.
Začniva z vinom.
909
01:05:24,426 --> 01:05:25,677
Prosim.
910
01:05:30,181 --> 01:05:32,183
- Bex.
- Pozdravljena.
911
01:05:32,684 --> 01:05:36,605
Oprosti, da sem kar tako prišla.
Nasvet rabim.
912
01:05:37,981 --> 01:05:40,275
- V redu.
- Lahko vstopiva?
913
01:05:40,859 --> 01:05:41,860
Dvojina?
914
01:05:47,532 --> 01:05:48,533
Seveda.
915
01:06:21,983 --> 01:06:24,568
{\an8}UŽIVAJ V KRUHU S SONČNIČNIMI SEMENI.
OBOŽUJEŠ GA!
916
01:06:24,569 --> 01:06:27,112
{\an8}HVALA TI (SAMO HVALA),
LEPO SEM SE IMELA
917
01:06:27,113 --> 01:06:28,198
{\an8}MAMA
918
01:07:00,689 --> 01:07:03,233
- Jutro, Will.
- Dobro jutro, Ted.
919
01:07:12,075 --> 01:07:14,244
- Hej, šefinja.
- Pozdravljen, Ted.
920
01:07:15,078 --> 01:07:18,789
- Poznaš tega Johna Woodna?
- Ne. Nikoli ga nisem spoznal.
921
01:07:18,790 --> 01:07:20,375
Škoda. To mi je všeč.
922
01:07:21,126 --> 01:07:23,211
Če ti to ni všeč,
ti sladoled ni všeč.
923
01:07:24,796 --> 01:07:25,797
Kaj bo dobrega?
924
01:07:26,923 --> 01:07:29,925
- Veš, koliko je ura?
- Pol desetih.
925
01:07:29,926 --> 01:07:33,597
Ali devet in pol,
kot iz nekega čudnega razloga pravite tu.
926
01:07:34,180 --> 01:07:36,391
- Zato, da jezimo Američane.
- Ja.
927
01:07:38,643 --> 01:07:44,983
Ob tem času običajno pridem do tebe
in ti razkrijem nekaj.
928
01:07:45,483 --> 01:07:48,570
Pišuka. Saj res. V redu.
929
01:07:49,321 --> 01:07:50,655
Pa dajva.
930
01:07:51,823 --> 01:07:55,367
Kaj če bi letos ugibal?
Ne, ne, to je trapasto.
931
01:07:55,368 --> 01:07:58,121
Kar povej. Daj si duška.
932
01:08:00,165 --> 01:08:01,065
Nič nimam.
933
01:08:02,417 --> 01:08:04,835
Pa res sem se trudila.
Še med hojo sem
934
01:08:04,836 --> 01:08:07,922
sem mislila, da se bom
že česa spomnila, a se nisem.
935
01:08:07,923 --> 01:08:10,467
Ničesar nimam. Žal mi je, Ted.
936
01:08:11,468 --> 01:08:14,095
Letos nimam šokantne izjave.
937
01:08:14,888 --> 01:08:19,267
Nič zato. Jaz jo imam.
938
01:09:23,415 --> 01:09:25,417
Prevedla Nena Lubej Artnak
65868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.