All language subtitles for Samson.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,981 --> 00:00:18,917 SANSÃO 2 00:00:19,686 --> 00:00:25,647 Estrelando 3 00:00:41,608 --> 00:00:45,066 Roteiro de 4 00:01:09,235 --> 00:01:15,196 Música por 5 00:01:48,174 --> 00:01:52,235 Gerente de Produção 6 00:01:53,780 --> 00:01:58,547 Fotografado por 7 00:02:00,086 --> 00:02:05,991 Dirigido por 8 00:02:12,031 --> 00:02:14,192 Um dia de primavera. 9 00:02:14,334 --> 00:02:15,198 "Mais tarde, ele pensou nisso..." 10 00:02:15,335 --> 00:02:16,700 ...como a primeira peculiaridade em seu destino... 11 00:02:16,836 --> 00:02:18,201 "... o que ele estava constantemente,..." 12 00:02:18,338 --> 00:02:20,898 "... e inconcebivelmente, caminhando em direção." 13 00:02:23,243 --> 00:02:25,803 É uma pena que seu pai nunca tenha vivido para ver este dia. 14 00:02:25,945 --> 00:02:28,311 Sua primeira palestra. 15 00:02:28,748 --> 00:02:29,749 "Adeus, mãe." 16 00:02:29,749 --> 00:02:30,716 Adeus. 17 00:02:33,753 --> 00:02:36,756 "Senhor, não é realmente da minha conta, mas você pode muito bem ir para casa agora." 18 00:02:36,756 --> 00:02:38,223 O que é aquela procissão? 19 00:02:38,358 --> 00:02:39,459 Eu quero ir com eles. 20 00:02:39,459 --> 00:02:42,519 Haverá um rali em breve, mas não para o seu tipo. É melhor você ir. 21 00:02:42,662 --> 00:02:43,629 " Tudo bem, tudo bem." 22 00:02:53,373 --> 00:02:56,240 Ele não sabia que o ódio crescia intensamente naqueles dias. 23 00:02:56,776 --> 00:02:58,937 Ele não sentiu seu toque escuro. 24 00:02:59,779 --> 00:03:02,942 Ele chegou equipado com o conhecimento escolar da fraternidade humana. 25 00:03:03,082 --> 00:03:05,676 Ele não achava que era diferente dos outros. 26 00:03:06,219 --> 00:03:08,021 "Até agora, ele não tinha amigos,..." 27 00:03:08,021 --> 00:03:10,723 ...mas talvez ele tivesse um algum dia. 28 00:03:10,723 --> 00:03:13,626 "Tudo o que os uniu, ou deveria tê-los unido... 29 00:03:13,626 --> 00:03:15,184 ... os livros que lêem... 30 00:03:15,328 --> 00:03:16,989 ...os nomes dos seus heróis... 31 00:03:17,230 --> 00:03:19,596 ...a terra onde nasceram. 32 00:03:19,732 --> 00:03:23,498 Ele esperou para ouvir suas primeiras palavras para ele. 33 00:03:25,238 --> 00:03:28,696 Vença o judeu! 34 00:03:31,444 --> 00:03:33,246 Você não sabe o seu lugar? 35 00:03:33,246 --> 00:03:34,907 Mova para o lado esquerdo agora! 36 00:03:35,748 --> 00:03:37,250 O que você está esperando? Mova isso! 37 00:03:37,250 --> 00:03:39,218 "Rápido rápido!" 38 00:03:47,260 --> 00:03:50,718 O Professor está chegando! 39 00:04:02,775 --> 00:04:05,471 Não vá por aqui. Dê a volta. 40 00:04:08,815 --> 00:04:11,181 Você! Judeu! 41 00:04:13,219 --> 00:04:14,686 O que você quer aqui? 42 00:04:20,226 --> 00:04:21,989 Um espião judeu! 43 00:04:26,232 --> 00:04:27,995 De joelhos! 44 00:04:33,740 --> 00:04:35,708 Vença o judeu! 45 00:04:46,452 --> 00:04:49,216 Ele profanou a bandeira! 46 00:04:55,762 --> 00:04:59,220 Não seja tolo. Pare com isso. 47 00:06:01,260 --> 00:06:03,626 Ele o matou! Ele o matou! 48 00:06:03,763 --> 00:06:05,025 Isso não é verdade! 49 00:06:09,202 --> 00:06:10,669 Eu não queria matá-lo! 50 00:07:30,917 --> 00:07:33,283 "Cela 25, você pode me ouvir?" 51 00:07:35,221 --> 00:07:40,181 "Sim, quem é?" 52 00:07:41,727 --> 00:07:43,888 Prisioneiro político. 12 anos. 53 00:07:45,031 --> 00:07:46,896 "Diga-me quanto tempo, e por quê." 54 00:07:50,236 --> 00:07:51,703 Assassinato. 10 anos. 55 00:07:54,340 --> 00:07:56,501 Ciúmes? Vingança? 56 00:07:57,743 --> 00:07:58,710 Não. 57 00:07:58,845 --> 00:07:59,812 Roubo? 58 00:08:00,746 --> 00:08:01,747 Não. 59 00:08:01,747 --> 00:08:02,907 Onde e quando? 60 00:08:04,750 --> 00:08:07,742 "Aqui, em Varsóvia." 61 00:08:09,288 --> 00:08:11,654 No campus do Politécnico. 62 00:08:12,191 --> 00:08:16,355 Matei um estudante com uma pedra. 63 00:08:18,297 --> 00:08:20,060 Eu ouvi de você. 64 00:08:21,901 --> 00:08:24,704 "Você deve apelar, entendeu?" 65 00:08:24,704 --> 00:08:28,663 Por quê? Eu o matei. 66 00:08:29,208 --> 00:08:32,769 Foi legítima defesa. Houve testemunhas. 67 00:08:33,913 --> 00:08:35,278 Eles foram impedidos de testemunhar. 68 00:08:36,716 --> 00:08:38,183 Diga-me como aconteceu? 69 00:08:39,218 --> 00:08:41,686 Não consigo descobrir como foi minha culpa. 70 00:08:44,724 --> 00:08:45,986 Deixar pra lá. 71 00:08:47,026 --> 00:08:48,994 A mesma pedra teria matado você. 72 00:08:50,730 --> 00:08:52,994 O assassino teria sido considerado inocente. 73 00:08:54,033 --> 00:08:56,194 Eles precisavam de um bode expiatório. 74 00:08:56,836 --> 00:08:58,201 Um assassino judeu. 75 00:08:58,838 --> 00:09:00,100 Use seu cérebro! 76 00:09:03,743 --> 00:09:07,839 Se eu tivesse um punhado de areia em vez daquela pedra... 77 00:09:09,982 --> 00:09:13,349 O que? Eu não posso te ouvir. 78 00:09:13,786 --> 00:09:15,549 Aproxime-se das barras. 79 00:09:20,192 --> 00:09:21,794 Você não pode desistir. 80 00:09:21,794 --> 00:09:22,658 Ouço... 81 00:09:23,396 --> 00:09:25,057 Você tem que se defender. 82 00:09:25,698 --> 00:09:26,960 Contra o quê? 83 00:09:31,404 --> 00:09:35,170 Cuidado O guarda! 84 00:09:41,013 --> 00:09:42,275 Bom dia. 85 00:10:20,152 --> 00:10:23,656 Meu nome é Jozef Malina... 86 00:10:23,656 --> 00:10:26,625 ...e este é o meu apartamento. 87 00:10:26,759 --> 00:10:29,523 Comecei a sentir falta disso no hospital. 88 00:10:30,363 --> 00:10:35,426 Existem lugares piores no mundo. 89 00:10:38,771 --> 00:10:40,432 "Você é um primeiro temporizador, não é?" 90 00:10:42,775 --> 00:10:46,233 Você sabe tecer cestas? 91 00:10:48,080 --> 00:10:49,138 É o melhor trabalho que existe... 92 00:10:49,281 --> 00:10:52,739 ...não muito ambicioso, mas sem decepções. 93 00:11:00,993 --> 00:11:03,154 "É aquele comunista, Pankrat." 94 00:11:05,431 --> 00:11:08,298 Ele sabe que voltei do hospital. 95 00:11:10,136 --> 00:11:11,797 Eles querem quebrá-lo... 96 00:11:11,937 --> 00:11:13,700 ...mas ele é um homem de ferro. 97 00:11:15,441 --> 00:11:17,500 Embora eu não tenha certeza se... 98 00:11:17,743 --> 00:11:20,405 ...as pessoas deveriam ser feitas de ferro. 99 00:11:55,181 --> 00:11:58,048 Este é Pankrat. Você me ouve? 100 00:11:58,784 --> 00:12:00,251 Eu te escuto. 101 00:12:01,387 --> 00:12:04,754 "Amanhã à noite, todo o inferno se soltará." 102 00:12:05,925 --> 00:12:07,483 O que isso significa? 103 00:12:07,727 --> 00:12:08,785 Você verá. 104 00:12:10,930 --> 00:12:12,295 O que devo fazer? 105 00:12:13,232 --> 00:12:14,893 Siga os outros. 106 00:12:16,235 --> 00:12:17,998 Como eu vou saber? 107 00:12:18,738 --> 00:12:20,103 Você vai ouvi-los. 108 00:12:20,339 --> 00:12:22,102 Estamos contando com você. 109 00:12:23,743 --> 00:12:26,211 Estarei esperando. 110 00:12:27,747 --> 00:12:29,408 "Cuidado, os holofotes!" 111 00:13:06,719 --> 00:13:09,279 Você tem alguém além da sua mãe? 112 00:13:09,922 --> 00:13:10,889 Ninguém. 113 00:13:17,930 --> 00:13:19,591 Eu tenho um filho. 114 00:13:20,232 --> 00:13:22,792 Ele tinha tuberculose nos ossos. 115 00:13:23,736 --> 00:13:26,296 Eles podem tratar isso apenas na Suíça. 116 00:13:29,742 --> 00:13:34,702 Eu roubei o suficiente para pagar os tratamentos... 117 00:13:34,947 --> 00:13:37,108 ...e eles o curaram. 118 00:13:38,250 --> 00:13:41,310 Acho que isso faz de mim um bom pai... 119 00:13:43,455 --> 00:13:45,923 ... mas não um bom caixa. 120 00:13:47,259 --> 00:13:51,127 "Da última vez, minha mãe me pediu para ser forte..." 121 00:13:52,765 --> 00:13:55,131 "...e logo depois, para cuidar de mim." 122 00:13:56,168 --> 00:13:58,636 Meu filho também é filho único. 123 00:14:00,773 --> 00:14:02,934 Eu disse a ela que eles cuidam de nós aqui. 124 00:14:13,719 --> 00:14:15,482 Largue. 125 00:14:29,235 --> 00:14:31,499 Eu não queria matá-lo. 126 00:15:03,969 --> 00:15:05,368 Seu covarde! 127 00:15:20,219 --> 00:15:21,186 Pankrat! 128 00:15:28,227 --> 00:15:29,888 Eu tenho que te dizer uma coisa. 129 00:15:31,230 --> 00:15:32,197 Fala. 130 00:15:34,733 --> 00:15:36,291 Eu sei por que você está se calando. 131 00:15:38,037 --> 00:15:42,201 "Ouça, deixe-me explicar." 132 00:15:43,142 --> 00:15:45,804 Eu não poderia fazer isso. 133 00:15:46,745 --> 00:15:48,508 Você tem que acreditar em mim. 134 00:15:50,950 --> 00:15:54,716 "Eu não sou um covarde, Pankrat!" 135 00:17:10,896 --> 00:17:12,454 "Sr. Malina, está na hora." 136 00:17:20,205 --> 00:17:22,070 "Não foi tão ruim aqui, foi?" 137 00:17:23,008 --> 00:17:24,270 Você se acostuma com isso. 138 00:17:24,410 --> 00:17:27,379 "Vamos, apresse-se, ou então vou prendê-lo por mais três anos. 139 00:17:28,714 --> 00:17:32,418 "O que é isso? Ah sim, você se acostuma." 140 00:17:32,418 --> 00:17:34,181 "Sr. Malina, não tenho tempo. Já passa do meio-dia." 141 00:17:35,721 --> 00:17:37,623 "Sr. Malina, acabei de ver minha mãe." 142 00:17:37,623 --> 00:17:40,926 Eu estou saindo. Eu estava esperando para dizer adeus. 143 00:17:40,926 --> 00:17:42,227 Sr. Malina! 144 00:17:42,227 --> 00:17:43,785 "Vem, vem." 145 00:17:44,329 --> 00:17:45,796 Lembre-se do meu endereço. 146 00:17:45,931 --> 00:17:50,891 "Rua Mokotowska 65, apartamento 34." 147 00:17:51,236 --> 00:17:52,396 Você virá me ver? 148 00:17:52,738 --> 00:17:54,039 Você poderia? 149 00:17:54,039 --> 00:17:55,006 Sim. 150 00:21:35,761 --> 00:21:40,926 A liberdade não parecia como ele havia imaginado durante seus dias de prisão... 151 00:21:41,266 --> 00:21:47,227 ...quando ele pensava nisso constantemente. 152 00:21:48,173 --> 00:21:50,539 Recebeu-o com o calor árido da guerra e a multidão de refugiados em fuga. 153 00:21:53,979 --> 00:21:55,742 Ele reconheceu rostos familiares... 154 00:21:56,782 --> 00:21:58,249 ...de algumas das outras células... 155 00:21:59,084 --> 00:22:03,748 ...mas o homem com quem ele falou supostamente foi levado à noite. 156 00:22:04,790 --> 00:22:08,385 "Seu amigo invisível foi transferido para uma cela escura, mas ele conseguiu..." 157 00:22:08,727 --> 00:22:14,688 ...para escapar uma mensagem que libertou Jakub da covardia. 158 00:22:45,864 --> 00:22:50,528 "Em breve, a resistência ficará em silêncio e as armas cairão no chão. 159 00:22:51,169 --> 00:22:53,228 As memórias de seus anos de prisão... 160 00:22:53,772 --> 00:22:57,275 ...incluirá rostos e vozes... 161 00:22:57,275 --> 00:23:03,043 "...o endereço de alguém, o frio úmido vindo das paredes, e as batidas." 162 00:23:03,382 --> 00:23:05,782 Tudo isso vai voltar para ele... 163 00:23:06,017 --> 00:23:11,978 ... e haverá um momento em que essas lembranças serão sua única esperança. 164 00:23:23,935 --> 00:23:27,894 "Ainda é dia, e o ar está cheio de fumaça." 165 00:23:28,540 --> 00:23:31,407 A derrota aconteceu em plena luz do dia... 166 00:23:31,543 --> 00:23:34,603 ...mas a escuridão está caindo lentamente sobre a terra. 167 00:23:35,447 --> 00:23:37,506 Cada um seguirá seu caminho... 168 00:23:38,049 --> 00:23:40,609 ...para encontrar seus parentes mais próximos e dizer-lhes... 169 00:23:40,752 --> 00:23:43,619 ...Aqui estou! Eu estou de volta! 170 00:23:52,964 --> 00:23:54,727 "No centro da cidade, há um novo..." 171 00:23:54,800 --> 00:23:56,268 "...distrito selado, estabelecido para as pessoas..." 172 00:23:56,268 --> 00:23:59,635 ... condenado à morte pelo crime da existência. 173 00:24:00,071 --> 00:24:02,474 Leis especiais prevalecerão lá... 174 00:24:02,474 --> 00:24:05,170 ... e os pedidos de misericórdia não serão ouvidos. 175 00:24:05,710 --> 00:24:09,168 "Nesta multidão, estrelas em braçadeiras garantem o futuro de todos." 176 00:25:17,616 --> 00:25:19,584 Ele mudou um pouco desde aqueles dias... 177 00:25:20,418 --> 00:25:22,579 ...mas se você olhar profundamente em sua mente... 178 00:25:23,221 --> 00:25:25,883 ...você ainda vai encontrar algumas das lições... 179 00:25:26,424 --> 00:25:29,188 ...que sua mãe lhe ensinou há muito tempo. 180 00:25:29,728 --> 00:25:33,789 Uma dessas lições era enterrar os mortos. 181 00:25:34,432 --> 00:25:36,593 Essa responsabilidade recai sobre todos os sobreviventes... 182 00:25:37,135 --> 00:25:39,399 ...e é feito para a paz de consciência. 183 00:26:32,223 --> 00:26:33,190 Mamãe. 184 00:26:37,228 --> 00:26:38,195 Mamãe? 185 00:26:41,833 --> 00:26:45,291 "O que há de errado, mãe?" 186 00:26:57,048 --> 00:26:58,015 Mamãe! 187 00:27:09,694 --> 00:27:11,662 Ela desmaiou. Eu corri para pegar água para ela... 188 00:27:11,796 --> 00:27:13,661 ... mas ela deve ter morrido. Eu sou seu primo. 189 00:27:13,732 --> 00:27:16,257 "Eu fiz tudo o que pude, mas de que outra forma eu poderia ajudar?" 190 00:30:33,865 --> 00:30:37,028 Você! Venha aqui. 191 00:30:39,370 --> 00:30:40,928 Ajude-me a passar por cima do muro. 192 00:30:42,273 --> 00:30:43,740 Você já a enterrou, não há mais nada que você possa fazer por ela. 193 00:30:43,808 --> 00:30:45,241 Vamos. 194 00:31:04,796 --> 00:31:06,889 Venha comigo. Você não tem mais ninguém. 195 00:32:05,423 --> 00:32:08,187 "Esta é a vida, cara. Venha." 196 00:32:08,526 --> 00:32:10,084 Eu vou te ajudar aqui. 197 00:32:47,865 --> 00:32:50,629 Giênio! Meu Deus! 198 00:32:54,973 --> 00:32:57,339 "Meu Deus, você veio!" 199 00:33:54,165 --> 00:33:56,030 "Wieska, é hora de fechar." 200 00:34:02,373 --> 00:34:03,474 Quem é ele? 201 00:34:03,474 --> 00:34:04,338 - Quem? - Aquele judeu. 202 00:34:04,475 --> 00:34:06,670 Ele está comigo. 203 00:34:07,311 --> 00:34:08,676 Alguém viu vocês juntos? 204 00:34:09,113 --> 00:34:10,715 "Não não não." 205 00:34:10,715 --> 00:34:12,478 Como você pôde trazê-lo aqui? 206 00:34:12,717 --> 00:34:15,319 "Bem, ele me ajudou a passar por cima do muro." 207 00:34:15,319 --> 00:34:17,722 "Ouça, deixe ele passar a noite aqui." 208 00:34:17,722 --> 00:34:19,824 Impossível! Não há ninguém como ele aqui. 209 00:34:19,824 --> 00:34:21,985 Meus nervos não aguentam ele estar aqui! 210 00:34:23,127 --> 00:34:24,929 Deixe-o ficar até amanhã. 211 00:34:24,929 --> 00:34:26,396 Ele pode voltar de onde veio pela manhã. 212 00:34:27,331 --> 00:34:29,595 Ou ele vai embora agora ou você vai com ele também! 213 00:34:45,149 --> 00:34:47,413 "Não é minha idéia, é dela!" 214 00:34:47,752 --> 00:34:49,310 Ela não te conhece! 215 00:34:50,154 --> 00:34:51,815 Basta dar uma olhada no seu rosto! 216 00:34:52,457 --> 00:34:55,017 Ela diz que não há mais ninguém como você deste lado da cerca! 217 00:35:00,364 --> 00:35:01,922 O que está errado com ele? 218 00:35:03,468 --> 00:35:05,265 Toque ele. 219 00:35:07,805 --> 00:35:09,670 Você não pode ficar aqui. 220 00:35:11,709 --> 00:35:15,076 Me diga o que fazer. 221 00:35:15,213 --> 00:35:17,272 Você sabia o que tinha que fazer do outro lado da parede! 222 00:35:18,316 --> 00:35:19,681 "Ninguém tinha medo de mim, lá." 223 00:35:20,218 --> 00:35:22,083 Deixe-o atravessar a parede! 224 00:35:23,321 --> 00:35:24,879 Eu não posso fazer isso sozinho. 225 00:35:26,224 --> 00:35:28,626 Deve haver algumas passagens! 226 00:35:28,626 --> 00:35:30,685 Você vai gerenciar. 227 00:35:40,138 --> 00:35:42,240 Basta se olhar no espelho e você entenderá... 228 00:35:42,240 --> 00:35:43,707 ...por que ele pode ficar e você não. 229 00:35:47,445 --> 00:35:48,912 Eu entendo. 230 00:35:57,755 --> 00:35:59,257 Não me olhe assim! 231 00:35:59,257 --> 00:36:00,815 Não olhe para mim! 232 00:36:06,797 --> 00:36:09,061 Deixe-me esperar aqui até escurecer. 233 00:36:10,701 --> 00:36:12,403 Eu não tenho um rosto como o seu. 234 00:36:12,403 --> 00:36:13,204 Diga à ele... 235 00:36:13,204 --> 00:36:15,172 Vá agora! Você não pode ver como ela é? 236 00:37:10,895 --> 00:37:12,260 "Espere, garoto, só um minuto!" 237 00:37:12,396 --> 00:37:13,954 "Depressa, ou vamos nos atrasar!" 238 00:37:14,098 --> 00:37:14,999 Você não teria de outra maneira. 239 00:37:14,999 --> 00:37:15,900 Você me entedia. 240 00:37:15,900 --> 00:37:17,401 Sempre no último momento. 241 00:37:17,401 --> 00:37:18,368 Pare! 242 00:39:16,187 --> 00:39:17,449 Tem alguém no telhado. 243 00:39:39,710 --> 00:39:41,712 "Respirando ar fresco, não é?" 244 00:39:41,712 --> 00:39:43,114 Aqui está para você! 245 00:39:43,114 --> 00:39:45,916 "Ótimo, uma quarta pessoa para a outra mesa." 246 00:39:45,916 --> 00:39:47,281 Você vai jogar? 247 00:39:47,418 --> 00:39:49,820 O que? Você ainda não bebeu isso? 248 00:39:49,820 --> 00:39:53,984 "Isso não é bom, você está ficando para trás." 249 00:39:54,125 --> 00:39:57,583 "Desculpe-me, mas como você chegou aqui?" 250 00:39:58,929 --> 00:40:00,396 entrei na escada... 251 00:40:01,832 --> 00:40:03,390 ...e o zelador trancou aquele portão. 252 00:40:03,734 --> 00:40:05,292 Eu vejo... 253 00:40:06,737 --> 00:40:08,705 Você devia estar congelando! 254 00:40:09,440 --> 00:40:12,102 Aonde você pensa que está indo? Já passou do toque de recolher! 255 00:40:12,243 --> 00:40:13,801 Você tem que esperar até de manhã. 256 00:40:14,345 --> 00:40:15,903 Ele vai ser pego na rua. 257 00:40:16,046 --> 00:40:18,310 Você vai ter que ficar aqui com a gente. 258 00:40:18,849 --> 00:40:20,751 Você sabe o que? Eu tenho significado... 259 00:40:20,751 --> 00:40:23,515 ...para conhecê-lo por um longo tempo agora. 260 00:40:24,955 --> 00:40:26,957 Claro que ele deveria ficar conosco. 261 00:40:26,957 --> 00:40:28,515 Então vamos jogar! 262 00:40:29,260 --> 00:40:30,727 É realmente ventilado pela janela... 263 00:40:32,062 --> 00:40:35,122 Deixe-me abrir um espaço para você aqui. 264 00:40:37,368 --> 00:40:39,734 "Isso não é mais necessário, é?" 265 00:40:40,471 --> 00:40:43,031 "Tudo bem, então, eu vou lidar." 266 00:40:47,478 --> 00:40:49,742 ... E você vai ter um pouco de cor de volta em seu rosto. 267 00:40:50,181 --> 00:40:52,683 Apenas o ar fresco pode ajudar nesta situação. 268 00:40:52,683 --> 00:40:54,548 Zygmunt! Zygmunt! 269 00:40:56,487 --> 00:40:59,790 "Há alguns anos, um homem doente veio me ver. Mas o destino..." 270 00:40:59,790 --> 00:41:01,849 "Tudo bem, tudo bem! Deixe-o em paz." 271 00:41:07,731 --> 00:41:09,533 "Se você permitir, é a minha vez." 272 00:41:09,533 --> 00:41:12,400 - Primeiro um gostinho da vida... -...e depois o resto. 273 00:41:34,458 --> 00:41:37,427 "Se você tocar desafinado, eu não vou cantar." 274 00:42:23,941 --> 00:42:25,909 "Adeus, você vai pegar um resfriado." 275 00:42:31,148 --> 00:42:34,515 "Levante-se, levante-se. Vamos para casa." 276 00:42:35,052 --> 00:42:36,815 Você não está dormindo aqui. 277 00:42:42,860 --> 00:42:44,061 Muito obrigado. 278 00:42:44,061 --> 00:42:45,763 Peço desculpas. 279 00:42:45,763 --> 00:42:47,230 Diga adeus. 280 00:43:32,142 --> 00:43:33,507 Quem te mandou aqui? 281 00:43:33,744 --> 00:43:35,211 Eu não entendi. 282 00:43:35,446 --> 00:43:38,415 "Bem, alguém deve ter enviado você." 283 00:43:38,749 --> 00:43:40,808 Eu disse que era um acaso cego. 284 00:43:41,752 --> 00:43:43,913 Você acha que eu vim aqui para ajudar? 285 00:43:52,262 --> 00:43:53,820 Você não vai embora. 286 00:43:58,168 --> 00:44:01,228 É diurno. Você tem que esperar até escurecer. 287 00:44:06,810 --> 00:44:08,471 Não tenha medo. 288 00:44:11,015 --> 00:44:12,916 Você estará seguro aqui. 289 00:44:12,916 --> 00:44:15,077 Só tenho visitas à noite. 290 00:44:20,724 --> 00:44:21,986 Você estava se escondendo deste lado? 291 00:44:23,727 --> 00:44:26,287 "Não, eu estava lá o tempo todo." 292 00:44:29,033 --> 00:44:30,398 Você tem uma família? 293 00:44:31,235 --> 00:44:32,202 Não. 294 00:44:35,739 --> 00:44:40,044 É realmente tão horrível lá? 295 00:44:40,044 --> 00:44:43,707 Não sei. Tudo é branco aqui e preto ali. 296 00:44:44,748 --> 00:44:47,911 "As casas, ruas... e nós judeus." 297 00:44:50,554 --> 00:44:52,419 Eu queria ficar lá e deveria ter ficado. 298 00:44:53,757 --> 00:44:54,917 Eu não entendi. 299 00:44:55,359 --> 00:44:57,418 Só um judeu entenderia isso. 300 00:44:59,263 --> 00:45:00,821 Existem exceções. 301 00:45:01,765 --> 00:45:04,325 As pessoas dos dois lados são iguais. 302 00:45:04,768 --> 00:45:06,303 Você acha que tudo aqui é branco... 303 00:45:06,303 --> 00:45:08,271 ...porque você não nos conhece. 304 00:45:10,207 --> 00:45:12,209 O homem que te embebeu com vodka... 305 00:45:12,209 --> 00:45:14,074 ...por acaso escapou da Gestapo. 306 00:45:14,912 --> 00:45:17,614 O outro é um professor universitário... 307 00:45:17,614 --> 00:45:19,878 ...e agora trabalha para a ferrovia. 308 00:45:20,718 --> 00:45:22,185 O que você estava fazendo ali? 309 00:45:24,121 --> 00:45:25,986 Recolhi cadáveres nas ruas. 310 00:45:34,732 --> 00:45:36,133 E você quer voltar lá? 311 00:45:36,133 --> 00:45:37,100 Sim. 312 00:45:37,234 --> 00:45:38,836 Alguém está esperando por você? 313 00:45:38,836 --> 00:45:40,201 "Não, ninguém." 314 00:45:41,338 --> 00:45:42,305 Então por que? 315 00:45:43,040 --> 00:45:44,302 Olhe para mim. 316 00:45:44,742 --> 00:45:46,710 Eu sou um deles e tenho que compartilhar seu destino. 317 00:45:51,749 --> 00:45:53,512 Coletando cadáveres! 318 00:45:54,752 --> 00:45:56,219 Inacreditável. 319 00:46:03,460 --> 00:46:05,195 Por que você se engana? 320 00:46:05,195 --> 00:46:07,459 Ninguém está condenado ao inferno durante sua vida. 321 00:46:07,698 --> 00:46:09,199 Ninguém deve voltar lá. 322 00:46:09,199 --> 00:46:11,602 Na verdade, ninguém deveria ter ido lá em primeiro lugar! 323 00:46:11,602 --> 00:46:13,103 Ninguém foi lá voluntariamente! 324 00:46:13,103 --> 00:46:14,705 Não tivemos escolha! 325 00:46:14,705 --> 00:46:16,673 Mas agora você sabe. 326 00:46:17,708 --> 00:46:19,309 Se você tivesse escapado de Auschwitz... 327 00:46:19,309 --> 00:46:21,368 ... você pensaria em voltar? 328 00:46:21,712 --> 00:46:23,577 Há milhares de pessoas vivendo do outro lado daquela parede. 329 00:46:23,714 --> 00:46:25,579 Eu não tenho o direito de resgatar apenas a mim mesmo! 330 00:46:26,717 --> 00:46:28,981 Todos eles estão condenados, e eu tenho que estar lá com eles até o fim! 331 00:46:29,720 --> 00:46:31,622 Isso é uma falsa ideia de solidariedade! 332 00:46:31,622 --> 00:46:35,683 Não há nada na terra que valha uma vida humana! 333 00:46:35,826 --> 00:46:38,294 Errado! Judeus não pensam assim! 334 00:46:39,329 --> 00:46:41,593 "Judeus, judeus, judeus..." 335 00:46:45,235 --> 00:46:46,896 Eu também sou judeu. 336 00:46:58,749 --> 00:47:00,910 Nem mesmo você pode ver. 337 00:47:37,721 --> 00:47:39,188 Adeus. 338 00:47:47,831 --> 00:47:50,133 O que você vai fazer se você não pode atravessar a parede. 339 00:47:50,133 --> 00:47:52,294 Não se preocupe. vou pensar em algo. 340 00:47:53,136 --> 00:47:55,104 Você tem alguém desse lado? 341 00:47:56,740 --> 00:47:57,900 Sim. 342 00:47:58,041 --> 00:48:01,408 Você tem que ter cuidado. É longe? 343 00:48:02,045 --> 00:48:03,747 Terceira casa da Praça Zbawiciel... 344 00:48:03,747 --> 00:48:05,112 ...na Rua Mokotowska. 345 00:48:05,682 --> 00:48:06,683 Quem mora ali? 346 00:48:06,683 --> 00:48:07,945 Um caixa de banco. 347 00:48:08,085 --> 00:48:11,748 Estávamos na prisão antes da guerra. 348 00:48:50,727 --> 00:48:51,785 Com licença. 349 00:48:58,835 --> 00:49:00,737 Você deveria ir. 350 00:49:00,737 --> 00:49:02,500 Porque voce esta chorando? 351 00:49:05,042 --> 00:49:08,944 Não aguento mais essa casa, essas pessoas. 352 00:49:10,981 --> 00:49:15,543 Eles vêm quase todos os dias. 353 00:49:16,286 --> 00:49:18,846 Convido-os porque tenho medo de ficar sozinho. 354 00:49:19,189 --> 00:49:24,957 "Eles não sabem, e não deveriam, mas um dia eles vão descobrir." 355 00:49:25,395 --> 00:49:28,558 Eu olho em seus rostos todos os dias e me pergunto se esse dia chegou. 356 00:49:28,899 --> 00:49:30,662 E aguardo o julgamento deles. 357 00:49:32,002 --> 00:49:34,004 Você sabe como é escapar do gueto... 358 00:49:34,004 --> 00:49:37,064 ... mas eu faço isso todos os dias. 359 00:49:39,710 --> 00:49:45,671 Estou assustado. Por favor não vá. 360 00:49:49,720 --> 00:49:51,483 Eu não tenho que ter medo de você. 361 00:49:58,228 --> 00:50:00,389 Eles marcam todo mundo assim? 362 00:50:01,231 --> 00:50:03,233 Só quem tem emprego. 363 00:50:03,233 --> 00:50:05,098 Às vezes eles têm que deixar o gueto sob escolta. 364 00:50:08,138 --> 00:50:09,605 Se alguém tentar escapar... 365 00:50:09,740 --> 00:50:11,708 ...é mais fácil atirar neles pelas costas. 366 00:50:21,251 --> 00:50:22,411 Que horas são? 367 00:50:23,754 --> 00:50:25,756 Não sei. Não importa. 368 00:50:25,756 --> 00:50:29,760 Agora teremos muito tempo um para o outro. 369 00:50:29,760 --> 00:50:31,261 Isso não depende de nós. 370 00:50:31,261 --> 00:50:32,523 Isso é. 371 00:50:34,264 --> 00:50:36,166 "No momento em que te vi, percebi que..." 372 00:50:36,166 --> 00:50:38,225 ...algo importante tinha acontecido. 373 00:50:39,269 --> 00:50:40,270 Ninguém tem sorte como eu. 374 00:50:40,270 --> 00:50:42,238 Você apareceu para mim do nada. 375 00:50:43,273 --> 00:50:45,241 Eu não posso te perder. 376 00:50:45,776 --> 00:50:47,243 Eu me sinto muito bem com você... 377 00:50:47,778 --> 00:50:50,042 ... e essa é a parte mais difícil para mim. 378 00:50:51,081 --> 00:50:52,139 Quando eu sair... 379 00:50:52,282 --> 00:50:53,884 Isso não vai acontecer. 380 00:50:53,884 --> 00:50:55,943 Você estará seguro comigo. 381 00:50:56,787 --> 00:50:58,755 Você vai ver o que eu vou fazer. 382 00:50:59,089 --> 00:51:01,291 As pessoas que estavam aqui já me viram,... 383 00:51:01,291 --> 00:51:03,657 e isso é motivo suficiente para eu ir. 384 00:51:03,794 --> 00:51:05,228 São pessoas honestas. 385 00:51:05,228 --> 00:51:07,992 Pessoas honestas falam umas com as outras sobre os negócios de outras pessoas. 386 00:51:08,732 --> 00:51:11,098 Já é mais difícil para mim sair hoje. 387 00:51:11,735 --> 00:51:13,999 Amanhã será mais difícil do que hoje. 388 00:51:14,237 --> 00:51:16,740 Então você vai começar a me odiar. Você vê? 389 00:51:16,740 --> 00:51:18,401 "Não, eu não." 390 00:51:18,742 --> 00:51:20,607 Meu lugar é lá embaixo. 391 00:51:20,744 --> 00:51:23,008 Se ao menos você tivesse estado lá uma vez. 392 00:51:23,947 --> 00:51:26,108 Há mais do que apenas uma parede que nos divide. 393 00:51:26,249 --> 00:51:28,717 Isso não é verdade. Você nem acredita. 394 00:51:28,952 --> 00:51:33,013 "Nada nos divide, e eu te amo." 395 00:51:33,857 --> 00:51:38,419 Você não pode me amar. Eu tenho que voltar. 396 00:51:39,763 --> 00:51:43,130 Você nunca vai voltar lá. Você está com medo. 397 00:51:43,266 --> 00:51:47,930 Não tenho certeza se você sabe disso, mas ontem, quando você queria sair... 398 00:51:48,071 --> 00:51:50,733 ...Eu vi em seus olhos. 399 00:53:35,545 --> 00:53:36,746 O que você está fazendo? 400 00:53:36,746 --> 00:53:37,948 Como é que você gosta? 401 00:53:37,948 --> 00:53:39,210 O que é isso tudo? 402 00:53:39,316 --> 00:53:42,052 Seu anjo da guarda tem que ter cabelos brilhantes. 403 00:53:42,052 --> 00:53:43,110 E as malas? 404 00:53:44,054 --> 00:53:45,612 Nós estamos saindo. 405 00:53:45,855 --> 00:53:47,157 Onde? 406 00:53:47,157 --> 00:53:48,317 Para o país. 407 00:53:49,759 --> 00:53:51,727 "Não pergunte sobre isso, vai ser maravilhoso." 408 00:53:55,165 --> 00:53:58,726 Por que você está parado assim? Você é engraçado. 409 00:54:03,273 --> 00:54:04,774 Diga algo... 410 00:54:04,774 --> 00:54:06,071 Não vamos a lugar nenhum. 411 00:54:06,810 --> 00:54:08,311 Então você ainda não me conhece. 412 00:54:08,311 --> 00:54:12,215 Sempre fiz coisas impossíveis, coisas em que ninguém acreditava. 413 00:54:12,215 --> 00:54:13,917 Por isso sempre ganhei. 414 00:54:13,917 --> 00:54:15,819 "Estaremos juntos, você não vê?" 415 00:54:15,819 --> 00:54:17,878 Só podemos ficar juntos por lá. 416 00:54:18,722 --> 00:54:21,384 Estar juntos mata os judeus deste lado. Estar sozinho é a única maneira de sobreviver. 417 00:54:24,728 --> 00:54:26,730 Não devemos falar sobre isso. 418 00:54:26,730 --> 00:54:28,095 Será melhor para nós dois. 419 00:54:28,431 --> 00:54:29,591 Não posso. 420 00:54:29,733 --> 00:54:31,234 "Sim você pode." 421 00:54:31,234 --> 00:54:32,736 Se você quiser ter sua vida de volta... 422 00:54:32,736 --> 00:54:34,437 ...você tem que esquecer isso. 423 00:54:34,437 --> 00:54:36,539 Eu não fiquei longe do gueto... 424 00:54:36,539 --> 00:54:39,142 ...com a intenção de ir lá mais tarde para passar algum tempo com você. 425 00:54:39,142 --> 00:54:40,507 Eu não estou indo embora. 426 00:54:42,746 --> 00:54:44,213 É claro. 427 00:54:46,149 --> 00:54:48,208 A partir de hoje, seu destino está em minhas mãos. 428 00:54:49,252 --> 00:54:51,117 Você não vê que eu quero te salvar? 429 00:54:52,756 --> 00:54:53,757 De que? 430 00:54:53,757 --> 00:54:57,215 "Dos alemães, dos judeus, de você mesmo, da guerra!" 431 00:54:58,261 --> 00:55:00,923 Não pense que isso é um sacrifício. Eu só quero você para mim. 432 00:55:01,765 --> 00:55:02,966 Eu tenho que ir para a cidade agora. 433 00:55:02,966 --> 00:55:05,457 Estarei de volta à noite. 434 00:55:06,703 --> 00:55:08,261 Não abra a porta para ninguém. 435 00:56:49,038 --> 00:56:50,039 Onde você quer ir? 436 00:56:50,039 --> 00:56:51,006 Para o gueto. 437 00:56:51,741 --> 00:56:53,800 Não desta forma. Nós o levaremos até lá. 438 00:57:07,690 --> 00:57:09,893 Caminhe por esse portão e você encontrará o seu caminho. 439 00:57:09,893 --> 00:57:11,494 Não vamos mais longe. 440 00:57:11,494 --> 00:57:12,461 Obrigada. 441 00:57:15,698 --> 00:57:16,665 Tranquilo. 442 00:57:17,700 --> 00:57:18,962 Não chore. 443 00:57:23,206 --> 00:57:24,607 O que você quer? 444 00:57:24,607 --> 00:57:26,209 Estou procurando uma maneira de atravessar. Você pode ver quem eu sou. 445 00:57:26,209 --> 00:57:27,176 Pegue o garoto. 446 00:57:29,212 --> 00:57:30,679 Eu vou te dar meu casaco. 447 00:57:32,115 --> 00:57:34,675 Muitas pessoas cruzaram essa parede. Ninguém nunca quis voltar. 448 00:57:36,219 --> 00:57:38,021 Eles continuaram nos dizendo, já que muitos de nós sobreviveremos... 449 00:57:38,021 --> 00:57:39,488 ... como você será misericordioso. 450 00:57:40,023 --> 00:57:43,481 "O que você acha, todos eles morreram?" 451 00:57:44,727 --> 00:57:47,594 Se alguém se salvar, será alguém que nunca mais quer voltar. 452 00:57:49,232 --> 00:57:50,494 Eu não tenho ninguém. 453 00:57:51,134 --> 00:57:52,735 Você sempre tem alguém em algum lugar do mundo... 454 00:57:52,735 --> 00:57:54,600 ... você nem sempre sabe sobre isso. 455 00:57:56,239 --> 00:57:59,800 Às vezes, outros ficam no seu caminho ou seu tempo é ruim. 456 00:58:03,746 --> 00:58:05,111 Isso é verdade. 457 00:58:57,233 --> 00:58:58,234 Deixe-me sair. 458 00:58:58,234 --> 00:58:59,736 Não posso. Já passou do toque de recolher. 459 00:58:59,736 --> 00:59:01,538 Com o que você se importa? Não é longe daqui. 460 00:59:01,538 --> 00:59:04,098 - Apenas para a Rua Mokotowska. - Cuidado, alemães! 461 00:59:26,896 --> 00:59:28,557 O Sr. Malina mora aqui? 462 00:59:29,198 --> 00:59:31,666 "Sim, ele foi para o porão." 463 00:59:37,707 --> 00:59:38,708 Sr. Malina. 464 00:59:38,708 --> 00:59:39,970 Que é aquele? 465 00:59:40,410 --> 00:59:42,378 "Alguém para vê-lo, tio." 466 00:59:42,712 --> 00:59:46,671 "Ah, é você! Entre." 467 00:59:54,655 --> 00:59:55,622 O nome do cachorro é Athos. 468 00:59:57,658 --> 01:00:00,627 Meu filho o trouxe da Suíça... 469 01:00:01,662 --> 01:00:04,631 ...antes da guerra. Sente-se. 470 01:00:05,666 --> 01:00:08,635 Tire sua jaqueta. Está quente aqui. 471 01:00:11,672 --> 01:00:12,639 kasia! 472 01:00:16,677 --> 01:00:19,646 Ela é a minha sobrinha. Pegue a jaqueta dele. 473 01:00:22,683 --> 01:00:24,651 Nós dois agora moramos aqui juntos. 474 01:00:26,687 --> 01:00:29,656 Você vê como a vida acaba? 475 01:00:30,691 --> 01:00:35,696 Prometemos a nós mesmos que nos encontraríamos novamente como homens livres. 476 01:00:35,696 --> 01:00:40,656 "E agora você se senta na minha cozinha, e nós dois estamos livres." 477 01:00:45,639 --> 01:00:50,599 Mas meus melhores dias foram passados ​​naquela cela de prisão. 478 01:00:51,645 --> 01:00:53,613 Paz completa. 479 01:00:54,648 --> 01:00:58,607 Tecer cestos era a única coisa que eu gostava. 480 01:01:08,662 --> 01:01:11,665 Só não pergunte nada a ele sobre seu filho. 481 01:01:11,665 --> 01:01:12,632 Vou explicar tudo mais tarde. 482 01:01:17,671 --> 01:01:21,675 Mataram meu filho. Ele morreu em um acampamento. 483 01:01:21,675 --> 01:01:26,680 "O que você acha, eu deveria ter roubado o dinheiro..." 484 01:01:26,680 --> 01:01:30,639 ...deixá-lo viver um pouco mais... 485 01:01:31,685 --> 01:01:34,688 ... considerando o quão horrível ele morreu no final? 486 01:01:34,688 --> 01:01:35,689 É uma grande desgraça. 487 01:01:35,689 --> 01:01:38,692 "Sim, azar." 488 01:01:38,692 --> 01:01:41,695 Desculpe não ter perguntado sobre seus problemas. 489 01:01:41,695 --> 01:01:43,663 Meus problemas são problemas judaicos. 490 01:01:45,633 --> 01:01:47,601 Estou feliz que você tenha vindo. 491 01:01:48,636 --> 01:01:51,639 Você poderia me aconselhar o que fazer? Eu não tenho para onde ir. 492 01:01:51,639 --> 01:01:54,608 Fique aqui. Já passou do toque de recolher. 493 01:01:55,643 --> 01:01:59,602 Você chegou bem a tempo para o jantar de véspera de Natal. 494 01:02:01,649 --> 01:02:03,617 Você pode ficar o tempo que quiser... 495 01:02:05,653 --> 01:02:07,621 ... ou enquanto você puder. 496 01:05:29,656 --> 01:05:32,625 Tio me proíbe quando ele não está aqui. 497 01:05:36,663 --> 01:05:37,630 Abra. 498 01:05:39,666 --> 01:05:41,634 Você está esperando por alguem? 499 01:05:43,670 --> 01:05:44,568 Abra! 500 01:06:02,623 --> 01:06:03,624 Bom Dia. 501 01:06:03,624 --> 01:06:04,625 "Este é o apartamento da Sra. Jablonowska, não é?" 502 01:06:04,625 --> 01:06:05,626 Não. 503 01:06:05,626 --> 01:06:06,627 Você sabe qual é? 504 01:06:06,627 --> 01:06:08,595 "Não, eu não tenho certeza." 505 01:06:09,630 --> 01:06:15,636 Então ninguém pode me dizer... 506 01:06:15,636 --> 01:06:18,639 Ela é a costureira. Eu tenho que encontrá-la. 507 01:06:18,639 --> 01:06:20,641 "Não, não tenho certeza de onde." 508 01:06:20,641 --> 01:06:23,644 "Isso é muito ruim, então. Com licença." 509 01:06:23,644 --> 01:06:24,611 Adeus. 510 01:06:29,650 --> 01:06:31,618 Era aquela a mulher que você estava esperando? 511 01:06:43,664 --> 01:06:46,565 "Entre, cachorrinho, estamos em casa." 512 01:06:47,601 --> 01:06:48,602 O que está errado? 513 01:06:48,602 --> 01:06:50,570 Ela me viu. Eu tenho que sair. 514 01:06:51,605 --> 01:06:53,607 Aguentar. Quem te viu? 515 01:06:53,607 --> 01:06:55,609 Não sei. Eu tenho que ir. 516 01:06:55,609 --> 01:06:57,577 Ela acabou de sair. 517 01:06:58,612 --> 01:07:00,580 E daí se ela te viu? 518 01:07:01,615 --> 01:07:03,617 "Ela viu você, e é isso." 519 01:07:03,617 --> 01:07:05,619 Não vamos tirar conclusões precipitadas. 520 01:07:05,619 --> 01:07:08,622 "As pessoas nunca são totalmente más e nunca totalmente boas." 521 01:07:08,622 --> 01:07:11,591 E ela pode ser muito melhor do que estamos dando crédito a ela. 522 01:07:12,626 --> 01:07:14,628 Você não vai a lugar nenhum. 523 01:07:14,628 --> 01:07:16,596 Você vai se deparar com esses mesmos problemas em todos os lugares que você for. 524 01:07:17,631 --> 01:07:18,632 Eu estou preocupado com você. 525 01:07:18,632 --> 01:07:21,635 É tudo minha culpa! Minha culpa! 526 01:07:21,635 --> 01:07:24,638 kasia! Sem histeria! Acalmar. 527 01:07:24,638 --> 01:07:26,606 Vamos pensar um pouco... 528 01:07:29,643 --> 01:07:32,646 "Tudo bem, você vai esperar no porão por alguns dias." 529 01:07:32,646 --> 01:07:33,613 "Kasia, me dê as chaves." 530 01:07:34,648 --> 01:07:36,650 "Vamos, as chaves e uma vela!" 531 01:07:36,650 --> 01:07:40,654 "Você vai ver, você estará de volta aqui em questão de dias." 532 01:07:40,654 --> 01:07:42,622 "Pare de chorar, Kasia." 533 01:07:47,594 --> 01:07:48,561 Vamos. 534 01:09:28,628 --> 01:09:29,629 - Quando ele estará de volta? - Não sei. 535 01:09:29,629 --> 01:09:31,597 - Talvez você possa me ajudar... - Com o quê? 536 01:09:32,632 --> 01:09:35,635 Nada. Eu prefiro esperar. 537 01:09:35,635 --> 01:09:37,603 O tio não vai voltar hoje. 538 01:09:39,639 --> 01:09:41,607 Você está procurando alguém? 539 01:09:42,642 --> 01:09:43,643 Onde ele está? 540 01:09:43,643 --> 01:09:44,644 Tio? 541 01:09:44,644 --> 01:09:47,613 "Não, você não confia em mim. Eu sei que ele está aqui." 542 01:09:48,648 --> 01:09:50,616 Não faço ideia de quem você está falando. 543 01:09:52,652 --> 01:09:55,655 "Você está com medo de mim. Eu imploro, confie em mim." 544 01:09:55,655 --> 01:10:00,660 "Ontem, um jovem veio vê-lo. Quase um menino." 545 01:10:00,660 --> 01:10:03,663 Ele estava na prisão com seu tio antes da guerra. 546 01:10:03,663 --> 01:10:05,631 Ele tem cabelo escuro e ele... 547 01:10:08,668 --> 01:10:10,670 ...um deles era bem jovem. 548 01:10:10,670 --> 01:10:11,671 O que aconteceu com ele? 549 01:10:11,671 --> 01:10:13,673 Ele saiu imediatamente. 550 01:10:13,673 --> 01:10:14,640 Você o viu? 551 01:10:15,675 --> 01:10:21,636 Sim. Altura mediana. Afinar. Olhos escuros. 552 01:10:22,682 --> 01:10:23,683 Um judeu? 553 01:10:23,683 --> 01:10:28,643 "Um judeu? Não, senhora." 554 01:10:30,690 --> 01:10:34,649 "Afinal, você não deveria deixar judeus entrarem em sua casa." 555 01:10:35,695 --> 01:10:39,654 Porque você não acredita em mim? Como ele teria chegado aqui? 556 01:10:40,700 --> 01:10:43,669 Você não acredita em mim? Dê uma olhada por si mesmo! 557 01:10:48,642 --> 01:10:50,610 "Ele deixou minha casa, ontem." 558 01:10:52,646 --> 01:10:53,613 - Sozinho? - Sozinho. 559 01:10:56,650 --> 01:10:58,618 E você acabou de deixá-lo ir? 560 01:11:01,655 --> 01:11:05,614 A prisão da Gestapo é o único lugar onde ele poderia estar. 561 01:11:17,671 --> 01:11:20,640 Você não vai esperar pelo meu tio? 562 01:11:56,643 --> 01:12:02,604 As placas podem ser movidas. Você pode movê-los mais tarde. 563 01:12:07,654 --> 01:12:08,655 Eu virei amanhã. 564 01:12:08,655 --> 01:12:09,622 Obrigada. 565 01:12:11,658 --> 01:12:13,626 Adeus. 566 01:12:32,679 --> 01:12:34,647 Eu sou um judeu. 567 01:12:37,684 --> 01:12:38,651 Perdoe-me? 568 01:12:39,686 --> 01:12:42,655 Eu sou um judeu. 569 01:13:03,643 --> 01:13:05,611 Seus pirralhos! Saia daqui! 570 01:13:08,648 --> 01:13:09,615 Nós iremos? 571 01:13:10,650 --> 01:13:11,651 Ele não está lá. 572 01:13:11,651 --> 01:13:13,653 Vasculhei todo o apartamento. Não há sinal do judeu. 573 01:13:13,653 --> 01:13:14,654 Eles te enganaram. 574 01:13:14,654 --> 01:13:16,656 "Eu procurei debaixo da cama, e na cama." 575 01:13:16,656 --> 01:13:18,658 A cama... A cama é a sua especialidade! 576 01:13:18,658 --> 01:13:19,659 Olhei no armário! 577 01:13:19,659 --> 01:13:22,662 Ninguém esconde judeus de graça! Você pode ganhar dinheiro com isso! 578 01:13:22,662 --> 01:13:26,666 "Crianças, qual é o porão do Sr. Malina?" 579 01:13:26,666 --> 01:13:27,667 Aquele. 580 01:13:27,667 --> 01:13:29,635 Esse é o único. Vamos. 581 01:13:31,671 --> 01:13:33,730 - Olhe lá. - Não, ele não está aqui. 582 01:13:33,873 --> 01:13:36,076 Olá? Alguém está lá? 583 01:13:36,076 --> 01:13:37,677 Está muito escuro para ver qualquer coisa. 584 01:13:37,677 --> 01:13:38,678 Não há ninguém lá. Vamos. 585 01:13:38,678 --> 01:13:41,681 Você é um idiota. Voltaremos em breve. 586 01:13:41,681 --> 01:13:44,343 Você não pode desistir. Ele tem que estar em algum lugar. 587 01:13:48,622 --> 01:13:51,182 "Senhora, aquele não é o porão. É aquele ali!" 588 01:14:54,321 --> 01:14:55,686 Eles estavam aqui de novo? 589 01:14:56,122 --> 01:15:00,327 "De quem você está falando? Oh, o chantagista!" 590 01:15:00,327 --> 01:15:03,194 "Sim, ele estava aqui. Mas ele não vai voltar." 591 01:15:03,630 --> 01:15:05,097 Eu o afugentei. 592 01:15:11,438 --> 01:15:13,599 Eu escorreguei na escada. 593 01:15:15,041 --> 01:15:19,205 "Sr. Malina, eu não deveria ficar mais aqui." 594 01:15:20,246 --> 01:15:23,306 Não posso... 595 01:15:23,850 --> 01:15:27,217 Vá com calma. O que está errado? 596 01:15:28,355 --> 01:15:29,656 Por favor, deixe-me ir. 597 01:15:29,656 --> 01:15:30,623 Para onde? 598 01:15:31,658 --> 01:15:33,319 Não posso continuar morando em um porão. 599 01:15:33,860 --> 01:15:35,662 "Além disso, tudo o que estou fazendo é colocar você em perigo." 600 01:15:35,662 --> 01:15:37,721 Eu deveria voltar para o gueto. 601 01:15:38,465 --> 01:15:40,524 Eu deveria ficar lá... 602 01:15:41,368 --> 01:15:42,426 ...com eles... 603 01:15:43,169 --> 01:15:44,534 ...até o fim. 604 01:15:48,308 --> 01:15:51,471 Você não entende? Eu sou um deles! 605 01:15:54,314 --> 01:15:58,273 Escute-me. Você tem que ficar aqui! 606 01:16:00,620 --> 01:16:05,080 Não vou deixar um bastardo malvado decidir se você deve morrer! 607 01:16:05,625 --> 01:16:07,593 Não vamos mais falar sobre isso. 608 01:16:09,028 --> 01:16:10,393 Tenho pensado nisso. 609 01:16:11,231 --> 01:16:13,699 Você deveria me dizer para ir. 610 01:16:16,236 --> 01:16:21,401 "Eu sei que às vezes, salvar sua vida tem um custo muito alto. 611 01:16:22,942 --> 01:16:25,206 De que custo você está falando? 612 01:16:25,845 --> 01:16:30,650 "A guerra vai acabar, e você e eu estaremos certos! 613 01:16:30,650 --> 01:16:32,618 Deixe a porta destrancada! 614 01:16:32,752 --> 01:16:34,720 Você quer partir? Então vá! Vai! 615 01:16:36,856 --> 01:16:39,659 Eles vão te pegar de uma vez. 616 01:16:39,659 --> 01:16:43,618 O que vai acontecer comigo e com a Kasia? 617 01:17:06,619 --> 01:17:10,783 Fiquei muito feliz quando você veio até nós. 618 01:17:11,624 --> 01:17:13,785 "Eu também não saio para lugar nenhum." 619 01:17:14,127 --> 01:17:16,595 O tio nem quer me deixar vir aqui. 620 01:17:19,032 --> 01:17:20,897 Eu roubei as chaves. 621 01:17:22,635 --> 01:17:24,337 "Nada acontece no pátio, também." 622 01:17:24,337 --> 01:17:28,398 "Uma vez, uma mulher comedora de fogo veio com uma tropa de acrobatas." 623 01:17:29,142 --> 01:17:30,700 Foi muito bom. 624 01:17:31,945 --> 01:17:33,913 "Logo, você volta para cima." 625 01:17:34,647 --> 01:17:36,808 Ninguém mais vai perguntar sobre você. 626 01:17:38,751 --> 01:17:40,616 Você não está com raiva de mim? 627 01:17:41,654 --> 01:17:43,918 Bravo com voce? Porque eu estaria? 628 01:17:49,896 --> 01:17:51,557 Você sabe o que? 629 01:17:52,098 --> 01:17:53,759 Eu gostaria de andar pelas ruas... 630 01:17:56,102 --> 01:17:58,366 ...sem que ninguém pare ao me ver... 631 01:17:59,606 --> 01:18:01,767 ... sem ninguém olhando para mim... 632 01:18:04,010 --> 01:18:05,875 ...Eu só quero andar na rua. 633 01:18:06,613 --> 01:18:07,580 Para onde? 634 01:18:08,214 --> 01:18:09,181 Não sei. 635 01:18:13,920 --> 01:18:15,285 Não importa. 636 01:18:16,623 --> 01:18:19,592 Eu gostaria que você sempre me dissesse a verdade. 637 01:18:21,628 --> 01:18:23,391 Você é infantil. 638 01:18:24,030 --> 01:18:25,895 Você acha? 639 01:18:27,734 --> 01:18:29,998 Eu tenho que limpar este lugar. 640 01:18:31,137 --> 01:18:34,504 Não há necessidade. Nada vai mudar aqui de qualquer maneira. 641 01:18:36,943 --> 01:18:40,146 Desde que tomei conta do seu destino... 642 01:18:40,146 --> 01:18:41,807 ... Agora tenho deveres para com você. 643 01:18:42,849 --> 01:18:44,316 Você também? 644 01:18:48,087 --> 01:18:49,748 Estranho. 645 01:18:50,990 --> 01:18:52,958 Todos estão no comando do meu destino. 646 01:18:56,896 --> 01:18:58,158 Todos... 647 01:19:00,700 --> 01:19:02,065 ...exceto para mim. 648 01:19:39,339 --> 01:19:41,705 Não faça isso. Pare com isso. 649 01:19:45,645 --> 01:19:47,203 Isso não faz sentido. 650 01:19:49,449 --> 01:19:53,317 Vou deixar-te uma vela. Você pode ler à noite. 651 01:19:53,653 --> 01:19:56,315 Apenas certifique-se de escurecer a janela primeiro. 652 01:19:56,456 --> 01:19:59,516 Pelo que? Eu não quero ler. 653 01:20:01,060 --> 01:20:03,119 Você esteve sozinho por muito tempo. 654 01:20:05,064 --> 01:20:08,932 Este é o único caminho. Eu percebo isso agora. 655 01:20:11,270 --> 01:20:13,033 Tenho pensado muito nisso. 656 01:20:15,274 --> 01:20:19,040 "Ouça, eu vou levá-lo de volta para cima muito em breve." 657 01:20:19,679 --> 01:20:23,638 Não. 658 01:20:27,186 --> 01:20:29,051 Você não vai me levar daqui. 659 01:20:32,492 --> 01:20:34,460 Eles estiveram aqui novamente. 660 01:20:34,694 --> 01:20:35,956 Quem? Quando? 661 01:20:37,096 --> 01:20:38,563 Ontem. 662 01:20:41,300 --> 01:20:42,267 Não me lembro. 663 01:20:45,238 --> 01:20:46,839 Estou perdendo a noção do tempo. 664 01:20:46,839 --> 01:20:48,204 Já é primavera. 665 01:20:50,643 --> 01:20:52,008 Verdadeiro... 666 01:20:53,646 --> 01:20:55,307 ...os gatos perseguem à noite... 667 01:20:57,650 --> 01:20:59,618 ... miando. 668 01:21:01,054 --> 01:21:02,316 Me deixar ir. 669 01:21:02,655 --> 01:21:06,216 Não. Eu li notícias do front. 670 01:21:06,659 --> 01:21:08,126 Boas notícias! 671 01:21:10,463 --> 01:21:12,624 "Você sabe, eu continuo tendo sonhos." 672 01:21:14,667 --> 01:21:16,828 Ninguém quer nada de mim. 673 01:21:17,670 --> 01:21:21,629 Nada. É quase difícil de acreditar. 674 01:21:23,176 --> 01:21:25,644 Eu nunca me senti tão bem. 675 01:21:29,182 --> 01:21:32,151 "Nem na prisão, nem no gueto." 676 01:21:38,691 --> 01:21:41,455 Você não precisa mais trancar a porta. 677 01:21:42,495 --> 01:21:44,258 Eu não vou sair de qualquer maneira... 678 01:21:47,033 --> 01:21:49,194 ...nem mesmo quando a guerra acabar... 679 01:21:52,638 --> 01:21:55,198 ...nem mesmo quando a guerra acabar! 680 01:22:08,154 --> 01:22:10,622 Todos seguravam flores em suas mãos... 681 01:22:11,657 --> 01:22:13,818 ...porque se chama Festa da Rosa. 682 01:22:15,661 --> 01:22:18,129 A mãe usava brincos compridos... 683 01:22:18,965 --> 01:22:21,024 ...e um broche de ouro. 684 01:22:22,068 --> 01:22:26,732 E? Me diga mais. 685 01:22:30,176 --> 01:22:31,734 Havia velas sobre a mesa. 686 01:22:31,978 --> 01:22:36,642 Quando papai voltou, sentamos ao redor da mesa. 687 01:22:38,885 --> 01:22:40,944 Nós éramos todos bons um para o outro. 688 01:22:44,390 --> 01:22:50,295 A mãe não parava de repetir: "Leben und leben lassen". 689 01:22:51,731 --> 01:22:53,596 O que isto significa? 690 01:22:54,634 --> 01:22:59,799 Não para matar. "Viva e Deixe Viver" . 691 01:23:02,942 --> 01:23:05,410 O profeta judeu disse isso. 692 01:23:05,645 --> 01:23:09,604 "O poeta era judeu, mas escrevia em alemão." 693 01:23:18,157 --> 01:23:20,216 Diga-me novamente. 694 01:23:22,662 --> 01:23:23,526 Eu não pensei sobre isso antes. 695 01:23:25,965 --> 01:23:28,525 Só desde que começaram a vir. 696 01:23:32,171 --> 01:23:36,039 Eles vêm até você? Você os vê? 697 01:23:36,676 --> 01:23:37,643 Sim. 698 01:23:39,879 --> 01:23:41,141 Todos eles. 699 01:23:45,818 --> 01:23:48,286 Deve ser lindo. 700 01:23:50,623 --> 01:23:55,390 Eu soube desde o momento em que você veio até nós que você é diferente. 701 01:23:57,630 --> 01:23:59,598 Eles vêm até você com frequência? 702 01:24:00,633 --> 01:24:02,794 Sempre que sou deixado sozinho. 703 01:24:04,136 --> 01:24:05,899 Você conversa com eles? 704 01:24:09,642 --> 01:24:11,610 "Está verde lá fora, ainda?" 705 01:24:13,646 --> 01:24:16,410 "É totalmente primavera, você não pode sentir isso?" 706 01:24:20,653 --> 01:24:22,917 Eu também vejo alguém em meus sonhos todas as noites. 707 01:24:23,456 --> 01:24:24,718 Sabes quem é? 708 01:24:27,860 --> 01:24:31,728 Eu vejo você claramente. Você está falando comigo. 709 01:24:33,466 --> 01:24:35,434 Ontem à noite você me disse... 710 01:24:38,371 --> 01:24:40,931 "Oh, eu realmente posso acreditar nisso?" 711 01:24:43,676 --> 01:24:48,079 Você não está curioso para saber o que é que você me perguntou? 712 01:25:29,255 --> 01:25:31,416 Eu tive que esperar até que ela fosse embora. 713 01:25:35,161 --> 01:25:37,063 "Eu não queria falar perto dela, mãe." 714 01:25:37,063 --> 01:25:39,665 Eu nunca te ensinei a odiar. 715 01:25:39,665 --> 01:25:42,168 "Lembre-se, nosso sofrimento continua..." 716 01:25:42,168 --> 01:25:44,568 ...por mais de cinco mil anos já. 717 01:25:44,904 --> 01:25:47,606 Você tem que ser forte como Sansão. 718 01:25:47,606 --> 01:25:48,766 Mamãe! 719 01:25:50,910 --> 01:25:52,969 Ainda há alguma força em mim? 720 01:25:55,614 --> 01:25:58,276 "Sansão, com as próprias mãos, rasgou um leão em pedaços." 721 01:25:58,818 --> 01:25:59,978 Diga-me... 722 01:26:05,224 --> 01:26:08,387 Eu não tenho ninguém. Estou sozinho. 723 01:26:10,930 --> 01:26:12,989 Isso poderia ser minha força? 724 01:26:13,632 --> 01:26:17,837 O medo é a sua força. Você quer viver. Eu entendo. 725 01:26:17,837 --> 01:26:21,000 "Você é igual a mim, embora me despreze." 726 01:26:21,140 --> 01:26:23,642 "O medo é sua fraqueza, porque você tem medo de morrer!" 727 01:26:23,642 --> 01:26:27,806 Não! Eu não quero morrer só por causa do meu rosto! 728 01:26:30,649 --> 01:26:31,616 Vá embora! 729 01:26:38,157 --> 01:26:40,717 Você é um daqueles que eu peguei na rua. 730 01:26:41,761 --> 01:26:43,820 Encontrei você na calçada. 731 01:26:47,299 --> 01:26:49,460 Eu abandonei você. 732 01:26:49,802 --> 01:26:53,169 "Existe o preço da vida e o preço da morte." 733 01:26:54,106 --> 01:26:55,573 Lembras-te daquilo? 734 01:26:57,410 --> 01:26:59,469 "Eles o levaram, acorrentado..." 735 01:26:59,812 --> 01:27:01,677 ...e o trancou em uma cela escura... 736 01:27:02,815 --> 01:27:05,682 ...e seu cabelo começou a crescer novamente... 737 01:27:05,918 --> 01:27:07,620 ...e ele apelou ao Senhor e disse... 738 01:27:07,620 --> 01:27:12,683 "Meu Senhor lembra-te de mim e restaura o meu antigo poder." 739 01:27:13,125 --> 01:27:14,786 Ouço... 740 01:27:17,630 --> 01:27:21,396 ... eles já me cegaram? 741 01:28:52,591 --> 01:28:53,956 "Cuidado, cuidadosamente." 742 01:28:58,397 --> 01:29:01,662 Um caminhão alemão estava correndo atrás de um bonde e ele foi atingido na cabeça. 743 01:29:01,800 --> 01:29:03,461 "Ele era um bom homem, mas teve uma vida miserável." 744 01:29:07,606 --> 01:29:09,574 Ele morreu sem um padre. 745 01:29:25,925 --> 01:29:31,488 Dorme. Está tudo bem. 746 01:29:52,851 --> 01:29:53,818 O que está acontecendo? 747 01:29:54,153 --> 01:29:57,356 Você não sabe? O gueto está queimando! 748 01:29:57,356 --> 01:29:59,517 Eles estão atirando desde de manhã. 749 01:30:23,282 --> 01:30:24,249 O que está acontecendo? 750 01:30:36,695 --> 01:30:37,662 Onde? 751 01:30:39,098 --> 01:30:40,463 Essas explosões. 752 01:30:42,201 --> 01:30:44,362 "Não, eles não estão na cidade." 753 01:30:45,137 --> 01:30:47,298 "Olha, eu trouxe um bolo para você." 754 01:30:48,140 --> 01:30:50,904 Eu tive um igualzinho. 755 01:30:55,247 --> 01:30:58,011 Você não gosta disso? 756 01:30:59,852 --> 01:31:01,911 Deve ser a frente se aproximando. 757 01:31:02,154 --> 01:31:06,818 Temos que ter muito cuidado agora. Vou cobrir as janelas. 758 01:31:27,780 --> 01:31:30,248 Por que o Sr. Malina não vem mais me ver? 759 01:31:31,884 --> 01:31:36,446 O tio foi embora por alguns dias. 760 01:32:29,675 --> 01:32:32,041 Eu estou levando você para cima hoje. 761 01:32:32,678 --> 01:32:36,239 "Você não vai ficar mais aqui, ouviu?" 762 01:32:37,683 --> 01:32:43,644 Você está saindo daqui. No andar de cima para o apartamento. 763 01:32:45,924 --> 01:32:48,984 Eu tenho tudo pronto. Reorganizei os móveis. 764 01:32:49,828 --> 01:32:52,695 Você vai ver como é bom agora. 765 01:32:54,733 --> 01:32:56,701 Vamos estar juntos. 766 01:32:57,936 --> 01:33:01,804 Por que você não está feliz? 767 01:33:02,441 --> 01:33:04,102 vou subir? 768 01:33:05,144 --> 01:33:09,103 Ainda não. Após o escuro. 769 01:33:10,649 --> 01:33:11,850 Andar de cima? 770 01:33:11,850 --> 01:33:12,817 Sim. 771 01:33:13,952 --> 01:33:18,821 Onde está o Sr. Malina? Eu queria dizer adeus. 772 01:33:23,462 --> 01:33:27,125 Vou levá-lo lá para cima para o apartamento! 773 01:33:29,067 --> 01:33:30,534 E eles? 774 01:33:31,770 --> 01:33:33,972 Eles não virão mais aqui. 775 01:33:33,972 --> 01:33:36,634 Eles já conhecem aquele tio... 776 01:33:36,875 --> 01:33:38,577 Não fique assustado. 777 01:33:38,577 --> 01:33:40,442 Devo voltar para eles. 778 01:33:41,180 --> 01:33:43,045 Devo estar com eles. 779 01:33:45,117 --> 01:33:46,778 Devo voltar... 780 01:33:47,920 --> 01:33:51,583 "...sim, para o gueto." 781 01:33:52,124 --> 01:33:53,682 Para o gueto? 782 01:33:54,726 --> 01:33:56,628 O gueto acabou. 783 01:33:56,628 --> 01:34:00,933 Não há mais nada lá! A revolta acabou há muito tempo! 784 01:34:00,933 --> 01:34:03,197 A munição acabou. 785 01:34:07,139 --> 01:34:11,405 Os alemães queimaram as últimas casas! Sem sobreviventes! 786 01:34:15,848 --> 01:34:17,110 Isso não é verdade! 787 01:34:23,155 --> 01:34:24,417 Você está mentindo! 788 01:34:33,665 --> 01:34:37,069 Não estou mentindo. Eu fui todos os dias. Eu vi tudo! 789 01:34:37,069 --> 01:34:39,435 "Eles se defenderam, mas os alemães foram mais fortes." 790 01:34:39,972 --> 01:34:42,133 "Não há mais ninguém lá, entendeu?" 791 01:34:42,374 --> 01:34:44,865 Eles vão derrubar as paredes em breve! 792 01:34:49,915 --> 01:34:51,678 Não! Não! 793 01:38:43,648 --> 01:38:45,138 Você é um homem corajoso! 794 01:38:50,589 --> 01:38:52,955 Você tem algum dinheiro? Entregue! 795 01:39:03,401 --> 01:39:04,959 Você prefere os alemães? 796 01:39:07,105 --> 01:39:13,066 "Bem, homem morto, sem acordo? Você prefere os alemães?" 797 01:39:14,513 --> 01:39:16,114 O que ele quer desse cara? 798 01:39:16,114 --> 01:39:17,415 Ele é um caçador de judeus. 799 01:39:17,415 --> 01:39:19,883 "Ele foi pego como judeu e quer esfolá-lo vivo." 800 01:39:20,819 --> 01:39:22,480 O cara nem vai gritar. 801 01:39:23,622 --> 01:39:26,625 Não finja que você é algum santo! Eu sei que você tem alguém aqui perto! 802 01:39:26,625 --> 01:39:29,093 Você acha que eu vivo bem? 803 01:39:30,128 --> 01:39:31,993 Ei! O que? Me deixar ir! 804 01:40:23,682 --> 01:40:25,343 Que é aquele? 805 01:40:28,687 --> 01:40:30,188 Estávamos na prisão juntos antes da guerra. 806 01:40:30,188 --> 01:40:33,351 Encontrei-o na rua. Algum cara bateu nele. 807 01:40:33,692 --> 01:40:35,660 Eu não podia deixá-lo lá sozinho. 808 01:40:50,642 --> 01:40:52,405 Sinalize-lhes que estou descendo. 809 01:41:23,675 --> 01:41:24,676 O que está acontecendo? 810 01:41:24,676 --> 01:41:25,977 O professor está lá embaixo? 811 01:41:25,977 --> 01:41:27,444 Ele é. 812 01:41:31,483 --> 01:41:33,644 "Estúpido, por que você fugiu de mim?" 813 01:41:36,688 --> 01:41:38,246 Professor... 814 01:41:38,690 --> 01:41:39,952 O que é isso? 815 01:41:41,693 --> 01:41:44,253 Eu trouxe um homem que foi espancado. Ele está deitado lá em cima. 816 01:41:44,629 --> 01:41:46,290 "Bom Bom." 817 01:42:18,663 --> 01:42:19,630 Eu trouxe um judeu. 818 01:42:20,665 --> 01:42:22,223 "Tudo bem, eu estou indo..." 819 01:42:45,623 --> 01:42:47,181 Onde você estava antes? 820 01:42:52,130 --> 01:42:57,591 "Não há perigo aqui. Você está seguro, entendeu?" 821 01:42:59,037 --> 01:43:00,595 Responda-me. 822 01:43:02,640 --> 01:43:06,007 "Não há perigo aqui, entendeu?" 823 01:43:09,647 --> 01:43:10,614 Beber. 824 01:43:11,649 --> 01:43:15,107 "Sente-se. Sente-se, sim?" 825 01:43:21,059 --> 01:43:22,617 Eu quero ajudar você. 826 01:43:23,962 --> 01:43:25,623 Você estava se escondendo deste lado? 827 01:43:26,664 --> 01:43:29,132 Ninguém sobreviveu. 828 01:43:31,169 --> 01:43:33,228 Tudo foi destruído. 829 01:43:34,672 --> 01:43:37,732 Eu não sabia. Eu estava cego. 830 01:43:38,676 --> 01:43:41,144 Você não pode fazer isso! Você não pode! 831 01:43:41,679 --> 01:43:43,146 Comece a pensar. 832 01:43:43,882 --> 01:43:45,975 Só um homem pode sofrer tal provação... 833 01:43:46,418 --> 01:43:49,387 ...e só um homem pode se levantar. 834 01:43:50,121 --> 01:43:51,884 Você tem que encontrar a força para isso! 835 01:43:52,624 --> 01:43:53,886 Você é um homem. 836 01:44:06,938 --> 01:44:08,906 E quem é você? 837 01:44:11,142 --> 01:44:13,508 Obrigada. Eu vou fazer isso sozinho. 838 01:44:17,148 --> 01:44:18,706 Isso vai doer um pouco. 839 01:44:19,150 --> 01:44:20,617 - Professor? - Sim? 840 01:44:20,852 --> 01:44:22,410 - Está na hora. - Isso está pronto? 841 01:44:22,654 --> 01:44:24,019 Sim. 842 01:44:24,355 --> 01:44:26,323 Bom. Eu trarei o resto. 843 01:44:35,166 --> 01:44:36,633 Você quer cobrir meu rosto? 844 01:44:37,469 --> 01:44:40,171 Qualquer um vai reconhecê-lo. 845 01:44:40,171 --> 01:44:44,437 "Eu não quero cobri-lo, eu quero enfaixar sua ferida." 846 01:44:44,809 --> 01:44:46,367 Qualquer um pode dizer o que eu sou. 847 01:44:46,611 --> 01:44:49,978 Não importa como é o seu rosto. 848 01:44:50,415 --> 01:44:52,883 "Se eles entrarem aqui, todos que encontrarem morrerão..." 849 01:44:53,118 --> 01:44:55,279 ... independentemente de seu rosto. 850 01:44:55,620 --> 01:44:56,985 Você está dizendo a verdade? 851 01:44:57,622 --> 01:45:00,182 "Basta olhar em volta, nenhum deles quer morrer..." 852 01:45:00,625 --> 01:45:03,287 ...mas nenhum de nós morrerá por nada. 853 01:45:04,829 --> 01:45:06,592 Veja isso? 854 01:45:06,731 --> 01:45:10,690 "O preço de nossa vida e o preço de nossa morte." 855 01:45:11,636 --> 01:45:13,103 Acreditas em mim agora? 856 01:45:44,602 --> 01:45:47,662 "Ouça, você vai ficar com ele." 857 01:45:48,206 --> 01:45:50,367 Estarei de volta antes de escurecer. 858 01:46:27,345 --> 01:46:29,006 Você vai ficar conosco. 859 01:46:48,800 --> 01:46:50,062 Quem era ele? 860 01:46:51,502 --> 01:46:52,469 Quem? 861 01:46:52,604 --> 01:46:54,162 Aquele que falou comigo. 862 01:46:56,107 --> 01:46:57,472 Pankrat. 863 01:46:58,910 --> 01:46:59,968 Pankrat? 864 01:47:05,717 --> 01:47:07,378 Pankrat. Você não sabia? 865 01:49:51,649 --> 01:49:55,415 mantenha-os aqui. O menino avisará seus companheiros. 866 01:49:55,753 --> 01:49:59,657 O homem que tratou suas feridas não deveria voltar aqui. 867 01:49:59,657 --> 01:50:00,658 mantê-los aqui. 868 01:50:00,658 --> 01:50:02,360 Esse será o momento de sua força... 869 01:50:02,360 --> 01:50:05,921 ...o momento da sua salvação. 870 01:50:06,063 --> 01:50:08,166 Você deve colocar seus opressores de joelhos... 871 01:50:08,166 --> 01:50:09,667 ...pela morte dos inocentes... 872 01:50:09,667 --> 01:50:11,828 ...por todo o mal que você foi feito para sofrer! 873 01:50:11,969 --> 01:50:14,631 Agora é a hora. 59847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.