Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,981 --> 00:00:18,917
SANSÃO
2
00:00:19,686 --> 00:00:25,647
Estrelando
3
00:00:41,608 --> 00:00:45,066
Roteiro de
4
00:01:09,235 --> 00:01:15,196
Música por
5
00:01:48,174 --> 00:01:52,235
Gerente de Produção
6
00:01:53,780 --> 00:01:58,547
Fotografado por
7
00:02:00,086 --> 00:02:05,991
Dirigido por
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,192
Um dia de primavera.
9
00:02:14,334 --> 00:02:15,198
"Mais tarde, ele pensou nisso..."
10
00:02:15,335 --> 00:02:16,700
...como a primeira peculiaridade em seu destino...
11
00:02:16,836 --> 00:02:18,201
"... o que ele estava constantemente,..."
12
00:02:18,338 --> 00:02:20,898
"... e inconcebivelmente, caminhando em direção."
13
00:02:23,243 --> 00:02:25,803
É uma pena que seu pai nunca
tenha vivido para ver este dia.
14
00:02:25,945 --> 00:02:28,311
Sua primeira palestra.
15
00:02:28,748 --> 00:02:29,749
"Adeus, mãe."
16
00:02:29,749 --> 00:02:30,716
Adeus.
17
00:02:33,753 --> 00:02:36,756
"Senhor, não é realmente da minha conta,
mas você pode muito bem ir para casa agora."
18
00:02:36,756 --> 00:02:38,223
O que é aquela procissão?
19
00:02:38,358 --> 00:02:39,459
Eu quero ir com eles.
20
00:02:39,459 --> 00:02:42,519
Haverá um rali em breve, mas não
para o seu tipo. É melhor você ir.
21
00:02:42,662 --> 00:02:43,629
" Tudo bem, tudo bem."
22
00:02:53,373 --> 00:02:56,240
Ele não sabia que o ódio crescia
intensamente naqueles dias.
23
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Ele não sentiu seu toque escuro.
24
00:02:59,779 --> 00:03:02,942
Ele chegou equipado com o conhecimento
escolar da fraternidade humana.
25
00:03:03,082 --> 00:03:05,676
Ele não achava que
era diferente dos outros.
26
00:03:06,219 --> 00:03:08,021
"Até agora, ele não tinha amigos,..."
27
00:03:08,021 --> 00:03:10,723
...mas talvez ele
tivesse um algum dia.
28
00:03:10,723 --> 00:03:13,626
"Tudo o que os uniu,
ou deveria tê-los unido...
29
00:03:13,626 --> 00:03:15,184
... os livros que lêem...
30
00:03:15,328 --> 00:03:16,989
...os nomes dos seus heróis...
31
00:03:17,230 --> 00:03:19,596
...a terra onde nasceram.
32
00:03:19,732 --> 00:03:23,498
Ele esperou para ouvir suas primeiras palavras para ele.
33
00:03:25,238 --> 00:03:28,696
Vença o judeu!
34
00:03:31,444 --> 00:03:33,246
Você não sabe o seu lugar?
35
00:03:33,246 --> 00:03:34,907
Mova para o lado esquerdo agora!
36
00:03:35,748 --> 00:03:37,250
O que você está esperando? Mova isso!
37
00:03:37,250 --> 00:03:39,218
"Rápido rápido!"
38
00:03:47,260 --> 00:03:50,718
O Professor está chegando!
39
00:04:02,775 --> 00:04:05,471
Não vá por aqui. Dê a volta.
40
00:04:08,815 --> 00:04:11,181
Você! Judeu!
41
00:04:13,219 --> 00:04:14,686
O que você quer aqui?
42
00:04:20,226 --> 00:04:21,989
Um espião judeu!
43
00:04:26,232 --> 00:04:27,995
De joelhos!
44
00:04:33,740 --> 00:04:35,708
Vença o judeu!
45
00:04:46,452 --> 00:04:49,216
Ele profanou a bandeira!
46
00:04:55,762 --> 00:04:59,220
Não seja tolo. Pare com isso.
47
00:06:01,260 --> 00:06:03,626
Ele o matou! Ele o matou!
48
00:06:03,763 --> 00:06:05,025
Isso não é verdade!
49
00:06:09,202 --> 00:06:10,669
Eu não queria matá-lo!
50
00:07:30,917 --> 00:07:33,283
"Cela 25, você pode me ouvir?"
51
00:07:35,221 --> 00:07:40,181
"Sim, quem é?"
52
00:07:41,727 --> 00:07:43,888
Prisioneiro político. 12 anos.
53
00:07:45,031 --> 00:07:46,896
"Diga-me quanto tempo, e por quê."
54
00:07:50,236 --> 00:07:51,703
Assassinato. 10 anos.
55
00:07:54,340 --> 00:07:56,501
Ciúmes? Vingança?
56
00:07:57,743 --> 00:07:58,710
Não.
57
00:07:58,845 --> 00:07:59,812
Roubo?
58
00:08:00,746 --> 00:08:01,747
Não.
59
00:08:01,747 --> 00:08:02,907
Onde e quando?
60
00:08:04,750 --> 00:08:07,742
"Aqui, em Varsóvia."
61
00:08:09,288 --> 00:08:11,654
No campus do Politécnico.
62
00:08:12,191 --> 00:08:16,355
Matei um estudante com uma pedra.
63
00:08:18,297 --> 00:08:20,060
Eu ouvi de você.
64
00:08:21,901 --> 00:08:24,704
"Você deve apelar, entendeu?"
65
00:08:24,704 --> 00:08:28,663
Por quê? Eu o matei.
66
00:08:29,208 --> 00:08:32,769
Foi legítima defesa.
Houve testemunhas.
67
00:08:33,913 --> 00:08:35,278
Eles foram impedidos de testemunhar.
68
00:08:36,716 --> 00:08:38,183
Diga-me como aconteceu?
69
00:08:39,218 --> 00:08:41,686
Não consigo descobrir
como foi minha culpa.
70
00:08:44,724 --> 00:08:45,986
Deixar pra lá.
71
00:08:47,026 --> 00:08:48,994
A mesma pedra teria matado você.
72
00:08:50,730 --> 00:08:52,994
O assassino teria sido
considerado inocente.
73
00:08:54,033 --> 00:08:56,194
Eles precisavam de um bode expiatório.
74
00:08:56,836 --> 00:08:58,201
Um assassino judeu.
75
00:08:58,838 --> 00:09:00,100
Use seu cérebro!
76
00:09:03,743 --> 00:09:07,839
Se eu tivesse um punhado de
areia em vez daquela pedra...
77
00:09:09,982 --> 00:09:13,349
O que? Eu não posso te ouvir.
78
00:09:13,786 --> 00:09:15,549
Aproxime-se das barras.
79
00:09:20,192 --> 00:09:21,794
Você não pode desistir.
80
00:09:21,794 --> 00:09:22,658
Ouço...
81
00:09:23,396 --> 00:09:25,057
Você tem que se defender.
82
00:09:25,698 --> 00:09:26,960
Contra o quê?
83
00:09:31,404 --> 00:09:35,170
Cuidado O guarda!
84
00:09:41,013 --> 00:09:42,275
Bom dia.
85
00:10:20,152 --> 00:10:23,656
Meu nome é Jozef Malina...
86
00:10:23,656 --> 00:10:26,625
...e este é o meu apartamento.
87
00:10:26,759 --> 00:10:29,523
Comecei a sentir falta disso no hospital.
88
00:10:30,363 --> 00:10:35,426
Existem lugares piores no mundo.
89
00:10:38,771 --> 00:10:40,432
"Você é um primeiro temporizador, não é?"
90
00:10:42,775 --> 00:10:46,233
Você sabe tecer cestas?
91
00:10:48,080 --> 00:10:49,138
É o melhor trabalho que existe...
92
00:10:49,281 --> 00:10:52,739
...não muito ambicioso,
mas sem decepções.
93
00:11:00,993 --> 00:11:03,154
"É aquele comunista, Pankrat."
94
00:11:05,431 --> 00:11:08,298
Ele sabe que voltei do hospital.
95
00:11:10,136 --> 00:11:11,797
Eles querem quebrá-lo...
96
00:11:11,937 --> 00:11:13,700
...mas ele é um homem de ferro.
97
00:11:15,441 --> 00:11:17,500
Embora eu não tenha certeza se...
98
00:11:17,743 --> 00:11:20,405
...as pessoas deveriam ser feitas de ferro.
99
00:11:55,181 --> 00:11:58,048
Este é Pankrat. Você me ouve?
100
00:11:58,784 --> 00:12:00,251
Eu te escuto.
101
00:12:01,387 --> 00:12:04,754
"Amanhã à noite, todo o inferno se soltará."
102
00:12:05,925 --> 00:12:07,483
O que isso significa?
103
00:12:07,727 --> 00:12:08,785
Você verá.
104
00:12:10,930 --> 00:12:12,295
O que devo fazer?
105
00:12:13,232 --> 00:12:14,893
Siga os outros.
106
00:12:16,235 --> 00:12:17,998
Como eu vou saber?
107
00:12:18,738 --> 00:12:20,103
Você vai ouvi-los.
108
00:12:20,339 --> 00:12:22,102
Estamos contando com você.
109
00:12:23,743 --> 00:12:26,211
Estarei esperando.
110
00:12:27,747 --> 00:12:29,408
"Cuidado, os holofotes!"
111
00:13:06,719 --> 00:13:09,279
Você tem alguém além da sua mãe?
112
00:13:09,922 --> 00:13:10,889
Ninguém.
113
00:13:17,930 --> 00:13:19,591
Eu tenho um filho.
114
00:13:20,232 --> 00:13:22,792
Ele tinha tuberculose nos ossos.
115
00:13:23,736 --> 00:13:26,296
Eles podem tratar isso apenas na Suíça.
116
00:13:29,742 --> 00:13:34,702
Eu roubei o suficiente para pagar os tratamentos...
117
00:13:34,947 --> 00:13:37,108
...e eles o curaram.
118
00:13:38,250 --> 00:13:41,310
Acho que isso faz de mim um bom pai...
119
00:13:43,455 --> 00:13:45,923
... mas não um bom caixa.
120
00:13:47,259 --> 00:13:51,127
"Da última vez, minha mãe me pediu para ser forte..."
121
00:13:52,765 --> 00:13:55,131
"...e logo depois, para cuidar de mim."
122
00:13:56,168 --> 00:13:58,636
Meu filho também é filho único.
123
00:14:00,773 --> 00:14:02,934
Eu disse a ela que eles cuidam de nós aqui.
124
00:14:13,719 --> 00:14:15,482
Largue.
125
00:14:29,235 --> 00:14:31,499
Eu não queria matá-lo.
126
00:15:03,969 --> 00:15:05,368
Seu covarde!
127
00:15:20,219 --> 00:15:21,186
Pankrat!
128
00:15:28,227 --> 00:15:29,888
Eu tenho que te dizer uma coisa.
129
00:15:31,230 --> 00:15:32,197
Fala.
130
00:15:34,733 --> 00:15:36,291
Eu sei por que você está se calando.
131
00:15:38,037 --> 00:15:42,201
"Ouça, deixe-me explicar."
132
00:15:43,142 --> 00:15:45,804
Eu não poderia fazer isso.
133
00:15:46,745 --> 00:15:48,508
Você tem que acreditar em mim.
134
00:15:50,950 --> 00:15:54,716
"Eu não sou um covarde, Pankrat!"
135
00:17:10,896 --> 00:17:12,454
"Sr. Malina, está na hora."
136
00:17:20,205 --> 00:17:22,070
"Não foi tão ruim aqui, foi?"
137
00:17:23,008 --> 00:17:24,270
Você se acostuma com isso.
138
00:17:24,410 --> 00:17:27,379
"Vamos, apresse-se, ou então
vou prendê-lo por mais três anos.
139
00:17:28,714 --> 00:17:32,418
"O que é isso? Ah sim, você se acostuma."
140
00:17:32,418 --> 00:17:34,181
"Sr. Malina, não tenho tempo.
Já passa do meio-dia."
141
00:17:35,721 --> 00:17:37,623
"Sr. Malina, acabei de ver minha mãe."
142
00:17:37,623 --> 00:17:40,926
Eu estou saindo.
Eu estava esperando para dizer adeus.
143
00:17:40,926 --> 00:17:42,227
Sr. Malina!
144
00:17:42,227 --> 00:17:43,785
"Vem, vem."
145
00:17:44,329 --> 00:17:45,796
Lembre-se do meu endereço.
146
00:17:45,931 --> 00:17:50,891
"Rua Mokotowska 65, apartamento 34."
147
00:17:51,236 --> 00:17:52,396
Você virá me ver?
148
00:17:52,738 --> 00:17:54,039
Você poderia?
149
00:17:54,039 --> 00:17:55,006
Sim.
150
00:21:35,761 --> 00:21:40,926
A liberdade não parecia como ele havia
imaginado durante seus dias de prisão...
151
00:21:41,266 --> 00:21:47,227
...quando ele pensava nisso constantemente.
152
00:21:48,173 --> 00:21:50,539
Recebeu-o com o calor árido da guerra
e a multidão de refugiados em fuga.
153
00:21:53,979 --> 00:21:55,742
Ele reconheceu rostos familiares...
154
00:21:56,782 --> 00:21:58,249
...de algumas das outras células...
155
00:21:59,084 --> 00:22:03,748
...mas o homem com quem ele
falou supostamente foi levado à noite.
156
00:22:04,790 --> 00:22:08,385
"Seu amigo invisível foi transferido para
uma cela escura, mas ele conseguiu..."
157
00:22:08,727 --> 00:22:14,688
...para escapar uma mensagem
que libertou Jakub da covardia.
158
00:22:45,864 --> 00:22:50,528
"Em breve, a resistência ficará em
silêncio e as armas cairão no chão.
159
00:22:51,169 --> 00:22:53,228
As memórias de seus anos de prisão...
160
00:22:53,772 --> 00:22:57,275
...incluirá rostos e vozes...
161
00:22:57,275 --> 00:23:03,043
"...o endereço de alguém, o frio
úmido vindo das paredes, e as batidas."
162
00:23:03,382 --> 00:23:05,782
Tudo isso vai voltar para ele...
163
00:23:06,017 --> 00:23:11,978
... e haverá um momento em que essas
lembranças serão sua única esperança.
164
00:23:23,935 --> 00:23:27,894
"Ainda é dia, e o ar
está cheio de fumaça."
165
00:23:28,540 --> 00:23:31,407
A derrota aconteceu em plena luz do dia...
166
00:23:31,543 --> 00:23:34,603
...mas a escuridão está
caindo lentamente sobre a terra.
167
00:23:35,447 --> 00:23:37,506
Cada um seguirá seu caminho...
168
00:23:38,049 --> 00:23:40,609
...para encontrar seus parentes mais próximos e dizer-lhes...
169
00:23:40,752 --> 00:23:43,619
...Aqui estou!
Eu estou de volta!
170
00:23:52,964 --> 00:23:54,727
"No centro da cidade, há um novo..."
171
00:23:54,800 --> 00:23:56,268
"...distrito selado,
estabelecido para as pessoas..."
172
00:23:56,268 --> 00:23:59,635
... condenado à morte pelo crime da existência.
173
00:24:00,071 --> 00:24:02,474
Leis especiais prevalecerão lá...
174
00:24:02,474 --> 00:24:05,170
... e os pedidos de misericórdia não serão ouvidos.
175
00:24:05,710 --> 00:24:09,168
"Nesta multidão, estrelas em
braçadeiras garantem o futuro de todos."
176
00:25:17,616 --> 00:25:19,584
Ele mudou um pouco desde aqueles dias...
177
00:25:20,418 --> 00:25:22,579
...mas se você olhar profundamente em sua mente...
178
00:25:23,221 --> 00:25:25,883
...você ainda vai encontrar algumas das lições...
179
00:25:26,424 --> 00:25:29,188
...que sua mãe lhe ensinou há muito tempo.
180
00:25:29,728 --> 00:25:33,789
Uma dessas lições era enterrar os mortos.
181
00:25:34,432 --> 00:25:36,593
Essa responsabilidade recai sobre todos os sobreviventes...
182
00:25:37,135 --> 00:25:39,399
...e é feito para a paz de consciência.
183
00:26:32,223 --> 00:26:33,190
Mamãe.
184
00:26:37,228 --> 00:26:38,195
Mamãe?
185
00:26:41,833 --> 00:26:45,291
"O que há de errado, mãe?"
186
00:26:57,048 --> 00:26:58,015
Mamãe!
187
00:27:09,694 --> 00:27:11,662
Ela desmaiou. Eu corri para pegar água para ela...
188
00:27:11,796 --> 00:27:13,661
... mas ela deve ter morrido. Eu sou seu primo.
189
00:27:13,732 --> 00:27:16,257
"Eu fiz tudo o que pude, mas de
que outra forma eu poderia ajudar?"
190
00:30:33,865 --> 00:30:37,028
Você! Venha aqui.
191
00:30:39,370 --> 00:30:40,928
Ajude-me a passar por cima do muro.
192
00:30:42,273 --> 00:30:43,740
Você já a enterrou, não há mais
nada que você possa fazer por ela.
193
00:30:43,808 --> 00:30:45,241
Vamos.
194
00:31:04,796 --> 00:31:06,889
Venha comigo. Você não tem mais ninguém.
195
00:32:05,423 --> 00:32:08,187
"Esta é a vida, cara. Venha."
196
00:32:08,526 --> 00:32:10,084
Eu vou te ajudar aqui.
197
00:32:47,865 --> 00:32:50,629
Giênio! Meu Deus!
198
00:32:54,973 --> 00:32:57,339
"Meu Deus, você veio!"
199
00:33:54,165 --> 00:33:56,030
"Wieska, é hora de fechar."
200
00:34:02,373 --> 00:34:03,474
Quem é ele?
201
00:34:03,474 --> 00:34:04,338
- Quem?
- Aquele judeu.
202
00:34:04,475 --> 00:34:06,670
Ele está comigo.
203
00:34:07,311 --> 00:34:08,676
Alguém viu vocês juntos?
204
00:34:09,113 --> 00:34:10,715
"Não não não."
205
00:34:10,715 --> 00:34:12,478
Como você pôde trazê-lo aqui?
206
00:34:12,717 --> 00:34:15,319
"Bem, ele me ajudou a passar por cima do muro."
207
00:34:15,319 --> 00:34:17,722
"Ouça, deixe ele passar a noite aqui."
208
00:34:17,722 --> 00:34:19,824
Impossível! Não há ninguém como ele aqui.
209
00:34:19,824 --> 00:34:21,985
Meus nervos não aguentam ele estar aqui!
210
00:34:23,127 --> 00:34:24,929
Deixe-o ficar até amanhã.
211
00:34:24,929 --> 00:34:26,396
Ele pode voltar de
onde veio pela manhã.
212
00:34:27,331 --> 00:34:29,595
Ou ele vai embora agora
ou você vai com ele também!
213
00:34:45,149 --> 00:34:47,413
"Não é minha idéia, é dela!"
214
00:34:47,752 --> 00:34:49,310
Ela não te conhece!
215
00:34:50,154 --> 00:34:51,815
Basta dar uma olhada no seu rosto!
216
00:34:52,457 --> 00:34:55,017
Ela diz que não há mais ninguém
como você deste lado da cerca!
217
00:35:00,364 --> 00:35:01,922
O que está errado com ele?
218
00:35:03,468 --> 00:35:05,265
Toque ele.
219
00:35:07,805 --> 00:35:09,670
Você não pode ficar aqui.
220
00:35:11,709 --> 00:35:15,076
Me diga o que fazer.
221
00:35:15,213 --> 00:35:17,272
Você sabia o que tinha que
fazer do outro lado da parede!
222
00:35:18,316 --> 00:35:19,681
"Ninguém tinha medo de mim, lá."
223
00:35:20,218 --> 00:35:22,083
Deixe-o atravessar a parede!
224
00:35:23,321 --> 00:35:24,879
Eu não posso fazer isso sozinho.
225
00:35:26,224 --> 00:35:28,626
Deve haver algumas passagens!
226
00:35:28,626 --> 00:35:30,685
Você vai gerenciar.
227
00:35:40,138 --> 00:35:42,240
Basta se olhar no
espelho e você entenderá...
228
00:35:42,240 --> 00:35:43,707
...por que ele pode ficar e você não.
229
00:35:47,445 --> 00:35:48,912
Eu entendo.
230
00:35:57,755 --> 00:35:59,257
Não me olhe assim!
231
00:35:59,257 --> 00:36:00,815
Não olhe para mim!
232
00:36:06,797 --> 00:36:09,061
Deixe-me esperar aqui até escurecer.
233
00:36:10,701 --> 00:36:12,403
Eu não tenho um rosto como o seu.
234
00:36:12,403 --> 00:36:13,204
Diga à ele...
235
00:36:13,204 --> 00:36:15,172
Vá agora! Você não pode ver como ela é?
236
00:37:10,895 --> 00:37:12,260
"Espere, garoto, só um minuto!"
237
00:37:12,396 --> 00:37:13,954
"Depressa, ou vamos nos atrasar!"
238
00:37:14,098 --> 00:37:14,999
Você não teria de outra maneira.
239
00:37:14,999 --> 00:37:15,900
Você me entedia.
240
00:37:15,900 --> 00:37:17,401
Sempre no último momento.
241
00:37:17,401 --> 00:37:18,368
Pare!
242
00:39:16,187 --> 00:39:17,449
Tem alguém no telhado.
243
00:39:39,710 --> 00:39:41,712
"Respirando ar fresco, não é?"
244
00:39:41,712 --> 00:39:43,114
Aqui está para você!
245
00:39:43,114 --> 00:39:45,916
"Ótimo, uma quarta
pessoa para a outra mesa."
246
00:39:45,916 --> 00:39:47,281
Você vai jogar?
247
00:39:47,418 --> 00:39:49,820
O que? Você ainda não bebeu isso?
248
00:39:49,820 --> 00:39:53,984
"Isso não é bom, você está ficando para trás."
249
00:39:54,125 --> 00:39:57,583
"Desculpe-me, mas como você chegou aqui?"
250
00:39:58,929 --> 00:40:00,396
entrei na escada...
251
00:40:01,832 --> 00:40:03,390
...e o zelador trancou aquele portão.
252
00:40:03,734 --> 00:40:05,292
Eu vejo...
253
00:40:06,737 --> 00:40:08,705
Você devia estar congelando!
254
00:40:09,440 --> 00:40:12,102
Aonde você pensa que está indo?
Já passou do toque de recolher!
255
00:40:12,243 --> 00:40:13,801
Você tem que esperar até de manhã.
256
00:40:14,345 --> 00:40:15,903
Ele vai ser pego na rua.
257
00:40:16,046 --> 00:40:18,310
Você vai ter que ficar aqui com a gente.
258
00:40:18,849 --> 00:40:20,751
Você sabe o que?
Eu tenho significado...
259
00:40:20,751 --> 00:40:23,515
...para conhecê-lo por um longo tempo agora.
260
00:40:24,955 --> 00:40:26,957
Claro que ele deveria ficar conosco.
261
00:40:26,957 --> 00:40:28,515
Então vamos jogar!
262
00:40:29,260 --> 00:40:30,727
É realmente ventilado pela janela...
263
00:40:32,062 --> 00:40:35,122
Deixe-me abrir um
espaço para você aqui.
264
00:40:37,368 --> 00:40:39,734
"Isso não é mais necessário, é?"
265
00:40:40,471 --> 00:40:43,031
"Tudo bem, então, eu vou lidar."
266
00:40:47,478 --> 00:40:49,742
... E você vai ter um pouco
de cor de volta em seu rosto.
267
00:40:50,181 --> 00:40:52,683
Apenas o ar fresco pode
ajudar nesta situação.
268
00:40:52,683 --> 00:40:54,548
Zygmunt! Zygmunt!
269
00:40:56,487 --> 00:40:59,790
"Há alguns anos, um homem
doente veio me ver. Mas o destino..."
270
00:40:59,790 --> 00:41:01,849
"Tudo bem, tudo bem! Deixe-o em paz."
271
00:41:07,731 --> 00:41:09,533
"Se você permitir, é a minha vez."
272
00:41:09,533 --> 00:41:12,400
- Primeiro um gostinho da vida...
-...e depois o resto.
273
00:41:34,458 --> 00:41:37,427
"Se você tocar desafinado, eu não vou cantar."
274
00:42:23,941 --> 00:42:25,909
"Adeus, você vai pegar um resfriado."
275
00:42:31,148 --> 00:42:34,515
"Levante-se, levante-se. Vamos para casa."
276
00:42:35,052 --> 00:42:36,815
Você não está dormindo aqui.
277
00:42:42,860 --> 00:42:44,061
Muito obrigado.
278
00:42:44,061 --> 00:42:45,763
Peço desculpas.
279
00:42:45,763 --> 00:42:47,230
Diga adeus.
280
00:43:32,142 --> 00:43:33,507
Quem te mandou aqui?
281
00:43:33,744 --> 00:43:35,211
Eu não entendi.
282
00:43:35,446 --> 00:43:38,415
"Bem, alguém deve ter enviado você."
283
00:43:38,749 --> 00:43:40,808
Eu disse que era um acaso cego.
284
00:43:41,752 --> 00:43:43,913
Você acha que eu vim aqui para ajudar?
285
00:43:52,262 --> 00:43:53,820
Você não vai embora.
286
00:43:58,168 --> 00:44:01,228
É diurno.
Você tem que esperar até escurecer.
287
00:44:06,810 --> 00:44:08,471
Não tenha medo.
288
00:44:11,015 --> 00:44:12,916
Você estará seguro aqui.
289
00:44:12,916 --> 00:44:15,077
Só tenho visitas à noite.
290
00:44:20,724 --> 00:44:21,986
Você estava se escondendo deste lado?
291
00:44:23,727 --> 00:44:26,287
"Não, eu estava lá o tempo todo."
292
00:44:29,033 --> 00:44:30,398
Você tem uma família?
293
00:44:31,235 --> 00:44:32,202
Não.
294
00:44:35,739 --> 00:44:40,044
É realmente tão horrível lá?
295
00:44:40,044 --> 00:44:43,707
Não sei. Tudo é
branco aqui e preto ali.
296
00:44:44,748 --> 00:44:47,911
"As casas, ruas... e nós judeus."
297
00:44:50,554 --> 00:44:52,419
Eu queria ficar lá e deveria ter ficado.
298
00:44:53,757 --> 00:44:54,917
Eu não entendi.
299
00:44:55,359 --> 00:44:57,418
Só um judeu entenderia isso.
300
00:44:59,263 --> 00:45:00,821
Existem exceções.
301
00:45:01,765 --> 00:45:04,325
As pessoas dos dois lados são iguais.
302
00:45:04,768 --> 00:45:06,303
Você acha que tudo aqui é branco...
303
00:45:06,303 --> 00:45:08,271
...porque você não nos conhece.
304
00:45:10,207 --> 00:45:12,209
O homem que te embebeu com vodka...
305
00:45:12,209 --> 00:45:14,074
...por acaso escapou da Gestapo.
306
00:45:14,912 --> 00:45:17,614
O outro é um professor universitário...
307
00:45:17,614 --> 00:45:19,878
...e agora trabalha para a ferrovia.
308
00:45:20,718 --> 00:45:22,185
O que você estava fazendo ali?
309
00:45:24,121 --> 00:45:25,986
Recolhi cadáveres nas ruas.
310
00:45:34,732 --> 00:45:36,133
E você quer voltar lá?
311
00:45:36,133 --> 00:45:37,100
Sim.
312
00:45:37,234 --> 00:45:38,836
Alguém está esperando por você?
313
00:45:38,836 --> 00:45:40,201
"Não, ninguém."
314
00:45:41,338 --> 00:45:42,305
Então por que?
315
00:45:43,040 --> 00:45:44,302
Olhe para mim.
316
00:45:44,742 --> 00:45:46,710
Eu sou um deles e tenho
que compartilhar seu destino.
317
00:45:51,749 --> 00:45:53,512
Coletando cadáveres!
318
00:45:54,752 --> 00:45:56,219
Inacreditável.
319
00:46:03,460 --> 00:46:05,195
Por que você se engana?
320
00:46:05,195 --> 00:46:07,459
Ninguém está condenado
ao inferno durante sua vida.
321
00:46:07,698 --> 00:46:09,199
Ninguém deve voltar lá.
322
00:46:09,199 --> 00:46:11,602
Na verdade, ninguém deveria
ter ido lá em primeiro lugar!
323
00:46:11,602 --> 00:46:13,103
Ninguém foi lá voluntariamente!
324
00:46:13,103 --> 00:46:14,705
Não tivemos escolha!
325
00:46:14,705 --> 00:46:16,673
Mas agora você sabe.
326
00:46:17,708 --> 00:46:19,309
Se você tivesse escapado de Auschwitz...
327
00:46:19,309 --> 00:46:21,368
... você pensaria em voltar?
328
00:46:21,712 --> 00:46:23,577
Há milhares de pessoas vivendo
do outro lado daquela parede.
329
00:46:23,714 --> 00:46:25,579
Eu não tenho o direito de resgatar apenas a mim mesmo!
330
00:46:26,717 --> 00:46:28,981
Todos eles estão condenados, e eu
tenho que estar lá com eles até o fim!
331
00:46:29,720 --> 00:46:31,622
Isso é uma falsa ideia de solidariedade!
332
00:46:31,622 --> 00:46:35,683
Não há nada na terra que
valha uma vida humana!
333
00:46:35,826 --> 00:46:38,294
Errado! Judeus não pensam assim!
334
00:46:39,329 --> 00:46:41,593
"Judeus, judeus, judeus..."
335
00:46:45,235 --> 00:46:46,896
Eu também sou judeu.
336
00:46:58,749 --> 00:47:00,910
Nem mesmo você pode ver.
337
00:47:37,721 --> 00:47:39,188
Adeus.
338
00:47:47,831 --> 00:47:50,133
O que você vai fazer se você
não pode atravessar a parede.
339
00:47:50,133 --> 00:47:52,294
Não se preocupe.
vou pensar em algo.
340
00:47:53,136 --> 00:47:55,104
Você tem alguém desse lado?
341
00:47:56,740 --> 00:47:57,900
Sim.
342
00:47:58,041 --> 00:48:01,408
Você tem que ter cuidado.
É longe?
343
00:48:02,045 --> 00:48:03,747
Terceira casa da Praça Zbawiciel...
344
00:48:03,747 --> 00:48:05,112
...na Rua Mokotowska.
345
00:48:05,682 --> 00:48:06,683
Quem mora ali?
346
00:48:06,683 --> 00:48:07,945
Um caixa de banco.
347
00:48:08,085 --> 00:48:11,748
Estávamos na prisão antes da guerra.
348
00:48:50,727 --> 00:48:51,785
Com licença.
349
00:48:58,835 --> 00:49:00,737
Você deveria ir.
350
00:49:00,737 --> 00:49:02,500
Porque voce esta chorando?
351
00:49:05,042 --> 00:49:08,944
Não aguento mais essa
casa, essas pessoas.
352
00:49:10,981 --> 00:49:15,543
Eles vêm quase todos os dias.
353
00:49:16,286 --> 00:49:18,846
Convido-os porque tenho
medo de ficar sozinho.
354
00:49:19,189 --> 00:49:24,957
"Eles não sabem, e não deveriam,
mas um dia eles vão descobrir."
355
00:49:25,395 --> 00:49:28,558
Eu olho em seus rostos todos os
dias e me pergunto se esse dia chegou.
356
00:49:28,899 --> 00:49:30,662
E aguardo o julgamento deles.
357
00:49:32,002 --> 00:49:34,004
Você sabe como é
escapar do gueto...
358
00:49:34,004 --> 00:49:37,064
... mas eu faço isso todos os dias.
359
00:49:39,710 --> 00:49:45,671
Estou assustado.
Por favor não vá.
360
00:49:49,720 --> 00:49:51,483
Eu não tenho que ter medo de você.
361
00:49:58,228 --> 00:50:00,389
Eles marcam todo mundo assim?
362
00:50:01,231 --> 00:50:03,233
Só quem tem emprego.
363
00:50:03,233 --> 00:50:05,098
Às vezes eles têm que
deixar o gueto sob escolta.
364
00:50:08,138 --> 00:50:09,605
Se alguém tentar escapar...
365
00:50:09,740 --> 00:50:11,708
...é mais fácil atirar neles pelas costas.
366
00:50:21,251 --> 00:50:22,411
Que horas são?
367
00:50:23,754 --> 00:50:25,756
Não sei. Não importa.
368
00:50:25,756 --> 00:50:29,760
Agora teremos muito
tempo um para o outro.
369
00:50:29,760 --> 00:50:31,261
Isso não depende de nós.
370
00:50:31,261 --> 00:50:32,523
Isso é.
371
00:50:34,264 --> 00:50:36,166
"No momento em que te vi, percebi que..."
372
00:50:36,166 --> 00:50:38,225
...algo importante tinha acontecido.
373
00:50:39,269 --> 00:50:40,270
Ninguém tem sorte como eu.
374
00:50:40,270 --> 00:50:42,238
Você apareceu para mim do nada.
375
00:50:43,273 --> 00:50:45,241
Eu não posso te perder.
376
00:50:45,776 --> 00:50:47,243
Eu me sinto muito bem com você...
377
00:50:47,778 --> 00:50:50,042
... e essa é a parte mais difícil para mim.
378
00:50:51,081 --> 00:50:52,139
Quando eu sair...
379
00:50:52,282 --> 00:50:53,884
Isso não vai acontecer.
380
00:50:53,884 --> 00:50:55,943
Você estará seguro comigo.
381
00:50:56,787 --> 00:50:58,755
Você vai ver o que eu vou fazer.
382
00:50:59,089 --> 00:51:01,291
As pessoas que estavam
aqui já me viram,...
383
00:51:01,291 --> 00:51:03,657
e isso é motivo
suficiente para eu ir.
384
00:51:03,794 --> 00:51:05,228
São pessoas honestas.
385
00:51:05,228 --> 00:51:07,992
Pessoas honestas falam umas com as
outras sobre os negócios de outras pessoas.
386
00:51:08,732 --> 00:51:11,098
Já é mais difícil para mim sair hoje.
387
00:51:11,735 --> 00:51:13,999
Amanhã será mais difícil do que hoje.
388
00:51:14,237 --> 00:51:16,740
Então você vai começar a me odiar.
Você vê?
389
00:51:16,740 --> 00:51:18,401
"Não, eu não."
390
00:51:18,742 --> 00:51:20,607
Meu lugar é lá embaixo.
391
00:51:20,744 --> 00:51:23,008
Se ao menos você tivesse estado lá uma vez.
392
00:51:23,947 --> 00:51:26,108
Há mais do que apenas
uma parede que nos divide.
393
00:51:26,249 --> 00:51:28,717
Isso não é verdade.
Você nem acredita.
394
00:51:28,952 --> 00:51:33,013
"Nada nos divide, e eu te amo."
395
00:51:33,857 --> 00:51:38,419
Você não pode me amar.
Eu tenho que voltar.
396
00:51:39,763 --> 00:51:43,130
Você nunca vai voltar lá.
Você está com medo.
397
00:51:43,266 --> 00:51:47,930
Não tenho certeza se você sabe disso,
mas ontem, quando você queria sair...
398
00:51:48,071 --> 00:51:50,733
...Eu vi em seus olhos.
399
00:53:35,545 --> 00:53:36,746
O que você está fazendo?
400
00:53:36,746 --> 00:53:37,948
Como é que você gosta?
401
00:53:37,948 --> 00:53:39,210
O que é isso tudo?
402
00:53:39,316 --> 00:53:42,052
Seu anjo da guarda tem
que ter cabelos brilhantes.
403
00:53:42,052 --> 00:53:43,110
E as malas?
404
00:53:44,054 --> 00:53:45,612
Nós estamos saindo.
405
00:53:45,855 --> 00:53:47,157
Onde?
406
00:53:47,157 --> 00:53:48,317
Para o país.
407
00:53:49,759 --> 00:53:51,727
"Não pergunte sobre isso, vai ser maravilhoso."
408
00:53:55,165 --> 00:53:58,726
Por que você está parado
assim? Você é engraçado.
409
00:54:03,273 --> 00:54:04,774
Diga algo...
410
00:54:04,774 --> 00:54:06,071
Não vamos a lugar nenhum.
411
00:54:06,810 --> 00:54:08,311
Então você ainda não me conhece.
412
00:54:08,311 --> 00:54:12,215
Sempre fiz coisas impossíveis,
coisas em que ninguém acreditava.
413
00:54:12,215 --> 00:54:13,917
Por isso sempre ganhei.
414
00:54:13,917 --> 00:54:15,819
"Estaremos juntos, você não vê?"
415
00:54:15,819 --> 00:54:17,878
Só podemos ficar juntos por lá.
416
00:54:18,722 --> 00:54:21,384
Estar juntos mata os judeus deste lado. Estar
sozinho é a única maneira de sobreviver.
417
00:54:24,728 --> 00:54:26,730
Não devemos falar sobre isso.
418
00:54:26,730 --> 00:54:28,095
Será melhor para nós dois.
419
00:54:28,431 --> 00:54:29,591
Não posso.
420
00:54:29,733 --> 00:54:31,234
"Sim você pode."
421
00:54:31,234 --> 00:54:32,736
Se você quiser ter sua vida de volta...
422
00:54:32,736 --> 00:54:34,437
...você tem que esquecer isso.
423
00:54:34,437 --> 00:54:36,539
Eu não fiquei longe do gueto...
424
00:54:36,539 --> 00:54:39,142
...com a intenção de ir lá mais tarde
para passar algum tempo com você.
425
00:54:39,142 --> 00:54:40,507
Eu não estou indo embora.
426
00:54:42,746 --> 00:54:44,213
É claro.
427
00:54:46,149 --> 00:54:48,208
A partir de hoje, seu
destino está em minhas mãos.
428
00:54:49,252 --> 00:54:51,117
Você não vê que eu quero te salvar?
429
00:54:52,756 --> 00:54:53,757
De que?
430
00:54:53,757 --> 00:54:57,215
"Dos alemães, dos judeus,
de você mesmo, da guerra!"
431
00:54:58,261 --> 00:55:00,923
Não pense que isso é um sacrifício.
Eu só quero você para mim.
432
00:55:01,765 --> 00:55:02,966
Eu tenho que ir para a cidade agora.
433
00:55:02,966 --> 00:55:05,457
Estarei de volta à noite.
434
00:55:06,703 --> 00:55:08,261
Não abra a porta para ninguém.
435
00:56:49,038 --> 00:56:50,039
Onde você quer ir?
436
00:56:50,039 --> 00:56:51,006
Para o gueto.
437
00:56:51,741 --> 00:56:53,800
Não desta forma.
Nós o levaremos até lá.
438
00:57:07,690 --> 00:57:09,893
Caminhe por esse portão e
você encontrará o seu caminho.
439
00:57:09,893 --> 00:57:11,494
Não vamos mais longe.
440
00:57:11,494 --> 00:57:12,461
Obrigada.
441
00:57:15,698 --> 00:57:16,665
Tranquilo.
442
00:57:17,700 --> 00:57:18,962
Não chore.
443
00:57:23,206 --> 00:57:24,607
O que você quer?
444
00:57:24,607 --> 00:57:26,209
Estou procurando uma maneira de atravessar.
Você pode ver quem eu sou.
445
00:57:26,209 --> 00:57:27,176
Pegue o garoto.
446
00:57:29,212 --> 00:57:30,679
Eu vou te dar meu casaco.
447
00:57:32,115 --> 00:57:34,675
Muitas pessoas cruzaram essa parede.
Ninguém nunca quis voltar.
448
00:57:36,219 --> 00:57:38,021
Eles continuaram nos dizendo, já
que muitos de nós sobreviveremos...
449
00:57:38,021 --> 00:57:39,488
... como você será misericordioso.
450
00:57:40,023 --> 00:57:43,481
"O que você acha,
todos eles morreram?"
451
00:57:44,727 --> 00:57:47,594
Se alguém se salvar, será
alguém que nunca mais quer voltar.
452
00:57:49,232 --> 00:57:50,494
Eu não tenho ninguém.
453
00:57:51,134 --> 00:57:52,735
Você sempre tem alguém
em algum lugar do mundo...
454
00:57:52,735 --> 00:57:54,600
... você nem sempre
sabe sobre isso.
455
00:57:56,239 --> 00:57:59,800
Às vezes, outros ficam no seu
caminho ou seu tempo é ruim.
456
00:58:03,746 --> 00:58:05,111
Isso é verdade.
457
00:58:57,233 --> 00:58:58,234
Deixe-me sair.
458
00:58:58,234 --> 00:58:59,736
Não posso.
Já passou do toque de recolher.
459
00:58:59,736 --> 00:59:01,538
Com o que você se importa?
Não é longe daqui.
460
00:59:01,538 --> 00:59:04,098
- Apenas para a Rua Mokotowska.
- Cuidado, alemães!
461
00:59:26,896 --> 00:59:28,557
O Sr. Malina mora aqui?
462
00:59:29,198 --> 00:59:31,666
"Sim, ele foi para o porão."
463
00:59:37,707 --> 00:59:38,708
Sr. Malina.
464
00:59:38,708 --> 00:59:39,970
Que é aquele?
465
00:59:40,410 --> 00:59:42,378
"Alguém para vê-lo, tio."
466
00:59:42,712 --> 00:59:46,671
"Ah, é você! Entre."
467
00:59:54,655 --> 00:59:55,622
O nome do cachorro é Athos.
468
00:59:57,658 --> 01:00:00,627
Meu filho o trouxe da Suíça...
469
01:00:01,662 --> 01:00:04,631
...antes da guerra. Sente-se.
470
01:00:05,666 --> 01:00:08,635
Tire sua jaqueta.
Está quente aqui.
471
01:00:11,672 --> 01:00:12,639
kasia!
472
01:00:16,677 --> 01:00:19,646
Ela é a minha sobrinha.
Pegue a jaqueta dele.
473
01:00:22,683 --> 01:00:24,651
Nós dois agora
moramos aqui juntos.
474
01:00:26,687 --> 01:00:29,656
Você vê como a vida acaba?
475
01:00:30,691 --> 01:00:35,696
Prometemos a nós mesmos que nos
encontraríamos novamente como homens livres.
476
01:00:35,696 --> 01:00:40,656
"E agora você se senta na minha
cozinha, e nós dois estamos livres."
477
01:00:45,639 --> 01:00:50,599
Mas meus melhores dias foram
passados naquela cela de prisão.
478
01:00:51,645 --> 01:00:53,613
Paz completa.
479
01:00:54,648 --> 01:00:58,607
Tecer cestos era a única
coisa que eu gostava.
480
01:01:08,662 --> 01:01:11,665
Só não pergunte nada
a ele sobre seu filho.
481
01:01:11,665 --> 01:01:12,632
Vou explicar tudo mais tarde.
482
01:01:17,671 --> 01:01:21,675
Mataram meu filho.
Ele morreu em um acampamento.
483
01:01:21,675 --> 01:01:26,680
"O que você acha, eu deveria
ter roubado o dinheiro..."
484
01:01:26,680 --> 01:01:30,639
...deixá-lo viver um pouco mais...
485
01:01:31,685 --> 01:01:34,688
... considerando o quão
horrível ele morreu no final?
486
01:01:34,688 --> 01:01:35,689
É uma grande desgraça.
487
01:01:35,689 --> 01:01:38,692
"Sim, azar."
488
01:01:38,692 --> 01:01:41,695
Desculpe não ter perguntado
sobre seus problemas.
489
01:01:41,695 --> 01:01:43,663
Meus problemas são problemas judaicos.
490
01:01:45,633 --> 01:01:47,601
Estou feliz que você tenha vindo.
491
01:01:48,636 --> 01:01:51,639
Você poderia me aconselhar o que fazer?
Eu não tenho para onde ir.
492
01:01:51,639 --> 01:01:54,608
Fique aqui.
Já passou do toque de recolher.
493
01:01:55,643 --> 01:01:59,602
Você chegou bem a tempo
para o jantar de véspera de Natal.
494
01:02:01,649 --> 01:02:03,617
Você pode ficar o
tempo que quiser...
495
01:02:05,653 --> 01:02:07,621
... ou enquanto você puder.
496
01:05:29,656 --> 01:05:32,625
Tio me proíbe quando
ele não está aqui.
497
01:05:36,663 --> 01:05:37,630
Abra.
498
01:05:39,666 --> 01:05:41,634
Você está esperando por alguem?
499
01:05:43,670 --> 01:05:44,568
Abra!
500
01:06:02,623 --> 01:06:03,624
Bom Dia.
501
01:06:03,624 --> 01:06:04,625
"Este é o apartamento da
Sra. Jablonowska, não é?"
502
01:06:04,625 --> 01:06:05,626
Não.
503
01:06:05,626 --> 01:06:06,627
Você sabe qual é?
504
01:06:06,627 --> 01:06:08,595
"Não, eu não tenho certeza."
505
01:06:09,630 --> 01:06:15,636
Então ninguém pode me dizer...
506
01:06:15,636 --> 01:06:18,639
Ela é a costureira.
Eu tenho que encontrá-la.
507
01:06:18,639 --> 01:06:20,641
"Não, não tenho certeza de onde."
508
01:06:20,641 --> 01:06:23,644
"Isso é muito ruim, então.
Com licença."
509
01:06:23,644 --> 01:06:24,611
Adeus.
510
01:06:29,650 --> 01:06:31,618
Era aquela a mulher que
você estava esperando?
511
01:06:43,664 --> 01:06:46,565
"Entre, cachorrinho,
estamos em casa."
512
01:06:47,601 --> 01:06:48,602
O que está errado?
513
01:06:48,602 --> 01:06:50,570
Ela me viu. Eu tenho que sair.
514
01:06:51,605 --> 01:06:53,607
Aguentar. Quem te viu?
515
01:06:53,607 --> 01:06:55,609
Não sei. Eu tenho que ir.
516
01:06:55,609 --> 01:06:57,577
Ela acabou de sair.
517
01:06:58,612 --> 01:07:00,580
E daí se ela te viu?
518
01:07:01,615 --> 01:07:03,617
"Ela viu você, e é isso."
519
01:07:03,617 --> 01:07:05,619
Não vamos tirar conclusões precipitadas.
520
01:07:05,619 --> 01:07:08,622
"As pessoas nunca são totalmente
más e nunca totalmente boas."
521
01:07:08,622 --> 01:07:11,591
E ela pode ser muito melhor do
que estamos dando crédito a ela.
522
01:07:12,626 --> 01:07:14,628
Você não vai a lugar nenhum.
523
01:07:14,628 --> 01:07:16,596
Você vai se deparar com esses mesmos
problemas em todos os lugares que você for.
524
01:07:17,631 --> 01:07:18,632
Eu estou preocupado com você.
525
01:07:18,632 --> 01:07:21,635
É tudo minha culpa!
Minha culpa!
526
01:07:21,635 --> 01:07:24,638
kasia! Sem histeria! Acalmar.
527
01:07:24,638 --> 01:07:26,606
Vamos pensar um pouco...
528
01:07:29,643 --> 01:07:32,646
"Tudo bem, você vai esperar
no porão por alguns dias."
529
01:07:32,646 --> 01:07:33,613
"Kasia, me dê as chaves."
530
01:07:34,648 --> 01:07:36,650
"Vamos, as chaves e uma vela!"
531
01:07:36,650 --> 01:07:40,654
"Você vai ver, você estará de
volta aqui em questão de dias."
532
01:07:40,654 --> 01:07:42,622
"Pare de chorar, Kasia."
533
01:07:47,594 --> 01:07:48,561
Vamos.
534
01:09:28,628 --> 01:09:29,629
- Quando ele estará de volta?
- Não sei.
535
01:09:29,629 --> 01:09:31,597
- Talvez você possa me ajudar...
- Com o quê?
536
01:09:32,632 --> 01:09:35,635
Nada. Eu prefiro esperar.
537
01:09:35,635 --> 01:09:37,603
O tio não vai voltar hoje.
538
01:09:39,639 --> 01:09:41,607
Você está procurando alguém?
539
01:09:42,642 --> 01:09:43,643
Onde ele está?
540
01:09:43,643 --> 01:09:44,644
Tio?
541
01:09:44,644 --> 01:09:47,613
"Não, você não confia em mim.
Eu sei que ele está aqui."
542
01:09:48,648 --> 01:09:50,616
Não faço ideia de
quem você está falando.
543
01:09:52,652 --> 01:09:55,655
"Você está com medo de mim.
Eu imploro, confie em mim."
544
01:09:55,655 --> 01:10:00,660
"Ontem, um jovem veio
vê-lo. Quase um menino."
545
01:10:00,660 --> 01:10:03,663
Ele estava na prisão com
seu tio antes da guerra.
546
01:10:03,663 --> 01:10:05,631
Ele tem cabelo escuro e ele...
547
01:10:08,668 --> 01:10:10,670
...um deles era bem jovem.
548
01:10:10,670 --> 01:10:11,671
O que aconteceu com ele?
549
01:10:11,671 --> 01:10:13,673
Ele saiu imediatamente.
550
01:10:13,673 --> 01:10:14,640
Você o viu?
551
01:10:15,675 --> 01:10:21,636
Sim. Altura mediana.
Afinar. Olhos escuros.
552
01:10:22,682 --> 01:10:23,683
Um judeu?
553
01:10:23,683 --> 01:10:28,643
"Um judeu? Não, senhora."
554
01:10:30,690 --> 01:10:34,649
"Afinal, você não deveria deixar
judeus entrarem em sua casa."
555
01:10:35,695 --> 01:10:39,654
Porque você não acredita em mim?
Como ele teria chegado aqui?
556
01:10:40,700 --> 01:10:43,669
Você não acredita em mim?
Dê uma olhada por si mesmo!
557
01:10:48,642 --> 01:10:50,610
"Ele deixou minha casa, ontem."
558
01:10:52,646 --> 01:10:53,613
- Sozinho?
- Sozinho.
559
01:10:56,650 --> 01:10:58,618
E você acabou de deixá-lo ir?
560
01:11:01,655 --> 01:11:05,614
A prisão da Gestapo é o único
lugar onde ele poderia estar.
561
01:11:17,671 --> 01:11:20,640
Você não vai esperar pelo meu tio?
562
01:11:56,643 --> 01:12:02,604
As placas podem ser movidas.
Você pode movê-los mais tarde.
563
01:12:07,654 --> 01:12:08,655
Eu virei amanhã.
564
01:12:08,655 --> 01:12:09,622
Obrigada.
565
01:12:11,658 --> 01:12:13,626
Adeus.
566
01:12:32,679 --> 01:12:34,647
Eu sou um judeu.
567
01:12:37,684 --> 01:12:38,651
Perdoe-me?
568
01:12:39,686 --> 01:12:42,655
Eu sou um judeu.
569
01:13:03,643 --> 01:13:05,611
Seus pirralhos! Saia daqui!
570
01:13:08,648 --> 01:13:09,615
Nós iremos?
571
01:13:10,650 --> 01:13:11,651
Ele não está lá.
572
01:13:11,651 --> 01:13:13,653
Vasculhei todo o apartamento.
Não há sinal do judeu.
573
01:13:13,653 --> 01:13:14,654
Eles te enganaram.
574
01:13:14,654 --> 01:13:16,656
"Eu procurei debaixo
da cama, e na cama."
575
01:13:16,656 --> 01:13:18,658
A cama...
A cama é a sua especialidade!
576
01:13:18,658 --> 01:13:19,659
Olhei no armário!
577
01:13:19,659 --> 01:13:22,662
Ninguém esconde judeus de graça!
Você pode ganhar dinheiro com isso!
578
01:13:22,662 --> 01:13:26,666
"Crianças, qual é o
porão do Sr. Malina?"
579
01:13:26,666 --> 01:13:27,667
Aquele.
580
01:13:27,667 --> 01:13:29,635
Esse é o único. Vamos.
581
01:13:31,671 --> 01:13:33,730
- Olhe lá.
- Não, ele não está aqui.
582
01:13:33,873 --> 01:13:36,076
Olá? Alguém está lá?
583
01:13:36,076 --> 01:13:37,677
Está muito escuro para ver qualquer coisa.
584
01:13:37,677 --> 01:13:38,678
Não há ninguém lá. Vamos.
585
01:13:38,678 --> 01:13:41,681
Você é um idiota.
Voltaremos em breve.
586
01:13:41,681 --> 01:13:44,343
Você não pode desistir.
Ele tem que estar em algum lugar.
587
01:13:48,622 --> 01:13:51,182
"Senhora, aquele não é o porão.
É aquele ali!"
588
01:14:54,321 --> 01:14:55,686
Eles estavam aqui de novo?
589
01:14:56,122 --> 01:15:00,327
"De quem você está falando?
Oh, o chantagista!"
590
01:15:00,327 --> 01:15:03,194
"Sim, ele estava aqui.
Mas ele não vai voltar."
591
01:15:03,630 --> 01:15:05,097
Eu o afugentei.
592
01:15:11,438 --> 01:15:13,599
Eu escorreguei na escada.
593
01:15:15,041 --> 01:15:19,205
"Sr. Malina, eu não
deveria ficar mais aqui."
594
01:15:20,246 --> 01:15:23,306
Não posso...
595
01:15:23,850 --> 01:15:27,217
Vá com calma.
O que está errado?
596
01:15:28,355 --> 01:15:29,656
Por favor, deixe-me ir.
597
01:15:29,656 --> 01:15:30,623
Para onde?
598
01:15:31,658 --> 01:15:33,319
Não posso continuar morando em um porão.
599
01:15:33,860 --> 01:15:35,662
"Além disso, tudo o que estou
fazendo é colocar você em perigo."
600
01:15:35,662 --> 01:15:37,721
Eu deveria voltar para o gueto.
601
01:15:38,465 --> 01:15:40,524
Eu deveria ficar lá...
602
01:15:41,368 --> 01:15:42,426
...com eles...
603
01:15:43,169 --> 01:15:44,534
...até o fim.
604
01:15:48,308 --> 01:15:51,471
Você não entende?
Eu sou um deles!
605
01:15:54,314 --> 01:15:58,273
Escute-me.
Você tem que ficar aqui!
606
01:16:00,620 --> 01:16:05,080
Não vou deixar um bastardo
malvado decidir se você deve morrer!
607
01:16:05,625 --> 01:16:07,593
Não vamos mais falar sobre isso.
608
01:16:09,028 --> 01:16:10,393
Tenho pensado nisso.
609
01:16:11,231 --> 01:16:13,699
Você deveria me dizer para ir.
610
01:16:16,236 --> 01:16:21,401
"Eu sei que às vezes, salvar
sua vida tem um custo muito alto.
611
01:16:22,942 --> 01:16:25,206
De que custo você está falando?
612
01:16:25,845 --> 01:16:30,650
"A guerra vai acabar, e
você e eu estaremos certos!
613
01:16:30,650 --> 01:16:32,618
Deixe a porta destrancada!
614
01:16:32,752 --> 01:16:34,720
Você quer partir?
Então vá! Vai!
615
01:16:36,856 --> 01:16:39,659
Eles vão te pegar de uma vez.
616
01:16:39,659 --> 01:16:43,618
O que vai acontecer
comigo e com a Kasia?
617
01:17:06,619 --> 01:17:10,783
Fiquei muito feliz
quando você veio até nós.
618
01:17:11,624 --> 01:17:13,785
"Eu também não saio
para lugar nenhum."
619
01:17:14,127 --> 01:17:16,595
O tio nem quer
me deixar vir aqui.
620
01:17:19,032 --> 01:17:20,897
Eu roubei as chaves.
621
01:17:22,635 --> 01:17:24,337
"Nada acontece
no pátio, também."
622
01:17:24,337 --> 01:17:28,398
"Uma vez, uma mulher comedora de
fogo veio com uma tropa de acrobatas."
623
01:17:29,142 --> 01:17:30,700
Foi muito bom.
624
01:17:31,945 --> 01:17:33,913
"Logo, você volta para cima."
625
01:17:34,647 --> 01:17:36,808
Ninguém mais vai
perguntar sobre você.
626
01:17:38,751 --> 01:17:40,616
Você não está com raiva de mim?
627
01:17:41,654 --> 01:17:43,918
Bravo com voce?
Porque eu estaria?
628
01:17:49,896 --> 01:17:51,557
Você sabe o que?
629
01:17:52,098 --> 01:17:53,759
Eu gostaria de andar pelas ruas...
630
01:17:56,102 --> 01:17:58,366
...sem que ninguém
pare ao me ver...
631
01:17:59,606 --> 01:18:01,767
... sem ninguém
olhando para mim...
632
01:18:04,010 --> 01:18:05,875
...Eu só quero andar na rua.
633
01:18:06,613 --> 01:18:07,580
Para onde?
634
01:18:08,214 --> 01:18:09,181
Não sei.
635
01:18:13,920 --> 01:18:15,285
Não importa.
636
01:18:16,623 --> 01:18:19,592
Eu gostaria que você
sempre me dissesse a verdade.
637
01:18:21,628 --> 01:18:23,391
Você é infantil.
638
01:18:24,030 --> 01:18:25,895
Você acha?
639
01:18:27,734 --> 01:18:29,998
Eu tenho que limpar este lugar.
640
01:18:31,137 --> 01:18:34,504
Não há necessidade.
Nada vai mudar aqui de qualquer maneira.
641
01:18:36,943 --> 01:18:40,146
Desde que tomei
conta do seu destino...
642
01:18:40,146 --> 01:18:41,807
... Agora tenho deveres para com você.
643
01:18:42,849 --> 01:18:44,316
Você também?
644
01:18:48,087 --> 01:18:49,748
Estranho.
645
01:18:50,990 --> 01:18:52,958
Todos estão no
comando do meu destino.
646
01:18:56,896 --> 01:18:58,158
Todos...
647
01:19:00,700 --> 01:19:02,065
...exceto para mim.
648
01:19:39,339 --> 01:19:41,705
Não faça isso. Pare com isso.
649
01:19:45,645 --> 01:19:47,203
Isso não faz sentido.
650
01:19:49,449 --> 01:19:53,317
Vou deixar-te uma vela.
Você pode ler à noite.
651
01:19:53,653 --> 01:19:56,315
Apenas certifique-se de
escurecer a janela primeiro.
652
01:19:56,456 --> 01:19:59,516
Pelo que? Eu não quero ler.
653
01:20:01,060 --> 01:20:03,119
Você esteve sozinho por muito tempo.
654
01:20:05,064 --> 01:20:08,932
Este é o único caminho.
Eu percebo isso agora.
655
01:20:11,270 --> 01:20:13,033
Tenho pensado muito nisso.
656
01:20:15,274 --> 01:20:19,040
"Ouça, eu vou levá-lo de
volta para cima muito em breve."
657
01:20:19,679 --> 01:20:23,638
Não.
658
01:20:27,186 --> 01:20:29,051
Você não vai me levar daqui.
659
01:20:32,492 --> 01:20:34,460
Eles estiveram aqui novamente.
660
01:20:34,694 --> 01:20:35,956
Quem? Quando?
661
01:20:37,096 --> 01:20:38,563
Ontem.
662
01:20:41,300 --> 01:20:42,267
Não me lembro.
663
01:20:45,238 --> 01:20:46,839
Estou perdendo a noção do tempo.
664
01:20:46,839 --> 01:20:48,204
Já é primavera.
665
01:20:50,643 --> 01:20:52,008
Verdadeiro...
666
01:20:53,646 --> 01:20:55,307
...os gatos perseguem à noite...
667
01:20:57,650 --> 01:20:59,618
... miando.
668
01:21:01,054 --> 01:21:02,316
Me deixar ir.
669
01:21:02,655 --> 01:21:06,216
Não. Eu li notícias do front.
670
01:21:06,659 --> 01:21:08,126
Boas notícias!
671
01:21:10,463 --> 01:21:12,624
"Você sabe, eu
continuo tendo sonhos."
672
01:21:14,667 --> 01:21:16,828
Ninguém quer nada de mim.
673
01:21:17,670 --> 01:21:21,629
Nada. É quase
difícil de acreditar.
674
01:21:23,176 --> 01:21:25,644
Eu nunca me senti tão bem.
675
01:21:29,182 --> 01:21:32,151
"Nem na prisão, nem no gueto."
676
01:21:38,691 --> 01:21:41,455
Você não precisa
mais trancar a porta.
677
01:21:42,495 --> 01:21:44,258
Eu não vou sair de qualquer maneira...
678
01:21:47,033 --> 01:21:49,194
...nem mesmo quando
a guerra acabar...
679
01:21:52,638 --> 01:21:55,198
...nem mesmo quando
a guerra acabar!
680
01:22:08,154 --> 01:22:10,622
Todos seguravam
flores em suas mãos...
681
01:22:11,657 --> 01:22:13,818
...porque se chama
Festa da Rosa.
682
01:22:15,661 --> 01:22:18,129
A mãe usava brincos compridos...
683
01:22:18,965 --> 01:22:21,024
...e um broche de ouro.
684
01:22:22,068 --> 01:22:26,732
E? Me diga mais.
685
01:22:30,176 --> 01:22:31,734
Havia velas sobre a mesa.
686
01:22:31,978 --> 01:22:36,642
Quando papai voltou,
sentamos ao redor da mesa.
687
01:22:38,885 --> 01:22:40,944
Nós éramos todos
bons um para o outro.
688
01:22:44,390 --> 01:22:50,295
A mãe não parava de repetir:
"Leben und leben lassen".
689
01:22:51,731 --> 01:22:53,596
O que isto significa?
690
01:22:54,634 --> 01:22:59,799
Não para matar.
"Viva e Deixe Viver" .
691
01:23:02,942 --> 01:23:05,410
O profeta judeu disse isso.
692
01:23:05,645 --> 01:23:09,604
"O poeta era judeu,
mas escrevia em alemão."
693
01:23:18,157 --> 01:23:20,216
Diga-me novamente.
694
01:23:22,662 --> 01:23:23,526
Eu não pensei sobre isso antes.
695
01:23:25,965 --> 01:23:28,525
Só desde que começaram a vir.
696
01:23:32,171 --> 01:23:36,039
Eles vêm até você? Você os vê?
697
01:23:36,676 --> 01:23:37,643
Sim.
698
01:23:39,879 --> 01:23:41,141
Todos eles.
699
01:23:45,818 --> 01:23:48,286
Deve ser lindo.
700
01:23:50,623 --> 01:23:55,390
Eu soube desde o momento em que
você veio até nós que você é diferente.
701
01:23:57,630 --> 01:23:59,598
Eles vêm até você
com frequência?
702
01:24:00,633 --> 01:24:02,794
Sempre que sou deixado sozinho.
703
01:24:04,136 --> 01:24:05,899
Você conversa com eles?
704
01:24:09,642 --> 01:24:11,610
"Está verde lá fora, ainda?"
705
01:24:13,646 --> 01:24:16,410
"É totalmente primavera,
você não pode sentir isso?"
706
01:24:20,653 --> 01:24:22,917
Eu também vejo alguém em
meus sonhos todas as noites.
707
01:24:23,456 --> 01:24:24,718
Sabes quem é?
708
01:24:27,860 --> 01:24:31,728
Eu vejo você claramente.
Você está falando comigo.
709
01:24:33,466 --> 01:24:35,434
Ontem à noite você me disse...
710
01:24:38,371 --> 01:24:40,931
"Oh, eu realmente posso acreditar nisso?"
711
01:24:43,676 --> 01:24:48,079
Você não está curioso para saber
o que é que você me perguntou?
712
01:25:29,255 --> 01:25:31,416
Eu tive que esperar até que ela fosse embora.
713
01:25:35,161 --> 01:25:37,063
"Eu não queria falar
perto dela, mãe."
714
01:25:37,063 --> 01:25:39,665
Eu nunca te ensinei a odiar.
715
01:25:39,665 --> 01:25:42,168
"Lembre-se, nosso
sofrimento continua..."
716
01:25:42,168 --> 01:25:44,568
...por mais de
cinco mil anos já.
717
01:25:44,904 --> 01:25:47,606
Você tem que ser
forte como Sansão.
718
01:25:47,606 --> 01:25:48,766
Mamãe!
719
01:25:50,910 --> 01:25:52,969
Ainda há alguma força em mim?
720
01:25:55,614 --> 01:25:58,276
"Sansão, com as próprias mãos,
rasgou um leão em pedaços."
721
01:25:58,818 --> 01:25:59,978
Diga-me...
722
01:26:05,224 --> 01:26:08,387
Eu não tenho ninguém.
Estou sozinho.
723
01:26:10,930 --> 01:26:12,989
Isso poderia ser minha força?
724
01:26:13,632 --> 01:26:17,837
O medo é a sua força.
Você quer viver. Eu entendo.
725
01:26:17,837 --> 01:26:21,000
"Você é igual a mim,
embora me despreze."
726
01:26:21,140 --> 01:26:23,642
"O medo é sua fraqueza,
porque você tem medo de morrer!"
727
01:26:23,642 --> 01:26:27,806
Não! Eu não quero morrer
só por causa do meu rosto!
728
01:26:30,649 --> 01:26:31,616
Vá embora!
729
01:26:38,157 --> 01:26:40,717
Você é um daqueles
que eu peguei na rua.
730
01:26:41,761 --> 01:26:43,820
Encontrei você na calçada.
731
01:26:47,299 --> 01:26:49,460
Eu abandonei você.
732
01:26:49,802 --> 01:26:53,169
"Existe o preço da
vida e o preço da morte."
733
01:26:54,106 --> 01:26:55,573
Lembras-te daquilo?
734
01:26:57,410 --> 01:26:59,469
"Eles o levaram, acorrentado..."
735
01:26:59,812 --> 01:27:01,677
...e o trancou em
uma cela escura...
736
01:27:02,815 --> 01:27:05,682
...e seu cabelo começou a crescer novamente...
737
01:27:05,918 --> 01:27:07,620
...e ele apelou ao
Senhor e disse...
738
01:27:07,620 --> 01:27:12,683
"Meu Senhor lembra-te de mim
e restaura o meu antigo poder."
739
01:27:13,125 --> 01:27:14,786
Ouço...
740
01:27:17,630 --> 01:27:21,396
... eles já me cegaram?
741
01:28:52,591 --> 01:28:53,956
"Cuidado, cuidadosamente."
742
01:28:58,397 --> 01:29:01,662
Um caminhão alemão estava correndo atrás
de um bonde e ele foi atingido na cabeça.
743
01:29:01,800 --> 01:29:03,461
"Ele era um bom homem,
mas teve uma vida miserável."
744
01:29:07,606 --> 01:29:09,574
Ele morreu sem um padre.
745
01:29:25,925 --> 01:29:31,488
Dorme. Está tudo bem.
746
01:29:52,851 --> 01:29:53,818
O que está acontecendo?
747
01:29:54,153 --> 01:29:57,356
Você não sabe?
O gueto está queimando!
748
01:29:57,356 --> 01:29:59,517
Eles estão atirando
desde de manhã.
749
01:30:23,282 --> 01:30:24,249
O que está acontecendo?
750
01:30:36,695 --> 01:30:37,662
Onde?
751
01:30:39,098 --> 01:30:40,463
Essas explosões.
752
01:30:42,201 --> 01:30:44,362
"Não, eles não estão na cidade."
753
01:30:45,137 --> 01:30:47,298
"Olha, eu trouxe um bolo para você."
754
01:30:48,140 --> 01:30:50,904
Eu tive um igualzinho.
755
01:30:55,247 --> 01:30:58,011
Você não gosta disso?
756
01:30:59,852 --> 01:31:01,911
Deve ser a frente
se aproximando.
757
01:31:02,154 --> 01:31:06,818
Temos que ter muito cuidado agora.
Vou cobrir as janelas.
758
01:31:27,780 --> 01:31:30,248
Por que o Sr. Malina
não vem mais me ver?
759
01:31:31,884 --> 01:31:36,446
O tio foi embora
por alguns dias.
760
01:32:29,675 --> 01:32:32,041
Eu estou levando
você para cima hoje.
761
01:32:32,678 --> 01:32:36,239
"Você não vai ficar
mais aqui, ouviu?"
762
01:32:37,683 --> 01:32:43,644
Você está saindo daqui.
No andar de cima para o apartamento.
763
01:32:45,924 --> 01:32:48,984
Eu tenho tudo pronto.
Reorganizei os móveis.
764
01:32:49,828 --> 01:32:52,695
Você vai ver como é bom agora.
765
01:32:54,733 --> 01:32:56,701
Vamos estar juntos.
766
01:32:57,936 --> 01:33:01,804
Por que você não está feliz?
767
01:33:02,441 --> 01:33:04,102
vou subir?
768
01:33:05,144 --> 01:33:09,103
Ainda não. Após o escuro.
769
01:33:10,649 --> 01:33:11,850
Andar de cima?
770
01:33:11,850 --> 01:33:12,817
Sim.
771
01:33:13,952 --> 01:33:18,821
Onde está o Sr. Malina?
Eu queria dizer adeus.
772
01:33:23,462 --> 01:33:27,125
Vou levá-lo lá para
cima para o apartamento!
773
01:33:29,067 --> 01:33:30,534
E eles?
774
01:33:31,770 --> 01:33:33,972
Eles não virão mais aqui.
775
01:33:33,972 --> 01:33:36,634
Eles já conhecem aquele tio...
776
01:33:36,875 --> 01:33:38,577
Não fique assustado.
777
01:33:38,577 --> 01:33:40,442
Devo voltar para eles.
778
01:33:41,180 --> 01:33:43,045
Devo estar com eles.
779
01:33:45,117 --> 01:33:46,778
Devo voltar...
780
01:33:47,920 --> 01:33:51,583
"...sim, para o gueto."
781
01:33:52,124 --> 01:33:53,682
Para o gueto?
782
01:33:54,726 --> 01:33:56,628
O gueto acabou.
783
01:33:56,628 --> 01:34:00,933
Não há mais nada lá!
A revolta acabou há muito tempo!
784
01:34:00,933 --> 01:34:03,197
A munição acabou.
785
01:34:07,139 --> 01:34:11,405
Os alemães queimaram as
últimas casas! Sem sobreviventes!
786
01:34:15,848 --> 01:34:17,110
Isso não é verdade!
787
01:34:23,155 --> 01:34:24,417
Você está mentindo!
788
01:34:33,665 --> 01:34:37,069
Não estou mentindo.
Eu fui todos os dias. Eu vi tudo!
789
01:34:37,069 --> 01:34:39,435
"Eles se defenderam, mas
os alemães foram mais fortes."
790
01:34:39,972 --> 01:34:42,133
"Não há mais
ninguém lá, entendeu?"
791
01:34:42,374 --> 01:34:44,865
Eles vão derrubar
as paredes em breve!
792
01:34:49,915 --> 01:34:51,678
Não! Não!
793
01:38:43,648 --> 01:38:45,138
Você é um homem corajoso!
794
01:38:50,589 --> 01:38:52,955
Você tem algum dinheiro?
Entregue!
795
01:39:03,401 --> 01:39:04,959
Você prefere os alemães?
796
01:39:07,105 --> 01:39:13,066
"Bem, homem morto, sem acordo?
Você prefere os alemães?"
797
01:39:14,513 --> 01:39:16,114
O que ele quer desse cara?
798
01:39:16,114 --> 01:39:17,415
Ele é um caçador de judeus.
799
01:39:17,415 --> 01:39:19,883
"Ele foi pego como judeu
e quer esfolá-lo vivo."
800
01:39:20,819 --> 01:39:22,480
O cara nem vai gritar.
801
01:39:23,622 --> 01:39:26,625
Não finja que você é algum santo!
Eu sei que você tem alguém aqui perto!
802
01:39:26,625 --> 01:39:29,093
Você acha que eu vivo bem?
803
01:39:30,128 --> 01:39:31,993
Ei! O que? Me deixar ir!
804
01:40:23,682 --> 01:40:25,343
Que é aquele?
805
01:40:28,687 --> 01:40:30,188
Estávamos na prisão
juntos antes da guerra.
806
01:40:30,188 --> 01:40:33,351
Encontrei-o na rua.
Algum cara bateu nele.
807
01:40:33,692 --> 01:40:35,660
Eu não podia
deixá-lo lá sozinho.
808
01:40:50,642 --> 01:40:52,405
Sinalize-lhes que
estou descendo.
809
01:41:23,675 --> 01:41:24,676
O que está acontecendo?
810
01:41:24,676 --> 01:41:25,977
O professor está lá embaixo?
811
01:41:25,977 --> 01:41:27,444
Ele é.
812
01:41:31,483 --> 01:41:33,644
"Estúpido, por que
você fugiu de mim?"
813
01:41:36,688 --> 01:41:38,246
Professor...
814
01:41:38,690 --> 01:41:39,952
O que é isso?
815
01:41:41,693 --> 01:41:44,253
Eu trouxe um homem que foi
espancado. Ele está deitado lá em cima.
816
01:41:44,629 --> 01:41:46,290
"Bom Bom."
817
01:42:18,663 --> 01:42:19,630
Eu trouxe um judeu.
818
01:42:20,665 --> 01:42:22,223
"Tudo bem, eu estou indo..."
819
01:42:45,623 --> 01:42:47,181
Onde você estava antes?
820
01:42:52,130 --> 01:42:57,591
"Não há perigo aqui.
Você está seguro, entendeu?"
821
01:42:59,037 --> 01:43:00,595
Responda-me.
822
01:43:02,640 --> 01:43:06,007
"Não há perigo aqui, entendeu?"
823
01:43:09,647 --> 01:43:10,614
Beber.
824
01:43:11,649 --> 01:43:15,107
"Sente-se. Sente-se, sim?"
825
01:43:21,059 --> 01:43:22,617
Eu quero ajudar você.
826
01:43:23,962 --> 01:43:25,623
Você estava se
escondendo deste lado?
827
01:43:26,664 --> 01:43:29,132
Ninguém sobreviveu.
828
01:43:31,169 --> 01:43:33,228
Tudo foi destruído.
829
01:43:34,672 --> 01:43:37,732
Eu não sabia. Eu estava cego.
830
01:43:38,676 --> 01:43:41,144
Você não pode fazer isso!
Você não pode!
831
01:43:41,679 --> 01:43:43,146
Comece a pensar.
832
01:43:43,882 --> 01:43:45,975
Só um homem pode
sofrer tal provação...
833
01:43:46,418 --> 01:43:49,387
...e só um homem
pode se levantar.
834
01:43:50,121 --> 01:43:51,884
Você tem que encontrar
a força para isso!
835
01:43:52,624 --> 01:43:53,886
Você é um homem.
836
01:44:06,938 --> 01:44:08,906
E quem é você?
837
01:44:11,142 --> 01:44:13,508
Obrigada.
Eu vou fazer isso sozinho.
838
01:44:17,148 --> 01:44:18,706
Isso vai doer um pouco.
839
01:44:19,150 --> 01:44:20,617
- Professor?
- Sim?
840
01:44:20,852 --> 01:44:22,410
- Está na hora.
- Isso está pronto?
841
01:44:22,654 --> 01:44:24,019
Sim.
842
01:44:24,355 --> 01:44:26,323
Bom. Eu trarei o resto.
843
01:44:35,166 --> 01:44:36,633
Você quer cobrir meu rosto?
844
01:44:37,469 --> 01:44:40,171
Qualquer um vai reconhecê-lo.
845
01:44:40,171 --> 01:44:44,437
"Eu não quero cobri-lo, eu
quero enfaixar sua ferida."
846
01:44:44,809 --> 01:44:46,367
Qualquer um pode dizer o que eu sou.
847
01:44:46,611 --> 01:44:49,978
Não importa como é o seu rosto.
848
01:44:50,415 --> 01:44:52,883
"Se eles entrarem aqui, todos
que encontrarem morrerão..."
849
01:44:53,118 --> 01:44:55,279
... independentemente de seu rosto.
850
01:44:55,620 --> 01:44:56,985
Você está dizendo a verdade?
851
01:44:57,622 --> 01:45:00,182
"Basta olhar em volta,
nenhum deles quer morrer..."
852
01:45:00,625 --> 01:45:03,287
...mas nenhum de
nós morrerá por nada.
853
01:45:04,829 --> 01:45:06,592
Veja isso?
854
01:45:06,731 --> 01:45:10,690
"O preço de nossa vida e
o preço de nossa morte."
855
01:45:11,636 --> 01:45:13,103
Acreditas em mim agora?
856
01:45:44,602 --> 01:45:47,662
"Ouça, você vai ficar com ele."
857
01:45:48,206 --> 01:45:50,367
Estarei de volta antes de escurecer.
858
01:46:27,345 --> 01:46:29,006
Você vai ficar conosco.
859
01:46:48,800 --> 01:46:50,062
Quem era ele?
860
01:46:51,502 --> 01:46:52,469
Quem?
861
01:46:52,604 --> 01:46:54,162
Aquele que falou comigo.
862
01:46:56,107 --> 01:46:57,472
Pankrat.
863
01:46:58,910 --> 01:46:59,968
Pankrat?
864
01:47:05,717 --> 01:47:07,378
Pankrat. Você não sabia?
865
01:49:51,649 --> 01:49:55,415
mantenha-os aqui. O menino
avisará seus companheiros.
866
01:49:55,753 --> 01:49:59,657
O homem que tratou suas
feridas não deveria voltar aqui.
867
01:49:59,657 --> 01:50:00,658
mantê-los aqui.
868
01:50:00,658 --> 01:50:02,360
Esse será o momento
de sua força...
869
01:50:02,360 --> 01:50:05,921
...o momento da sua salvação.
870
01:50:06,063 --> 01:50:08,166
Você deve colocar seus
opressores de joelhos...
871
01:50:08,166 --> 01:50:09,667
...pela morte dos inocentes...
872
01:50:09,667 --> 01:50:11,828
...por todo o mal que
você foi feito para sofrer!
873
01:50:11,969 --> 01:50:14,631
Agora é a hora.
59847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.