All language subtitles for Once.a.Year.on.Blackpool.Sands.2021.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,668 --> 00:00:04,271 2 00:00:56,323 --> 00:00:58,392 OK, amor. 3 00:00:58,492 --> 00:00:59,126 Respirar. 4 00:01:04,832 --> 00:01:05,533 Firme-se. 5 00:01:05,667 --> 00:01:06,868 6 00:01:07,001 --> 00:01:10,572 Ele está muito perto agora, querida, então você apenas se firma. 7 00:01:10,672 --> 00:01:12,172 É ele? 8 00:01:12,306 --> 00:01:14,174 Eddy está se segurando. 9 00:01:14,308 --> 00:01:18,713 Eu vos digo, a força e a dignidade daquele homem, 10 00:01:18,846 --> 00:01:19,981 é incrível. 11 00:01:20,048 --> 00:01:21,348 Ah, porra. 12 00:01:21,481 --> 00:01:25,019 É tão fora, Kate, assim como Jason tudo de novo 13 00:01:25,085 --> 00:01:27,722 e Max e Charlie. 14 00:01:27,855 --> 00:01:29,023 Não, amor. 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,725 Querida, se você vai ficar com eles 16 00:01:30,858 --> 00:01:32,527 no final com Tommy-- 17 00:01:32,660 --> 00:01:33,695 Sim. 18 00:01:33,761 --> 00:01:35,029 Sim, eu sei. 19 00:01:35,162 --> 00:01:36,196 Puxe-o juntos. 20 00:01:36,330 --> 00:01:39,734 21 00:01:40,668 --> 00:01:43,605 22 00:01:44,404 --> 00:01:46,908 Vou colocar isso aqui. 23 00:01:47,041 --> 00:01:50,545 24 00:01:57,085 --> 00:01:58,218 Você está bem, amor? 25 00:02:01,723 --> 00:02:03,091 Desculpe, ele está... 26 00:02:03,223 --> 00:02:05,059 Ainda não, mas não muito tempo. 27 00:02:05,192 --> 00:02:06,928 Ainda temos tempo para a festa dele. 28 00:02:07,061 --> 00:02:10,230 29 00:02:12,366 --> 00:02:14,602 Bem, veja o que voou em uma vassoura. 30 00:02:14,736 --> 00:02:15,737 Chuffing inferno. 31 00:02:15,803 --> 00:02:17,404 Honestamente, eu juro, a água do tubo 32 00:02:17,538 --> 00:02:20,240 está ficando cada vez mais longo. 33 00:02:20,307 --> 00:02:22,376 Graças a Deus, eu usava minhas sapatilhas. 34 00:02:22,442 --> 00:02:24,579 Oh, tarde Enfermeira Ratchet. 35 00:02:24,712 --> 00:02:26,380 Eu comprei mordidelas. 36 00:02:26,446 --> 00:02:28,315 Você nunca pode dizer quanto tempo esses momentos finais 37 00:02:28,415 --> 00:02:30,417 vão durar. 38 00:02:30,551 --> 00:02:32,252 O último durou até a noite toda. 39 00:02:32,386 --> 00:02:35,422 E fiquei com um pouco de fome. 40 00:02:35,489 --> 00:02:38,626 Oh, ouvi dizer que Petra está fazendo um baklava. 41 00:02:38,760 --> 00:02:39,727 Você trouxe o ouzo? 42 00:02:42,563 --> 00:02:43,931 Trouxe os copos de shot? 43 00:02:44,065 --> 00:02:45,900 44 00:02:45,967 --> 00:02:47,635 Ei. 45 00:02:47,769 --> 00:02:49,637 Vamos, companheiro. 46 00:02:49,771 --> 00:02:54,776 Ele fez uma coisa notável, você sabe, lá atrás. 47 00:02:54,909 --> 00:02:56,309 Tão corajoso. 48 00:02:56,443 --> 00:03:01,983 Eles estão lutando há anos por nossos direitos. 49 00:03:02,116 --> 00:03:03,483 Porra! 50 00:03:03,618 --> 00:03:04,217 51 00:03:04,317 --> 00:03:05,853 52 00:03:05,953 --> 00:03:08,956 A coisa mais corajosa-- e quero dizer, é difícil o suficiente agora. 53 00:03:09,090 --> 00:03:13,628 Mas você pode imaginar nos anos 50? 54 00:03:13,761 --> 00:03:15,930 Naquela época, todas aquelas coisas que eles nos contaram, 55 00:03:15,997 --> 00:03:20,835 Rob, na Grécia, todas essas coisas nessa história-- 56 00:03:20,968 --> 00:03:23,604 Que história? 57 00:03:23,671 --> 00:03:25,807 Eles confiaram em mim com essa história. 58 00:03:25,940 --> 00:03:26,808 É uma história e tanto. 59 00:03:34,515 --> 00:03:35,382 Hum. 60 00:03:35,482 --> 00:03:36,818 61 00:03:41,388 --> 00:03:45,793 Edna, Betty, algum de vocês pode se levantar? 62 00:03:45,860 --> 00:03:48,796 Nosso Thomas esqueceu que está fazendo as malas de novo. 63 00:03:48,863 --> 00:03:52,499 64 00:04:07,582 --> 00:04:12,352 Bem, há um casal chique de Leeds 65 00:04:12,419 --> 00:04:15,355 faça uma viagem de um dia para Londres. 66 00:04:15,422 --> 00:04:19,560 E ele é meio que uma troca, meio que se exibindo. 67 00:04:19,694 --> 00:04:24,264 E ele a leva para a National Gallery nada menos. 68 00:04:24,364 --> 00:04:26,701 E ele está falando com seu cu, 69 00:04:26,768 --> 00:04:30,370 você sabe, a maneira como esses tipos de gerenciamento fazem. 70 00:04:30,437 --> 00:04:33,875 71 00:04:35,176 --> 00:04:39,080 --e eu vejo esta pintura, e ambos ficam chocados. 72 00:04:39,213 --> 00:04:41,582 A Sra. Gore é cor de beterraba. 73 00:04:41,716 --> 00:04:46,053 Três homens nus sentados em um banco de parque. 74 00:04:46,120 --> 00:04:49,289 Dois com paus pretos, um-- 75 00:04:49,389 --> 00:04:53,561 menor, mente - rosa como você gosta. 76 00:04:53,628 --> 00:04:56,063 Bem, o homem está bem confuso, 77 00:04:56,130 --> 00:04:58,465 então eles perguntam à senhora responsável. 78 00:04:58,566 --> 00:05:02,236 Ela se aproxima, olha para ele um pouco. 79 00:05:02,369 --> 00:05:05,740 Acho que é um símbolo da opressão africana. 80 00:05:05,873 --> 00:05:08,109 Puta merda. 81 00:05:08,242 --> 00:05:10,377 E então esse cara de Yorkshire 82 00:05:10,443 --> 00:05:12,980 diz: "É sodomia?" 83 00:05:13,080 --> 00:05:16,483 E o Sr. Twat Know All diz: "Uh, o que faz você pensar que sabe 84 00:05:16,584 --> 00:05:18,786 mais sobre arte do que o que manda?" 85 00:05:18,920 --> 00:05:22,389 E ele diz: "Eu pintei isso aqui... 86 00:05:22,455 --> 00:05:25,226 três mineiros de Yorkshire! 87 00:05:25,293 --> 00:05:27,161 O do meio foi almoçar em casa." 88 00:05:27,261 --> 00:05:30,397 89 00:05:37,939 --> 00:05:40,340 Oi mãe. 90 00:05:40,440 --> 00:05:41,609 Não estou interrompendo, estou? 91 00:05:44,078 --> 00:05:45,412 Não, rapaz. 92 00:05:45,478 --> 00:05:48,182 Só estou contando ao nosso Joe sobre o diesel. 93 00:05:48,282 --> 00:05:51,252 Ele gosta de ficar a par do que está acontecendo. 94 00:05:51,319 --> 00:05:52,820 Quanto você diz, então, mãe? 95 00:05:52,954 --> 00:05:53,588 Tommy. 96 00:05:53,654 --> 00:05:56,090 Mãe. 97 00:05:56,157 --> 00:05:57,592 Hoje não, está bem? 98 00:06:00,027 --> 00:06:01,696 Ele está quebrado, você sabe. 99 00:06:01,796 --> 00:06:04,799 Por dentro, summat foi danificado. 100 00:06:04,866 --> 00:06:07,501 Esta cidade inteira sabia o que estava acontecendo naquela casa, 101 00:06:07,635 --> 00:06:10,037 e nenhuma mão foi levantada em protesto. 102 00:06:10,137 --> 00:06:11,371 Nenhum. 103 00:06:11,471 --> 00:06:13,473 A maldita igreja. 104 00:06:13,608 --> 00:06:15,643 Que Deus tem muito a responder. 105 00:06:18,045 --> 00:06:20,147 Bem, é uma maravilha como você tem sido um amigo 106 00:06:20,214 --> 00:06:23,483 para ele todos esses anos. 107 00:06:23,618 --> 00:06:24,886 Mas um dia desses-- 108 00:06:31,826 --> 00:06:33,561 As pessoas não o conhecem como eu. 109 00:06:36,664 --> 00:06:39,667 Milo, se você esmagar meu baklava, eu vou 110 00:06:39,734 --> 00:06:41,669 estar usando suas bolas como brincos. 111 00:06:41,736 --> 00:06:44,238 Coloque na geladeira antes que escorra. 112 00:06:44,338 --> 00:06:45,306 eu não. 113 00:06:45,373 --> 00:06:48,910 Agora, onde está o meu Tommy Price? 114 00:06:49,010 --> 00:06:50,544 Oh meu Deus. 115 00:06:50,678 --> 00:06:52,713 É Nana Mouskouri. 116 00:06:52,847 --> 00:06:53,514 Desculpe querido. 117 00:06:53,648 --> 00:06:57,051 Eu não falo boceta. 118 00:06:57,184 --> 00:06:59,353 Querida, você está incrível. 119 00:06:59,419 --> 00:07:00,321 Essa coisa velha? 120 00:07:00,388 --> 00:07:01,522 Eu tenho isso há anos. 121 00:07:04,025 --> 00:07:05,359 Como está meu Pequeno Príncipe? 122 00:07:05,492 --> 00:07:07,695 Ele está parecendo mais brilhante. 123 00:07:07,828 --> 00:07:09,931 Meio tonta. 124 00:07:10,031 --> 00:07:12,600 É morfina. 125 00:07:12,700 --> 00:07:14,402 Espere até provar meu baklava. 126 00:07:14,535 --> 00:07:17,038 Só sei que vocês estão ansiosos por isso. 127 00:07:17,104 --> 00:07:19,040 Ninguém está engasgando por isso. 128 00:07:19,173 --> 00:07:21,275 129 00:07:21,375 --> 00:07:23,110 Aqui está, Betty Grable. 130 00:07:23,210 --> 00:07:24,078 Comida. 131 00:07:24,211 --> 00:07:25,046 132 00:07:25,179 --> 00:07:27,548 Eu sei, tem gosto de sujeira. 133 00:07:27,615 --> 00:07:29,449 134 00:07:29,550 --> 00:07:32,019 Tudo bem aí? 135 00:07:32,086 --> 00:07:33,054 Então você-- 136 00:07:33,120 --> 00:07:35,623 Estava falando com eles como pássaros malucos? 137 00:07:35,723 --> 00:07:38,125 Nós extraímos mais sentido desses pássaros idiotas do que eu de você. 138 00:07:38,225 --> 00:07:38,859 Sim? 139 00:07:44,231 --> 00:07:45,800 Sua mãe está na igreja. 140 00:07:45,900 --> 00:07:48,970 141 00:07:49,070 --> 00:07:49,904 Seu pai está no bar. 142 00:07:50,037 --> 00:07:50,938 Mm-hmm. 143 00:07:51,072 --> 00:07:51,772 As meninas estão em casa? 144 00:07:51,906 --> 00:07:53,441 No. 145 00:07:53,574 --> 00:07:56,544 Podemos arriscar um pouco de dança. 146 00:07:56,610 --> 00:07:59,246 Beijinho? 147 00:07:59,313 --> 00:08:02,917 O que você está fazendo, seu idiota? 148 00:08:03,050 --> 00:08:05,052 Desculpe por antes. 149 00:08:05,119 --> 00:08:06,620 Basta colocá-lo. 150 00:08:06,754 --> 00:08:09,757 Levei para agora. Vou começar a socar paredes. 151 00:08:09,824 --> 00:08:10,758 Eddy-- 152 00:08:10,825 --> 00:08:11,292 OK. 153 00:08:11,425 --> 00:08:12,793 Você tem que-- 154 00:08:12,927 --> 00:08:14,295 Tem que o quê? 155 00:08:14,428 --> 00:08:16,097 O que devo fazer? 156 00:08:16,230 --> 00:08:18,165 Mantê-lo sob controle? 157 00:08:18,265 --> 00:08:20,768 Mantê-lo trancado fora da vista? 158 00:08:20,835 --> 00:08:25,306 Não, isso-- isso, isso-- isso é amor. 159 00:08:25,439 --> 00:08:28,409 Isto é amor. 160 00:08:28,476 --> 00:08:30,478 Veja o que você faz comigo. 161 00:08:30,611 --> 00:08:32,013 A partir de amanhã, Eddy. 162 00:08:32,113 --> 00:08:36,250 A partir de amanhã, Eddy, estamos de férias. 163 00:08:36,317 --> 00:08:37,284 Nós temos nosso próprio quarto-- 164 00:08:37,418 --> 00:08:37,952 No. 165 00:08:38,019 --> 00:08:38,486 Uma cama. 166 00:08:38,652 --> 00:08:39,854 Não não não. 167 00:08:39,954 --> 00:08:41,622 Tommy, preciso sentir sua pele agora. 168 00:08:41,689 --> 00:08:43,257 Eu preciso ter você contra mim agora. 169 00:08:45,926 --> 00:08:53,134 Eu... eu te amo tanto que não consigo respirar Eddy. 170 00:08:53,267 --> 00:08:55,970 Não posso. 171 00:08:56,103 --> 00:08:57,872 Não posso. 172 00:08:57,972 --> 00:09:00,775 Não, Eddy. 173 00:09:00,841 --> 00:09:03,344 Foda-se. 174 00:09:03,477 --> 00:09:07,014 175 00:09:12,987 --> 00:09:16,525 176 00:09:29,670 --> 00:09:33,007 Tenho bolo de coroação, rapazes! 177 00:09:33,074 --> 00:09:34,008 Merda! 178 00:09:34,075 --> 00:09:36,010 --se você quiser para eles pássaros, amor. 179 00:09:36,143 --> 00:09:37,645 Sem tempo, estou a caminho. 180 00:09:37,711 --> 00:09:38,913 O fazendeiro ligou. 181 00:09:41,649 --> 00:09:43,017 Gostam de uma bebida, rapazes? 182 00:09:47,655 --> 00:09:48,222 Desculpe. 183 00:09:51,692 --> 00:09:54,563 Há dias, Tommy, em que eu... 184 00:09:54,695 --> 00:09:58,099 Eu me sinto como um animal preso. 185 00:09:58,199 --> 00:09:59,700 Como se eu estivesse sangrando. 186 00:09:59,834 --> 00:10:04,238 Pego na porra de uma armadilha. 187 00:10:04,371 --> 00:10:05,072 Sem tempo, mãe. 188 00:10:19,854 --> 00:10:21,288 Há uma escuridão em mim, rapaz. 189 00:10:23,891 --> 00:10:24,892 Escuridão poderosa. 190 00:10:28,929 --> 00:10:30,599 Se você desistir de mim, eu não sei... 191 00:10:30,731 --> 00:10:31,899 Nunca irá. 192 00:10:31,966 --> 00:10:32,933 Sim. 193 00:10:33,067 --> 00:10:36,770 Nunca fiz e nunca terei, certo? 194 00:10:36,904 --> 00:10:39,907 E você me escuta. 195 00:10:39,974 --> 00:10:43,210 Eu te conheço melhor do que ninguém. 196 00:10:43,277 --> 00:10:46,080 Conheço você melhor do que qualquer alma mortal nesta Terra. 197 00:10:48,583 --> 00:10:52,086 Não é a escuridão, seu torpe. 198 00:10:52,219 --> 00:10:53,087 É ele. 199 00:10:55,489 --> 00:10:56,558 Ele fez isso com você, Eddy. 200 00:10:56,625 --> 00:10:57,626 Eh? 201 00:10:57,758 --> 00:10:58,325 Tudo bem? 202 00:11:02,597 --> 00:11:05,065 203 00:11:05,132 --> 00:11:06,100 Tudo bem? 204 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 205 00:11:23,317 --> 00:11:24,151 Desculpe. 206 00:11:27,288 --> 00:11:27,922 Desculpe. 207 00:11:33,794 --> 00:11:34,828 E a nossa cerveja? 208 00:11:37,264 --> 00:11:39,099 Porra de cerveja? 209 00:11:39,166 --> 00:11:40,334 Eu o odeio, Tommy. 210 00:11:40,467 --> 00:11:43,538 Eu odeio o ar que ele respira, e ela não é melhor. 211 00:11:43,638 --> 00:11:45,607 Cura tudo, faz uma poção. 212 00:11:45,674 --> 00:11:47,308 Ele agora? 213 00:11:47,441 --> 00:11:50,211 Tudo, desde uma perna quebrada até um coração partido. 214 00:11:53,814 --> 00:11:55,550 Você está certo, Tommy. 215 00:11:55,650 --> 00:11:59,654 Ele era um bastardo, e ele precisa pagar. 216 00:11:59,787 --> 00:12:01,488 Oh, Tommy, rapaz. 217 00:12:01,556 --> 00:12:03,625 Você está brincando com fogo. 218 00:12:03,692 --> 00:12:05,326 Ele tem que pagar pelo que fez. 219 00:12:05,459 --> 00:12:06,860 Eddy, não! 220 00:12:06,994 --> 00:12:08,563 Eddy, estamos de férias amanhã, para... 221 00:12:08,663 --> 00:12:09,296 interesse. 222 00:12:27,848 --> 00:12:29,750 Ele fez isso comigo. 223 00:12:29,850 --> 00:12:30,851 Eddy, por favor. 224 00:12:39,026 --> 00:12:40,227 Eddy! 225 00:12:40,361 --> 00:12:40,928 Limpar. 226 00:12:43,764 --> 00:12:45,667 Tem limpo. 227 00:12:45,734 --> 00:12:48,603 Eddy. 228 00:12:48,703 --> 00:12:49,870 Era ele. 229 00:12:54,241 --> 00:12:55,543 E a vergonha-- 230 00:12:55,610 --> 00:12:56,544 231 00:12:56,611 --> 00:12:58,513 A vergonha-- 232 00:12:58,580 --> 00:12:59,514 233 00:12:59,581 --> 00:13:01,882 Eddy, Eddy, por favor! 234 00:13:01,949 --> 00:13:03,384 Apenas deixe-o-- 235 00:13:03,518 --> 00:13:04,385 Olhe para mim, seu bastardo. 236 00:13:04,519 --> 00:13:05,219 Olhe para mim. 237 00:13:05,352 --> 00:13:06,020 Apenas deixe-o em paz. 238 00:13:06,086 --> 00:13:06,621 Eddy. 239 00:13:06,721 --> 00:13:07,622 Ele só precisa-- 240 00:13:07,722 --> 00:13:10,592 Você precisa ficar de fora, mãe. 241 00:13:10,725 --> 00:13:12,527 Fique fora. 242 00:13:12,594 --> 00:13:13,227 Fique fora. 243 00:13:13,628 --> 00:13:16,063 Eddy! 244 00:13:16,130 --> 00:13:17,064 Eddy! 245 00:13:17,197 --> 00:13:19,601 Por favor! 246 00:13:19,734 --> 00:13:22,269 247 00:13:26,708 --> 00:13:28,242 Eu coloquei a toalha limpa lá, 248 00:13:28,309 --> 00:13:31,278 e coloquei um sabonete decente dentro da sua cueca. 249 00:13:31,412 --> 00:13:34,716 Aquele lugar para o qual você está indo parece abaixo do par para mim. 250 00:13:34,783 --> 00:13:37,418 Agora, se vocês dois querem tanto engordar, 251 00:13:37,484 --> 00:13:40,421 você poderia ter vindo para Windsor com sua família. 252 00:13:40,487 --> 00:13:44,091 Não posso deixar Eddy sozinho, posso, mãe? 253 00:13:44,224 --> 00:13:44,626 No. 254 00:13:44,759 --> 00:13:46,260 Não, você não pode. 255 00:13:46,327 --> 00:13:50,264 Ei, por que você não dá uma espiadinha e pede para ele vir tomar o chá? 256 00:13:50,397 --> 00:13:53,934 Aquela mãe dele não sabe ferver água. 257 00:13:54,068 --> 00:13:57,004 Aposto que ele não comeu um prato decente a semana toda. 258 00:13:57,104 --> 00:13:59,774 Ele acha que tem alguma coisa, mãe. 259 00:13:59,907 --> 00:14:01,676 Ele está em um de seus humores novamente. 260 00:14:01,776 --> 00:14:03,778 Acorde, rapaz. 261 00:14:03,911 --> 00:14:05,979 Isso é apenas o orgulho dele falando. 262 00:14:06,113 --> 00:14:09,183 Ela mantém uma casa fria, é aquela Agnes Corkhill. 263 00:14:09,283 --> 00:14:13,655 Veja bem, ela passou a maior parte de sua vida adulta tentando evitar 264 00:14:13,788 --> 00:14:16,857 aquele monstro com quem ela se casou. 265 00:14:16,957 --> 00:14:20,695 Ele está em um de seus lugares distantes. 266 00:14:20,795 --> 00:14:22,630 Eu não posso alcançá-lo. 267 00:14:22,697 --> 00:14:25,633 Eu também não posso ajudá-lo, posso, mãe? 268 00:14:25,700 --> 00:14:27,935 Esse não é o seu trabalho, rapaz. 269 00:14:28,001 --> 00:14:29,537 Eu continuo dizendo a você. 270 00:14:35,309 --> 00:14:38,145 Está bem. 271 00:14:38,278 --> 00:14:39,279 Está bem. 272 00:14:39,346 --> 00:14:41,816 O ônibus parte amanhã ao estalo dos pardais, 273 00:14:41,882 --> 00:14:43,984 então não demore muito. 274 00:14:44,118 --> 00:14:47,221 Oh, eu não vou perder o ônibus. 275 00:14:47,321 --> 00:14:50,658 Eu iria a pé até Blackpool em vez de 276 00:14:50,725 --> 00:14:51,826 passar a semana salarial aqui. 277 00:14:51,959 --> 00:14:55,062 Silêncio, agora, ou seu pai vai ouvir. 278 00:14:55,162 --> 00:14:56,997 Deixe-o. 279 00:14:57,064 --> 00:15:00,535 Deixe-o ouvir! 280 00:15:00,668 --> 00:15:03,904 Você nunca olha em volta desta casa, mãe? 281 00:15:04,004 --> 00:15:09,376 Você já se perguntou por que seus filhos não visitam? 282 00:15:09,511 --> 00:15:12,346 Como cada um deles partiu quando havia trabalho na mina. 283 00:15:15,015 --> 00:15:20,555 Eles foram embora porque te odeiam. 284 00:15:20,688 --> 00:15:23,023 285 00:15:23,591 --> 00:15:24,893 Eles odeiam isso. 286 00:15:25,025 --> 00:15:26,528 Eles odeiam isso. 287 00:15:26,594 --> 00:15:29,062 E eu realmente devo estar tão louco como todos pensam, 288 00:15:29,196 --> 00:15:31,031 porque ainda estou aqui. 289 00:15:31,098 --> 00:15:35,202 Ainda neste-- nestes monturos imundos 290 00:15:35,269 --> 00:15:37,872 ainda, sonho na minha vida, e porra de sonho molhado 291 00:15:38,005 --> 00:15:39,273 Da America. 292 00:15:39,373 --> 00:15:42,176 Vida difícil, arranha-céus, tudo isso. 293 00:15:42,242 --> 00:15:43,878 Por que você quer me machucar? 294 00:15:44,011 --> 00:15:45,713 O tempo todo, dia, dia todo-- 295 00:15:45,780 --> 00:15:48,382 Você não está ferido! 296 00:15:48,516 --> 00:15:49,617 Você não sente. 297 00:15:49,717 --> 00:15:54,188 Você não sabe como machucar. 298 00:15:54,254 --> 00:15:56,056 Estou aqui por causa de Tommy Price. 299 00:15:56,123 --> 00:15:58,959 Essa é a única razão. 300 00:15:59,059 --> 00:16:01,930 Eu o amo, mãe. 301 00:16:02,062 --> 00:16:02,963 Eu amo os ossos dele. 302 00:16:03,063 --> 00:16:04,231 Você ouviu isso, pai? 303 00:16:07,067 --> 00:16:09,571 Você ouviu isso? 304 00:16:09,637 --> 00:16:10,971 Sim, ele ainda pode ouvir. 305 00:16:13,708 --> 00:16:17,745 Como ousa falar assim na casa de seu pai? 306 00:16:17,879 --> 00:16:19,313 Meu pai? 307 00:16:19,413 --> 00:16:20,047 Como você ousa. 308 00:16:20,113 --> 00:16:21,281 Esta é uma casa de Deus! 309 00:16:21,415 --> 00:16:22,316 Casa de Deus! 310 00:16:22,416 --> 00:16:25,052 Casa de Deus. 311 00:16:25,118 --> 00:16:26,086 Casa de Deus. 312 00:16:31,091 --> 00:16:33,928 Acho que você está bêbado. 313 00:16:33,994 --> 00:16:36,296 Como ousa dizer coisas tão vis? 314 00:16:39,099 --> 00:16:40,602 Cale a boca, mãe. 315 00:16:43,437 --> 00:16:48,610 Se você respirar-- se você respirar uma palavra-- 316 00:16:48,676 --> 00:16:51,111 uma palavra para Alice Price, eu juro que vou te estrangular 317 00:16:51,245 --> 00:16:53,280 comigo de mãos nuas, ouviu? 318 00:16:53,347 --> 00:16:54,281 Eu vou. 319 00:16:57,685 --> 00:16:59,086 É uma abominação. 320 00:17:04,324 --> 00:17:09,831 Você sabe, um dia desses, aquele velho bastardo é 321 00:17:09,964 --> 00:17:11,699 vou morrer. 322 00:17:11,799 --> 00:17:15,703 E essa, mãe, será a única vez em que rezarei... 323 00:17:15,803 --> 00:17:17,872 caia de joelhos, e eu juntarei minhas mãos. 324 00:17:17,972 --> 00:17:22,309 E eu espero, e espero, espero que seja um dia tranquilo para o seu Deus, 325 00:17:22,442 --> 00:17:22,877 Eu faço. 326 00:17:22,977 --> 00:17:23,711 Eu faço. 327 00:17:23,811 --> 00:17:25,145 Uma terça-feira, talvez. 328 00:17:25,279 --> 00:17:28,482 Meio dia no céu porque quero que ele me ouça. 329 00:17:28,550 --> 00:17:30,852 Eu quero que ele receba a mensagem enviada 330 00:17:30,985 --> 00:17:34,856 aquele animal sádico lá embaixo para o inferno, 331 00:17:34,989 --> 00:17:38,392 onde sua carne vai queimar e ele vai gastar - olhe para mim - 332 00:17:38,492 --> 00:17:41,395 você passará a eternidade em agonia. 333 00:17:41,495 --> 00:17:42,062 Você irá. 334 00:17:42,162 --> 00:17:43,397 Você irá. 335 00:17:43,497 --> 00:17:44,498 Eddy. 336 00:17:44,566 --> 00:17:45,900 E então, e então quando chegar a sua hora, 337 00:17:46,000 --> 00:17:48,068 mãe, mesma mensagem. 338 00:17:48,168 --> 00:17:51,005 Diga a ele para se mover e abrir espaço para você. 339 00:17:51,138 --> 00:17:52,574 Eddy. 340 00:17:52,674 --> 00:17:54,509 Tentei. 341 00:17:54,642 --> 00:17:59,581 No 342 00:17:59,681 --> 00:18:01,849 Sim, estamos ansiosos para ir a Blackpool, não estamos? 343 00:18:01,916 --> 00:18:03,083 344 00:18:03,183 --> 00:18:06,219 345 00:18:13,093 --> 00:18:14,662 Muito engraçado, seus idiotas. 346 00:18:14,729 --> 00:18:17,699 Ei, quero que você saiba que a vertigem é uma doença adequada. 347 00:18:17,832 --> 00:18:21,703 Ei, havia alguns boogers com medo de poço de pedra de altura. 348 00:18:21,769 --> 00:18:23,203 Sim, maldito céu. 349 00:18:23,337 --> 00:18:26,239 Vamos, aqui está ele, Sick Noah Sydney. 350 00:18:26,373 --> 00:18:28,408 Veja, não foi minha ideia de um serviço nacional de saúde. 351 00:18:28,543 --> 00:18:30,712 Eu teria nocauteado imediatamente, não é? 352 00:18:30,778 --> 00:18:31,445 Eh? 353 00:18:31,546 --> 00:18:32,179 Calma, rapaz. 354 00:18:32,245 --> 00:18:33,246 Vá buscar uma cerveja. 355 00:18:33,380 --> 00:18:34,749 Eles estão apenas brincando com você. 356 00:18:36,951 --> 00:18:38,052 Casa cheia. 357 00:18:38,185 --> 00:18:40,220 Ainda não estamos em Blackpool. 358 00:18:40,287 --> 00:18:42,090 Se há uma coisa que me faz ranger os dentes, 359 00:18:42,222 --> 00:18:44,391 é gente se divertindo. 360 00:18:44,525 --> 00:18:49,063 Comportamento nojento, se você me perguntar. 361 00:18:49,196 --> 00:18:53,735 Mais uma pale ale, então devo estar fazendo trilhas. 362 00:18:53,868 --> 00:18:55,402 Estou fazendo presunto este ano. 363 00:18:55,536 --> 00:18:56,436 Você? 364 00:18:56,571 --> 00:18:58,640 Ovo e agrião, como sempre. 365 00:18:58,740 --> 00:19:01,743 No melhor Hovis, é claro, como seu despertar. 366 00:19:01,809 --> 00:19:05,479 Espero que eles desçam no ônibus, malditos pagãos. 367 00:19:09,149 --> 00:19:11,318 Quando você é gerente, com família ou sem família, 368 00:19:11,418 --> 00:19:13,988 Eu não vou ter esse lote na minha casa geminada de três quartos 369 00:19:14,088 --> 00:19:15,155 com instalações internas. 370 00:19:15,255 --> 00:19:18,158 Não na sua Nelly. 371 00:19:18,258 --> 00:19:20,427 Você me ouve? 372 00:19:20,561 --> 00:19:22,930 Sinto muito, minha pequena ervilha mole. 373 00:19:23,064 --> 00:19:25,767 Eu me sinto frágil, eu realmente me sinto. 374 00:19:25,833 --> 00:19:28,136 De qualquer forma, não pegue a corcunda. 375 00:19:28,268 --> 00:19:29,570 É noite de vigília esta noite. 376 00:19:29,637 --> 00:19:30,337 Você sabe? 377 00:19:30,437 --> 00:19:32,607 Sexo? 378 00:19:32,740 --> 00:19:34,008 Relações sexuais? 379 00:19:34,108 --> 00:19:36,443 Oh, porcos voadores podem passar. 380 00:19:46,954 --> 00:19:48,589 Sério, estou chateado, Wilfred. 381 00:19:48,656 --> 00:19:51,159 Eles deveriam levá-lo para a cama e colocá-lo no chão. 382 00:19:51,291 --> 00:19:52,093 Ele é inofensivo. 383 00:19:52,160 --> 00:19:53,293 Deixe-o em paz. 384 00:19:53,360 --> 00:19:55,295 Mal consegue andar. 385 00:19:55,362 --> 00:19:56,664 Ajude-nos, Tommy. 386 00:19:56,798 --> 00:19:57,699 Ele não se importa. 387 00:19:57,799 --> 00:19:59,199 Olhe para ele, correndo atrás de Eddy 388 00:19:59,299 --> 00:20:00,702 como um cachorro de colo sangrento. 389 00:20:00,802 --> 00:20:01,836 Puta merda. 390 00:20:01,969 --> 00:20:04,505 Sua mulher chique deve estar em algum lugar para Wakefield 391 00:20:04,639 --> 00:20:05,640 nesta hora. 392 00:20:05,707 --> 00:20:07,008 Ela é, cara. 393 00:20:07,141 --> 00:20:12,345 Juro por Deus que ela faz Jayne Mansfield parecer cocô de cachorro. 394 00:20:12,479 --> 00:20:15,983 Quem quer que ela seja, eu odeio a vadia. 395 00:20:16,050 --> 00:20:16,651 Chance. 396 00:20:22,657 --> 00:20:23,858 Toda a noite. 397 00:20:29,496 --> 00:20:33,968 Chega de homem misterioso malarkey. 398 00:20:34,035 --> 00:20:36,137 Está na hora de jogar fora. 399 00:20:36,204 --> 00:20:37,839 Na verdade, já passou da hora de jogar fora. 400 00:20:41,008 --> 00:20:44,311 Você está esperando o último ônibus então. 401 00:20:44,377 --> 00:20:45,747 Você deve ser. 402 00:20:45,847 --> 00:20:48,683 Caso contrário, você não estaria sentado aqui, estaria? 403 00:20:48,816 --> 00:20:49,650 A pergunta é por quê. 404 00:20:52,687 --> 00:20:54,655 Não pergunte. 405 00:20:54,722 --> 00:20:55,022 Por que? 406 00:20:55,156 --> 00:20:55,923 Por que? 407 00:20:56,023 --> 00:20:56,858 Por que? 408 00:20:56,924 --> 00:20:58,358 Por que? 409 00:20:58,425 --> 00:21:01,763 Você não entenderia. 410 00:21:01,863 --> 00:21:04,031 O que há para entender? 411 00:21:04,165 --> 00:21:06,366 Vá Blackpool, venha amanhã. 412 00:21:06,500 --> 00:21:08,268 Metade da cidade fazendo as malas. 413 00:21:08,368 --> 00:21:10,938 A outra metade muda em litros. 414 00:21:11,038 --> 00:21:14,108 Meu velho está sem pernas. 415 00:21:14,208 --> 00:21:17,344 Metade da cidade estava no pub esta noite. 416 00:21:17,410 --> 00:21:23,350 Muito além de você, o padrinho. 417 00:21:23,416 --> 00:21:24,252 Obviamente você tem-- 418 00:21:24,384 --> 00:21:25,920 Não, eu só preciso disso. 419 00:21:26,053 --> 00:21:27,454 Não me empurre, Tommy. 420 00:21:27,555 --> 00:21:29,724 Não me empurre, porra. 421 00:21:29,857 --> 00:21:30,558 Eu apenas preciso-- 422 00:21:33,961 --> 00:21:36,898 É hora de dormir, Eddy. 423 00:21:37,031 --> 00:21:40,802 Está sob minha pele, Tommy. 424 00:21:43,971 --> 00:21:45,405 Não consigo respirar. 425 00:21:45,540 --> 00:21:49,243 Este lugar, este lugar, estrangula a vida sangrenta 426 00:21:49,309 --> 00:21:51,712 de mim. 427 00:21:51,779 --> 00:21:54,481 Eu só quero ser outra pessoa por um tempo. 428 00:21:54,582 --> 00:21:56,617 Para andar em um lugar onde cada par de malditos olhos 429 00:21:56,751 --> 00:21:58,286 não sabe cada maldita coisa que é 430 00:21:58,418 --> 00:22:00,588 já ocorreu em sua vida. 431 00:22:00,655 --> 00:22:01,989 A última vez que caguei. 432 00:22:04,826 --> 00:22:07,427 Tudo bem? 433 00:22:07,562 --> 00:22:08,930 Isso é pedir demais? 434 00:22:12,166 --> 00:22:14,135 Não se atrase. 435 00:22:14,268 --> 00:22:14,836 Eu não vou. 436 00:22:17,939 --> 00:22:19,774 Uma semana inteira, Eddy. 437 00:22:19,907 --> 00:22:22,109 Lugar para nós mesmos. 438 00:22:22,243 --> 00:22:24,846 Eu sei. 439 00:22:24,946 --> 00:22:25,780 Eu sei, só preciso... 440 00:22:25,913 --> 00:22:26,446 Sim. 441 00:22:26,581 --> 00:22:29,150 Eu entendo, companheiro. 442 00:22:29,283 --> 00:22:30,618 Você acha que eu não, mas eu faço. 443 00:22:34,088 --> 00:22:35,623 Apenas observe a si mesmo, ok? 444 00:22:35,690 --> 00:22:37,925 Eu vou. 445 00:22:37,992 --> 00:22:40,127 Você deve ter algum dinheiro para queimar se você estiver 446 00:22:40,261 --> 00:22:42,129 indo a Wakefield tomar uma cerveja. 447 00:22:42,263 --> 00:22:43,931 Podia ter um aqui, seu idiota. 448 00:22:47,101 --> 00:22:47,635 Uma cerveja? 449 00:22:47,768 --> 00:22:52,472 Você-- Sim. 450 00:22:52,607 --> 00:22:54,809 Vejo você amanhã. 451 00:22:54,942 --> 00:22:55,810 Você acha que eu sou uma cerveja? 452 00:23:04,318 --> 00:23:05,820 Onde você está indo a esta hora, Eddy? 453 00:23:05,887 --> 00:23:08,856 Eu e nosso ponto geralmente temos ônibus para nós mesmos. 454 00:23:08,990 --> 00:23:09,824 Fique com o seu dinheiro, amor. 455 00:23:09,891 --> 00:23:10,558 Meu deleite. 456 00:23:12,894 --> 00:23:13,493 Hum. 457 00:23:13,561 --> 00:23:15,963 Muito obrigado. 458 00:23:16,030 --> 00:23:16,898 Olá querido. 459 00:23:16,998 --> 00:23:17,732 Tudo bem? 460 00:23:17,832 --> 00:23:18,900 Poderia muito bem sentar ao meu lado. 461 00:23:19,000 --> 00:23:21,736 Façam companhia um ao outro. 462 00:23:21,836 --> 00:23:22,469 Tudo bem. 463 00:23:32,513 --> 00:23:34,982 464 00:23:35,049 --> 00:23:36,651 Ah, é você de novo. 465 00:23:36,717 --> 00:23:38,485 Faz um bom tempo que não te vejo. 466 00:23:38,552 --> 00:23:39,587 Você está bem? 467 00:23:44,158 --> 00:23:45,026 Você reservou? 468 00:23:45,159 --> 00:23:47,762 A casa de hóspedes? 469 00:23:47,862 --> 00:23:48,329 Chance. 470 00:23:48,396 --> 00:23:50,831 Sim, eu fiz. 471 00:23:50,898 --> 00:23:53,834 Ela é louca como uma caixa de sapos, é a nossa Gladdy. 472 00:23:53,901 --> 00:23:56,337 Mas se é Blackpool e um pouco de privacidade que você procura, 473 00:23:56,404 --> 00:23:58,406 você não pode fazer muito errado. 474 00:23:58,539 --> 00:24:02,576 Ela pega todos os tipos, até números de butch como você. 475 00:24:07,515 --> 00:24:12,386 Diga a ela que Bonnie te enviou e diga que ela me deve 476 00:24:12,452 --> 00:24:15,723 um longo gin em um copo fosco. 477 00:24:15,856 --> 00:24:16,958 Bonnie? 478 00:24:17,058 --> 00:24:21,028 Como vai como coelhos. 479 00:24:21,095 --> 00:24:22,129 Certo. 480 00:24:22,229 --> 00:24:23,130 Certo. 481 00:24:23,230 --> 00:24:24,765 estou de partida. 482 00:24:24,899 --> 00:24:27,902 Além de você, eu não tocaria em nada disso. 483 00:24:32,073 --> 00:24:32,807 Abençoe. 484 00:24:32,907 --> 00:24:34,408 Lucas. 485 00:24:34,542 --> 00:24:38,412 É um pequeno cervo escondido na floresta. 486 00:24:38,546 --> 00:24:40,748 Bem adeus. 487 00:24:40,881 --> 00:24:43,617 Dois é companhia, três é demais. 488 00:24:49,290 --> 00:24:50,558 Com licença senhor. 489 00:24:50,624 --> 00:24:51,826 Você tem um isqueiro? 490 00:24:51,926 --> 00:24:52,259 Sim, rapaz. 491 00:24:52,393 --> 00:24:52,994 Eu faço. 492 00:25:05,172 --> 00:25:07,441 Você é muito educado. 493 00:25:07,508 --> 00:25:10,311 Coloque isso na escola dominical. 494 00:25:10,444 --> 00:25:12,980 Ah, certo. 495 00:25:13,114 --> 00:25:14,315 Certo. 496 00:25:14,448 --> 00:25:19,920 Joelhos juntos, costas retas, cuidando dos próprios Ps e Qs. 497 00:25:19,987 --> 00:25:21,956 Não terás pensamentos lascivos 498 00:25:22,023 --> 00:25:24,625 sobre o padre Paddy fazendo coisas inimagináveis 499 00:25:24,692 --> 00:25:27,094 na sacristia. 500 00:25:27,161 --> 00:25:28,863 Não, só quando eu venho aqui. 501 00:25:39,508 --> 00:25:42,209 Alguns homens não se importam com o mais-- 502 00:25:42,309 --> 00:25:43,544 bem, você conhece os tipos. 503 00:25:47,481 --> 00:25:48,883 Mas eu já vi você aqui antes. 504 00:25:51,520 --> 00:25:54,622 Você apenas assiste. 505 00:25:54,688 --> 00:25:57,825 O mesmo comigo. 506 00:25:57,892 --> 00:26:00,661 Bem, muito ocasionalmente eu me entrego. 507 00:26:04,131 --> 00:26:06,000 Eu tenho alguém, você vê. 508 00:26:06,133 --> 00:26:08,736 Foi bem o que pensei. 509 00:26:08,836 --> 00:26:13,508 Você parece um homem de quem alguém se importa. 510 00:26:13,574 --> 00:26:18,679 Eu estava olhando para você, e eu estava pensando, 511 00:26:18,813 --> 00:26:21,015 não seria bom segurar a mão dele um pouco? 512 00:26:29,156 --> 00:26:31,192 Tudo bem. 513 00:26:31,325 --> 00:26:33,027 Vá em frente, então. 514 00:26:33,160 --> 00:26:34,328 515 00:26:34,395 --> 00:26:36,197 Foda-se, é o maldito cobre. 516 00:26:36,263 --> 00:26:36,764 Correr. 517 00:26:36,864 --> 00:26:37,698 Correr. 518 00:26:37,832 --> 00:26:39,066 Deixem-me em paz, seus desgraçados! 519 00:26:39,200 --> 00:26:40,434 O que eu fiz? 520 00:26:40,535 --> 00:26:43,337 521 00:27:17,572 --> 00:27:21,442 Merda de fada escória! 522 00:27:21,576 --> 00:27:22,977 Aquele rapaz precisa de ajuda! 523 00:27:23,077 --> 00:27:25,446 não mostre aos desgraçados que você está com medo, e não 524 00:27:25,580 --> 00:27:26,947 diga-lhes o seu nome verdadeiro. 525 00:27:27,081 --> 00:27:28,082 Eu já fiz. 526 00:27:28,149 --> 00:27:30,784 Sr. Jones, nossos nomes estarão no jornal? 527 00:27:30,918 --> 00:27:32,253 É prisão desta vez. 528 00:27:39,226 --> 00:27:40,094 Eduardo Corkhill! 529 00:27:49,803 --> 00:27:52,507 Malditos bastardos. 530 00:27:52,607 --> 00:27:55,776 Você sabe, mesmo agora, por que é que as pessoas 531 00:27:55,910 --> 00:27:58,913 acho que eles poderiam enganar alguém de tal maneira 532 00:27:58,979 --> 00:28:00,414 só porque são gays? 533 00:28:03,984 --> 00:28:08,756 Você sabe, quando Jason morreu, quando meu amante 534 00:28:08,822 --> 00:28:13,494 morreu, em sala não cheia de fios e tubos 535 00:28:13,628 --> 00:28:16,830 e aquele cheiro, o cheiro. 536 00:28:20,034 --> 00:28:22,036 Eu ouvi essa mulher no corredor. 537 00:28:22,136 --> 00:28:28,275 E então sua mulher elegantemente vestida diz, eu estava ao lado de um 538 00:28:28,342 --> 00:28:36,383 no correio, ela disse, para ninguém me chamar de preconceito, 539 00:28:36,483 --> 00:28:41,188 mas essas pessoas estão doentes e sujas. 540 00:28:44,858 --> 00:28:49,396 E eu olhei para Jason enquanto eles cobriam seu corpo 541 00:28:49,496 --> 00:28:57,572 em uma folha de plástico logo depois que ele faleceu, 542 00:28:57,672 --> 00:29:00,874 e eu senti esse grito de luta, apenas 543 00:29:01,008 --> 00:29:04,011 não faria barulho. 544 00:29:04,078 --> 00:29:04,512 Encurralado. 545 00:29:14,723 --> 00:29:17,024 Sim. 546 00:29:17,157 --> 00:29:20,662 É por isso que vocês, rapazes, precisam continuar lutando. 547 00:29:20,729 --> 00:29:23,197 Nunca ceda. 548 00:29:23,330 --> 00:29:25,065 Sempre. 549 00:29:25,199 --> 00:29:28,002 Se foram. 550 00:29:28,068 --> 00:29:30,871 Muitos mais a seguir, todos nós sabemos disso. 551 00:29:31,005 --> 00:29:32,940 E eles não vão gastar dinheiro com bichas. 552 00:29:39,681 --> 00:29:40,881 Você apenas continua lutando. 553 00:29:43,551 --> 00:29:47,921 Nunca deveria ser um momento em que amar alguém profundamente 554 00:29:48,055 --> 00:29:50,558 da sua alma está errado. 555 00:29:50,692 --> 00:29:52,259 É preciso coragem para ser uma rainha. 556 00:29:54,895 --> 00:29:59,400 Eles tolamente pensam que é tudo glitter e discoteca. 557 00:30:03,237 --> 00:30:04,905 Mas somos duros como aço por baixo. 558 00:30:09,611 --> 00:30:11,078 E nossa hora vai chegar. 559 00:30:19,119 --> 00:30:23,090 Gostou da caçarola de porco, James? 560 00:30:23,223 --> 00:30:26,594 Eu pensei que o sábio deu um pouco de algo extra, 561 00:30:26,661 --> 00:30:28,763 não é? 562 00:30:28,896 --> 00:30:32,232 Eu considerei usar alecrim, indo 563 00:30:32,299 --> 00:30:36,937 contra anos de tradição, porco em vez de cordeiro. 564 00:30:37,071 --> 00:30:39,239 Mas no final, a tradição venceu. 565 00:30:43,177 --> 00:30:47,448 Era isso ou me matar. 566 00:30:51,820 --> 00:30:55,956 [cantando] É um longo caminho até Tipperary. 567 00:30:56,090 --> 00:30:59,326 É um longo caminho a percorrer. 568 00:30:59,460 --> 00:31:01,495 Você terminou? 569 00:31:01,629 --> 00:31:03,130 Ainda não, minha pequena torta de carne de porco. 570 00:31:03,197 --> 00:31:09,604 É um longo caminho até Tipperary para a garota mais doce 571 00:31:09,671 --> 00:31:11,271 Eu sei. 572 00:31:11,338 --> 00:31:11,872 Oh. 573 00:31:11,972 --> 00:31:14,441 574 00:31:24,686 --> 00:31:28,021 Bem, essa é a loja fechada até a manhã de Natal, 575 00:31:28,088 --> 00:31:30,825 então não fique importunando por relações sexuais em Blackpool. 576 00:31:30,958 --> 00:31:33,494 Eu quero me divertir. 577 00:31:33,561 --> 00:31:35,062 Não, querido. 578 00:31:35,162 --> 00:31:37,364 Terei de acalmar um tigre da melhor maneira possível. 579 00:31:46,240 --> 00:31:47,742 Ele ficou muito bom, sabe. 580 00:31:47,842 --> 00:31:50,512 Havia uma nuvem negra no topo da casa da mãe de Bill o dia todo 581 00:31:50,578 --> 00:31:51,813 ontem. 582 00:31:51,880 --> 00:31:53,748 Eu digo aos rapazes, eu digo, esperemos 583 00:31:53,848 --> 00:31:55,717 por um pouco de sol para amanhã. 584 00:31:55,850 --> 00:31:58,185 Você sabe, para Blackpool. 585 00:31:58,252 --> 00:32:00,020 O café da manhã não cozinha sozinho. 586 00:32:06,026 --> 00:32:08,362 Tanta confusão por causa de um grampo de cabelo. 587 00:32:08,429 --> 00:32:10,364 Não uma que me pertença, James, sua esposa. 588 00:32:10,431 --> 00:32:12,867 Acho que isso justifica um pouco de confusão, não é? 589 00:32:13,000 --> 00:32:15,169 Como eu disse, não tenho ideia de como isso 590 00:32:15,235 --> 00:32:18,939 veio para o meu bolso, Susan, de jeito nenhum. 591 00:32:19,039 --> 00:32:21,876 Querida, outra mulher, não como eu, é claro, 592 00:32:21,942 --> 00:32:24,044 deixaria sua imaginação correr solta. 593 00:32:24,178 --> 00:32:26,548 Um objeto feminino, um marido fazendo uma mala, 594 00:32:26,681 --> 00:32:30,184 fechado em mistério para uma viagem aparentemente estranha, mas vaga 595 00:32:30,250 --> 00:32:32,554 para Blackpool, de todos os lugares. 596 00:32:32,620 --> 00:32:35,690 Isso carrega uma necessidade aparentemente estranha, mas vaga, considerando 597 00:32:35,757 --> 00:32:37,625 a linha de trabalho em que você está. 598 00:32:37,725 --> 00:32:39,960 É por isso que eles mantêm você e o resto das toupeiras 599 00:32:40,060 --> 00:32:42,029 escondido no porão da empresa? 600 00:32:42,095 --> 00:32:44,097 Empurradores de papel, procedimentos, compliance. 601 00:32:44,231 --> 00:32:46,400 O próprio vocabulário o deixaria em coma. 602 00:33:02,282 --> 00:33:04,919 É verdade que você tem convidados chegando? 603 00:33:04,985 --> 00:33:07,087 Maldita Nora. 604 00:33:07,221 --> 00:33:09,924 Essa parte do chá é mushing? 605 00:33:09,990 --> 00:33:12,226 Não para gente como você, não é. 606 00:33:15,095 --> 00:33:19,734 É um daqueles tipos estranhos de novo? 607 00:33:19,801 --> 00:33:23,270 Você merece uma medalha, você merece, aguentando isso. 608 00:33:23,403 --> 00:33:23,938 Oh. 609 00:33:24,004 --> 00:33:25,405 Vira meu estômago. 610 00:33:25,472 --> 00:33:28,676 Se você me perguntar, folk deveria ser uma coisa ou outra. 611 00:33:28,776 --> 00:33:30,945 E toda aquela maquiagem. 612 00:33:31,011 --> 00:33:34,114 Como palhaços do circo da torre. 613 00:33:34,248 --> 00:33:37,317 Não é da sua conta quem fica no meu estabelecimento. 614 00:33:37,451 --> 00:33:40,120 Eu posso ver porque eles estariam confortáveis ​​aqui. 615 00:33:40,187 --> 00:33:44,526 Eles vão para o mais berrante, não é? 616 00:33:44,626 --> 00:33:48,863 Você não pode se dar ao luxo de ser exigente, pode? 617 00:33:48,963 --> 00:33:53,500 Bem, eu mais insisto. 618 00:33:53,635 --> 00:33:57,304 Eu tenho uma esponja Victoria em alta. 619 00:33:57,437 --> 00:34:01,676 Meus convidados gostam de um pouco de comida caseira. 620 00:34:01,809 --> 00:34:04,546 Nós vamos além aqui. 621 00:34:04,646 --> 00:34:07,314 Agora compre podridão. 622 00:34:07,381 --> 00:34:09,149 Então sua mãe estava se exibindo 623 00:34:09,283 --> 00:34:12,020 novamente ontem à noite. 624 00:34:12,152 --> 00:34:15,523 Me chame de antiquado, mas dançando na mesa 625 00:34:15,590 --> 00:34:18,392 e devanear no coreto na idade dela. 626 00:34:18,492 --> 00:34:21,161 Confie em mim, Gladys, ninguém quer ver sua lã de aço, 627 00:34:21,295 --> 00:34:24,331 Posso assegurar-vos. 628 00:34:24,398 --> 00:34:25,800 Oh. 629 00:34:25,867 --> 00:34:28,503 Deve ser doloroso, querida. 630 00:34:28,636 --> 00:34:29,369 Desculpe? 631 00:34:29,504 --> 00:34:33,307 Essa rolha enfiou no seu rabo. 632 00:34:33,373 --> 00:34:37,077 O melhor é ir ao médico, lubrificar um pouco. 633 00:34:39,881 --> 00:34:41,248 634 00:34:46,588 --> 00:34:50,525 Um minuto, Tommy Price, e nem mais um minuto. 635 00:34:50,658 --> 00:34:52,359 Você pensa no rapaz. 636 00:34:52,492 --> 00:34:56,998 Se eu não vir o mar em Blackpool às 3:30 em ponto conforme combinado, 637 00:34:57,065 --> 00:34:59,767 Não ficarei muito satisfeito. 638 00:34:59,867 --> 00:35:02,202 Você pode contar com isso. 639 00:35:02,269 --> 00:35:03,871 Tudo bem, Sra. Spoony, ele está vindo. 640 00:35:04,005 --> 00:35:05,006 Acalmar. 641 00:35:05,073 --> 00:35:07,542 E o porco no Natal também. 642 00:35:07,609 --> 00:35:09,611 Se meu ovo e agrião forem para o carvão, 643 00:35:09,711 --> 00:35:13,715 você pode estar esperando minha ira em proporções bíblicas. 644 00:35:13,848 --> 00:35:15,382 Mãe, diga a ela, sim? 645 00:35:15,449 --> 00:35:19,053 Ellis Price não vai me contar nada, não do jeito que sua família 646 00:35:19,186 --> 00:35:20,220 continua. 647 00:35:20,287 --> 00:35:22,222 Pagãos, todos vocês. 648 00:35:22,289 --> 00:35:24,391 Calma, seu velho fanfarrão. 649 00:35:24,525 --> 00:35:26,226 Blackpool ainda estará lá. 650 00:35:26,293 --> 00:35:27,895 O que são alguns minutos? 651 00:35:28,029 --> 00:35:33,400 Deixar todo mundo esperando é vergonhoso, aquele Eddy Corkhill. 652 00:35:33,534 --> 00:35:35,570 Oh, ele está vindo, certo? 653 00:35:35,637 --> 00:35:37,939 Ele não vai me deixar-- 654 00:35:38,072 --> 00:35:40,374 ele não perderia isso. 655 00:35:40,440 --> 00:35:43,578 Uma vez por ano, conseguimos este lugar. 656 00:35:43,711 --> 00:35:47,280 Sem dúvida, tom pegando alguma prostituta. 657 00:35:47,414 --> 00:35:49,617 Não pode mantê-lo em suas calças, aparentemente. 658 00:35:49,751 --> 00:35:52,954 Oh, tire esse olhar de seu rosto, Perrier. 659 00:35:53,087 --> 00:35:55,255 Você é o suficiente para coalhar o leite. 660 00:35:55,322 --> 00:35:58,258 Você está de férias, pare de agir como se estivesse 661 00:35:58,392 --> 00:36:00,128 sentado em um peido preso. 662 00:36:00,260 --> 00:36:04,766 Bem, não estaríamos se aquele réprobo aparecesse. 663 00:36:04,832 --> 00:36:05,933 Ele está aqui. 664 00:36:06,067 --> 00:36:07,101 Ele está aqui! 665 00:36:07,167 --> 00:36:07,769 Tommy! 666 00:36:07,902 --> 00:36:09,169 Ele está aqui. 667 00:36:09,269 --> 00:36:12,172 Eddy está aqui. 668 00:36:12,272 --> 00:36:15,643 Eddy, o que aconteceu? 669 00:36:15,777 --> 00:36:18,278 O que é que pensamos-- 670 00:36:18,345 --> 00:36:19,614 você está sangrando? 671 00:36:19,681 --> 00:36:21,649 Você está bem? 672 00:36:21,783 --> 00:36:24,819 Continuando o dia todo. 673 00:36:24,952 --> 00:36:27,922 674 00:36:31,793 --> 00:36:32,192 Oh. 675 00:36:32,292 --> 00:36:33,293 Puta merda. 676 00:36:37,197 --> 00:36:37,832 Vá em frente, Tommy. 677 00:36:40,968 --> 00:36:42,804 Não deixe as pessoas esperando. 678 00:36:47,775 --> 00:36:51,344 E se uma garrafa verde acidentalmente 679 00:36:51,478 --> 00:36:56,784 No outono, haverá oito garrafas verdes na parede. 680 00:36:56,851 --> 00:37:00,353 Oito garrafas verdes penduradas na parede. 681 00:37:00,487 --> 00:37:04,659 Oito garrafas verdes penduradas na parede. 682 00:37:04,792 --> 00:37:07,394 E se um verde-- 683 00:37:07,494 --> 00:37:13,000 Posso perguntar, o que era aquele aroma estranho? 684 00:37:13,067 --> 00:37:17,171 Oh, isso deve ser mãe. 685 00:37:17,237 --> 00:37:19,507 É a idade dela, se você me entende. 686 00:37:22,176 --> 00:37:23,477 Coma seu puff. 687 00:37:27,347 --> 00:37:29,650 Você por acaso tem um quarto alternativo? 688 00:37:31,853 --> 00:37:33,755 Onde há vontade, há um caminho. 689 00:37:51,239 --> 00:37:56,276 Vamos lá, não seja mole. 690 00:37:56,376 --> 00:37:58,679 Você tem idade suficiente para dizer a ele para fazer um. 691 00:37:58,746 --> 00:38:01,883 Maureen, ela te trata como uma cadeira 692 00:38:01,949 --> 00:38:07,221 e estou cansado de correr por aí como um adolescente apaixonado. 693 00:38:07,354 --> 00:38:08,923 Venha para Liverpool. 694 00:38:09,056 --> 00:38:11,058 Podemos nos casar. 695 00:38:11,192 --> 00:38:12,226 Não senhor. 696 00:38:12,359 --> 00:38:13,795 Eu nunca vou me casar. 697 00:38:13,895 --> 00:38:16,063 Bem, a menos que Tab Hunter me pergunte, 698 00:38:16,197 --> 00:38:19,432 o que ele não fará, visto que está em Hollywood, América, 699 00:38:19,567 --> 00:38:21,569 e ainda estou aqui neste palácio de porco. 700 00:38:21,636 --> 00:38:23,938 Pode ser um pouco mais, com a geografia. 701 00:38:24,071 --> 00:38:25,106 O que você quer dizer? 702 00:38:25,239 --> 00:38:27,975 Sh! 703 00:38:28,075 --> 00:38:29,442 Venha hoje a noite. 704 00:38:29,577 --> 00:38:31,245 Vamos fazer isso e limpar o pó, certo? 705 00:38:31,378 --> 00:38:33,480 Ah, então você pode fazer sexo por cima? 706 00:38:33,581 --> 00:38:33,981 Sh! 707 00:38:37,251 --> 00:38:39,419 Sim, por que mais? 708 00:38:42,389 --> 00:38:43,624 Eu quero, eu quero. 709 00:38:43,758 --> 00:38:44,592 Eu acabei de-- 710 00:38:44,725 --> 00:38:46,227 Maureen, você está dançando com um olho 711 00:38:46,294 --> 00:38:50,231 na porta esperando para ver se poderia haver uma oferta melhor. 712 00:38:50,298 --> 00:38:51,966 E não haverá. 713 00:38:52,099 --> 00:38:53,668 Muito seguro de si. 714 00:38:53,768 --> 00:38:54,769 Eu sou. 715 00:38:54,836 --> 00:38:57,672 Isso é porque eu tenho um testículo enorme. 716 00:38:57,772 --> 00:39:01,275 Isso significa que consigo tudo o que desejo. 717 00:39:01,408 --> 00:39:02,442 Nojento. 718 00:39:07,281 --> 00:39:10,618 Posso apresentar a suíte nupcial. 719 00:39:14,454 --> 00:39:17,490 Tenho um creme de ovos esfriando. 720 00:39:17,625 --> 00:39:19,459 Daqui a pouco trago um pedaço para você. 721 00:39:22,096 --> 00:39:22,663 Aproveitar. 722 00:39:30,938 --> 00:39:34,976 Você viu o que acabei de ver no patamar? 723 00:39:35,109 --> 00:39:40,781 Um homem de vestido, e um vestido horrível. 724 00:39:40,848 --> 00:39:44,619 Não vou dividir o banheiro com uma pessoa que não consegue decidir 725 00:39:44,685 --> 00:39:46,821 se deve ficar de pé ou sentado. 726 00:39:46,954 --> 00:39:50,658 E quanto àquele saco de velhos ossos e trapos, aquele com a raposa, 727 00:39:50,725 --> 00:39:52,660 que cumprimentou você como uma espécie de-- 728 00:39:52,793 --> 00:39:53,828 Oh. 729 00:39:53,895 --> 00:39:57,497 Bem, você sabe, Sandra, é um preço razoável. 730 00:39:57,632 --> 00:39:59,367 Dinheiro não cresce em árvore, você sabe. 731 00:39:59,499 --> 00:40:01,202 Acabou vezes. 732 00:40:01,335 --> 00:40:04,038 Precisamos apertar os cintos. 733 00:40:04,171 --> 00:40:05,172 Olhar. 734 00:40:05,306 --> 00:40:06,807 Esta cama parece bastante confortável. 735 00:40:06,874 --> 00:40:09,911 Tem medo de pensar, tire os pés da cama. 736 00:40:10,011 --> 00:40:13,014 Querida, olhe para esta mancha. 737 00:40:13,080 --> 00:40:14,582 Oh não. 738 00:40:14,682 --> 00:40:17,752 Você vai ter que encontrar um estabelecimento alternativo, 739 00:40:17,852 --> 00:40:19,053 bastões rápidos. 740 00:40:19,186 --> 00:40:22,623 Oh, eu posso sentir pulgas sangrentas rastejando em cima de mim. 741 00:40:22,723 --> 00:40:25,860 Eu poderia chorar, se eu estivesse assim inclinado. 742 00:40:28,362 --> 00:40:29,363 É nojento. 743 00:40:29,496 --> 00:40:31,599 É uma farsa, é isso mesmo. 744 00:40:31,699 --> 00:40:34,201 Este lugar passou de rato a ruína. 745 00:40:34,335 --> 00:40:35,569 Antigamente saía assim. 746 00:40:35,703 --> 00:40:38,272 Sobre o que você está tagarelando agora, Reginald? 747 00:40:38,372 --> 00:40:42,209 Quero dizer, é seguro sentar? 748 00:40:42,343 --> 00:40:43,878 Passe-me essa revista. 749 00:40:49,850 --> 00:40:54,121 Você sabe, quando eu estava em variedade, este lugar era realmente grande. 750 00:40:54,221 --> 00:40:55,056 Ótimo. 751 00:40:55,122 --> 00:40:55,856 Você para aqui, Sandra. 752 00:40:58,392 --> 00:41:02,263 Bem, se essas paredes falassem, Sandra. 753 00:41:02,396 --> 00:41:06,968 As festas, as mulheres. 754 00:41:07,068 --> 00:41:10,104 Bem, graças a Deus você colocou essa vida pecaminosa para trás 755 00:41:10,237 --> 00:41:12,406 e casou comigo. 756 00:41:12,540 --> 00:41:15,876 Além disso, você nunca foi muito engraçado. 757 00:41:15,943 --> 00:41:19,313 Eu acho que o povo costumava espremer uma risada mais por pena 758 00:41:19,413 --> 00:41:20,982 do que alegria. 759 00:41:21,082 --> 00:41:22,083 Eu sei que sim. 760 00:41:22,149 --> 00:41:24,986 Oh, ela tinha espaço, Sandra. 761 00:41:25,086 --> 00:41:26,954 Etel. 762 00:41:27,088 --> 00:41:30,891 Rapaz, antigamente, ela tinha o quarto. 763 00:41:30,958 --> 00:41:35,463 Ela tinha uma voz de canário, boca de esgoto. 764 00:41:38,099 --> 00:41:42,903 Ela possuía aquele palco como se estivesse colado em seus pés. 765 00:41:46,173 --> 00:41:49,076 Eu me daria o braço direito por um momento assim. 766 00:41:52,346 --> 00:41:54,248 Você terminou? 767 00:41:54,315 --> 00:41:55,483 Vamos. 768 00:41:55,616 --> 00:41:58,452 Estamos saindo agora. 769 00:41:58,519 --> 00:41:59,787 Reginaldo, levante-se! 770 00:42:02,423 --> 00:42:07,294 Estas paredes, finas como presunto fatiado. 771 00:42:07,428 --> 00:42:09,663 Agora, Reg. 772 00:42:09,797 --> 00:42:12,700 Eu sei que você só tem uma besteira, mas pelo amor de Deus, 773 00:42:12,800 --> 00:42:18,472 comece a usá-lo e coloque este lixo ranhoso no lugar dela. 774 00:42:18,539 --> 00:42:19,640 Desculpe, Etel. 775 00:42:19,774 --> 00:42:22,143 Você será, casado com ela. 776 00:42:30,551 --> 00:42:32,720 Bem, eu dirijo uma casa limpa aqui. 777 00:42:32,820 --> 00:42:35,856 Ao contrário de sua vizinha, aquela peça volúvel. 778 00:42:38,692 --> 00:42:42,463 Ela tem percevejos do tamanho de pães de banho. 779 00:42:42,531 --> 00:42:45,332 E quanto ao chamado café da manhã inglês completo, 780 00:42:45,399 --> 00:42:48,035 Não sei quem come essa porcaria no café da manhã na Inglaterra. 781 00:42:48,169 --> 00:42:51,038 Ninguém em Lancashire, com certeza. 782 00:42:51,172 --> 00:42:53,340 Sua marmelada nunca apertou tanto as mãos 783 00:42:53,474 --> 00:42:54,675 com uma laranja de Sevilha. 784 00:42:57,478 --> 00:43:01,248 Espere até comer minha linguiça cumberland caseira 785 00:43:01,348 --> 00:43:02,917 anel. 786 00:43:03,017 --> 00:43:05,719 Está tão úmido. 787 00:43:05,853 --> 00:43:09,690 Não há nada pior do que um anel seco. 788 00:43:09,824 --> 00:43:11,492 Devo colocar seus pequenos, então? 789 00:43:11,560 --> 00:43:12,693 Oh, eu imploro seu perdão? 790 00:43:12,827 --> 00:43:15,896 Tudo faz parte do serviço cinco estrelas. 791 00:43:16,030 --> 00:43:21,368 Não, podemos cuidar de nós mesmos, se estiver tudo bem. 792 00:43:21,502 --> 00:43:22,036 Sim, tudo bem. 793 00:43:22,103 --> 00:43:23,170 794 00:43:23,237 --> 00:43:24,205 Ah bem. 795 00:43:24,271 --> 00:43:25,005 Como quiser. 796 00:43:27,741 --> 00:43:30,878 Você deve ter notado minha decoração. 797 00:43:30,945 --> 00:43:34,014 Eu sou muito grande em Hollywood. 798 00:43:34,081 --> 00:43:36,050 Eu gosto de pensar que meus ícones estão mantendo 799 00:43:36,117 --> 00:43:42,656 um olhar atento, então não traga nenhuma garota de volta. 800 00:43:42,756 --> 00:43:45,926 Não na frente de Joan. 801 00:43:46,060 --> 00:43:48,563 É uma pequena peculiaridade minha. 802 00:43:48,696 --> 00:43:52,733 Eu tenho uma equipe de Hollywood em todas as ocasiões. 803 00:43:52,867 --> 00:43:56,605 Eu os coloco como uma segunda pele. 804 00:43:56,737 --> 00:44:04,245 Senhorita Crawford, senhorita Davis, senhorita Turner. 805 00:44:04,311 --> 00:44:04,912 Certo. 806 00:44:08,215 --> 00:44:13,087 Bem, precisamos de uma lavagem, se não se importa. 807 00:44:13,154 --> 00:44:13,921 Uma lavagem? 808 00:44:14,054 --> 00:44:14,388 Chance. 809 00:44:14,455 --> 00:44:15,222 Uma lavagem. 810 00:44:15,289 --> 00:44:16,757 Sim, sim, uma lavagem. 811 00:44:16,824 --> 00:44:21,729 Dissemos que encontraríamos minha família para nadar na poça e então... 812 00:44:21,795 --> 00:44:22,597 Ceia de peixe. 813 00:44:22,730 --> 00:44:23,330 Jantar. 814 00:44:23,430 --> 00:44:24,465 Sim, peixe-- 815 00:44:24,599 --> 00:44:27,935 816 00:44:28,068 --> 00:44:34,241 Bem, quando você estiver pronto para tomar banho e fazer sua toalete noturna, 817 00:44:34,308 --> 00:44:37,311 você encontrará as instalações superiores e certas. 818 00:44:37,444 --> 00:44:40,281 Você vai precisar de um xelim para o medidor de água, lembre-se. 819 00:44:40,347 --> 00:44:41,616 Certo. 820 00:44:41,682 --> 00:44:42,917 Uma lavagem, então. 821 00:44:49,190 --> 00:44:50,758 Vamos, Maureen. 822 00:44:50,824 --> 00:44:51,759 Mova-se. 823 00:44:57,698 --> 00:44:58,799 Que porra? 824 00:45:01,769 --> 00:45:02,803 Porra do inferno. 825 00:45:02,937 --> 00:45:05,540 O que diabos eu fiz? 826 00:45:05,640 --> 00:45:09,476 Não podemos ficar aqui. 827 00:45:09,544 --> 00:45:10,645 Eu sei. 828 00:45:10,778 --> 00:45:11,345 Eu sei. 829 00:45:14,114 --> 00:45:17,284 Ela é tão louca quanto um pão de frutas. 830 00:45:17,351 --> 00:45:18,485 Foda-me, olhe para este lugar. 831 00:45:18,620 --> 00:45:19,654 O que você está falando? 832 00:45:19,720 --> 00:45:22,356 Essa empregada, ela está fodidamente presa. 833 00:45:22,489 --> 00:45:23,357 Ela sabe. 834 00:45:23,490 --> 00:45:24,659 No. 835 00:45:24,792 --> 00:45:26,961 Você não viu o jeito que ela está olhando para nós? 836 00:45:27,027 --> 00:45:28,829 É como se ela estivesse olhando através de nós. 837 00:45:28,963 --> 00:45:30,331 E eu poderia dizer que ela estava pensando, 838 00:45:30,397 --> 00:45:32,399 você não está enganando ninguém com suas boas maneiras. 839 00:45:32,499 --> 00:45:37,071 Sua única maldita mala, você compartilha qualquer hematoma. 840 00:45:37,171 --> 00:45:39,507 Ela basicamente disse isso em voz alta. 841 00:45:39,574 --> 00:45:41,308 Você par de frutas. 842 00:45:41,375 --> 00:45:44,178 Não é engraçado, cara. 843 00:45:44,245 --> 00:45:45,246 Não podemos ficar aqui. 844 00:45:45,346 --> 00:45:46,380 Ela gosta do inferno? 845 00:45:48,916 --> 00:45:50,884 Ela não sabe que porra de dia é hoje. 846 00:45:55,590 --> 00:45:57,391 Vá em frente. 847 00:45:57,525 --> 00:46:00,094 Ela... 848 00:46:00,194 --> 00:46:02,329 além do mais-- 849 00:46:02,396 --> 00:46:05,099 Além do quê? 850 00:46:05,199 --> 00:46:07,334 E agora, Eddy? 851 00:46:07,401 --> 00:46:11,105 Bem eu acho-- 852 00:46:15,376 --> 00:46:18,012 Olha, Tommy. 853 00:46:18,078 --> 00:46:20,682 Há algo que você precisa saber 854 00:46:20,749 --> 00:46:22,349 sobre esta pousada. 855 00:46:32,694 --> 00:46:34,128 Oh. 856 00:46:34,228 --> 00:46:34,729 Maureen. 857 00:46:34,862 --> 00:46:35,764 Olá. 858 00:46:35,896 --> 00:46:37,464 Entra, por que não? 859 00:46:37,565 --> 00:46:39,099 Sua mãe te mandou algumas fantasias. 860 00:46:39,233 --> 00:46:42,269 Essas tortas de ameixa são de morrer. 861 00:46:42,403 --> 00:46:44,271 Achei que estaria pronto, Sr. Elbridge. 862 00:46:51,078 --> 00:46:52,379 Ver? 863 00:46:52,446 --> 00:46:54,415 Disse que estaríamos seguros aqui. 864 00:46:56,917 --> 00:46:58,753 Podemos balançar nus no corrimão 865 00:46:58,819 --> 00:47:00,254 e ninguém vai bater uma pálpebra. 866 00:47:10,230 --> 00:47:12,099 No entanto, você sabia sobre este lugar? 867 00:47:14,835 --> 00:47:17,938 Um cara que eu ouvi. 868 00:47:18,005 --> 00:47:19,507 No parque, eu acho. 869 00:47:22,343 --> 00:47:24,779 O Parque? 870 00:47:24,845 --> 00:47:25,513 Qual parque? 871 00:47:31,952 --> 00:47:33,187 Eu não me lembro. 872 00:47:33,287 --> 00:47:35,022 O que há com todas as perguntas? 873 00:47:37,792 --> 00:47:40,595 Agora. 874 00:47:40,662 --> 00:47:41,295 Agora mesmo. 875 00:47:46,300 --> 00:47:50,137 De qualquer forma, vamos nos levantar. 876 00:47:50,270 --> 00:47:53,040 Prometeu-me pai que o encontraríamos no cais. 877 00:47:53,140 --> 00:47:57,378 Mais cinco minutos enquanto eu cubro você em cima de mim. 878 00:48:04,284 --> 00:48:07,221 Diga-me, olhe por aquela janela. 879 00:48:07,321 --> 00:48:08,055 O que você vê? 880 00:48:10,725 --> 00:48:11,526 Não sei. 881 00:48:13,828 --> 00:48:14,395 Olhar. 882 00:48:19,634 --> 00:48:21,836 Não sei. 883 00:48:21,969 --> 00:48:24,873 Férias do falcão. 884 00:48:25,005 --> 00:48:28,510 Sorvete parcialmente comido. 885 00:48:28,576 --> 00:48:35,149 Está vendo aquele trecho de areia que acabou de passar pelos passeios de burro? 886 00:48:35,215 --> 00:48:37,184 Eu faço. 887 00:48:37,317 --> 00:48:42,055 Esse é o nosso trecho de areia de Blackpool. 888 00:48:42,189 --> 00:48:46,861 Este é o exato local, três anos atrás hoje. 889 00:48:46,927 --> 00:48:50,364 Tudo o que você fez foi roçar meu ombro. 890 00:48:50,497 --> 00:48:54,702 Esteja pronto, você diz. 891 00:48:54,836 --> 00:48:55,936 Você chama isso de música. 892 00:48:58,907 --> 00:49:01,241 E eu sabia-- 893 00:49:01,375 --> 00:49:06,046 Eu sabia que essa coisa que estávamos escondendo por tanto tempo 894 00:49:06,113 --> 00:49:08,015 estava o tempo todo bem na minha frente. 895 00:49:10,552 --> 00:49:12,953 Tudo que eu tinha que fazer era estender minhas mãos. 896 00:49:17,057 --> 00:49:18,192 Eu queria chorar. 897 00:49:21,094 --> 00:49:25,966 Queria ficar ali naquela praia e chorar. 898 00:49:29,704 --> 00:49:30,971 Que tal este? 899 00:49:31,071 --> 00:49:33,541 Querido Deus, não. 900 00:49:33,608 --> 00:49:36,143 Acho que estou ficando sem opções, Ethel. 901 00:49:36,243 --> 00:49:38,078 Sr. Elbridge, olhe. 902 00:49:38,145 --> 00:49:41,448 É Phyllis. 903 00:49:41,583 --> 00:49:43,317 De fato é. 904 00:49:43,417 --> 00:49:49,824 Agora, Phyllis, o que esse vestido está dizendo? 905 00:49:49,924 --> 00:49:51,325 Perdão? 906 00:49:51,425 --> 00:49:53,494 Tenho um vestido que servirá. 907 00:50:01,970 --> 00:50:03,905 Esta velha escória das loucuras uma vez 908 00:50:03,972 --> 00:50:06,674 me disse, quando você está se arrumando, 909 00:50:06,774 --> 00:50:10,745 encontre um vestido que você verá caindo no chão em menos 910 00:50:10,812 --> 00:50:11,980 de duas horas. 911 00:50:14,481 --> 00:50:18,786 O melhor lugar para um belo vestido é em torno de seus tornozelos. 912 00:50:30,130 --> 00:50:32,032 Tomando banho, rapaz. 913 00:50:32,132 --> 00:50:35,035 A água quente ainda está no medidor. 914 00:50:35,135 --> 00:50:37,037 É o seguinte. 915 00:50:37,137 --> 00:50:40,875 Pronto para este peixe e batatas fritas. 916 00:50:40,975 --> 00:50:43,545 Já estou morrendo de fome. 917 00:50:43,645 --> 00:50:45,345 Não. 918 00:50:45,479 --> 00:50:47,481 Fique. 919 00:50:47,615 --> 00:50:48,181 Caramba. 920 00:50:53,955 --> 00:50:55,557 O que? 921 00:50:55,657 --> 00:50:57,992 Não pode fazer algo ousado? 922 00:50:58,125 --> 00:50:59,727 Viver um pouco livre de riscos uma vez na vida? 923 00:51:03,831 --> 00:51:04,498 Lava-me o cabelo. 924 00:51:07,702 --> 00:51:08,970 Realmente? 925 00:51:09,037 --> 00:51:10,203 Chance. 926 00:51:10,337 --> 00:51:13,173 Sempre foi um desejo meu de longa data. 927 00:51:13,240 --> 00:51:18,713 E se realmente somos tão livres quanto você diz que somos, então. 928 00:51:18,846 --> 00:51:21,583 Vá devagar, Eddy. 929 00:51:21,683 --> 00:51:22,684 Fish and chips pode esperar. 930 00:51:38,700 --> 00:51:40,434 Devagar, Eddy. 931 00:51:40,535 --> 00:51:43,538 932 00:53:57,805 --> 00:53:58,506 Olhe para você. 933 00:54:01,042 --> 00:54:03,343 Estamos seguros aqui, eu te disse. 934 00:54:07,982 --> 00:54:11,085 Você viu o jeito que Eddie devorou ​​minha divisão borboleta 935 00:54:11,185 --> 00:54:12,419 fada. 936 00:54:12,520 --> 00:54:15,022 Eu quase disse isso em voz alta. 937 00:54:15,156 --> 00:54:17,525 Chew, seu bastardo. 938 00:54:17,592 --> 00:54:22,063 Passei uma era aperfeiçoando uma mistura leve como o ar. 939 00:54:22,196 --> 00:54:23,865 Essa é a última vez que ofereço refrescos 940 00:54:23,931 --> 00:54:26,868 na chegada, Maureen. 941 00:54:26,934 --> 00:54:28,603 Qual é o ponto? 942 00:54:28,703 --> 00:54:32,039 Eu quero sentir esse nó de emoção 943 00:54:32,173 --> 00:54:33,875 para baixo na boca do estômago ainda. 944 00:54:36,711 --> 00:54:39,213 E nós podemos. 945 00:54:39,279 --> 00:54:42,083 Você pode. 946 00:54:42,216 --> 00:54:43,283 Vamos. 947 00:54:46,087 --> 00:54:46,788 Vamos. 948 00:54:49,524 --> 00:54:52,026 Nós podemos... Você e eu podemos ir embora. 949 00:54:59,801 --> 00:55:00,968 Eu quero. 950 00:55:05,139 --> 00:55:05,807 Não posso. 951 00:55:11,913 --> 00:55:13,080 Não pode ter medo da vida. 952 00:55:13,214 --> 00:55:13,781 Você não pode. 953 00:55:17,450 --> 00:55:20,054 Caso contrário-- foda-me, caso contrário, é 954 00:55:20,121 --> 00:55:21,889 só vai fugir de você. 955 00:55:21,956 --> 00:55:22,757 Ele vai. 956 00:55:32,967 --> 00:55:35,803 Se eu tivesse dinheiro, se eu tivesse 20 latões no bolso, 957 00:55:35,937 --> 00:55:38,639 nós teríamos ido embora. 958 00:55:38,773 --> 00:55:40,641 Nós gostaríamos. 959 00:55:40,775 --> 00:55:46,647 Vendo o mundo, todos os cantos dele. 960 00:55:46,781 --> 00:55:53,486 Não assim, nunca assim. 961 00:56:02,797 --> 00:56:03,496 Ouça, Tommy. 962 00:56:14,775 --> 00:56:24,785 Pegamos um ônibus para Liverpool e depois compramos uma passagem de barco para Nova York. 963 00:56:28,956 --> 00:56:29,824 Eu e você. 964 00:56:32,059 --> 00:56:35,495 Eu e você ficamos lá no convés do navio 965 00:56:35,630 --> 00:56:42,136 cercado pelo poderoso mar oceano por todos os lados. 966 00:56:45,472 --> 00:56:48,309 E depois enfrentamos Nova York, Tommy. 967 00:56:48,376 --> 00:56:51,411 Enfrentamos Nova York e vencemos. 968 00:56:51,512 --> 00:56:53,915 Nós vencemos, porra. 969 00:56:54,015 --> 00:56:54,649 Sim. 970 00:56:57,752 --> 00:56:59,654 Eu gosto da maneira como nada muda. 971 00:57:05,693 --> 00:57:07,028 Cada dia é o mesmo. 972 00:57:11,098 --> 00:57:12,767 E agora estavam congelados e desequilibrados. 973 00:57:16,203 --> 00:57:18,606 Além de você. 974 00:57:18,706 --> 00:57:20,408 Você faz a porra da minha cabeça girar. 975 00:57:24,679 --> 00:57:28,382 Não podemos voltar para aquela cidade, podemos? 976 00:57:28,448 --> 00:57:29,250 Não podemos. 977 00:57:29,383 --> 00:57:31,585 Não há porra de quarto. 978 00:57:31,719 --> 00:57:34,622 Não há espaço para nós. 979 00:57:34,722 --> 00:57:37,191 E você vê essas pessoas. 980 00:57:37,258 --> 00:57:39,060 Você acha que sabe. 981 00:57:39,126 --> 00:57:42,596 Você vê o quão rápido eles giram quando você revela isso, e eles o farão. 982 00:57:42,730 --> 00:57:45,566 Eles vão, eles vão virar como uma matilha de cachorros, estou lhe dizendo. 983 00:57:47,768 --> 00:57:48,869 Mas não vou viver uma mentira. 984 00:57:48,936 --> 00:57:49,370 Eu simplesmente não vou. 985 00:57:49,437 --> 00:57:53,040 eu sou isso. 986 00:57:53,107 --> 00:57:54,575 Este sou eu no meu âmago. 987 00:57:54,709 --> 00:57:56,410 E quer saber, cara? 988 00:57:56,476 --> 00:57:58,112 então é você. 989 00:57:58,245 --> 00:57:58,813 Você é. 990 00:58:05,753 --> 00:58:06,921 Você é. 991 00:58:18,799 --> 00:58:24,105 Então eu vou cortar isso de mim. 992 00:58:24,238 --> 00:58:24,805 Não, você não vai. 993 00:58:24,939 --> 00:58:26,340 Você não vai. 994 00:58:26,440 --> 00:58:27,942 Vou tirar isso de mim. 995 00:58:28,075 --> 00:58:28,409 Não, você não vai. 996 00:58:28,476 --> 00:58:29,110 Eu vou. 997 00:58:31,445 --> 00:58:32,613 Vou cortar isso de mim. 998 00:58:34,949 --> 00:58:36,917 Vou me forçar a mudar. 999 00:58:40,087 --> 00:58:42,256 Eu vou. 1000 00:58:42,323 --> 00:58:44,158 Eu tenho que. 1001 00:58:44,291 --> 00:58:45,960 No. 1002 00:58:46,093 --> 00:58:49,130 Eu tenho que fazer, cara. 1003 00:58:49,196 --> 00:58:49,997 Você também. 1004 00:58:54,502 --> 00:58:59,006 Sempre fanfarrão e corajoso, você deve saber que não é verdade para mim. 1005 00:58:59,140 --> 00:59:02,476 Pode... não. 1006 00:59:02,610 --> 00:59:09,650 Eu sei como você se sente, cara, mas é quem nós somos, 1007 00:59:09,784 --> 00:59:11,118 é onde nós pertencemos. 1008 00:59:11,185 --> 00:59:11,819 No. 1009 00:59:11,952 --> 00:59:13,687 Não mais. 1010 00:59:13,821 --> 00:59:14,688 Eu não vou voltar. 1011 00:59:14,822 --> 00:59:16,525 Abra a porra dos ouvidos, Tommy. 1012 00:59:16,657 --> 00:59:18,659 Eu nunca vou voltar. 1013 00:59:21,395 --> 00:59:21,996 Eddy. 1014 00:59:25,866 --> 00:59:30,037 Eddy, temos que voltar. 1015 00:59:30,171 --> 00:59:32,006 Nós temos que voltar. 1016 00:59:32,139 --> 00:59:40,214 Encontre uma moça, case-se e esqueça isso. 1017 00:59:43,918 --> 00:59:45,352 Quando esse dia chegar, cara, você precisa 1018 00:59:45,486 --> 00:59:46,420 para me fazer uma promessa, certo. 1019 00:59:46,521 --> 00:59:47,488 Escute-me. 1020 00:59:47,556 --> 00:59:51,492 Você precisa me fazer uma promessa. 1021 00:59:51,560 --> 00:59:56,363 Quando esse dia chegar, você nunca me procurará. 1022 00:59:59,433 --> 01:00:02,703 Não me procure nunca mais. 1023 01:00:02,837 --> 01:00:04,605 Eu não vou aguentar isso. 1024 01:00:10,277 --> 01:00:10,878 Desculpe. 1025 01:00:23,724 --> 01:00:25,527 Pode-se dizer que sou um grande conhecedor quando 1026 01:00:25,594 --> 01:00:27,128 trata-se de peixe com manteiga. 1027 01:00:27,228 --> 01:00:29,263 É de se admirar que você não tenha uma mulher? 1028 01:00:32,633 --> 01:00:34,569 Como está sua arinca? 1029 01:00:34,702 --> 01:00:36,237 Legal. 1030 01:00:36,370 --> 01:00:38,405 O meu está um pouco seco. 1031 01:00:38,472 --> 01:00:40,774 Tommy, o que há com você? 1032 01:00:40,908 --> 01:00:43,210 Você tem um rosto como um fim de semana chuvoso. 1033 01:00:43,277 --> 01:00:44,778 Pare de falar comigo. 1034 01:00:44,912 --> 01:00:47,148 Bicando-me nada está errado. 1035 01:00:47,248 --> 01:00:48,315 Eu só perguntei. 1036 01:00:48,415 --> 01:00:49,584 Não pergunte apenas. 1037 01:00:49,717 --> 01:00:52,920 Coma suas batatas fritas e mantenha o nariz para fora. 1038 01:00:52,987 --> 01:00:54,655 É você, Eddy Corkhill? 1039 01:00:54,755 --> 01:00:55,823 Você o tem perturbado? 1040 01:00:55,923 --> 01:00:57,791 Não, são vocês que estão tagarelando. 1041 01:00:57,858 --> 01:00:59,727 Ele, puto como um papagaio, como sempre. 1042 01:00:59,793 --> 01:01:01,395 E vocês brigam como gato e cachorro. 1043 01:01:01,462 --> 01:01:02,463 Ah, cale a boca, nós gostamos. 1044 01:01:02,597 --> 01:01:03,831 Você já parou para pensar, não é? 1045 01:01:03,931 --> 01:01:05,099 Quando Eddy está sentado lá. 1046 01:01:05,166 --> 01:01:07,134 Sentado lá dizendo não, você não está fodendo 1047 01:01:07,268 --> 01:01:09,737 acontecendo sobre o que quer que seja. 1048 01:01:09,803 --> 01:01:11,405 Tudo o que aconteceu com ele. 1049 01:01:16,810 --> 01:01:18,946 Uma semana de ano sangrento, nós temos. 1050 01:01:19,013 --> 01:01:20,414 Sim, eu sei, nós viemos como um trabalho, mas nós 1051 01:01:20,481 --> 01:01:23,751 chame a máfia de Blackpool, mas seus filhos da puta egoístas. 1052 01:01:29,256 --> 01:01:30,592 Tommy, não. 1053 01:01:30,659 --> 01:01:31,825 No. 1054 01:01:31,959 --> 01:01:34,128 deixá-lo fazer o que quiser? 1055 01:01:34,261 --> 01:01:35,963 Egoístas, nós? 1056 01:01:36,030 --> 01:01:37,198 eu sou? 1057 01:01:37,298 --> 01:01:39,634 eu sou? 1058 01:01:39,700 --> 01:01:42,803 Eu alimentei aquele seu amigo por anos. 1059 01:01:42,870 --> 01:01:45,005 E quando os homens entraram em greve, 1060 01:01:45,139 --> 01:01:48,042 fui eu que fui sem vencer Perrier. 1061 01:01:48,142 --> 01:01:50,645 Todos vocês. 1062 01:01:50,711 --> 01:01:53,814 E fui eu quem lavei seus cortes 1063 01:01:53,881 --> 01:01:56,350 e lave as pulgas sangrentas dele. 1064 01:01:58,852 --> 01:02:03,958 E seu pai, seu pai, ele acabou finalmente 1065 01:02:04,024 --> 01:02:06,827 pare aquele Eubert Corkhill com os punhos. 1066 01:02:10,064 --> 01:02:10,497 Tommy! 1067 01:02:15,670 --> 01:02:18,305 Vou sair esta noite. 1068 01:02:18,372 --> 01:02:22,076 É o Jantar Dançante anual da Sewage and Waste Works. 1069 01:02:22,176 --> 01:02:26,681 Meu companheiro, Vice-Prefeito e Conselheiro Allacock, 1070 01:02:26,747 --> 01:02:28,349 ele está me mandando um carro. 1071 01:02:30,652 --> 01:02:34,689 Apesar do que as pessoas dizem, é tudo uma ligação muito platônica. 1072 01:02:34,822 --> 01:02:38,425 Agora então, o que dizer desta caminhada? 1073 01:02:42,697 --> 01:02:44,331 Parece que perdi a coragem. 1074 01:02:47,669 --> 01:02:48,502 Uma bagunça. 1075 01:02:54,875 --> 01:02:56,410 Eu estava em Dunquerque, você sabe. 1076 01:02:58,946 --> 01:03:03,350 Mas isso me assusta mais. 1077 01:03:07,054 --> 01:03:11,760 Todo aquele barulho, toda aquela guerra. 1078 01:03:15,796 --> 01:03:21,902 Eu vi coisas, coisas tão terríveis. 1079 01:03:25,139 --> 01:03:27,408 Que descaramento para a humanidade. 1080 01:03:35,784 --> 01:03:37,251 Eu fui corajosa naquele dia. 1081 01:03:40,220 --> 01:03:41,288 Esta noite eu-- 1082 01:03:45,926 --> 01:03:47,961 Levei um estilhaço na perna. 1083 01:03:50,598 --> 01:03:58,906 Enquanto eu estava deitado na lama, na sujeira, no fedor, 1084 01:03:58,972 --> 01:04:04,278 Eu pensei comigo mesmo, sim. 1085 01:04:04,345 --> 01:04:06,748 Me deixe morrer. 1086 01:04:06,815 --> 01:04:09,249 Oh, agora, agora, Sr. Elbridge. 1087 01:04:09,316 --> 01:04:10,752 Phyllis! 1088 01:04:10,819 --> 01:04:13,287 Pelo amor de Deus, olhe para mim! 1089 01:04:16,423 --> 01:04:17,024 É Phyllis. 1090 01:04:20,327 --> 01:04:20,961 Phyllis. 1091 01:04:28,803 --> 01:04:33,140 Aquele momento veio tão calmo. 1092 01:04:37,277 --> 01:04:38,379 Eu a senti. 1093 01:04:41,382 --> 01:04:43,283 Todos eles. 1094 01:04:43,350 --> 01:04:46,554 Todas essas mulheres escondidas sob a pele desse homem. 1095 01:04:51,992 --> 01:04:52,993 Ali estão eles. 1096 01:04:55,329 --> 01:05:03,036 Este corpo que nunca pareceu me pertencer. 1097 01:05:03,170 --> 01:05:05,072 Você já pensou na Dinamarca? 1098 01:05:07,341 --> 01:05:11,011 Tivemos algumas reservas por ano. 1099 01:05:11,078 --> 01:05:13,013 Somos conhecidos nesses círculos. 1100 01:05:15,215 --> 01:05:19,420 Você sabe que eu larguei a lagarta 1101 01:05:19,521 --> 01:05:22,022 e encontrou a borboleta, por assim dizer? 1102 01:05:25,593 --> 01:05:26,326 Nós tivemos um. 1103 01:05:29,597 --> 01:05:31,398 Ela era tão bonita, Phyllis. 1104 01:05:34,869 --> 01:05:36,036 Assim como você. 1105 01:05:53,521 --> 01:05:57,559 Desculpe se eu o perturbei novamente. 1106 01:05:57,692 --> 01:06:00,427 Eu sei que faço isso, te perturbo. 1107 01:06:04,566 --> 01:06:06,734 Não. 1108 01:06:06,801 --> 01:06:08,937 Não desconte na sua mãe. 1109 01:06:14,642 --> 01:06:15,743 Ela tem pele grossa. 1110 01:06:18,979 --> 01:06:19,581 Na verdade. 1111 01:06:26,320 --> 01:06:26,955 Eu sei. 1112 01:06:36,997 --> 01:06:38,098 Eu te amo, Eddy. 1113 01:06:40,568 --> 01:06:41,803 Eu sei. 1114 01:06:41,936 --> 01:06:44,572 Então o que está acontecendo? 1115 01:06:44,639 --> 01:06:46,608 Quero dizer, está tudo fora de ordem, não está? 1116 01:06:50,110 --> 01:06:51,478 Espero um ano inteiro por este feriado. 1117 01:06:51,613 --> 01:06:54,849 Quero dizer, eu conto meus malditos dias e estamos lutando. 1118 01:06:54,949 --> 01:06:59,988 Quero dizer, por que estamos brigando? 1119 01:07:00,120 --> 01:07:01,689 Uma semana por ano, podemos ficar juntos 1120 01:07:01,789 --> 01:07:03,758 e você está estragando tudo. 1121 01:07:08,930 --> 01:07:09,531 Desculpe, Tommy. 1122 01:07:13,200 --> 01:07:14,434 Quer dizer boa noite? 1123 01:07:16,871 --> 01:07:19,941 Eu não sei o que eu quero. 1124 01:07:20,008 --> 01:07:22,777 Está tudo fodido, não está? 1125 01:07:22,844 --> 01:07:25,279 Desde que você pode correr para o chefe esta manhã. 1126 01:07:27,882 --> 01:07:29,049 Você está escondendo algo. 1127 01:07:29,149 --> 01:07:31,118 Eu sei que você é. 1128 01:07:31,184 --> 01:07:34,656 Você não está me dizendo algo. 1129 01:07:34,722 --> 01:07:37,559 Veja, eu te conheço melhor do que ninguém. 1130 01:07:37,659 --> 01:07:41,796 Veja, você esqueceu que eu te conheço toda a minha vida. 1131 01:07:41,863 --> 01:07:44,498 Desde que éramos nippers. 1132 01:07:44,566 --> 01:07:47,167 Ficamos um ao lado do outro na fila da enfermeira. 1133 01:07:53,675 --> 01:07:55,843 Chance. 1134 01:07:55,910 --> 01:07:57,311 Não se esqueça de um único momento. 1135 01:08:04,251 --> 01:08:06,521 Sempre falamos em ir embora. 1136 01:08:06,588 --> 01:08:08,923 Quero dizer, não é como se eu não tivesse ouvido isso um milhão de vezes, 1137 01:08:09,023 --> 01:08:12,594 mas desta vez é diferente. 1138 01:08:12,727 --> 01:08:14,161 Desta vez, isso me arrepia até os ossos. 1139 01:08:14,227 --> 01:08:16,664 É como se você realmente estivesse indo. 1140 01:08:16,731 --> 01:08:18,533 Eu estou indo. 1141 01:08:18,666 --> 01:08:19,567 O que? 1142 01:08:19,701 --> 01:08:20,735 Por que você não entende isso? 1143 01:08:23,203 --> 01:08:24,271 Onde você está indo? 1144 01:08:28,776 --> 01:08:29,409 Não sei. 1145 01:08:32,747 --> 01:08:33,514 América. 1146 01:08:37,018 --> 01:08:37,585 Lá. 1147 01:08:40,120 --> 01:08:40,755 Lá? 1148 01:08:43,791 --> 01:08:46,027 Logo ali? 1149 01:08:46,094 --> 01:08:47,127 Esta ilha? 1150 01:08:53,735 --> 01:08:55,202 Seu idiota. 1151 01:09:02,577 --> 01:09:05,113 Bem, é um começo na direção certa, não é? 1152 01:09:16,090 --> 01:09:20,394 De qualquer forma, vamos lá. 1153 01:09:20,460 --> 01:09:23,998 Eu disse a Maureen que a encontraríamos no cinema mais tarde. 1154 01:09:24,098 --> 01:09:25,933 Maureen? 1155 01:09:26,000 --> 01:09:28,903 Sim, Maureen. 1156 01:09:28,970 --> 01:09:30,905 Meu novo padrinho. 1157 01:09:30,972 --> 01:09:32,305 Oh, certo. 1158 01:09:35,643 --> 01:09:36,443 Eu apenas preciso-- 1159 01:09:39,847 --> 01:09:40,447 Sim. 1160 01:09:43,985 --> 01:09:45,285 Diga a eles que sinto muito, hein? 1161 01:09:47,955 --> 01:09:49,456 Vou comprar o bolo de creme dela amanhã. 1162 01:10:00,333 --> 01:10:03,370 1163 01:10:04,172 --> 01:10:05,606 Você se saiu muito bem, sabia? 1164 01:10:10,343 --> 01:10:12,113 Ainda deve estar cru. 1165 01:10:12,180 --> 01:10:13,681 Apenas alguns meses desde então. 1166 01:10:17,350 --> 01:10:21,022 Você fez a coisa certa, sabe, trazendo Tommy para casa. 1167 01:10:21,155 --> 01:10:25,993 Eu estava tão doente e cansado de nós, hospitais. 1168 01:10:26,060 --> 01:10:27,360 Está na moda, rapaz. 1169 01:10:35,970 --> 01:10:39,339 Não é como se eles nos quisessem lá agora, não é? 1170 01:10:39,406 --> 01:10:40,908 Você não está com medo? 1171 01:10:49,050 --> 01:10:51,986 Não tenho medo de morrer. 1172 01:10:52,053 --> 01:10:53,521 Foda-se, é tão cedo. 1173 01:11:05,365 --> 01:11:06,868 Só não quero deixar Tommy. 1174 01:11:12,372 --> 01:11:14,542 Não me importo de te dizer, Eddy. 1175 01:11:14,675 --> 01:11:18,112 Você e Tommy, nunca vi duas pessoas tão apaixonadas. 1176 01:11:18,212 --> 01:11:20,782 É como se eu pudesse ver esse fio entre vocês. 1177 01:11:20,882 --> 01:11:23,684 Mas temos que ouvir todo esse ódio. 1178 01:11:23,751 --> 01:11:26,521 Está na televisão, no rádio, nos jornais. 1179 01:11:26,587 --> 01:11:28,222 O tempo todo está fodendo em todos os lugares. 1180 01:11:28,288 --> 01:11:30,191 Isso faz minha urina ferver. 1181 01:11:30,258 --> 01:11:31,391 Somos apenas pessoas, Eddy. 1182 01:11:31,458 --> 01:11:34,195 Somos apenas pessoas tentando não morrer. 1183 01:11:34,262 --> 01:11:35,630 Não é justo. 1184 01:11:35,730 --> 01:11:37,965 As pessoas estão morrendo essas mortes terríveis e ninguém faz 1185 01:11:38,065 --> 01:11:40,034 qualquer coisa-- nada-- 1186 01:11:40,101 --> 01:11:41,235 para tentar pará-lo. 1187 01:11:41,368 --> 01:11:42,737 Nada para ajudar. 1188 01:11:42,804 --> 01:11:43,771 Nada. 1189 01:11:43,905 --> 01:11:45,907 Nada para ajudar você ou Tommy ou qualquer um. 1190 01:11:55,049 --> 01:11:55,616 Ainda não. 1191 01:12:01,421 --> 01:12:03,090 Como ele está? 1192 01:12:03,157 --> 01:12:04,559 O que está acontecendo, Eddie? 1193 01:12:07,427 --> 01:12:12,934 Ele está bem, só está fazendo o que sempre faz. 1194 01:12:13,000 --> 01:12:14,836 Ele sente muito. 1195 01:12:14,936 --> 01:12:16,804 Eu sei que ele está arrependido. 1196 01:12:16,938 --> 01:12:18,840 Não é isso. 1197 01:12:18,940 --> 01:12:21,075 As coisas mudaram. 1198 01:12:21,142 --> 01:12:25,980 Ele nunca falou comigo tão afiado, em toda a sua vida. 1199 01:12:26,113 --> 01:12:26,681 Eu sei. 1200 01:12:36,791 --> 01:12:38,593 Posso fumar um cigarro, por favor? 1201 01:12:41,461 --> 01:12:42,129 Um cigarro? 1202 01:12:42,263 --> 01:12:42,830 Chance. 1203 01:12:48,102 --> 01:12:48,669 Tudo bem. 1204 01:12:58,279 --> 01:13:01,883 Mas, apesar de tudo, continuo com ele. 1205 01:13:13,661 --> 01:13:17,832 Ele não é feito como você, Eddy. 1206 01:13:17,965 --> 01:13:20,368 Chance. 1207 01:13:20,500 --> 01:13:22,303 Oh amor. 1208 01:13:22,370 --> 01:13:28,843 Eu não quis dizer-- você tem força. 1209 01:13:28,976 --> 01:13:34,015 Você é mais forte, você tinha que ser. 1210 01:13:34,081 --> 01:13:35,516 Tommy não. 1211 01:13:35,583 --> 01:13:40,054 Eu só sei que há uma imagem melhor por aí, melhor 1212 01:13:40,187 --> 01:13:41,055 para nós dois. 1213 01:13:44,759 --> 01:13:46,694 O que gosta de você e nosso Tommy. 1214 01:13:51,032 --> 01:13:53,901 Eu não sou cego, amor. 1215 01:13:54,035 --> 01:13:57,204 Eu conheço há anos. 1216 01:13:57,338 --> 01:14:00,541 Eu sabia antes de vocês dois. 1217 01:14:00,675 --> 01:14:04,545 Eu apenas esperei que um de vocês me dissesse. 1218 01:14:04,612 --> 01:14:06,514 Ou não me conte. 1219 01:14:06,580 --> 01:14:09,517 E então, se você não me disse, bem, isso 1220 01:14:09,583 --> 01:14:10,918 pode ter ido embora. 1221 01:14:19,360 --> 01:14:20,561 Bem, aí está. 1222 01:14:24,865 --> 01:14:29,870 Essa coisa acontece há anos falada, 1223 01:14:29,937 --> 01:14:32,239 então eu acampo em Blackpool, não consigo parar. 1224 01:14:32,306 --> 01:14:34,208 Desculpe. 1225 01:14:34,275 --> 01:14:34,909 Desculpe. 1226 01:14:39,413 --> 01:14:42,249 Tudo que eu peço. 1227 01:14:42,316 --> 01:14:44,986 Oh, eu vejo. 1228 01:14:47,822 --> 01:14:49,489 Claro que você não poderia amá-lo. 1229 01:14:54,261 --> 01:14:54,829 Eu tenho 1230 01:15:27,161 --> 01:15:30,631 Eu deveria fazer-- 1231 01:15:30,698 --> 01:15:33,834 Tommy prometeu que iríamos ao cinema com aquela moça 1232 01:15:33,968 --> 01:15:36,370 da casa de hóspedes, Maureen. 1233 01:15:36,470 --> 01:15:38,973 Eles são tão grossos quanto ladrões agora. 1234 01:15:39,106 --> 01:15:41,942 Seu novo melhor amigo, por todas as contas. 1235 01:15:42,009 --> 01:15:45,012 Muito legal. 1236 01:15:45,146 --> 01:15:46,547 Se você diz. 1237 01:15:46,647 --> 01:15:49,984 Você não está com ciúmes, está, Eddy? 1238 01:15:50,117 --> 01:15:50,684 No. 1239 01:15:57,024 --> 01:15:59,060 Nos vemos amanhã depois do café da manhã, certo? 1240 01:15:59,160 --> 01:15:59,794 Você vai amar. 1241 01:15:59,860 --> 01:16:00,294 Sim. 1242 01:16:06,834 --> 01:16:07,968 Stanley, sinto muito. 1243 01:16:08,035 --> 01:16:09,403 Podemos assistir ao segundo programa e depois... 1244 01:16:09,503 --> 01:16:10,671 Vovó, o que diabos você está fazendo aqui? 1245 01:16:10,805 --> 01:16:13,007 Vendo do que se trata todo esse alarido. 1246 01:16:13,074 --> 01:16:14,141 Seu cara. 1247 01:16:14,208 --> 01:16:15,676 Então, o que manteve então? 1248 01:16:15,743 --> 01:16:17,178 Bem, minha mãe me fez correr bolos para cima e para baixo 1249 01:16:17,311 --> 01:16:18,746 escadas o dia todo. 1250 01:16:18,846 --> 01:16:20,347 E então eu literalmente esbarrei em Tommy, um dos convidados, 1251 01:16:20,414 --> 01:16:22,183 e ele estava todo chateado, então eu fui ao chippy com ele. 1252 01:16:22,249 --> 01:16:22,917 Legal. 1253 01:16:23,017 --> 01:16:24,852 Mudança de ritmo. 1254 01:16:24,985 --> 01:16:25,653 Certo. 1255 01:16:25,719 --> 01:16:27,021 Bem, não se importe comigo, então. 1256 01:16:27,088 --> 01:16:28,022 Você pode fazer melhor. 1257 01:16:37,198 --> 01:16:40,334 Não é exatamente Tab Hunter, é, amor? 1258 01:16:40,401 --> 01:16:42,503 Caramba, você está fazendo com ele? 1259 01:16:42,571 --> 01:16:44,038 Com idade para ser seu pai. 1260 01:16:44,105 --> 01:16:46,107 Ele tem um pau enorme, se você não se importa. 1261 01:16:50,611 --> 01:16:52,413 Onde está Eddy? 1262 01:16:52,547 --> 01:16:53,447 Ele está vindo. 1263 01:16:53,548 --> 01:16:55,683 Ele vai perder a foto. 1264 01:16:55,749 --> 01:16:58,285 Este sou eu vovó. 1265 01:16:58,385 --> 01:16:59,019 Noite. 1266 01:17:01,789 --> 01:17:03,190 Falando no diabo. 1267 01:17:03,257 --> 01:17:04,058 Oh. 1268 01:17:04,191 --> 01:17:05,426 Você está certa, Maureen. 1269 01:17:05,560 --> 01:17:08,262 Par de lindos melequinhos. 1270 01:17:08,395 --> 01:17:10,532 Desculpe, corri todo o caminho. 1271 01:17:10,599 --> 01:17:11,232 É ela-- 1272 01:17:13,734 --> 01:17:14,301 Ela está bem. 1273 01:17:17,606 --> 01:17:19,073 Você quer se sentar ao lado de Tommy? 1274 01:17:19,206 --> 01:17:21,475 Mas nada de amassos ou beijos porque não quero perder... 1275 01:17:21,576 --> 01:17:23,377 Porra do inferno. 1276 01:17:23,444 --> 01:17:25,079 O que é hoje? 1277 01:17:25,146 --> 01:17:28,782 Deus e seu cachorro pensando que podem falar de mim desse jeito? 1278 01:17:28,916 --> 01:17:31,752 Algumas coisas são particulares, Maureen, 1279 01:17:31,819 --> 01:17:34,088 não para você ficar rindo, certo? 1280 01:17:34,155 --> 01:17:35,389 Acalme-se, sim? 1281 01:17:35,456 --> 01:17:36,457 Ela só está rindo. 1282 01:17:36,591 --> 01:17:37,324 Eu estou cansado disso. 1283 01:17:37,424 --> 01:17:38,425 Eddy, me desculpe. 1284 01:17:38,492 --> 01:17:40,427 Agora você sabe. 1285 01:17:40,494 --> 01:17:42,396 O que está acontecendo com você, hein? 1286 01:17:42,463 --> 01:17:43,931 Organize-se. 1287 01:17:44,064 --> 01:17:46,635 Estragando minhas malditas férias com esse seu humor. 1288 01:17:51,105 --> 01:17:52,473 Multar. 1289 01:17:52,607 --> 01:17:54,441 Vamos, Maureen. 1290 01:17:54,509 --> 01:17:56,277 Vamos tomar uma cerveja, certo? 1291 01:17:56,343 --> 01:17:57,845 Bem, Tab Hunter! 1292 01:17:57,945 --> 01:17:58,779 Vamos. 1293 01:18:05,654 --> 01:18:09,123 Você deveria ir atrás dele. 1294 01:18:09,190 --> 01:18:12,760 Nossa Maureen não quis fazer mal, rapaz. 1295 01:18:15,696 --> 01:18:17,164 É assim que ela é. 1296 01:18:19,668 --> 01:18:23,672 Você precisa criar uma porra de pele. 1297 01:18:23,804 --> 01:18:26,307 Já é difícil quando você é gay. 1298 01:18:26,373 --> 01:18:28,142 Sim. 1299 01:18:28,209 --> 01:18:29,544 Você espera. 1300 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Haverá mais merda do que açúcar por vir. 1301 01:18:35,650 --> 01:18:37,652 E você? 1302 01:18:37,785 --> 01:18:40,622 Você é? 1303 01:18:40,689 --> 01:18:42,691 Kátia. 1304 01:18:42,823 --> 01:18:44,491 Esse era o nome dela. 1305 01:18:44,559 --> 01:18:47,061 Amor da minha vida. 1306 01:18:47,161 --> 01:18:47,795 Kátia. 1307 01:18:50,532 --> 01:18:54,001 Eu vivi uma vida, rapaz. 1308 01:18:54,068 --> 01:18:58,138 Vi minha chance e agarrei com as duas mãos. 1309 01:19:02,476 --> 01:19:04,211 Eu vejo isso, rapaz. 1310 01:19:04,345 --> 01:19:06,880 Essa raiva. 1311 01:19:07,014 --> 01:19:09,350 Nunca deixe isso passar. 1312 01:19:12,853 --> 01:19:14,689 Eles me machucaram. 1313 01:19:14,822 --> 01:19:18,259 Eles me machucaram pra caralho. 1314 01:19:18,359 --> 01:19:21,195 A polícia? 1315 01:19:21,328 --> 01:19:21,895 Sim. 1316 01:19:25,899 --> 01:19:29,370 É o que esses bastardos querem, para nós 1317 01:19:29,436 --> 01:19:35,543 continuar se escondendo assim, Sr. Elbridge, como ele. 1318 01:19:35,677 --> 01:19:37,177 Phyllis. 1319 01:19:37,244 --> 01:19:38,613 Sim. 1320 01:19:38,713 --> 01:19:41,282 Sim, Phyllis. 1321 01:19:41,382 --> 01:19:42,016 Phyllis. 1322 01:19:45,119 --> 01:19:48,455 Bem, não direi mais nada. 1323 01:19:50,891 --> 01:19:55,396 Eu não vou voltar a me esconder, doendo 1324 01:19:55,530 --> 01:20:02,269 tocá-lo, senti-lo ao meu lado, dormir abraçado a ele. 1325 01:20:05,774 --> 01:20:08,876 Por que isso é um crime? 1326 01:20:11,579 --> 01:20:13,280 Como amá-lo é um crime? 1327 01:20:18,319 --> 01:20:24,892 Às vezes, sinto que não consigo respirar quando o vejo. 1328 01:20:27,729 --> 01:20:31,131 É como se a porra do mundo parasse. 1329 01:20:35,469 --> 01:20:38,773 Quero dizer, ele sente o mesmo. 1330 01:20:38,839 --> 01:20:39,440 Ele faz. 1331 01:20:46,980 --> 01:20:48,349 Por que isso é tão errado? 1332 01:20:52,186 --> 01:20:52,620 Por que? 1333 01:21:23,317 --> 01:21:25,052 Não pergunte a mãe, tudo bem. 1334 01:21:27,555 --> 01:21:28,355 Não diga uma palavra. 1335 01:21:31,325 --> 01:21:34,161 Estou humilhado além da resistência. 1336 01:21:38,332 --> 01:21:41,001 É melhor vir e se juntar à nossa festa de piedade. 1337 01:21:43,370 --> 01:21:47,408 Maureen acaba de perceber que vai estragar sua vida. 1338 01:21:47,509 --> 01:21:49,677 Phyllis está chorando em um xerez porque ela está 1339 01:21:49,811 --> 01:21:54,148 perdeu a coragem de novo, e eu apenas quebrei uma coragem para vir e me juntar 1340 01:21:54,214 --> 01:21:58,520 a festa e depois me peguei no espelho, 1341 01:21:58,586 --> 01:21:59,554 e a ficha caiu. 1342 01:22:03,490 --> 01:22:06,561 Estou velho, Gladys. 1343 01:22:06,694 --> 01:22:07,928 Eu superei isso. 1344 01:22:10,532 --> 01:22:12,901 Eu odeio a porra da velhice. 1345 01:22:13,033 --> 01:22:14,903 É uma cadela. 1346 01:22:15,035 --> 01:22:16,370 Bem, você tem bastante mijo e vinagre 1347 01:22:16,503 --> 01:22:18,540 para continuar todos os anos, mãe. 1348 01:22:23,845 --> 01:22:27,381 Você fugiu para a Rússia. 1349 01:22:27,515 --> 01:22:30,050 Você só isso. 1350 01:22:30,184 --> 01:22:34,789 Juro por Deus, vou fazer aquela caminhada amanhã. 1351 01:22:34,889 --> 01:22:36,591 É por isso que eu vim. 1352 01:22:36,724 --> 01:22:39,561 Ah, Phyllis. 1353 01:22:39,694 --> 01:22:43,397 Nós tivemos muitas mulheres como você aqui ao longo dos anos, certo mãe? 1354 01:22:43,464 --> 01:22:44,064 Centenas. 1355 01:22:46,935 --> 01:22:49,871 Eu sempre me lembro de um deles uma vez disse-- 1356 01:22:49,938 --> 01:22:53,073 Eu nunca esqueci isso-- 1357 01:22:53,140 --> 01:23:00,280 você nunca está livre, você nunca está verdadeiramente livre, 1358 01:23:00,414 --> 01:23:02,550 até que você a deixe sair em público. 1359 01:23:05,252 --> 01:23:07,622 Mostre a ela o mundo. 1360 01:23:07,755 --> 01:23:10,892 Mostre a ela o mundo. 1361 01:23:10,959 --> 01:23:13,628 Nunca vou me casar com Tab Hunter, vou? 1362 01:23:13,761 --> 01:23:14,328 No. 1363 01:23:17,431 --> 01:23:19,099 Fora com isso então, filha. 1364 01:23:21,836 --> 01:23:23,504 Eu fui humilhado. 1365 01:23:28,643 --> 01:23:33,146 Eu estava dando uma mordida no meu primeiro canapé de salmão defumado 1366 01:23:33,280 --> 01:23:38,953 e eu estava pensando, compre, Gladys. 1367 01:23:39,019 --> 01:23:41,421 Esta é uma vida elevada, isto é. 1368 01:23:41,488 --> 01:23:44,692 O melhor dos melhores com enfeites enviados pelo céu. 1369 01:23:47,962 --> 01:23:50,430 Então eu os ouvi. 1370 01:23:50,497 --> 01:23:52,767 Essas cadelas do Instituto da Mulher. 1371 01:23:55,603 --> 01:23:59,807 "Ela trai", disse um. 1372 01:23:59,874 --> 01:24:00,474 Fraudes. 1373 01:24:03,176 --> 01:24:05,547 "Não pode ser eu, pensei. 1374 01:24:05,647 --> 01:24:09,483 Eu, que passo o dia todo cozinhando, que 1375 01:24:09,617 --> 01:24:11,451 cai nas profundezas da depressão 1376 01:24:11,519 --> 01:24:15,222 se uma esponja Victoria não crescer em partes iguais. 1377 01:24:18,392 --> 01:24:20,460 Ela pega o ônibus para Fleetwood. 1378 01:24:23,163 --> 01:24:26,400 Eles significam eu. 1379 01:24:26,500 --> 01:24:29,403 Ela compra todos os chamados bolos e conservas de Marks 1380 01:24:29,503 --> 01:24:33,073 e Spencer's e depois lava os rótulos. 1381 01:24:33,173 --> 01:24:34,742 Não é verdade. 1382 01:24:34,842 --> 01:24:36,410 Isso é uma mentira descarada. 1383 01:24:36,511 --> 01:24:41,148 Sua esponja Victoria é mais leve que o ar. 1384 01:24:41,214 --> 01:24:45,485 Eu não cozinho meus repolhos duas vezes sem meleca. 1385 01:24:45,553 --> 01:24:47,822 Eu voei para eles. 1386 01:24:47,889 --> 01:24:51,425 Em seguida, há uma bandeja de demônios a cavalo voando. 1387 01:24:51,526 --> 01:24:55,395 A peruca de Mavis Bunnage acabou na tigela de xerez. 1388 01:24:58,165 --> 01:25:02,036 Oh, basta dizer que o vice-prefeito de toda Cork 1389 01:25:02,169 --> 01:25:04,504 não é um homem feliz. 1390 01:25:04,572 --> 01:25:10,778 Oh, foda-se ele e aquelas vadias ranhosas. 1391 01:25:10,878 --> 01:25:11,679 Tomar uma cerveja. 1392 01:25:15,215 --> 01:25:16,249 Obrigado, mamãe. 1393 01:25:25,593 --> 01:25:28,428 O que está acontecendo? 1394 01:25:28,563 --> 01:25:31,566 O que está acontecendo? 1395 01:25:31,633 --> 01:25:33,467 Por que ser tão rude? 1396 01:25:33,568 --> 01:25:35,970 Pobre moça, estou tentando ser legal. 1397 01:25:36,070 --> 01:25:37,572 Tão doente disso. 1398 01:25:37,639 --> 01:25:40,041 Todo mundo pra mim o tempo todo, fazendo piada 1399 01:25:40,108 --> 01:25:40,742 fora de mim. 1400 01:25:40,875 --> 01:25:41,542 Ela não estava. 1401 01:25:41,609 --> 01:25:42,076 Ela estava. 1402 01:25:42,142 --> 01:25:43,210 Ela não estava. 1403 01:25:43,276 --> 01:25:43,945 Todo mundo me trata como se eu fosse uma piada. 1404 01:25:44,078 --> 01:25:45,379 Você sabe o que? 1405 01:25:45,445 --> 01:25:46,080 Eu sou. 1406 01:25:46,146 --> 01:25:46,948 Eddy, pare com isso. 1407 01:25:47,081 --> 01:25:47,782 Eu fiz isso desta vez. 1408 01:25:47,915 --> 01:25:49,117 1409 01:25:49,249 --> 01:25:50,885 Estou com tanta raiva. 1410 01:25:50,952 --> 01:25:52,053 Eddy, pare. 1411 01:25:52,120 --> 01:25:54,088 Não, eu superei isso. 1412 01:25:54,154 --> 01:25:56,490 1413 01:25:56,591 --> 01:25:58,593 Puta perda de ar, não é? 1414 01:25:58,660 --> 01:25:59,159 Porra, Eddy. 1415 01:25:59,259 --> 01:26:00,895 Pelo amor de Deus. 1416 01:26:00,962 --> 01:26:01,929 Sinta, Tommy. 1417 01:26:01,996 --> 01:26:04,231 Você não pode sentir essa raiva sangrenta? 1418 01:26:04,297 --> 01:26:05,667 Por que não posso te amar? 1419 01:26:05,767 --> 01:26:08,435 Por que não posso andar na rua segurando sua mão? 1420 01:26:08,569 --> 01:26:11,739 Por que eles vão namorar nos coretos 1421 01:26:11,806 --> 01:26:12,607 enquanto olhamos? 1422 01:26:14,676 --> 01:26:15,442 Pare com isso. 1423 01:26:15,576 --> 01:26:16,144 Por que é? 1424 01:26:16,276 --> 01:26:18,245 Não está certo. 1425 01:26:18,311 --> 01:26:19,413 Não está certo. 1426 01:26:22,950 --> 01:26:23,851 Que porra é essa? 1427 01:26:23,951 --> 01:26:24,819 O que há de errado, cara? 1428 01:26:33,427 --> 01:26:35,863 É tão solitário. 1429 01:26:35,963 --> 01:26:38,099 Tommy. 1430 01:26:38,166 --> 01:26:39,967 Já se passaram semanas. 1431 01:26:40,034 --> 01:26:42,603 Malditas semanas desde que eu... 1432 01:26:42,670 --> 01:26:45,640 semanas desde que te toquei, desde que te beijei, 1433 01:26:45,773 --> 01:26:48,275 senti você em meus braços. 1434 01:26:48,341 --> 01:26:50,310 Eu tenho tentado te dizer, tentando. 1435 01:26:50,444 --> 01:26:51,813 Abra esta porta agora mesmo. 1436 01:26:51,946 --> 01:26:55,016 O que diabos está acontecendo lá dentro? 1437 01:26:55,149 --> 01:26:55,850 Pare com isso, Eddy. 1438 01:26:55,983 --> 01:26:56,684 Vá embora. 1439 01:26:56,818 --> 01:26:57,384 Porra. 1440 01:26:57,484 --> 01:26:58,986 Eu paguei por este quarto. 1441 01:26:59,120 --> 01:27:00,387 Eddy, pare com isso. 1442 01:27:00,487 --> 01:27:03,725 Eu paguei por essa porra de quarto, então vá embora. 1443 01:27:03,825 --> 01:27:06,393 Vá embora. 1444 01:27:06,493 --> 01:27:11,566 Eu só quero que o chão se abra e me engula. 1445 01:27:11,666 --> 01:27:13,801 Estou tão envergonhado. 1446 01:27:13,868 --> 01:27:16,904 Mas você, seu filho da puta, você não vai me deixar. 1447 01:27:17,004 --> 01:27:17,905 Você nunca ouve. 1448 01:27:18,005 --> 01:27:20,474 Eddy, pelo amor de Deus. 1449 01:27:20,541 --> 01:27:21,843 Estou chamando a polícia. 1450 01:27:25,312 --> 01:27:26,013 Eddy. 1451 01:27:26,080 --> 01:27:26,714 Foda-se. 1452 01:27:26,848 --> 01:27:28,649 1453 01:27:28,716 --> 01:27:29,349 Abra seus ouvidos. 1454 01:27:29,483 --> 01:27:31,919 Eu paguei por este quarto. 1455 01:27:32,019 --> 01:27:33,187 Como você ousa. 1456 01:27:33,320 --> 01:27:34,354 Foda-se. 1457 01:27:37,491 --> 01:27:39,660 Bem, você pode pagar por essa lâmpada. 1458 01:27:39,727 --> 01:27:42,597 E esse dano? 1459 01:27:42,697 --> 01:27:44,498 Joana. 1460 01:27:44,565 --> 01:27:46,033 O que você tem? 1461 01:27:46,100 --> 01:27:47,068 Podemos pagar, ok? 1462 01:27:47,201 --> 01:27:48,536 Ele sente muito. 1463 01:27:48,603 --> 01:27:50,872 Ele está realmente chateado agora. 1464 01:27:51,005 --> 01:27:53,708 Eu estraguei tudo. 1465 01:27:53,841 --> 01:27:59,013 Eu quero te machucar, Tommy, da pior maneira. 1466 01:27:59,080 --> 01:28:00,715 Oh, eu mal podia esperar. 1467 01:28:03,017 --> 01:28:07,955 Só mais uma noite, mas eu estava tão sozinho pra caralho. 1468 01:28:08,055 --> 01:28:09,724 Cobra. 1469 01:28:09,791 --> 01:28:12,693 Ferve dentro de você. 1470 01:28:12,760 --> 01:28:19,200 Queria que você fosse corajoso assim, Sr. Elbridge, mas eu não sou. 1471 01:28:19,267 --> 01:28:22,402 Eu sou um covarde imundo. 1472 01:28:22,469 --> 01:28:25,372 Vamos, rapaz. 1473 01:28:25,438 --> 01:28:26,707 Controle-se. 1474 01:28:30,144 --> 01:28:31,746 Basta olhar para esta confusão. 1475 01:28:34,381 --> 01:28:37,051 O que Joana diria? 1476 01:28:37,118 --> 01:28:39,086 É como uma dor em mim, de Deus. 1477 01:28:39,220 --> 01:28:42,990 Eu tenho tentado dizer a ele. 1478 01:28:43,090 --> 01:28:45,259 Apenas me diga. 1479 01:28:45,325 --> 01:28:46,994 Diga-me. 1480 01:28:47,094 --> 01:28:48,428 Vá em frente. 1481 01:28:50,665 --> 01:28:52,399 Vamos mandar chamar o médico? 1482 01:28:52,465 --> 01:28:53,668 O que há de tão errado comigo? 1483 01:28:53,768 --> 01:28:55,303 Por que sou eu que quero ter coragem 1484 01:28:55,435 --> 01:28:58,139 rasgado o tempo todo? 1485 01:28:58,272 --> 01:29:00,942 É o tempo todo, porra. 1486 01:29:01,008 --> 01:29:02,610 Você pode falar livremente comigo. 1487 01:29:05,847 --> 01:29:06,981 Vocês dois podem. 1488 01:29:10,785 --> 01:29:15,523 Já tive mais rainhas paradas aqui do que na coroação. 1489 01:29:15,623 --> 01:29:25,132 Você sabe, quando eu era criança, o periquito do vizinho 1490 01:29:25,266 --> 01:29:26,534 escapou de sua jaula. 1491 01:29:32,506 --> 01:29:34,842 Vai embora passarinho! 1492 01:29:34,976 --> 01:29:36,644 Vá embora, passarinho! 1493 01:29:39,180 --> 01:29:39,947 Deus. 1494 01:29:40,014 --> 01:29:41,315 Isso me mata. 1495 01:29:41,448 --> 01:29:43,317 Aquelas crianças. 1496 01:29:43,383 --> 01:29:47,288 Uma benção e um presente. 1497 01:29:47,355 --> 01:29:53,728 Suas vidas são cheias de inocência, alegria e risadas. 1498 01:29:53,828 --> 01:29:58,833 Jesus realmente nos diz para sermos como crianças 1499 01:29:58,900 --> 01:30:04,572 e vir a ele em busca de confiança, fé, mas não você. 1500 01:30:04,672 --> 01:30:07,341 Você cria do diabo. 1501 01:30:07,474 --> 01:30:09,176 Que criatura imunda. 1502 01:30:12,046 --> 01:30:12,847 Sair. 1503 01:30:19,320 --> 01:30:21,656 Ele fez coisas. 1504 01:30:28,195 --> 01:30:30,698 Ele me machucou, Tommy. 1505 01:30:30,831 --> 01:30:32,099 Ele me ouviu. 1506 01:30:36,737 --> 01:30:37,504 Tudo bem. 1507 01:30:37,571 --> 01:30:38,372 Por favor, não. 1508 01:30:38,506 --> 01:30:39,273 Não me toque. 1509 01:30:39,373 --> 01:30:40,875 Não olhe para mim. 1510 01:30:45,046 --> 01:30:47,048 Mantendo-me escondido para que os vizinhos 1511 01:30:47,114 --> 01:30:52,887 não veria as marcas, os cortes e as contusões. 1512 01:30:56,057 --> 01:30:58,392 eu ouvi. 1513 01:30:58,526 --> 01:31:01,028 O pássaro foi para a janela. 1514 01:31:01,095 --> 01:31:05,900 As chamativas penas da cauda, ​​e então ele o ouviu. 1515 01:31:11,405 --> 01:31:12,039 As pegas. 1516 01:31:15,042 --> 01:31:16,110 Primeiro um, depois outro. 1517 01:31:18,612 --> 01:31:23,084 Esta bicada selvagem, selvagem. 1518 01:31:26,754 --> 01:31:29,790 Eu só queria gritar bem alto, veja. 1519 01:31:32,593 --> 01:31:33,761 Meninos não gritam. 1520 01:31:37,665 --> 01:31:42,236 Homens, homens de verdade, não chorem e façam barulho 1521 01:31:42,303 --> 01:31:43,270 Não, pai. 1522 01:31:46,073 --> 01:31:46,907 Não, pai. 1523 01:31:54,515 --> 01:31:55,282 Vá embora, passarinho. 1524 01:31:55,416 --> 01:31:56,617 Não, pai. 1525 01:31:56,751 --> 01:32:00,254 Eu tinha seis anos, seu desgraçado. 1526 01:32:00,321 --> 01:32:01,622 Seis. 1527 01:32:01,756 --> 01:32:05,292 Ainda de calça curta, não precisei de surra. 1528 01:32:05,359 --> 01:32:06,827 O que eu fiz? 1529 01:32:06,961 --> 01:32:11,966 Diga-me o que eu fiz de tão errado. 1530 01:32:12,099 --> 01:32:15,770 E todos os domingos depois da capela, durante anos, ele sussurrava. 1531 01:32:18,706 --> 01:32:22,176 Ele sussurrou: "Vou espancar a bicha dentro de você." 1532 01:32:40,161 --> 01:32:43,464 Tommy, há algo que preciso te dizer, companheiro. 1533 01:32:43,532 --> 01:32:44,533 Eu fui preso. 1534 01:32:46,834 --> 01:32:48,537 A razão pela qual eu estava atrasado para o ônibus. 1535 01:32:52,840 --> 01:32:54,175 O que você está falando? 1536 01:32:56,577 --> 01:32:59,980 Tommy, sinto muito. 1537 01:33:00,047 --> 01:33:00,681 Oh vamos lá. 1538 01:33:03,684 --> 01:33:04,585 Tome um bule de chá. 1539 01:33:08,923 --> 01:33:12,193 E não se preocupe com aquela lâmpada. 1540 01:33:12,259 --> 01:33:15,262 Foi um presente de casamento. 1541 01:33:15,362 --> 01:33:16,897 Eu sempre odiei isso. 1542 01:33:26,407 --> 01:33:28,275 Estará no jornal. 1543 01:33:28,375 --> 01:33:31,045 Meu nome, eles vão colocar isso na porra do jornal. 1544 01:33:35,382 --> 01:33:37,586 Jesus, Eddy. 1545 01:33:37,718 --> 01:33:39,386 Então você vê, nós temos que ir. 1546 01:33:43,390 --> 01:33:44,225 Nós temos que ir. 1547 01:33:44,358 --> 01:33:48,129 Nós... Tommy, temos que ir. 1548 01:33:48,229 --> 01:33:50,231 Tenho dinheiro que guardo aqui nas meias. 1549 01:33:50,297 --> 01:33:50,898 Olhar. 1550 01:33:51,031 --> 01:33:51,765 Ir aonde? 1551 01:33:54,702 --> 01:33:55,636 América. 1552 01:33:59,140 --> 01:34:01,442 América? 1553 01:34:01,576 --> 01:34:02,710 Em qualquer lugar. 1554 01:34:02,776 --> 01:34:04,778 Mas não em casa. 1555 01:34:04,912 --> 01:34:07,281 Tommy, aquele lugar nunca mais será um lar para mim. 1556 01:34:07,414 --> 01:34:08,916 Você sabe disso. 1557 01:34:08,983 --> 01:34:11,919 As pessoas não vão para a América. 1558 01:34:12,052 --> 01:34:12,554 Eles fazem. 1559 01:34:12,621 --> 01:34:15,756 Não, eles não. 1560 01:34:15,823 --> 01:34:17,224 Você disse que me amava. 1561 01:34:17,291 --> 01:34:17,925 Eu faço. 1562 01:34:18,058 --> 01:34:18,726 Você sabe. 1563 01:34:18,792 --> 01:34:21,328 Você disse que éramos especiais. 1564 01:34:21,428 --> 01:34:22,830 Você disse que era a porra de um milagre 1565 01:34:22,930 --> 01:34:24,165 que nos encontramos. 1566 01:34:27,468 --> 01:34:29,470 E eu acreditei em você. 1567 01:34:29,604 --> 01:34:32,006 Como um tolo, eu acreditei em você. 1568 01:34:35,409 --> 01:34:36,578 Eles fazem. 1569 01:34:36,645 --> 01:34:37,278 Pudermos. 1570 01:34:37,411 --> 01:34:38,279 Temos que. 1571 01:34:38,412 --> 01:34:39,980 Eu não. 1572 01:34:40,114 --> 01:34:41,682 Não se você quiser rapazes dessa forma. 1573 01:34:41,782 --> 01:34:42,850 1574 01:34:42,950 --> 01:34:44,985 Tem que significar alguma coisa. 1575 01:34:45,119 --> 01:34:46,687 Pego. 1576 01:34:46,787 --> 01:34:49,924 Você virou meu mundo de cabeça para baixo. 1577 01:34:49,990 --> 01:34:51,859 Você agita tudo. 1578 01:34:51,959 --> 01:34:55,829 Você me pediu para machucar minha família, minha mãe. 1579 01:35:00,801 --> 01:35:02,269 Eles nunca nos deixarão em paz. 1580 01:35:04,805 --> 01:35:07,174 Eles nunca nos deixarão em paz. 1581 01:35:07,308 --> 01:35:07,676 Toque me. 1582 01:35:07,808 --> 01:35:09,877 Toque me. 1583 01:35:09,977 --> 01:35:13,814 Significa... significa o mundo. 1584 01:35:13,881 --> 01:35:17,718 Eu morreria por você. 1585 01:35:17,818 --> 01:35:18,953 Estou feliz. 1586 01:35:19,019 --> 01:35:20,154 Tommy. 1587 01:35:20,221 --> 01:35:28,495 Olha, sua mãe e seu pai, eles sabem quem somos. 1588 01:35:31,332 --> 01:35:31,899 Eles sabem. 1589 01:35:35,202 --> 01:35:37,338 Eles sabem. 1590 01:35:37,404 --> 01:35:38,839 E você vê o céu caindo em-- 1591 01:35:38,973 --> 01:35:40,140 Você é um mentiroso do caralho! 1592 01:35:40,207 --> 01:35:40,675 No. 1593 01:35:40,808 --> 01:35:41,809 Como eles podem? 1594 01:35:41,875 --> 01:35:44,345 Eu tenho sido tão cuidadoso. 1595 01:35:44,411 --> 01:35:45,846 Foi tão fodidamente cuidadoso. 1596 01:35:45,913 --> 01:35:47,515 E eles sabem. 1597 01:35:47,582 --> 01:35:48,415 Eles sabem. 1598 01:35:51,318 --> 01:35:54,021 Mas não vou fingir, não mais. 1599 01:35:54,088 --> 01:35:58,392 Você não sente isso, como um calor ardente, essa raiva. 1600 01:35:58,526 --> 01:36:00,528 Como eles ousam? 1601 01:36:00,662 --> 01:36:04,231 Como eles ousam? 1602 01:36:04,365 --> 01:36:05,533 Não, Tommy, olhe para mim. 1603 01:36:05,600 --> 01:36:09,537 Nunca mais me sentirei assustado e desamparado, assustado 1604 01:36:09,671 --> 01:36:13,608 cagando, olhando para todos os rostos antiquados naqueles carros. 1605 01:36:13,708 --> 01:36:18,212 Eu nunca mais vou sentir sangue na minha boca, meu próprio sangue onde 1606 01:36:18,345 --> 01:36:23,350 algum policial preso deu um golpe simplesmente porque sabe que pode. 1607 01:36:23,417 --> 01:36:24,719 No. 1608 01:36:24,785 --> 01:36:27,288 Então você escolhe. 1609 01:36:27,388 --> 01:36:28,922 Você escolhe, Tommy. 1610 01:36:29,056 --> 01:36:33,728 Eu te amei todos os dias da minha vida, então você escolhe. 1611 01:36:33,861 --> 01:36:36,063 Você escolhe, porra. 1612 01:36:36,130 --> 01:36:40,568 Mas não voltarei a esse tempo. 1613 01:36:40,635 --> 01:36:42,403 Não vou me casar para me conformar. 1614 01:36:45,640 --> 01:36:49,143 Shh, shh, shh. 1615 01:36:49,243 --> 01:36:51,546 Sair! 1616 01:36:51,613 --> 01:36:54,982 Como pude ser tão cruel? 1617 01:36:55,082 --> 01:36:59,754 Como eu poderia destruir a vida de outra pessoa 1618 01:36:59,820 --> 01:37:03,223 porque eu estava com muito medo de ser sincero comigo mesmo? 1619 01:37:05,826 --> 01:37:07,227 No. 1620 01:37:07,294 --> 01:37:09,263 Não, eu vou lutar. 1621 01:37:09,396 --> 01:37:12,299 Tommy, eu vou lutar. 1622 01:37:12,433 --> 01:37:15,603 Eu vou lutar contra eles. 1623 01:37:15,737 --> 01:37:17,071 Eu vou lutar contra eles. 1624 01:37:21,342 --> 01:37:25,012 Aquele homem lá embaixo, Tommy, ele está trabalhando 1625 01:37:25,112 --> 01:37:28,248 a coragem de fazer a coisa mais corajosa que já ouvi. 1626 01:37:28,315 --> 01:37:30,951 E eu vou te dizer, eu vou para aquele homem pela mão e eu estou 1627 01:37:31,018 --> 01:37:33,755 vai caminhar com ele-- 1628 01:37:33,822 --> 01:37:37,124 Ela - ao longo daquele passeio. 1629 01:37:40,294 --> 01:37:40,961 Deixe-os olhar. 1630 01:37:45,933 --> 01:37:48,869 Mas se uma mão é levantada novamente-- 1631 01:38:33,914 --> 01:38:34,516 Phyllis? 1632 01:38:36,984 --> 01:38:38,018 Phyllis, venha aqui. 1633 01:38:44,224 --> 01:38:46,326 Você está bem bonita esta noite. 1634 01:38:46,393 --> 01:38:46,994 Você não precisa. 1635 01:38:47,060 --> 01:38:48,061 Não, você faz. 1636 01:38:50,565 --> 01:38:52,901 Querido, você faz. 1637 01:38:53,033 --> 01:38:54,034 Você está adorável. 1638 01:38:57,739 --> 01:38:58,505 Todos vocês fazem. 1639 01:39:01,676 --> 01:39:04,178 Tudo bem. 1640 01:39:04,244 --> 01:39:06,246 Está tudo bem, apenas confie em mim. 1641 01:39:08,917 --> 01:39:10,217 Nós vamos nessa caminhada. 1642 01:39:12,887 --> 01:39:15,389 Estou saindo com Stanley. 1643 01:39:15,456 --> 01:39:18,593 Estamos indo para Gretna Green para a capela. 1644 01:39:18,726 --> 01:39:20,628 Nós vamos nos casar. 1645 01:39:20,728 --> 01:39:22,162 Stanley? 1646 01:39:22,262 --> 01:39:24,699 Quem é Stanley quando ele é um Tom? 1647 01:39:24,766 --> 01:39:26,801 Oh, tolo você. 1648 01:39:26,901 --> 01:39:29,236 Você pode ir e arruinar sua vida amanhã. 1649 01:39:29,369 --> 01:39:32,540 Esta noite, você faz parte disso. 1650 01:39:32,607 --> 01:39:37,946 Estamos todos indo e isso inclui você. 1651 01:39:38,078 --> 01:39:40,582 Eu não vou desperdiçar esta lavagem e set. 1652 01:39:40,715 --> 01:39:42,249 Que maravilha. 1653 01:39:42,382 --> 01:39:45,085 Maureen, vá buscar meu melhor chapéu. 1654 01:39:47,589 --> 01:39:57,064 Todos nós, aqui esta noite em Blackpool. 1655 01:39:59,767 --> 01:40:00,935 O que é toda essa comoção, Gladys? 1656 01:40:01,068 --> 01:40:02,269 O que fazer? 1657 01:40:02,336 --> 01:40:03,838 Estamos caminhando com Phyllis. 1658 01:40:03,938 --> 01:40:05,740 E ela não está linda? 1659 01:40:05,807 --> 01:40:07,474 E vê esse meleca lindo aqui? 1660 01:40:07,609 --> 01:40:08,610 Queer como eles vêm. 1661 01:40:08,676 --> 01:40:13,013 Então você, Brenda, pode beijar minha bunda manchada. 1662 01:40:13,113 --> 01:40:14,181 Com botões ligados. 1663 01:40:27,595 --> 01:40:30,163 1664 01:40:32,967 --> 01:40:35,803 Ele se foi, minha querida. 1665 01:40:35,870 --> 01:40:37,672 Ele se foi. 1666 01:40:37,805 --> 01:40:38,472 Ele está em paz. 1667 01:41:14,542 --> 01:41:16,511 Muito bem, rapaz. 1668 01:41:16,578 --> 01:41:17,344 Bom trabalho. 1669 01:41:27,689 --> 01:41:28,155 Seu maldito bicha! 1670 01:41:28,221 --> 01:41:30,490 Saia do meu cais. 1671 01:41:30,558 --> 01:41:33,226 Faça isso de novo e eu vou chutar a merda fora de você. 1672 01:41:44,271 --> 01:41:45,773 Malditas aberrações. 1673 01:41:45,873 --> 01:41:51,846 Volte quando suas bolas caírem, seu homenzinho bobo. 1674 01:41:51,913 --> 01:41:53,113 Limpar! 1675 01:41:59,887 --> 01:42:00,688 Conseguimos. 1676 01:42:00,755 --> 01:42:01,856 Conseguimos, rapaz Tommy. 1677 01:42:04,692 --> 01:42:05,425 Conseguimos, rapaz. 1678 01:42:05,560 --> 01:42:06,126 Lembrar? 1679 01:42:08,863 --> 01:42:09,530 Fora e orgulhoso. 1680 01:42:12,399 --> 01:42:13,467 Cais Norte a Sul. 1681 01:42:16,436 --> 01:42:18,573 Conseguimos, rapaz. 1682 01:42:22,877 --> 01:42:23,443 Conseguimos. 1683 01:42:28,248 --> 01:42:29,249 Conseguimos. 1684 01:42:35,489 --> 01:42:36,490 Conseguimos. 1685 01:42:44,966 --> 01:42:47,267 Olhe para nós. 1686 01:42:47,401 --> 01:42:52,006 Olhe para nós, revidando. 1687 01:42:52,106 --> 01:42:54,575 As leis podem ser alteradas. 1688 01:42:54,642 --> 01:42:59,747 Uma voz se torna outra, depois outra. 1689 01:42:59,814 --> 01:43:02,784 Eu vou lutar. 1690 01:43:02,850 --> 01:43:05,352 Eu vou lutar contra eles. 1691 01:43:05,452 --> 01:43:12,960 A partir desta noite, vou acabar com todos eles, com unhas e dentes, 1692 01:43:13,094 --> 01:43:18,666 pelos nossos direitos, assinados em pé de igualdade com todos os outros, 1693 01:43:18,800 --> 01:43:20,802 porque ninguém vai me dizer que como eu 1694 01:43:20,868 --> 01:43:23,203 o amor Tommy Price é menos válido. 1695 01:43:23,303 --> 01:43:29,309 Ninguém, nunca, nunca mais. 1696 01:43:37,819 --> 01:43:38,452 Eddy, espera! 1697 01:43:42,222 --> 01:43:44,291 Eu te amo tanto pra caralho. 1698 01:44:10,885 --> 01:44:14,488 1699 01:44:29,604 --> 01:44:33,708 Eu fecho meus olhos. 1700 01:44:33,775 --> 01:44:44,786 Eu conto um momento para passar, um sussurro silencioso, um grito sagrado, 1701 01:44:44,886 --> 01:44:49,557 sonhando em dizer adeus a esse sentimento. 1702 01:44:53,528 --> 01:45:03,303 No mundo cheio de papéis, Colunas de números, 1703 01:45:03,403 --> 01:45:07,374 rotinas diárias de uma pequena cidade. 1704 01:45:07,440 --> 01:45:12,980 Na vida representada em um palco.116364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.