Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,668 --> 00:00:04,271
2
00:00:56,323 --> 00:00:58,392
OK, amor.
3
00:00:58,492 --> 00:00:59,126
Respirar.
4
00:01:04,832 --> 00:01:05,533
Firme-se.
5
00:01:05,667 --> 00:01:06,868
6
00:01:07,001 --> 00:01:10,572
Ele está muito perto agora, querida, então você apenas se firma.
7
00:01:10,672 --> 00:01:12,172
É ele?
8
00:01:12,306 --> 00:01:14,174
Eddy está se segurando.
9
00:01:14,308 --> 00:01:18,713
Eu vos digo, a força e a dignidade daquele homem,
10
00:01:18,846 --> 00:01:19,981
é incrível.
11
00:01:20,048 --> 00:01:21,348
Ah, porra.
12
00:01:21,481 --> 00:01:25,019
É tão fora, Kate, assim como Jason tudo de novo
13
00:01:25,085 --> 00:01:27,722
e Max e Charlie.
14
00:01:27,855 --> 00:01:29,023
Não, amor.
15
00:01:29,089 --> 00:01:30,725
Querida, se você vai ficar com eles
16
00:01:30,858 --> 00:01:32,527
no final com Tommy--
17
00:01:32,660 --> 00:01:33,695
Sim.
18
00:01:33,761 --> 00:01:35,029
Sim, eu sei.
19
00:01:35,162 --> 00:01:36,196
Puxe-o juntos.
20
00:01:36,330 --> 00:01:39,734
21
00:01:40,668 --> 00:01:43,605
22
00:01:44,404 --> 00:01:46,908
Vou colocar isso aqui.
23
00:01:47,041 --> 00:01:50,545
24
00:01:57,085 --> 00:01:58,218
Você está bem, amor?
25
00:02:01,723 --> 00:02:03,091
Desculpe, ele está...
26
00:02:03,223 --> 00:02:05,059
Ainda não, mas não muito tempo.
27
00:02:05,192 --> 00:02:06,928
Ainda temos tempo para a festa dele.
28
00:02:07,061 --> 00:02:10,230
29
00:02:12,366 --> 00:02:14,602
Bem, veja o que voou em uma vassoura.
30
00:02:14,736 --> 00:02:15,737
Chuffing inferno.
31
00:02:15,803 --> 00:02:17,404
Honestamente, eu juro, a água do tubo
32
00:02:17,538 --> 00:02:20,240
está ficando cada vez mais longo.
33
00:02:20,307 --> 00:02:22,376
Graças a Deus, eu usava minhas sapatilhas.
34
00:02:22,442 --> 00:02:24,579
Oh, tarde Enfermeira Ratchet.
35
00:02:24,712 --> 00:02:26,380
Eu comprei mordidelas.
36
00:02:26,446 --> 00:02:28,315
Você nunca pode dizer quanto tempo esses momentos finais
37
00:02:28,415 --> 00:02:30,417
vão durar.
38
00:02:30,551 --> 00:02:32,252
O último durou até a noite toda.
39
00:02:32,386 --> 00:02:35,422
E fiquei com um pouco de fome.
40
00:02:35,489 --> 00:02:38,626
Oh, ouvi dizer que Petra está fazendo um baklava.
41
00:02:38,760 --> 00:02:39,727
Você trouxe o ouzo?
42
00:02:42,563 --> 00:02:43,931
Trouxe os copos de shot?
43
00:02:44,065 --> 00:02:45,900
44
00:02:45,967 --> 00:02:47,635
Ei.
45
00:02:47,769 --> 00:02:49,637
Vamos, companheiro.
46
00:02:49,771 --> 00:02:54,776
Ele fez uma coisa notável, você sabe, lá atrás.
47
00:02:54,909 --> 00:02:56,309
Tão corajoso.
48
00:02:56,443 --> 00:03:01,983
Eles estão lutando há anos por nossos direitos.
49
00:03:02,116 --> 00:03:03,483
Porra!
50
00:03:03,618 --> 00:03:04,217
51
00:03:04,317 --> 00:03:05,853
52
00:03:05,953 --> 00:03:08,956
A coisa mais corajosa-- e quero dizer, é difícil o suficiente agora.
53
00:03:09,090 --> 00:03:13,628
Mas você pode imaginar nos anos 50?
54
00:03:13,761 --> 00:03:15,930
Naquela época, todas aquelas coisas que eles nos contaram,
55
00:03:15,997 --> 00:03:20,835
Rob, na Grécia, todas essas coisas nessa história--
56
00:03:20,968 --> 00:03:23,604
Que história?
57
00:03:23,671 --> 00:03:25,807
Eles confiaram em mim com essa história.
58
00:03:25,940 --> 00:03:26,808
É uma história e tanto.
59
00:03:34,515 --> 00:03:35,382
Hum.
60
00:03:35,482 --> 00:03:36,818
61
00:03:41,388 --> 00:03:45,793
Edna, Betty, algum de vocês pode se levantar?
62
00:03:45,860 --> 00:03:48,796
Nosso Thomas esqueceu que está fazendo as malas de novo.
63
00:03:48,863 --> 00:03:52,499
64
00:04:07,582 --> 00:04:12,352
Bem, há um casal chique de Leeds
65
00:04:12,419 --> 00:04:15,355
faça uma viagem de um dia para Londres.
66
00:04:15,422 --> 00:04:19,560
E ele é meio que uma troca, meio que se exibindo.
67
00:04:19,694 --> 00:04:24,264
E ele a leva para a National Gallery nada menos.
68
00:04:24,364 --> 00:04:26,701
E ele está falando com seu cu,
69
00:04:26,768 --> 00:04:30,370
você sabe, a maneira como esses tipos de gerenciamento fazem.
70
00:04:30,437 --> 00:04:33,875
71
00:04:35,176 --> 00:04:39,080
--e eu vejo esta pintura, e ambos ficam chocados.
72
00:04:39,213 --> 00:04:41,582
A Sra. Gore é cor de beterraba.
73
00:04:41,716 --> 00:04:46,053
Três homens nus sentados em um banco de parque.
74
00:04:46,120 --> 00:04:49,289
Dois com paus pretos, um--
75
00:04:49,389 --> 00:04:53,561
menor, mente - rosa como você gosta.
76
00:04:53,628 --> 00:04:56,063
Bem, o homem está bem confuso,
77
00:04:56,130 --> 00:04:58,465
então eles perguntam à senhora responsável.
78
00:04:58,566 --> 00:05:02,236
Ela se aproxima, olha para ele um pouco.
79
00:05:02,369 --> 00:05:05,740
Acho que é um símbolo da opressão africana.
80
00:05:05,873 --> 00:05:08,109
Puta merda.
81
00:05:08,242 --> 00:05:10,377
E então esse cara de Yorkshire
82
00:05:10,443 --> 00:05:12,980
diz: "É sodomia?"
83
00:05:13,080 --> 00:05:16,483
E o Sr. Twat Know All diz: "Uh, o que faz você pensar que sabe
84
00:05:16,584 --> 00:05:18,786
mais sobre arte do que o que manda?"
85
00:05:18,920 --> 00:05:22,389
E ele diz: "Eu pintei isso aqui...
86
00:05:22,455 --> 00:05:25,226
três mineiros de Yorkshire!
87
00:05:25,293 --> 00:05:27,161
O do meio foi almoçar em casa."
88
00:05:27,261 --> 00:05:30,397
89
00:05:37,939 --> 00:05:40,340
Oi mãe.
90
00:05:40,440 --> 00:05:41,609
Não estou interrompendo, estou?
91
00:05:44,078 --> 00:05:45,412
Não, rapaz.
92
00:05:45,478 --> 00:05:48,182
Só estou contando ao nosso Joe sobre o diesel.
93
00:05:48,282 --> 00:05:51,252
Ele gosta de ficar a par do que está acontecendo.
94
00:05:51,319 --> 00:05:52,820
Quanto você diz, então, mãe?
95
00:05:52,954 --> 00:05:53,588
Tommy.
96
00:05:53,654 --> 00:05:56,090
Mãe.
97
00:05:56,157 --> 00:05:57,592
Hoje não, está bem?
98
00:06:00,027 --> 00:06:01,696
Ele está quebrado, você sabe.
99
00:06:01,796 --> 00:06:04,799
Por dentro, summat foi danificado.
100
00:06:04,866 --> 00:06:07,501
Esta cidade inteira sabia o que estava acontecendo naquela casa,
101
00:06:07,635 --> 00:06:10,037
e nenhuma mão foi levantada em protesto.
102
00:06:10,137 --> 00:06:11,371
Nenhum.
103
00:06:11,471 --> 00:06:13,473
A maldita igreja.
104
00:06:13,608 --> 00:06:15,643
Que Deus tem muito a responder.
105
00:06:18,045 --> 00:06:20,147
Bem, é uma maravilha como você tem sido um amigo
106
00:06:20,214 --> 00:06:23,483
para ele todos esses anos.
107
00:06:23,618 --> 00:06:24,886
Mas um dia desses--
108
00:06:31,826 --> 00:06:33,561
As pessoas não o conhecem como eu.
109
00:06:36,664 --> 00:06:39,667
Milo, se você esmagar meu baklava, eu vou
110
00:06:39,734 --> 00:06:41,669
estar usando suas bolas como brincos.
111
00:06:41,736 --> 00:06:44,238
Coloque na geladeira antes que escorra.
112
00:06:44,338 --> 00:06:45,306
eu não.
113
00:06:45,373 --> 00:06:48,910
Agora, onde está o meu Tommy Price?
114
00:06:49,010 --> 00:06:50,544
Oh meu Deus.
115
00:06:50,678 --> 00:06:52,713
É Nana Mouskouri.
116
00:06:52,847 --> 00:06:53,514
Desculpe querido.
117
00:06:53,648 --> 00:06:57,051
Eu não falo boceta.
118
00:06:57,184 --> 00:06:59,353
Querida, você está incrível.
119
00:06:59,419 --> 00:07:00,321
Essa coisa velha?
120
00:07:00,388 --> 00:07:01,522
Eu tenho isso há anos.
121
00:07:04,025 --> 00:07:05,359
Como está meu Pequeno Príncipe?
122
00:07:05,492 --> 00:07:07,695
Ele está parecendo mais brilhante.
123
00:07:07,828 --> 00:07:09,931
Meio tonta.
124
00:07:10,031 --> 00:07:12,600
É morfina.
125
00:07:12,700 --> 00:07:14,402
Espere até provar meu baklava.
126
00:07:14,535 --> 00:07:17,038
Só sei que vocês estão ansiosos por isso.
127
00:07:17,104 --> 00:07:19,040
Ninguém está engasgando por isso.
128
00:07:19,173 --> 00:07:21,275
129
00:07:21,375 --> 00:07:23,110
Aqui está, Betty Grable.
130
00:07:23,210 --> 00:07:24,078
Comida.
131
00:07:24,211 --> 00:07:25,046
132
00:07:25,179 --> 00:07:27,548
Eu sei, tem gosto de sujeira.
133
00:07:27,615 --> 00:07:29,449
134
00:07:29,550 --> 00:07:32,019
Tudo bem aí?
135
00:07:32,086 --> 00:07:33,054
Então você--
136
00:07:33,120 --> 00:07:35,623
Estava falando com eles como pássaros malucos?
137
00:07:35,723 --> 00:07:38,125
Nós extraímos mais sentido desses pássaros idiotas do que eu de você.
138
00:07:38,225 --> 00:07:38,859
Sim?
139
00:07:44,231 --> 00:07:45,800
Sua mãe está na igreja.
140
00:07:45,900 --> 00:07:48,970
141
00:07:49,070 --> 00:07:49,904
Seu pai está no bar.
142
00:07:50,037 --> 00:07:50,938
Mm-hmm.
143
00:07:51,072 --> 00:07:51,772
As meninas estão em casa?
144
00:07:51,906 --> 00:07:53,441
No.
145
00:07:53,574 --> 00:07:56,544
Podemos arriscar um pouco de dança.
146
00:07:56,610 --> 00:07:59,246
Beijinho?
147
00:07:59,313 --> 00:08:02,917
O que você está fazendo, seu idiota?
148
00:08:03,050 --> 00:08:05,052
Desculpe por antes.
149
00:08:05,119 --> 00:08:06,620
Basta colocá-lo.
150
00:08:06,754 --> 00:08:09,757
Levei para agora. Vou começar a socar paredes.
151
00:08:09,824 --> 00:08:10,758
Eddy--
152
00:08:10,825 --> 00:08:11,292
OK.
153
00:08:11,425 --> 00:08:12,793
Você tem que--
154
00:08:12,927 --> 00:08:14,295
Tem que o quê?
155
00:08:14,428 --> 00:08:16,097
O que devo fazer?
156
00:08:16,230 --> 00:08:18,165
Mantê-lo sob controle?
157
00:08:18,265 --> 00:08:20,768
Mantê-lo trancado fora da vista?
158
00:08:20,835 --> 00:08:25,306
Não, isso-- isso, isso-- isso é amor.
159
00:08:25,439 --> 00:08:28,409
Isto é amor.
160
00:08:28,476 --> 00:08:30,478
Veja o que você faz comigo.
161
00:08:30,611 --> 00:08:32,013
A partir de amanhã, Eddy.
162
00:08:32,113 --> 00:08:36,250
A partir de amanhã, Eddy, estamos de férias.
163
00:08:36,317 --> 00:08:37,284
Nós temos nosso próprio quarto--
164
00:08:37,418 --> 00:08:37,952
No.
165
00:08:38,019 --> 00:08:38,486
Uma cama.
166
00:08:38,652 --> 00:08:39,854
Não não não.
167
00:08:39,954 --> 00:08:41,622
Tommy, preciso sentir sua pele agora.
168
00:08:41,689 --> 00:08:43,257
Eu preciso ter você contra mim agora.
169
00:08:45,926 --> 00:08:53,134
Eu... eu te amo tanto que não consigo respirar Eddy.
170
00:08:53,267 --> 00:08:55,970
Não posso.
171
00:08:56,103 --> 00:08:57,872
Não posso.
172
00:08:57,972 --> 00:09:00,775
Não, Eddy.
173
00:09:00,841 --> 00:09:03,344
Foda-se.
174
00:09:03,477 --> 00:09:07,014
175
00:09:12,987 --> 00:09:16,525
176
00:09:29,670 --> 00:09:33,007
Tenho bolo de coroação, rapazes!
177
00:09:33,074 --> 00:09:34,008
Merda!
178
00:09:34,075 --> 00:09:36,010
--se você quiser para eles pássaros, amor.
179
00:09:36,143 --> 00:09:37,645
Sem tempo, estou a caminho.
180
00:09:37,711 --> 00:09:38,913
O fazendeiro ligou.
181
00:09:41,649 --> 00:09:43,017
Gostam de uma bebida, rapazes?
182
00:09:47,655 --> 00:09:48,222
Desculpe.
183
00:09:51,692 --> 00:09:54,563
Há dias, Tommy, em que eu...
184
00:09:54,695 --> 00:09:58,099
Eu me sinto como um animal preso.
185
00:09:58,199 --> 00:09:59,700
Como se eu estivesse sangrando.
186
00:09:59,834 --> 00:10:04,238
Pego na porra de uma armadilha.
187
00:10:04,371 --> 00:10:05,072
Sem tempo, mãe.
188
00:10:19,854 --> 00:10:21,288
Há uma escuridão em mim, rapaz.
189
00:10:23,891 --> 00:10:24,892
Escuridão poderosa.
190
00:10:28,929 --> 00:10:30,599
Se você desistir de mim, eu não sei...
191
00:10:30,731 --> 00:10:31,899
Nunca irá.
192
00:10:31,966 --> 00:10:32,933
Sim.
193
00:10:33,067 --> 00:10:36,770
Nunca fiz e nunca terei, certo?
194
00:10:36,904 --> 00:10:39,907
E você me escuta.
195
00:10:39,974 --> 00:10:43,210
Eu te conheço melhor do que ninguém.
196
00:10:43,277 --> 00:10:46,080
Conheço você melhor do que qualquer alma mortal nesta Terra.
197
00:10:48,583 --> 00:10:52,086
Não é a escuridão, seu torpe.
198
00:10:52,219 --> 00:10:53,087
É ele.
199
00:10:55,489 --> 00:10:56,558
Ele fez isso com você, Eddy.
200
00:10:56,625 --> 00:10:57,626
Eh?
201
00:10:57,758 --> 00:10:58,325
Tudo bem?
202
00:11:02,597 --> 00:11:05,065
203
00:11:05,132 --> 00:11:06,100
Tudo bem?
204
00:11:11,338 --> 00:11:14,341
205
00:11:23,317 --> 00:11:24,151
Desculpe.
206
00:11:27,288 --> 00:11:27,922
Desculpe.
207
00:11:33,794 --> 00:11:34,828
E a nossa cerveja?
208
00:11:37,264 --> 00:11:39,099
Porra de cerveja?
209
00:11:39,166 --> 00:11:40,334
Eu o odeio, Tommy.
210
00:11:40,467 --> 00:11:43,538
Eu odeio o ar que ele respira, e ela não é melhor.
211
00:11:43,638 --> 00:11:45,607
Cura tudo, faz uma poção.
212
00:11:45,674 --> 00:11:47,308
Ele agora?
213
00:11:47,441 --> 00:11:50,211
Tudo, desde uma perna quebrada até um coração partido.
214
00:11:53,814 --> 00:11:55,550
Você está certo, Tommy.
215
00:11:55,650 --> 00:11:59,654
Ele era um bastardo, e ele precisa pagar.
216
00:11:59,787 --> 00:12:01,488
Oh, Tommy, rapaz.
217
00:12:01,556 --> 00:12:03,625
Você está brincando com fogo.
218
00:12:03,692 --> 00:12:05,326
Ele tem que pagar pelo que fez.
219
00:12:05,459 --> 00:12:06,860
Eddy, não!
220
00:12:06,994 --> 00:12:08,563
Eddy, estamos de férias amanhã, para...
221
00:12:08,663 --> 00:12:09,296
interesse.
222
00:12:27,848 --> 00:12:29,750
Ele fez isso comigo.
223
00:12:29,850 --> 00:12:30,851
Eddy, por favor.
224
00:12:39,026 --> 00:12:40,227
Eddy!
225
00:12:40,361 --> 00:12:40,928
Limpar.
226
00:12:43,764 --> 00:12:45,667
Tem limpo.
227
00:12:45,734 --> 00:12:48,603
Eddy.
228
00:12:48,703 --> 00:12:49,870
Era ele.
229
00:12:54,241 --> 00:12:55,543
E a vergonha--
230
00:12:55,610 --> 00:12:56,544
231
00:12:56,611 --> 00:12:58,513
A vergonha--
232
00:12:58,580 --> 00:12:59,514
233
00:12:59,581 --> 00:13:01,882
Eddy, Eddy, por favor!
234
00:13:01,949 --> 00:13:03,384
Apenas deixe-o--
235
00:13:03,518 --> 00:13:04,385
Olhe para mim, seu bastardo.
236
00:13:04,519 --> 00:13:05,219
Olhe para mim.
237
00:13:05,352 --> 00:13:06,020
Apenas deixe-o em paz.
238
00:13:06,086 --> 00:13:06,621
Eddy.
239
00:13:06,721 --> 00:13:07,622
Ele só precisa--
240
00:13:07,722 --> 00:13:10,592
Você precisa ficar de fora, mãe.
241
00:13:10,725 --> 00:13:12,527
Fique fora.
242
00:13:12,594 --> 00:13:13,227
Fique fora.
243
00:13:13,628 --> 00:13:16,063
Eddy!
244
00:13:16,130 --> 00:13:17,064
Eddy!
245
00:13:17,197 --> 00:13:19,601
Por favor!
246
00:13:19,734 --> 00:13:22,269
247
00:13:26,708 --> 00:13:28,242
Eu coloquei a toalha limpa lá,
248
00:13:28,309 --> 00:13:31,278
e coloquei um sabonete decente dentro da sua cueca.
249
00:13:31,412 --> 00:13:34,716
Aquele lugar para o qual você está indo parece abaixo do par para mim.
250
00:13:34,783 --> 00:13:37,418
Agora, se vocês dois querem tanto engordar,
251
00:13:37,484 --> 00:13:40,421
você poderia ter vindo para Windsor com sua família.
252
00:13:40,487 --> 00:13:44,091
Não posso deixar Eddy sozinho, posso, mãe?
253
00:13:44,224 --> 00:13:44,626
No.
254
00:13:44,759 --> 00:13:46,260
Não, você não pode.
255
00:13:46,327 --> 00:13:50,264
Ei, por que você não dá uma espiadinha e pede para ele vir tomar o chá?
256
00:13:50,397 --> 00:13:53,934
Aquela mãe dele não sabe ferver água.
257
00:13:54,068 --> 00:13:57,004
Aposto que ele não comeu um prato decente a semana toda.
258
00:13:57,104 --> 00:13:59,774
Ele acha que tem alguma coisa, mãe.
259
00:13:59,907 --> 00:14:01,676
Ele está em um de seus humores novamente.
260
00:14:01,776 --> 00:14:03,778
Acorde, rapaz.
261
00:14:03,911 --> 00:14:05,979
Isso é apenas o orgulho dele falando.
262
00:14:06,113 --> 00:14:09,183
Ela mantém uma casa fria, é aquela Agnes Corkhill.
263
00:14:09,283 --> 00:14:13,655
Veja bem, ela passou a maior parte de sua vida adulta tentando evitar
264
00:14:13,788 --> 00:14:16,857
aquele monstro com quem ela se casou.
265
00:14:16,957 --> 00:14:20,695
Ele está em um de seus lugares distantes.
266
00:14:20,795 --> 00:14:22,630
Eu não posso alcançá-lo.
267
00:14:22,697 --> 00:14:25,633
Eu também não posso ajudá-lo, posso, mãe?
268
00:14:25,700 --> 00:14:27,935
Esse não é o seu trabalho, rapaz.
269
00:14:28,001 --> 00:14:29,537
Eu continuo dizendo a você.
270
00:14:35,309 --> 00:14:38,145
Está bem.
271
00:14:38,278 --> 00:14:39,279
Está bem.
272
00:14:39,346 --> 00:14:41,816
O ônibus parte amanhã ao estalo dos pardais,
273
00:14:41,882 --> 00:14:43,984
então não demore muito.
274
00:14:44,118 --> 00:14:47,221
Oh, eu não vou perder o ônibus.
275
00:14:47,321 --> 00:14:50,658
Eu iria a pé até Blackpool em vez de
276
00:14:50,725 --> 00:14:51,826
passar a semana salarial aqui.
277
00:14:51,959 --> 00:14:55,062
Silêncio, agora, ou seu pai vai ouvir.
278
00:14:55,162 --> 00:14:56,997
Deixe-o.
279
00:14:57,064 --> 00:15:00,535
Deixe-o ouvir!
280
00:15:00,668 --> 00:15:03,904
Você nunca olha em volta desta casa, mãe?
281
00:15:04,004 --> 00:15:09,376
Você já se perguntou por que seus filhos não visitam?
282
00:15:09,511 --> 00:15:12,346
Como cada um deles partiu quando havia trabalho na mina.
283
00:15:15,015 --> 00:15:20,555
Eles foram embora porque te odeiam.
284
00:15:20,688 --> 00:15:23,023
285
00:15:23,591 --> 00:15:24,893
Eles odeiam isso.
286
00:15:25,025 --> 00:15:26,528
Eles odeiam isso.
287
00:15:26,594 --> 00:15:29,062
E eu realmente devo estar tão louco como todos pensam,
288
00:15:29,196 --> 00:15:31,031
porque ainda estou aqui.
289
00:15:31,098 --> 00:15:35,202
Ainda neste-- nestes monturos imundos
290
00:15:35,269 --> 00:15:37,872
ainda, sonho na minha vida, e porra de sonho molhado
291
00:15:38,005 --> 00:15:39,273
Da America.
292
00:15:39,373 --> 00:15:42,176
Vida difícil, arranha-céus, tudo isso.
293
00:15:42,242 --> 00:15:43,878
Por que você quer me machucar?
294
00:15:44,011 --> 00:15:45,713
O tempo todo, dia, dia todo--
295
00:15:45,780 --> 00:15:48,382
Você não está ferido!
296
00:15:48,516 --> 00:15:49,617
Você não sente.
297
00:15:49,717 --> 00:15:54,188
Você não sabe como machucar.
298
00:15:54,254 --> 00:15:56,056
Estou aqui por causa de Tommy Price.
299
00:15:56,123 --> 00:15:58,959
Essa é a única razão.
300
00:15:59,059 --> 00:16:01,930
Eu o amo, mãe.
301
00:16:02,062 --> 00:16:02,963
Eu amo os ossos dele.
302
00:16:03,063 --> 00:16:04,231
Você ouviu isso, pai?
303
00:16:07,067 --> 00:16:09,571
Você ouviu isso?
304
00:16:09,637 --> 00:16:10,971
Sim, ele ainda pode ouvir.
305
00:16:13,708 --> 00:16:17,745
Como ousa falar assim na casa de seu pai?
306
00:16:17,879 --> 00:16:19,313
Meu pai?
307
00:16:19,413 --> 00:16:20,047
Como você ousa.
308
00:16:20,113 --> 00:16:21,281
Esta é uma casa de Deus!
309
00:16:21,415 --> 00:16:22,316
Casa de Deus!
310
00:16:22,416 --> 00:16:25,052
Casa de Deus.
311
00:16:25,118 --> 00:16:26,086
Casa de Deus.
312
00:16:31,091 --> 00:16:33,928
Acho que você está bêbado.
313
00:16:33,994 --> 00:16:36,296
Como ousa dizer coisas tão vis?
314
00:16:39,099 --> 00:16:40,602
Cale a boca, mãe.
315
00:16:43,437 --> 00:16:48,610
Se você respirar-- se você respirar uma palavra--
316
00:16:48,676 --> 00:16:51,111
uma palavra para Alice Price, eu juro que vou te estrangular
317
00:16:51,245 --> 00:16:53,280
comigo de mãos nuas, ouviu?
318
00:16:53,347 --> 00:16:54,281
Eu vou.
319
00:16:57,685 --> 00:16:59,086
É uma abominação.
320
00:17:04,324 --> 00:17:09,831
Você sabe, um dia desses, aquele velho bastardo é
321
00:17:09,964 --> 00:17:11,699
vou morrer.
322
00:17:11,799 --> 00:17:15,703
E essa, mãe, será a única vez em que rezarei...
323
00:17:15,803 --> 00:17:17,872
caia de joelhos, e eu juntarei minhas mãos.
324
00:17:17,972 --> 00:17:22,309
E eu espero, e espero, espero que seja um dia tranquilo para o seu Deus,
325
00:17:22,442 --> 00:17:22,877
Eu faço.
326
00:17:22,977 --> 00:17:23,711
Eu faço.
327
00:17:23,811 --> 00:17:25,145
Uma terça-feira, talvez.
328
00:17:25,279 --> 00:17:28,482
Meio dia no céu porque quero que ele me ouça.
329
00:17:28,550 --> 00:17:30,852
Eu quero que ele receba a mensagem enviada
330
00:17:30,985 --> 00:17:34,856
aquele animal sádico lá embaixo para o inferno,
331
00:17:34,989 --> 00:17:38,392
onde sua carne vai queimar e ele vai gastar - olhe para mim -
332
00:17:38,492 --> 00:17:41,395
você passará a eternidade em agonia.
333
00:17:41,495 --> 00:17:42,062
Você irá.
334
00:17:42,162 --> 00:17:43,397
Você irá.
335
00:17:43,497 --> 00:17:44,498
Eddy.
336
00:17:44,566 --> 00:17:45,900
E então, e então quando chegar a sua hora,
337
00:17:46,000 --> 00:17:48,068
mãe, mesma mensagem.
338
00:17:48,168 --> 00:17:51,005
Diga a ele para se mover e abrir espaço para você.
339
00:17:51,138 --> 00:17:52,574
Eddy.
340
00:17:52,674 --> 00:17:54,509
Tentei.
341
00:17:54,642 --> 00:17:59,581
No
342
00:17:59,681 --> 00:18:01,849
Sim, estamos ansiosos para ir a Blackpool, não estamos?
343
00:18:01,916 --> 00:18:03,083
344
00:18:03,183 --> 00:18:06,219
345
00:18:13,093 --> 00:18:14,662
Muito engraçado, seus idiotas.
346
00:18:14,729 --> 00:18:17,699
Ei, quero que você saiba que a vertigem é uma doença adequada.
347
00:18:17,832 --> 00:18:21,703
Ei, havia alguns boogers com medo de poço de pedra de altura.
348
00:18:21,769 --> 00:18:23,203
Sim, maldito céu.
349
00:18:23,337 --> 00:18:26,239
Vamos, aqui está ele, Sick Noah Sydney.
350
00:18:26,373 --> 00:18:28,408
Veja, não foi minha ideia de um serviço nacional de saúde.
351
00:18:28,543 --> 00:18:30,712
Eu teria nocauteado imediatamente, não é?
352
00:18:30,778 --> 00:18:31,445
Eh?
353
00:18:31,546 --> 00:18:32,179
Calma, rapaz.
354
00:18:32,245 --> 00:18:33,246
Vá buscar uma cerveja.
355
00:18:33,380 --> 00:18:34,749
Eles estão apenas brincando com você.
356
00:18:36,951 --> 00:18:38,052
Casa cheia.
357
00:18:38,185 --> 00:18:40,220
Ainda não estamos em Blackpool.
358
00:18:40,287 --> 00:18:42,090
Se há uma coisa que me faz ranger os dentes,
359
00:18:42,222 --> 00:18:44,391
é gente se divertindo.
360
00:18:44,525 --> 00:18:49,063
Comportamento nojento, se você me perguntar.
361
00:18:49,196 --> 00:18:53,735
Mais uma pale ale, então devo estar fazendo trilhas.
362
00:18:53,868 --> 00:18:55,402
Estou fazendo presunto este ano.
363
00:18:55,536 --> 00:18:56,436
Você?
364
00:18:56,571 --> 00:18:58,640
Ovo e agrião, como sempre.
365
00:18:58,740 --> 00:19:01,743
No melhor Hovis, é claro, como seu despertar.
366
00:19:01,809 --> 00:19:05,479
Espero que eles desçam no ônibus, malditos pagãos.
367
00:19:09,149 --> 00:19:11,318
Quando você é gerente, com família ou sem família,
368
00:19:11,418 --> 00:19:13,988
Eu não vou ter esse lote na minha casa geminada de três quartos
369
00:19:14,088 --> 00:19:15,155
com instalações internas.
370
00:19:15,255 --> 00:19:18,158
Não na sua Nelly.
371
00:19:18,258 --> 00:19:20,427
Você me ouve?
372
00:19:20,561 --> 00:19:22,930
Sinto muito, minha pequena ervilha mole.
373
00:19:23,064 --> 00:19:25,767
Eu me sinto frágil, eu realmente me sinto.
374
00:19:25,833 --> 00:19:28,136
De qualquer forma, não pegue a corcunda.
375
00:19:28,268 --> 00:19:29,570
É noite de vigília esta noite.
376
00:19:29,637 --> 00:19:30,337
Você sabe?
377
00:19:30,437 --> 00:19:32,607
Sexo?
378
00:19:32,740 --> 00:19:34,008
Relações sexuais?
379
00:19:34,108 --> 00:19:36,443
Oh, porcos voadores podem passar.
380
00:19:46,954 --> 00:19:48,589
Sério, estou chateado, Wilfred.
381
00:19:48,656 --> 00:19:51,159
Eles deveriam levá-lo para a cama e colocá-lo no chão.
382
00:19:51,291 --> 00:19:52,093
Ele é inofensivo.
383
00:19:52,160 --> 00:19:53,293
Deixe-o em paz.
384
00:19:53,360 --> 00:19:55,295
Mal consegue andar.
385
00:19:55,362 --> 00:19:56,664
Ajude-nos, Tommy.
386
00:19:56,798 --> 00:19:57,699
Ele não se importa.
387
00:19:57,799 --> 00:19:59,199
Olhe para ele, correndo atrás de Eddy
388
00:19:59,299 --> 00:20:00,702
como um cachorro de colo sangrento.
389
00:20:00,802 --> 00:20:01,836
Puta merda.
390
00:20:01,969 --> 00:20:04,505
Sua mulher chique deve estar em algum lugar para Wakefield
391
00:20:04,639 --> 00:20:05,640
nesta hora.
392
00:20:05,707 --> 00:20:07,008
Ela é, cara.
393
00:20:07,141 --> 00:20:12,345
Juro por Deus que ela faz Jayne Mansfield parecer cocô de cachorro.
394
00:20:12,479 --> 00:20:15,983
Quem quer que ela seja, eu odeio a vadia.
395
00:20:16,050 --> 00:20:16,651
Chance.
396
00:20:22,657 --> 00:20:23,858
Toda a noite.
397
00:20:29,496 --> 00:20:33,968
Chega de homem misterioso malarkey.
398
00:20:34,035 --> 00:20:36,137
Está na hora de jogar fora.
399
00:20:36,204 --> 00:20:37,839
Na verdade, já passou da hora de jogar fora.
400
00:20:41,008 --> 00:20:44,311
Você está esperando o último ônibus então.
401
00:20:44,377 --> 00:20:45,747
Você deve ser.
402
00:20:45,847 --> 00:20:48,683
Caso contrário, você não estaria sentado aqui, estaria?
403
00:20:48,816 --> 00:20:49,650
A pergunta é por quê.
404
00:20:52,687 --> 00:20:54,655
Não pergunte.
405
00:20:54,722 --> 00:20:55,022
Por que?
406
00:20:55,156 --> 00:20:55,923
Por que?
407
00:20:56,023 --> 00:20:56,858
Por que?
408
00:20:56,924 --> 00:20:58,358
Por que?
409
00:20:58,425 --> 00:21:01,763
Você não entenderia.
410
00:21:01,863 --> 00:21:04,031
O que há para entender?
411
00:21:04,165 --> 00:21:06,366
Vá Blackpool, venha amanhã.
412
00:21:06,500 --> 00:21:08,268
Metade da cidade fazendo as malas.
413
00:21:08,368 --> 00:21:10,938
A outra metade muda em litros.
414
00:21:11,038 --> 00:21:14,108
Meu velho está sem pernas.
415
00:21:14,208 --> 00:21:17,344
Metade da cidade estava no pub esta noite.
416
00:21:17,410 --> 00:21:23,350
Muito além de você, o padrinho.
417
00:21:23,416 --> 00:21:24,252
Obviamente você tem--
418
00:21:24,384 --> 00:21:25,920
Não, eu só preciso disso.
419
00:21:26,053 --> 00:21:27,454
Não me empurre, Tommy.
420
00:21:27,555 --> 00:21:29,724
Não me empurre, porra.
421
00:21:29,857 --> 00:21:30,558
Eu apenas preciso--
422
00:21:33,961 --> 00:21:36,898
É hora de dormir, Eddy.
423
00:21:37,031 --> 00:21:40,802
Está sob minha pele, Tommy.
424
00:21:43,971 --> 00:21:45,405
Não consigo respirar.
425
00:21:45,540 --> 00:21:49,243
Este lugar, este lugar, estrangula a vida sangrenta
426
00:21:49,309 --> 00:21:51,712
de mim.
427
00:21:51,779 --> 00:21:54,481
Eu só quero ser outra pessoa por um tempo.
428
00:21:54,582 --> 00:21:56,617
Para andar em um lugar onde cada par de malditos olhos
429
00:21:56,751 --> 00:21:58,286
não sabe cada maldita coisa que é
430
00:21:58,418 --> 00:22:00,588
já ocorreu em sua vida.
431
00:22:00,655 --> 00:22:01,989
A última vez que caguei.
432
00:22:04,826 --> 00:22:07,427
Tudo bem?
433
00:22:07,562 --> 00:22:08,930
Isso é pedir demais?
434
00:22:12,166 --> 00:22:14,135
Não se atrase.
435
00:22:14,268 --> 00:22:14,836
Eu não vou.
436
00:22:17,939 --> 00:22:19,774
Uma semana inteira, Eddy.
437
00:22:19,907 --> 00:22:22,109
Lugar para nós mesmos.
438
00:22:22,243 --> 00:22:24,846
Eu sei.
439
00:22:24,946 --> 00:22:25,780
Eu sei, só preciso...
440
00:22:25,913 --> 00:22:26,446
Sim.
441
00:22:26,581 --> 00:22:29,150
Eu entendo, companheiro.
442
00:22:29,283 --> 00:22:30,618
Você acha que eu não, mas eu faço.
443
00:22:34,088 --> 00:22:35,623
Apenas observe a si mesmo, ok?
444
00:22:35,690 --> 00:22:37,925
Eu vou.
445
00:22:37,992 --> 00:22:40,127
Você deve ter algum dinheiro para queimar se você estiver
446
00:22:40,261 --> 00:22:42,129
indo a Wakefield tomar uma cerveja.
447
00:22:42,263 --> 00:22:43,931
Podia ter um aqui, seu idiota.
448
00:22:47,101 --> 00:22:47,635
Uma cerveja?
449
00:22:47,768 --> 00:22:52,472
Você-- Sim.
450
00:22:52,607 --> 00:22:54,809
Vejo você amanhã.
451
00:22:54,942 --> 00:22:55,810
Você acha que eu sou uma cerveja?
452
00:23:04,318 --> 00:23:05,820
Onde você está indo a esta hora, Eddy?
453
00:23:05,887 --> 00:23:08,856
Eu e nosso ponto geralmente temos ônibus para nós mesmos.
454
00:23:08,990 --> 00:23:09,824
Fique com o seu dinheiro, amor.
455
00:23:09,891 --> 00:23:10,558
Meu deleite.
456
00:23:12,894 --> 00:23:13,493
Hum.
457
00:23:13,561 --> 00:23:15,963
Muito obrigado.
458
00:23:16,030 --> 00:23:16,898
Olá querido.
459
00:23:16,998 --> 00:23:17,732
Tudo bem?
460
00:23:17,832 --> 00:23:18,900
Poderia muito bem sentar ao meu lado.
461
00:23:19,000 --> 00:23:21,736
Façam companhia um ao outro.
462
00:23:21,836 --> 00:23:22,469
Tudo bem.
463
00:23:32,513 --> 00:23:34,982
464
00:23:35,049 --> 00:23:36,651
Ah, é você de novo.
465
00:23:36,717 --> 00:23:38,485
Faz um bom tempo que não te vejo.
466
00:23:38,552 --> 00:23:39,587
Você está bem?
467
00:23:44,158 --> 00:23:45,026
Você reservou?
468
00:23:45,159 --> 00:23:47,762
A casa de hóspedes?
469
00:23:47,862 --> 00:23:48,329
Chance.
470
00:23:48,396 --> 00:23:50,831
Sim, eu fiz.
471
00:23:50,898 --> 00:23:53,834
Ela é louca como uma caixa de sapos, é a nossa Gladdy.
472
00:23:53,901 --> 00:23:56,337
Mas se é Blackpool e um pouco de privacidade que você procura,
473
00:23:56,404 --> 00:23:58,406
você não pode fazer muito errado.
474
00:23:58,539 --> 00:24:02,576
Ela pega todos os tipos, até números de butch como você.
475
00:24:07,515 --> 00:24:12,386
Diga a ela que Bonnie te enviou e diga que ela me deve
476
00:24:12,452 --> 00:24:15,723
um longo gin em um copo fosco.
477
00:24:15,856 --> 00:24:16,958
Bonnie?
478
00:24:17,058 --> 00:24:21,028
Como vai como coelhos.
479
00:24:21,095 --> 00:24:22,129
Certo.
480
00:24:22,229 --> 00:24:23,130
Certo.
481
00:24:23,230 --> 00:24:24,765
estou de partida.
482
00:24:24,899 --> 00:24:27,902
Além de você, eu não tocaria em nada disso.
483
00:24:32,073 --> 00:24:32,807
Abençoe.
484
00:24:32,907 --> 00:24:34,408
Lucas.
485
00:24:34,542 --> 00:24:38,412
É um pequeno cervo escondido na floresta.
486
00:24:38,546 --> 00:24:40,748
Bem adeus.
487
00:24:40,881 --> 00:24:43,617
Dois é companhia, três é demais.
488
00:24:49,290 --> 00:24:50,558
Com licença senhor.
489
00:24:50,624 --> 00:24:51,826
Você tem um isqueiro?
490
00:24:51,926 --> 00:24:52,259
Sim, rapaz.
491
00:24:52,393 --> 00:24:52,994
Eu faço.
492
00:25:05,172 --> 00:25:07,441
Você é muito educado.
493
00:25:07,508 --> 00:25:10,311
Coloque isso na escola dominical.
494
00:25:10,444 --> 00:25:12,980
Ah, certo.
495
00:25:13,114 --> 00:25:14,315
Certo.
496
00:25:14,448 --> 00:25:19,920
Joelhos juntos, costas retas, cuidando dos próprios Ps e Qs.
497
00:25:19,987 --> 00:25:21,956
Não terás pensamentos lascivos
498
00:25:22,023 --> 00:25:24,625
sobre o padre Paddy fazendo coisas inimagináveis
499
00:25:24,692 --> 00:25:27,094
na sacristia.
500
00:25:27,161 --> 00:25:28,863
Não, só quando eu venho aqui.
501
00:25:39,508 --> 00:25:42,209
Alguns homens não se importam com o mais--
502
00:25:42,309 --> 00:25:43,544
bem, você conhece os tipos.
503
00:25:47,481 --> 00:25:48,883
Mas eu já vi você aqui antes.
504
00:25:51,520 --> 00:25:54,622
Você apenas assiste.
505
00:25:54,688 --> 00:25:57,825
O mesmo comigo.
506
00:25:57,892 --> 00:26:00,661
Bem, muito ocasionalmente eu me entrego.
507
00:26:04,131 --> 00:26:06,000
Eu tenho alguém, você vê.
508
00:26:06,133 --> 00:26:08,736
Foi bem o que pensei.
509
00:26:08,836 --> 00:26:13,508
Você parece um homem de quem alguém se importa.
510
00:26:13,574 --> 00:26:18,679
Eu estava olhando para você, e eu estava pensando,
511
00:26:18,813 --> 00:26:21,015
não seria bom segurar a mão dele um pouco?
512
00:26:29,156 --> 00:26:31,192
Tudo bem.
513
00:26:31,325 --> 00:26:33,027
Vá em frente, então.
514
00:26:33,160 --> 00:26:34,328
515
00:26:34,395 --> 00:26:36,197
Foda-se, é o maldito cobre.
516
00:26:36,263 --> 00:26:36,764
Correr.
517
00:26:36,864 --> 00:26:37,698
Correr.
518
00:26:37,832 --> 00:26:39,066
Deixem-me em paz, seus desgraçados!
519
00:26:39,200 --> 00:26:40,434
O que eu fiz?
520
00:26:40,535 --> 00:26:43,337
521
00:27:17,572 --> 00:27:21,442
Merda de fada escória!
522
00:27:21,576 --> 00:27:22,977
Aquele rapaz precisa de ajuda!
523
00:27:23,077 --> 00:27:25,446
não mostre aos desgraçados que você está com medo, e não
524
00:27:25,580 --> 00:27:26,947
diga-lhes o seu nome verdadeiro.
525
00:27:27,081 --> 00:27:28,082
Eu já fiz.
526
00:27:28,149 --> 00:27:30,784
Sr. Jones, nossos nomes estarão no jornal?
527
00:27:30,918 --> 00:27:32,253
É prisão desta vez.
528
00:27:39,226 --> 00:27:40,094
Eduardo Corkhill!
529
00:27:49,803 --> 00:27:52,507
Malditos bastardos.
530
00:27:52,607 --> 00:27:55,776
Você sabe, mesmo agora, por que é que as pessoas
531
00:27:55,910 --> 00:27:58,913
acho que eles poderiam enganar alguém de tal maneira
532
00:27:58,979 --> 00:28:00,414
só porque são gays?
533
00:28:03,984 --> 00:28:08,756
Você sabe, quando Jason morreu, quando meu amante
534
00:28:08,822 --> 00:28:13,494
morreu, em sala não cheia de fios e tubos
535
00:28:13,628 --> 00:28:16,830
e aquele cheiro, o cheiro.
536
00:28:20,034 --> 00:28:22,036
Eu ouvi essa mulher no corredor.
537
00:28:22,136 --> 00:28:28,275
E então sua mulher elegantemente vestida diz, eu estava ao lado de um
538
00:28:28,342 --> 00:28:36,383
no correio, ela disse, para ninguém me chamar de preconceito,
539
00:28:36,483 --> 00:28:41,188
mas essas pessoas estão doentes e sujas.
540
00:28:44,858 --> 00:28:49,396
E eu olhei para Jason enquanto eles cobriam seu corpo
541
00:28:49,496 --> 00:28:57,572
em uma folha de plástico logo depois que ele faleceu,
542
00:28:57,672 --> 00:29:00,874
e eu senti esse grito de luta, apenas
543
00:29:01,008 --> 00:29:04,011
não faria barulho.
544
00:29:04,078 --> 00:29:04,512
Encurralado.
545
00:29:14,723 --> 00:29:17,024
Sim.
546
00:29:17,157 --> 00:29:20,662
É por isso que vocês, rapazes, precisam continuar lutando.
547
00:29:20,729 --> 00:29:23,197
Nunca ceda.
548
00:29:23,330 --> 00:29:25,065
Sempre.
549
00:29:25,199 --> 00:29:28,002
Se foram.
550
00:29:28,068 --> 00:29:30,871
Muitos mais a seguir, todos nós sabemos disso.
551
00:29:31,005 --> 00:29:32,940
E eles não vão gastar dinheiro com bichas.
552
00:29:39,681 --> 00:29:40,881
Você apenas continua lutando.
553
00:29:43,551 --> 00:29:47,921
Nunca deveria ser um momento em que amar alguém profundamente
554
00:29:48,055 --> 00:29:50,558
da sua alma está errado.
555
00:29:50,692 --> 00:29:52,259
É preciso coragem para ser uma rainha.
556
00:29:54,895 --> 00:29:59,400
Eles tolamente pensam que é tudo glitter e discoteca.
557
00:30:03,237 --> 00:30:04,905
Mas somos duros como aço por baixo.
558
00:30:09,611 --> 00:30:11,078
E nossa hora vai chegar.
559
00:30:19,119 --> 00:30:23,090
Gostou da caçarola de porco, James?
560
00:30:23,223 --> 00:30:26,594
Eu pensei que o sábio deu um pouco de algo extra,
561
00:30:26,661 --> 00:30:28,763
não é?
562
00:30:28,896 --> 00:30:32,232
Eu considerei usar alecrim, indo
563
00:30:32,299 --> 00:30:36,937
contra anos de tradição, porco em vez de cordeiro.
564
00:30:37,071 --> 00:30:39,239
Mas no final, a tradição venceu.
565
00:30:43,177 --> 00:30:47,448
Era isso ou me matar.
566
00:30:51,820 --> 00:30:55,956
[cantando] É um longo caminho até Tipperary.
567
00:30:56,090 --> 00:30:59,326
É um longo caminho a percorrer.
568
00:30:59,460 --> 00:31:01,495
Você terminou?
569
00:31:01,629 --> 00:31:03,130
Ainda não, minha pequena torta de carne de porco.
570
00:31:03,197 --> 00:31:09,604
É um longo caminho até Tipperary para a garota mais doce
571
00:31:09,671 --> 00:31:11,271
Eu sei.
572
00:31:11,338 --> 00:31:11,872
Oh.
573
00:31:11,972 --> 00:31:14,441
574
00:31:24,686 --> 00:31:28,021
Bem, essa é a loja fechada até a manhã de Natal,
575
00:31:28,088 --> 00:31:30,825
então não fique importunando por relações sexuais em Blackpool.
576
00:31:30,958 --> 00:31:33,494
Eu quero me divertir.
577
00:31:33,561 --> 00:31:35,062
Não, querido.
578
00:31:35,162 --> 00:31:37,364
Terei de acalmar um tigre da melhor maneira possível.
579
00:31:46,240 --> 00:31:47,742
Ele ficou muito bom, sabe.
580
00:31:47,842 --> 00:31:50,512
Havia uma nuvem negra no topo da casa da mãe de Bill o dia todo
581
00:31:50,578 --> 00:31:51,813
ontem.
582
00:31:51,880 --> 00:31:53,748
Eu digo aos rapazes, eu digo, esperemos
583
00:31:53,848 --> 00:31:55,717
por um pouco de sol para amanhã.
584
00:31:55,850 --> 00:31:58,185
Você sabe, para Blackpool.
585
00:31:58,252 --> 00:32:00,020
O café da manhã não cozinha sozinho.
586
00:32:06,026 --> 00:32:08,362
Tanta confusão por causa de um grampo de cabelo.
587
00:32:08,429 --> 00:32:10,364
Não uma que me pertença, James, sua esposa.
588
00:32:10,431 --> 00:32:12,867
Acho que isso justifica um pouco de confusão, não é?
589
00:32:13,000 --> 00:32:15,169
Como eu disse, não tenho ideia de como isso
590
00:32:15,235 --> 00:32:18,939
veio para o meu bolso, Susan, de jeito nenhum.
591
00:32:19,039 --> 00:32:21,876
Querida, outra mulher, não como eu, é claro,
592
00:32:21,942 --> 00:32:24,044
deixaria sua imaginação correr solta.
593
00:32:24,178 --> 00:32:26,548
Um objeto feminino, um marido fazendo uma mala,
594
00:32:26,681 --> 00:32:30,184
fechado em mistério para uma viagem aparentemente estranha, mas vaga
595
00:32:30,250 --> 00:32:32,554
para Blackpool, de todos os lugares.
596
00:32:32,620 --> 00:32:35,690
Isso carrega uma necessidade aparentemente estranha, mas vaga, considerando
597
00:32:35,757 --> 00:32:37,625
a linha de trabalho em que você está.
598
00:32:37,725 --> 00:32:39,960
É por isso que eles mantêm você e o resto das toupeiras
599
00:32:40,060 --> 00:32:42,029
escondido no porão da empresa?
600
00:32:42,095 --> 00:32:44,097
Empurradores de papel, procedimentos, compliance.
601
00:32:44,231 --> 00:32:46,400
O próprio vocabulário o deixaria em coma.
602
00:33:02,282 --> 00:33:04,919
É verdade que você tem convidados chegando?
603
00:33:04,985 --> 00:33:07,087
Maldita Nora.
604
00:33:07,221 --> 00:33:09,924
Essa parte do chá é mushing?
605
00:33:09,990 --> 00:33:12,226
Não para gente como você, não é.
606
00:33:15,095 --> 00:33:19,734
É um daqueles tipos estranhos de novo?
607
00:33:19,801 --> 00:33:23,270
Você merece uma medalha, você merece, aguentando isso.
608
00:33:23,403 --> 00:33:23,938
Oh.
609
00:33:24,004 --> 00:33:25,405
Vira meu estômago.
610
00:33:25,472 --> 00:33:28,676
Se você me perguntar, folk deveria ser uma coisa ou outra.
611
00:33:28,776 --> 00:33:30,945
E toda aquela maquiagem.
612
00:33:31,011 --> 00:33:34,114
Como palhaços do circo da torre.
613
00:33:34,248 --> 00:33:37,317
Não é da sua conta quem fica no meu estabelecimento.
614
00:33:37,451 --> 00:33:40,120
Eu posso ver porque eles estariam confortáveis aqui.
615
00:33:40,187 --> 00:33:44,526
Eles vão para o mais berrante, não é?
616
00:33:44,626 --> 00:33:48,863
Você não pode se dar ao luxo de ser exigente, pode?
617
00:33:48,963 --> 00:33:53,500
Bem, eu mais insisto.
618
00:33:53,635 --> 00:33:57,304
Eu tenho uma esponja Victoria em alta.
619
00:33:57,437 --> 00:34:01,676
Meus convidados gostam de um pouco de comida caseira.
620
00:34:01,809 --> 00:34:04,546
Nós vamos além aqui.
621
00:34:04,646 --> 00:34:07,314
Agora compre podridão.
622
00:34:07,381 --> 00:34:09,149
Então sua mãe estava se exibindo
623
00:34:09,283 --> 00:34:12,020
novamente ontem à noite.
624
00:34:12,152 --> 00:34:15,523
Me chame de antiquado, mas dançando na mesa
625
00:34:15,590 --> 00:34:18,392
e devanear no coreto na idade dela.
626
00:34:18,492 --> 00:34:21,161
Confie em mim, Gladys, ninguém quer ver sua lã de aço,
627
00:34:21,295 --> 00:34:24,331
Posso assegurar-vos.
628
00:34:24,398 --> 00:34:25,800
Oh.
629
00:34:25,867 --> 00:34:28,503
Deve ser doloroso, querida.
630
00:34:28,636 --> 00:34:29,369
Desculpe?
631
00:34:29,504 --> 00:34:33,307
Essa rolha enfiou no seu rabo.
632
00:34:33,373 --> 00:34:37,077
O melhor é ir ao médico, lubrificar um pouco.
633
00:34:39,881 --> 00:34:41,248
634
00:34:46,588 --> 00:34:50,525
Um minuto, Tommy Price, e nem mais um minuto.
635
00:34:50,658 --> 00:34:52,359
Você pensa no rapaz.
636
00:34:52,492 --> 00:34:56,998
Se eu não vir o mar em Blackpool às 3:30 em ponto conforme combinado,
637
00:34:57,065 --> 00:34:59,767
Não ficarei muito satisfeito.
638
00:34:59,867 --> 00:35:02,202
Você pode contar com isso.
639
00:35:02,269 --> 00:35:03,871
Tudo bem, Sra. Spoony, ele está vindo.
640
00:35:04,005 --> 00:35:05,006
Acalmar.
641
00:35:05,073 --> 00:35:07,542
E o porco no Natal também.
642
00:35:07,609 --> 00:35:09,611
Se meu ovo e agrião forem para o carvão,
643
00:35:09,711 --> 00:35:13,715
você pode estar esperando minha ira em proporções bíblicas.
644
00:35:13,848 --> 00:35:15,382
Mãe, diga a ela, sim?
645
00:35:15,449 --> 00:35:19,053
Ellis Price não vai me contar nada, não do jeito que sua família
646
00:35:19,186 --> 00:35:20,220
continua.
647
00:35:20,287 --> 00:35:22,222
Pagãos, todos vocês.
648
00:35:22,289 --> 00:35:24,391
Calma, seu velho fanfarrão.
649
00:35:24,525 --> 00:35:26,226
Blackpool ainda estará lá.
650
00:35:26,293 --> 00:35:27,895
O que são alguns minutos?
651
00:35:28,029 --> 00:35:33,400
Deixar todo mundo esperando é vergonhoso, aquele Eddy Corkhill.
652
00:35:33,534 --> 00:35:35,570
Oh, ele está vindo, certo?
653
00:35:35,637 --> 00:35:37,939
Ele não vai me deixar--
654
00:35:38,072 --> 00:35:40,374
ele não perderia isso.
655
00:35:40,440 --> 00:35:43,578
Uma vez por ano, conseguimos este lugar.
656
00:35:43,711 --> 00:35:47,280
Sem dúvida, tom pegando alguma prostituta.
657
00:35:47,414 --> 00:35:49,617
Não pode mantê-lo em suas calças, aparentemente.
658
00:35:49,751 --> 00:35:52,954
Oh, tire esse olhar de seu rosto, Perrier.
659
00:35:53,087 --> 00:35:55,255
Você é o suficiente para coalhar o leite.
660
00:35:55,322 --> 00:35:58,258
Você está de férias, pare de agir como se estivesse
661
00:35:58,392 --> 00:36:00,128
sentado em um peido preso.
662
00:36:00,260 --> 00:36:04,766
Bem, não estaríamos se aquele réprobo aparecesse.
663
00:36:04,832 --> 00:36:05,933
Ele está aqui.
664
00:36:06,067 --> 00:36:07,101
Ele está aqui!
665
00:36:07,167 --> 00:36:07,769
Tommy!
666
00:36:07,902 --> 00:36:09,169
Ele está aqui.
667
00:36:09,269 --> 00:36:12,172
Eddy está aqui.
668
00:36:12,272 --> 00:36:15,643
Eddy, o que aconteceu?
669
00:36:15,777 --> 00:36:18,278
O que é que pensamos--
670
00:36:18,345 --> 00:36:19,614
você está sangrando?
671
00:36:19,681 --> 00:36:21,649
Você está bem?
672
00:36:21,783 --> 00:36:24,819
Continuando o dia todo.
673
00:36:24,952 --> 00:36:27,922
674
00:36:31,793 --> 00:36:32,192
Oh.
675
00:36:32,292 --> 00:36:33,293
Puta merda.
676
00:36:37,197 --> 00:36:37,832
Vá em frente, Tommy.
677
00:36:40,968 --> 00:36:42,804
Não deixe as pessoas esperando.
678
00:36:47,775 --> 00:36:51,344
E se uma garrafa verde acidentalmente
679
00:36:51,478 --> 00:36:56,784
No outono, haverá oito garrafas verdes na parede.
680
00:36:56,851 --> 00:37:00,353
Oito garrafas verdes penduradas na parede.
681
00:37:00,487 --> 00:37:04,659
Oito garrafas verdes penduradas na parede.
682
00:37:04,792 --> 00:37:07,394
E se um verde--
683
00:37:07,494 --> 00:37:13,000
Posso perguntar, o que era aquele aroma estranho?
684
00:37:13,067 --> 00:37:17,171
Oh, isso deve ser mãe.
685
00:37:17,237 --> 00:37:19,507
É a idade dela, se você me entende.
686
00:37:22,176 --> 00:37:23,477
Coma seu puff.
687
00:37:27,347 --> 00:37:29,650
Você por acaso tem um quarto alternativo?
688
00:37:31,853 --> 00:37:33,755
Onde há vontade, há um caminho.
689
00:37:51,239 --> 00:37:56,276
Vamos lá, não seja mole.
690
00:37:56,376 --> 00:37:58,679
Você tem idade suficiente para dizer a ele para fazer um.
691
00:37:58,746 --> 00:38:01,883
Maureen, ela te trata como uma cadeira
692
00:38:01,949 --> 00:38:07,221
e estou cansado de correr por aí como um adolescente apaixonado.
693
00:38:07,354 --> 00:38:08,923
Venha para Liverpool.
694
00:38:09,056 --> 00:38:11,058
Podemos nos casar.
695
00:38:11,192 --> 00:38:12,226
Não senhor.
696
00:38:12,359 --> 00:38:13,795
Eu nunca vou me casar.
697
00:38:13,895 --> 00:38:16,063
Bem, a menos que Tab Hunter me pergunte,
698
00:38:16,197 --> 00:38:19,432
o que ele não fará, visto que está em Hollywood, América,
699
00:38:19,567 --> 00:38:21,569
e ainda estou aqui neste palácio de porco.
700
00:38:21,636 --> 00:38:23,938
Pode ser um pouco mais, com a geografia.
701
00:38:24,071 --> 00:38:25,106
O que você quer dizer?
702
00:38:25,239 --> 00:38:27,975
Sh!
703
00:38:28,075 --> 00:38:29,442
Venha hoje a noite.
704
00:38:29,577 --> 00:38:31,245
Vamos fazer isso e limpar o pó, certo?
705
00:38:31,378 --> 00:38:33,480
Ah, então você pode fazer sexo por cima?
706
00:38:33,581 --> 00:38:33,981
Sh!
707
00:38:37,251 --> 00:38:39,419
Sim, por que mais?
708
00:38:42,389 --> 00:38:43,624
Eu quero, eu quero.
709
00:38:43,758 --> 00:38:44,592
Eu acabei de--
710
00:38:44,725 --> 00:38:46,227
Maureen, você está dançando com um olho
711
00:38:46,294 --> 00:38:50,231
na porta esperando para ver se poderia haver uma oferta melhor.
712
00:38:50,298 --> 00:38:51,966
E não haverá.
713
00:38:52,099 --> 00:38:53,668
Muito seguro de si.
714
00:38:53,768 --> 00:38:54,769
Eu sou.
715
00:38:54,836 --> 00:38:57,672
Isso é porque eu tenho um testículo enorme.
716
00:38:57,772 --> 00:39:01,275
Isso significa que consigo tudo o que desejo.
717
00:39:01,408 --> 00:39:02,442
Nojento.
718
00:39:07,281 --> 00:39:10,618
Posso apresentar a suíte nupcial.
719
00:39:14,454 --> 00:39:17,490
Tenho um creme de ovos esfriando.
720
00:39:17,625 --> 00:39:19,459
Daqui a pouco trago um pedaço para você.
721
00:39:22,096 --> 00:39:22,663
Aproveitar.
722
00:39:30,938 --> 00:39:34,976
Você viu o que acabei de ver no patamar?
723
00:39:35,109 --> 00:39:40,781
Um homem de vestido, e um vestido horrível.
724
00:39:40,848 --> 00:39:44,619
Não vou dividir o banheiro com uma pessoa que não consegue decidir
725
00:39:44,685 --> 00:39:46,821
se deve ficar de pé ou sentado.
726
00:39:46,954 --> 00:39:50,658
E quanto àquele saco de velhos ossos e trapos, aquele com a raposa,
727
00:39:50,725 --> 00:39:52,660
que cumprimentou você como uma espécie de--
728
00:39:52,793 --> 00:39:53,828
Oh.
729
00:39:53,895 --> 00:39:57,497
Bem, você sabe, Sandra, é um preço razoável.
730
00:39:57,632 --> 00:39:59,367
Dinheiro não cresce em árvore, você sabe.
731
00:39:59,499 --> 00:40:01,202
Acabou vezes.
732
00:40:01,335 --> 00:40:04,038
Precisamos apertar os cintos.
733
00:40:04,171 --> 00:40:05,172
Olhar.
734
00:40:05,306 --> 00:40:06,807
Esta cama parece bastante confortável.
735
00:40:06,874 --> 00:40:09,911
Tem medo de pensar, tire os pés da cama.
736
00:40:10,011 --> 00:40:13,014
Querida, olhe para esta mancha.
737
00:40:13,080 --> 00:40:14,582
Oh não.
738
00:40:14,682 --> 00:40:17,752
Você vai ter que encontrar um estabelecimento alternativo,
739
00:40:17,852 --> 00:40:19,053
bastões rápidos.
740
00:40:19,186 --> 00:40:22,623
Oh, eu posso sentir pulgas sangrentas rastejando em cima de mim.
741
00:40:22,723 --> 00:40:25,860
Eu poderia chorar, se eu estivesse assim inclinado.
742
00:40:28,362 --> 00:40:29,363
É nojento.
743
00:40:29,496 --> 00:40:31,599
É uma farsa, é isso mesmo.
744
00:40:31,699 --> 00:40:34,201
Este lugar passou de rato a ruína.
745
00:40:34,335 --> 00:40:35,569
Antigamente saía assim.
746
00:40:35,703 --> 00:40:38,272
Sobre o que você está tagarelando agora, Reginald?
747
00:40:38,372 --> 00:40:42,209
Quero dizer, é seguro sentar?
748
00:40:42,343 --> 00:40:43,878
Passe-me essa revista.
749
00:40:49,850 --> 00:40:54,121
Você sabe, quando eu estava em variedade, este lugar era realmente grande.
750
00:40:54,221 --> 00:40:55,056
Ótimo.
751
00:40:55,122 --> 00:40:55,856
Você para aqui, Sandra.
752
00:40:58,392 --> 00:41:02,263
Bem, se essas paredes falassem, Sandra.
753
00:41:02,396 --> 00:41:06,968
As festas, as mulheres.
754
00:41:07,068 --> 00:41:10,104
Bem, graças a Deus você colocou essa vida pecaminosa para trás
755
00:41:10,237 --> 00:41:12,406
e casou comigo.
756
00:41:12,540 --> 00:41:15,876
Além disso, você nunca foi muito engraçado.
757
00:41:15,943 --> 00:41:19,313
Eu acho que o povo costumava espremer uma risada mais por pena
758
00:41:19,413 --> 00:41:20,982
do que alegria.
759
00:41:21,082 --> 00:41:22,083
Eu sei que sim.
760
00:41:22,149 --> 00:41:24,986
Oh, ela tinha espaço, Sandra.
761
00:41:25,086 --> 00:41:26,954
Etel.
762
00:41:27,088 --> 00:41:30,891
Rapaz, antigamente, ela tinha o quarto.
763
00:41:30,958 --> 00:41:35,463
Ela tinha uma voz de canário, boca de esgoto.
764
00:41:38,099 --> 00:41:42,903
Ela possuía aquele palco como se estivesse colado em seus pés.
765
00:41:46,173 --> 00:41:49,076
Eu me daria o braço direito por um momento assim.
766
00:41:52,346 --> 00:41:54,248
Você terminou?
767
00:41:54,315 --> 00:41:55,483
Vamos.
768
00:41:55,616 --> 00:41:58,452
Estamos saindo agora.
769
00:41:58,519 --> 00:41:59,787
Reginaldo, levante-se!
770
00:42:02,423 --> 00:42:07,294
Estas paredes, finas como presunto fatiado.
771
00:42:07,428 --> 00:42:09,663
Agora, Reg.
772
00:42:09,797 --> 00:42:12,700
Eu sei que você só tem uma besteira, mas pelo amor de Deus,
773
00:42:12,800 --> 00:42:18,472
comece a usá-lo e coloque este lixo ranhoso no lugar dela.
774
00:42:18,539 --> 00:42:19,640
Desculpe, Etel.
775
00:42:19,774 --> 00:42:22,143
Você será, casado com ela.
776
00:42:30,551 --> 00:42:32,720
Bem, eu dirijo uma casa limpa aqui.
777
00:42:32,820 --> 00:42:35,856
Ao contrário de sua vizinha, aquela peça volúvel.
778
00:42:38,692 --> 00:42:42,463
Ela tem percevejos do tamanho de pães de banho.
779
00:42:42,531 --> 00:42:45,332
E quanto ao chamado café da manhã inglês completo,
780
00:42:45,399 --> 00:42:48,035
Não sei quem come essa porcaria no café da manhã na Inglaterra.
781
00:42:48,169 --> 00:42:51,038
Ninguém em Lancashire, com certeza.
782
00:42:51,172 --> 00:42:53,340
Sua marmelada nunca apertou tanto as mãos
783
00:42:53,474 --> 00:42:54,675
com uma laranja de Sevilha.
784
00:42:57,478 --> 00:43:01,248
Espere até comer minha linguiça cumberland caseira
785
00:43:01,348 --> 00:43:02,917
anel.
786
00:43:03,017 --> 00:43:05,719
Está tão úmido.
787
00:43:05,853 --> 00:43:09,690
Não há nada pior do que um anel seco.
788
00:43:09,824 --> 00:43:11,492
Devo colocar seus pequenos, então?
789
00:43:11,560 --> 00:43:12,693
Oh, eu imploro seu perdão?
790
00:43:12,827 --> 00:43:15,896
Tudo faz parte do serviço cinco estrelas.
791
00:43:16,030 --> 00:43:21,368
Não, podemos cuidar de nós mesmos, se estiver tudo bem.
792
00:43:21,502 --> 00:43:22,036
Sim, tudo bem.
793
00:43:22,103 --> 00:43:23,170
794
00:43:23,237 --> 00:43:24,205
Ah bem.
795
00:43:24,271 --> 00:43:25,005
Como quiser.
796
00:43:27,741 --> 00:43:30,878
Você deve ter notado minha decoração.
797
00:43:30,945 --> 00:43:34,014
Eu sou muito grande em Hollywood.
798
00:43:34,081 --> 00:43:36,050
Eu gosto de pensar que meus ícones estão mantendo
799
00:43:36,117 --> 00:43:42,656
um olhar atento, então não traga nenhuma garota de volta.
800
00:43:42,756 --> 00:43:45,926
Não na frente de Joan.
801
00:43:46,060 --> 00:43:48,563
É uma pequena peculiaridade minha.
802
00:43:48,696 --> 00:43:52,733
Eu tenho uma equipe de Hollywood em todas as ocasiões.
803
00:43:52,867 --> 00:43:56,605
Eu os coloco como uma segunda pele.
804
00:43:56,737 --> 00:44:04,245
Senhorita Crawford, senhorita Davis, senhorita Turner.
805
00:44:04,311 --> 00:44:04,912
Certo.
806
00:44:08,215 --> 00:44:13,087
Bem, precisamos de uma lavagem, se não se importa.
807
00:44:13,154 --> 00:44:13,921
Uma lavagem?
808
00:44:14,054 --> 00:44:14,388
Chance.
809
00:44:14,455 --> 00:44:15,222
Uma lavagem.
810
00:44:15,289 --> 00:44:16,757
Sim, sim, uma lavagem.
811
00:44:16,824 --> 00:44:21,729
Dissemos que encontraríamos minha família para nadar na poça e então...
812
00:44:21,795 --> 00:44:22,597
Ceia de peixe.
813
00:44:22,730 --> 00:44:23,330
Jantar.
814
00:44:23,430 --> 00:44:24,465
Sim, peixe--
815
00:44:24,599 --> 00:44:27,935
816
00:44:28,068 --> 00:44:34,241
Bem, quando você estiver pronto para tomar banho e fazer sua toalete noturna,
817
00:44:34,308 --> 00:44:37,311
você encontrará as instalações superiores e certas.
818
00:44:37,444 --> 00:44:40,281
Você vai precisar de um xelim para o medidor de água, lembre-se.
819
00:44:40,347 --> 00:44:41,616
Certo.
820
00:44:41,682 --> 00:44:42,917
Uma lavagem, então.
821
00:44:49,190 --> 00:44:50,758
Vamos, Maureen.
822
00:44:50,824 --> 00:44:51,759
Mova-se.
823
00:44:57,698 --> 00:44:58,799
Que porra?
824
00:45:01,769 --> 00:45:02,803
Porra do inferno.
825
00:45:02,937 --> 00:45:05,540
O que diabos eu fiz?
826
00:45:05,640 --> 00:45:09,476
Não podemos ficar aqui.
827
00:45:09,544 --> 00:45:10,645
Eu sei.
828
00:45:10,778 --> 00:45:11,345
Eu sei.
829
00:45:14,114 --> 00:45:17,284
Ela é tão louca quanto um pão de frutas.
830
00:45:17,351 --> 00:45:18,485
Foda-me, olhe para este lugar.
831
00:45:18,620 --> 00:45:19,654
O que você está falando?
832
00:45:19,720 --> 00:45:22,356
Essa empregada, ela está fodidamente presa.
833
00:45:22,489 --> 00:45:23,357
Ela sabe.
834
00:45:23,490 --> 00:45:24,659
No.
835
00:45:24,792 --> 00:45:26,961
Você não viu o jeito que ela está olhando para nós?
836
00:45:27,027 --> 00:45:28,829
É como se ela estivesse olhando através de nós.
837
00:45:28,963 --> 00:45:30,331
E eu poderia dizer que ela estava pensando,
838
00:45:30,397 --> 00:45:32,399
você não está enganando ninguém com suas boas maneiras.
839
00:45:32,499 --> 00:45:37,071
Sua única maldita mala, você compartilha qualquer hematoma.
840
00:45:37,171 --> 00:45:39,507
Ela basicamente disse isso em voz alta.
841
00:45:39,574 --> 00:45:41,308
Você par de frutas.
842
00:45:41,375 --> 00:45:44,178
Não é engraçado, cara.
843
00:45:44,245 --> 00:45:45,246
Não podemos ficar aqui.
844
00:45:45,346 --> 00:45:46,380
Ela gosta do inferno?
845
00:45:48,916 --> 00:45:50,884
Ela não sabe que porra de dia é hoje.
846
00:45:55,590 --> 00:45:57,391
Vá em frente.
847
00:45:57,525 --> 00:46:00,094
Ela...
848
00:46:00,194 --> 00:46:02,329
além do mais--
849
00:46:02,396 --> 00:46:05,099
Além do quê?
850
00:46:05,199 --> 00:46:07,334
E agora, Eddy?
851
00:46:07,401 --> 00:46:11,105
Bem eu acho--
852
00:46:15,376 --> 00:46:18,012
Olha, Tommy.
853
00:46:18,078 --> 00:46:20,682
Há algo que você precisa saber
854
00:46:20,749 --> 00:46:22,349
sobre esta pousada.
855
00:46:32,694 --> 00:46:34,128
Oh.
856
00:46:34,228 --> 00:46:34,729
Maureen.
857
00:46:34,862 --> 00:46:35,764
Olá.
858
00:46:35,896 --> 00:46:37,464
Entra, por que não?
859
00:46:37,565 --> 00:46:39,099
Sua mãe te mandou algumas fantasias.
860
00:46:39,233 --> 00:46:42,269
Essas tortas de ameixa são de morrer.
861
00:46:42,403 --> 00:46:44,271
Achei que estaria pronto, Sr. Elbridge.
862
00:46:51,078 --> 00:46:52,379
Ver?
863
00:46:52,446 --> 00:46:54,415
Disse que estaríamos seguros aqui.
864
00:46:56,917 --> 00:46:58,753
Podemos balançar nus no corrimão
865
00:46:58,819 --> 00:47:00,254
e ninguém vai bater uma pálpebra.
866
00:47:10,230 --> 00:47:12,099
No entanto, você sabia sobre este lugar?
867
00:47:14,835 --> 00:47:17,938
Um cara que eu ouvi.
868
00:47:18,005 --> 00:47:19,507
No parque, eu acho.
869
00:47:22,343 --> 00:47:24,779
O Parque?
870
00:47:24,845 --> 00:47:25,513
Qual parque?
871
00:47:31,952 --> 00:47:33,187
Eu não me lembro.
872
00:47:33,287 --> 00:47:35,022
O que há com todas as perguntas?
873
00:47:37,792 --> 00:47:40,595
Agora.
874
00:47:40,662 --> 00:47:41,295
Agora mesmo.
875
00:47:46,300 --> 00:47:50,137
De qualquer forma, vamos nos levantar.
876
00:47:50,270 --> 00:47:53,040
Prometeu-me pai que o encontraríamos no cais.
877
00:47:53,140 --> 00:47:57,378
Mais cinco minutos enquanto eu cubro você em cima de mim.
878
00:48:04,284 --> 00:48:07,221
Diga-me, olhe por aquela janela.
879
00:48:07,321 --> 00:48:08,055
O que você vê?
880
00:48:10,725 --> 00:48:11,526
Não sei.
881
00:48:13,828 --> 00:48:14,395
Olhar.
882
00:48:19,634 --> 00:48:21,836
Não sei.
883
00:48:21,969 --> 00:48:24,873
Férias do falcão.
884
00:48:25,005 --> 00:48:28,510
Sorvete parcialmente comido.
885
00:48:28,576 --> 00:48:35,149
Está vendo aquele trecho de areia que acabou de passar pelos passeios de burro?
886
00:48:35,215 --> 00:48:37,184
Eu faço.
887
00:48:37,317 --> 00:48:42,055
Esse é o nosso trecho de areia de Blackpool.
888
00:48:42,189 --> 00:48:46,861
Este é o exato local, três anos atrás hoje.
889
00:48:46,927 --> 00:48:50,364
Tudo o que você fez foi roçar meu ombro.
890
00:48:50,497 --> 00:48:54,702
Esteja pronto, você diz.
891
00:48:54,836 --> 00:48:55,936
Você chama isso de música.
892
00:48:58,907 --> 00:49:01,241
E eu sabia--
893
00:49:01,375 --> 00:49:06,046
Eu sabia que essa coisa que estávamos escondendo por tanto tempo
894
00:49:06,113 --> 00:49:08,015
estava o tempo todo bem na minha frente.
895
00:49:10,552 --> 00:49:12,953
Tudo que eu tinha que fazer era estender minhas mãos.
896
00:49:17,057 --> 00:49:18,192
Eu queria chorar.
897
00:49:21,094 --> 00:49:25,966
Queria ficar ali naquela praia e chorar.
898
00:49:29,704 --> 00:49:30,971
Que tal este?
899
00:49:31,071 --> 00:49:33,541
Querido Deus, não.
900
00:49:33,608 --> 00:49:36,143
Acho que estou ficando sem opções, Ethel.
901
00:49:36,243 --> 00:49:38,078
Sr. Elbridge, olhe.
902
00:49:38,145 --> 00:49:41,448
É Phyllis.
903
00:49:41,583 --> 00:49:43,317
De fato é.
904
00:49:43,417 --> 00:49:49,824
Agora, Phyllis, o que esse vestido está dizendo?
905
00:49:49,924 --> 00:49:51,325
Perdão?
906
00:49:51,425 --> 00:49:53,494
Tenho um vestido que servirá.
907
00:50:01,970 --> 00:50:03,905
Esta velha escória das loucuras uma vez
908
00:50:03,972 --> 00:50:06,674
me disse, quando você está se arrumando,
909
00:50:06,774 --> 00:50:10,745
encontre um vestido que você verá caindo no chão em menos
910
00:50:10,812 --> 00:50:11,980
de duas horas.
911
00:50:14,481 --> 00:50:18,786
O melhor lugar para um belo vestido é em torno de seus tornozelos.
912
00:50:30,130 --> 00:50:32,032
Tomando banho, rapaz.
913
00:50:32,132 --> 00:50:35,035
A água quente ainda está no medidor.
914
00:50:35,135 --> 00:50:37,037
É o seguinte.
915
00:50:37,137 --> 00:50:40,875
Pronto para este peixe e batatas fritas.
916
00:50:40,975 --> 00:50:43,545
Já estou morrendo de fome.
917
00:50:43,645 --> 00:50:45,345
Não.
918
00:50:45,479 --> 00:50:47,481
Fique.
919
00:50:47,615 --> 00:50:48,181
Caramba.
920
00:50:53,955 --> 00:50:55,557
O que?
921
00:50:55,657 --> 00:50:57,992
Não pode fazer algo ousado?
922
00:50:58,125 --> 00:50:59,727
Viver um pouco livre de riscos uma vez na vida?
923
00:51:03,831 --> 00:51:04,498
Lava-me o cabelo.
924
00:51:07,702 --> 00:51:08,970
Realmente?
925
00:51:09,037 --> 00:51:10,203
Chance.
926
00:51:10,337 --> 00:51:13,173
Sempre foi um desejo meu de longa data.
927
00:51:13,240 --> 00:51:18,713
E se realmente somos tão livres quanto você diz que somos, então.
928
00:51:18,846 --> 00:51:21,583
Vá devagar, Eddy.
929
00:51:21,683 --> 00:51:22,684
Fish and chips pode esperar.
930
00:51:38,700 --> 00:51:40,434
Devagar, Eddy.
931
00:51:40,535 --> 00:51:43,538
932
00:53:57,805 --> 00:53:58,506
Olhe para você.
933
00:54:01,042 --> 00:54:03,343
Estamos seguros aqui, eu te disse.
934
00:54:07,982 --> 00:54:11,085
Você viu o jeito que Eddie devorou minha divisão borboleta
935
00:54:11,185 --> 00:54:12,419
fada.
936
00:54:12,520 --> 00:54:15,022
Eu quase disse isso em voz alta.
937
00:54:15,156 --> 00:54:17,525
Chew, seu bastardo.
938
00:54:17,592 --> 00:54:22,063
Passei uma era aperfeiçoando uma mistura leve como o ar.
939
00:54:22,196 --> 00:54:23,865
Essa é a última vez que ofereço refrescos
940
00:54:23,931 --> 00:54:26,868
na chegada, Maureen.
941
00:54:26,934 --> 00:54:28,603
Qual é o ponto?
942
00:54:28,703 --> 00:54:32,039
Eu quero sentir esse nó de emoção
943
00:54:32,173 --> 00:54:33,875
para baixo na boca do estômago ainda.
944
00:54:36,711 --> 00:54:39,213
E nós podemos.
945
00:54:39,279 --> 00:54:42,083
Você pode.
946
00:54:42,216 --> 00:54:43,283
Vamos.
947
00:54:46,087 --> 00:54:46,788
Vamos.
948
00:54:49,524 --> 00:54:52,026
Nós podemos... Você e eu podemos ir embora.
949
00:54:59,801 --> 00:55:00,968
Eu quero.
950
00:55:05,139 --> 00:55:05,807
Não posso.
951
00:55:11,913 --> 00:55:13,080
Não pode ter medo da vida.
952
00:55:13,214 --> 00:55:13,781
Você não pode.
953
00:55:17,450 --> 00:55:20,054
Caso contrário-- foda-me, caso contrário, é
954
00:55:20,121 --> 00:55:21,889
só vai fugir de você.
955
00:55:21,956 --> 00:55:22,757
Ele vai.
956
00:55:32,967 --> 00:55:35,803
Se eu tivesse dinheiro, se eu tivesse 20 latões no bolso,
957
00:55:35,937 --> 00:55:38,639
nós teríamos ido embora.
958
00:55:38,773 --> 00:55:40,641
Nós gostaríamos.
959
00:55:40,775 --> 00:55:46,647
Vendo o mundo, todos os cantos dele.
960
00:55:46,781 --> 00:55:53,486
Não assim, nunca assim.
961
00:56:02,797 --> 00:56:03,496
Ouça, Tommy.
962
00:56:14,775 --> 00:56:24,785
Pegamos um ônibus para Liverpool e depois compramos uma passagem de barco para Nova York.
963
00:56:28,956 --> 00:56:29,824
Eu e você.
964
00:56:32,059 --> 00:56:35,495
Eu e você ficamos lá no convés do navio
965
00:56:35,630 --> 00:56:42,136
cercado pelo poderoso mar oceano por todos os lados.
966
00:56:45,472 --> 00:56:48,309
E depois enfrentamos Nova York, Tommy.
967
00:56:48,376 --> 00:56:51,411
Enfrentamos Nova York e vencemos.
968
00:56:51,512 --> 00:56:53,915
Nós vencemos, porra.
969
00:56:54,015 --> 00:56:54,649
Sim.
970
00:56:57,752 --> 00:56:59,654
Eu gosto da maneira como nada muda.
971
00:57:05,693 --> 00:57:07,028
Cada dia é o mesmo.
972
00:57:11,098 --> 00:57:12,767
E agora estavam congelados e desequilibrados.
973
00:57:16,203 --> 00:57:18,606
Além de você.
974
00:57:18,706 --> 00:57:20,408
Você faz a porra da minha cabeça girar.
975
00:57:24,679 --> 00:57:28,382
Não podemos voltar para aquela cidade, podemos?
976
00:57:28,448 --> 00:57:29,250
Não podemos.
977
00:57:29,383 --> 00:57:31,585
Não há porra de quarto.
978
00:57:31,719 --> 00:57:34,622
Não há espaço para nós.
979
00:57:34,722 --> 00:57:37,191
E você vê essas pessoas.
980
00:57:37,258 --> 00:57:39,060
Você acha que sabe.
981
00:57:39,126 --> 00:57:42,596
Você vê o quão rápido eles giram quando você revela isso, e eles o farão.
982
00:57:42,730 --> 00:57:45,566
Eles vão, eles vão virar como uma matilha de cachorros, estou lhe dizendo.
983
00:57:47,768 --> 00:57:48,869
Mas não vou viver uma mentira.
984
00:57:48,936 --> 00:57:49,370
Eu simplesmente não vou.
985
00:57:49,437 --> 00:57:53,040
eu sou isso.
986
00:57:53,107 --> 00:57:54,575
Este sou eu no meu âmago.
987
00:57:54,709 --> 00:57:56,410
E quer saber, cara?
988
00:57:56,476 --> 00:57:58,112
então é você.
989
00:57:58,245 --> 00:57:58,813
Você é.
990
00:58:05,753 --> 00:58:06,921
Você é.
991
00:58:18,799 --> 00:58:24,105
Então eu vou cortar isso de mim.
992
00:58:24,238 --> 00:58:24,805
Não, você não vai.
993
00:58:24,939 --> 00:58:26,340
Você não vai.
994
00:58:26,440 --> 00:58:27,942
Vou tirar isso de mim.
995
00:58:28,075 --> 00:58:28,409
Não, você não vai.
996
00:58:28,476 --> 00:58:29,110
Eu vou.
997
00:58:31,445 --> 00:58:32,613
Vou cortar isso de mim.
998
00:58:34,949 --> 00:58:36,917
Vou me forçar a mudar.
999
00:58:40,087 --> 00:58:42,256
Eu vou.
1000
00:58:42,323 --> 00:58:44,158
Eu tenho que.
1001
00:58:44,291 --> 00:58:45,960
No.
1002
00:58:46,093 --> 00:58:49,130
Eu tenho que fazer, cara.
1003
00:58:49,196 --> 00:58:49,997
Você também.
1004
00:58:54,502 --> 00:58:59,006
Sempre fanfarrão e corajoso, você deve saber que não é verdade para mim.
1005
00:58:59,140 --> 00:59:02,476
Pode... não.
1006
00:59:02,610 --> 00:59:09,650
Eu sei como você se sente, cara, mas é quem nós somos,
1007
00:59:09,784 --> 00:59:11,118
é onde nós pertencemos.
1008
00:59:11,185 --> 00:59:11,819
No.
1009
00:59:11,952 --> 00:59:13,687
Não mais.
1010
00:59:13,821 --> 00:59:14,688
Eu não vou voltar.
1011
00:59:14,822 --> 00:59:16,525
Abra a porra dos ouvidos, Tommy.
1012
00:59:16,657 --> 00:59:18,659
Eu nunca vou voltar.
1013
00:59:21,395 --> 00:59:21,996
Eddy.
1014
00:59:25,866 --> 00:59:30,037
Eddy, temos que voltar.
1015
00:59:30,171 --> 00:59:32,006
Nós temos que voltar.
1016
00:59:32,139 --> 00:59:40,214
Encontre uma moça, case-se e esqueça isso.
1017
00:59:43,918 --> 00:59:45,352
Quando esse dia chegar, cara, você precisa
1018
00:59:45,486 --> 00:59:46,420
para me fazer uma promessa, certo.
1019
00:59:46,521 --> 00:59:47,488
Escute-me.
1020
00:59:47,556 --> 00:59:51,492
Você precisa me fazer uma promessa.
1021
00:59:51,560 --> 00:59:56,363
Quando esse dia chegar, você nunca me procurará.
1022
00:59:59,433 --> 01:00:02,703
Não me procure nunca mais.
1023
01:00:02,837 --> 01:00:04,605
Eu não vou aguentar isso.
1024
01:00:10,277 --> 01:00:10,878
Desculpe.
1025
01:00:23,724 --> 01:00:25,527
Pode-se dizer que sou um grande conhecedor quando
1026
01:00:25,594 --> 01:00:27,128
trata-se de peixe com manteiga.
1027
01:00:27,228 --> 01:00:29,263
É de se admirar que você não tenha uma mulher?
1028
01:00:32,633 --> 01:00:34,569
Como está sua arinca?
1029
01:00:34,702 --> 01:00:36,237
Legal.
1030
01:00:36,370 --> 01:00:38,405
O meu está um pouco seco.
1031
01:00:38,472 --> 01:00:40,774
Tommy, o que há com você?
1032
01:00:40,908 --> 01:00:43,210
Você tem um rosto como um fim de semana chuvoso.
1033
01:00:43,277 --> 01:00:44,778
Pare de falar comigo.
1034
01:00:44,912 --> 01:00:47,148
Bicando-me nada está errado.
1035
01:00:47,248 --> 01:00:48,315
Eu só perguntei.
1036
01:00:48,415 --> 01:00:49,584
Não pergunte apenas.
1037
01:00:49,717 --> 01:00:52,920
Coma suas batatas fritas e mantenha o nariz para fora.
1038
01:00:52,987 --> 01:00:54,655
É você, Eddy Corkhill?
1039
01:00:54,755 --> 01:00:55,823
Você o tem perturbado?
1040
01:00:55,923 --> 01:00:57,791
Não, são vocês que estão tagarelando.
1041
01:00:57,858 --> 01:00:59,727
Ele, puto como um papagaio, como sempre.
1042
01:00:59,793 --> 01:01:01,395
E vocês brigam como gato e cachorro.
1043
01:01:01,462 --> 01:01:02,463
Ah, cale a boca, nós gostamos.
1044
01:01:02,597 --> 01:01:03,831
Você já parou para pensar, não é?
1045
01:01:03,931 --> 01:01:05,099
Quando Eddy está sentado lá.
1046
01:01:05,166 --> 01:01:07,134
Sentado lá dizendo não, você não está fodendo
1047
01:01:07,268 --> 01:01:09,737
acontecendo sobre o que quer que seja.
1048
01:01:09,803 --> 01:01:11,405
Tudo o que aconteceu com ele.
1049
01:01:16,810 --> 01:01:18,946
Uma semana de ano sangrento, nós temos.
1050
01:01:19,013 --> 01:01:20,414
Sim, eu sei, nós viemos como um trabalho, mas nós
1051
01:01:20,481 --> 01:01:23,751
chame a máfia de Blackpool, mas seus filhos da puta egoístas.
1052
01:01:29,256 --> 01:01:30,592
Tommy, não.
1053
01:01:30,659 --> 01:01:31,825
No.
1054
01:01:31,959 --> 01:01:34,128
deixá-lo fazer o que quiser?
1055
01:01:34,261 --> 01:01:35,963
Egoístas, nós?
1056
01:01:36,030 --> 01:01:37,198
eu sou?
1057
01:01:37,298 --> 01:01:39,634
eu sou?
1058
01:01:39,700 --> 01:01:42,803
Eu alimentei aquele seu amigo por anos.
1059
01:01:42,870 --> 01:01:45,005
E quando os homens entraram em greve,
1060
01:01:45,139 --> 01:01:48,042
fui eu que fui sem vencer Perrier.
1061
01:01:48,142 --> 01:01:50,645
Todos vocês.
1062
01:01:50,711 --> 01:01:53,814
E fui eu quem lavei seus cortes
1063
01:01:53,881 --> 01:01:56,350
e lave as pulgas sangrentas dele.
1064
01:01:58,852 --> 01:02:03,958
E seu pai, seu pai, ele acabou finalmente
1065
01:02:04,024 --> 01:02:06,827
pare aquele Eubert Corkhill com os punhos.
1066
01:02:10,064 --> 01:02:10,497
Tommy!
1067
01:02:15,670 --> 01:02:18,305
Vou sair esta noite.
1068
01:02:18,372 --> 01:02:22,076
É o Jantar Dançante anual da Sewage and Waste Works.
1069
01:02:22,176 --> 01:02:26,681
Meu companheiro, Vice-Prefeito e Conselheiro Allacock,
1070
01:02:26,747 --> 01:02:28,349
ele está me mandando um carro.
1071
01:02:30,652 --> 01:02:34,689
Apesar do que as pessoas dizem, é tudo uma ligação muito platônica.
1072
01:02:34,822 --> 01:02:38,425
Agora então, o que dizer desta caminhada?
1073
01:02:42,697 --> 01:02:44,331
Parece que perdi a coragem.
1074
01:02:47,669 --> 01:02:48,502
Uma bagunça.
1075
01:02:54,875 --> 01:02:56,410
Eu estava em Dunquerque, você sabe.
1076
01:02:58,946 --> 01:03:03,350
Mas isso me assusta mais.
1077
01:03:07,054 --> 01:03:11,760
Todo aquele barulho, toda aquela guerra.
1078
01:03:15,796 --> 01:03:21,902
Eu vi coisas, coisas tão terríveis.
1079
01:03:25,139 --> 01:03:27,408
Que descaramento para a humanidade.
1080
01:03:35,784 --> 01:03:37,251
Eu fui corajosa naquele dia.
1081
01:03:40,220 --> 01:03:41,288
Esta noite eu--
1082
01:03:45,926 --> 01:03:47,961
Levei um estilhaço na perna.
1083
01:03:50,598 --> 01:03:58,906
Enquanto eu estava deitado na lama, na sujeira, no fedor,
1084
01:03:58,972 --> 01:04:04,278
Eu pensei comigo mesmo, sim.
1085
01:04:04,345 --> 01:04:06,748
Me deixe morrer.
1086
01:04:06,815 --> 01:04:09,249
Oh, agora, agora, Sr. Elbridge.
1087
01:04:09,316 --> 01:04:10,752
Phyllis!
1088
01:04:10,819 --> 01:04:13,287
Pelo amor de Deus, olhe para mim!
1089
01:04:16,423 --> 01:04:17,024
É Phyllis.
1090
01:04:20,327 --> 01:04:20,961
Phyllis.
1091
01:04:28,803 --> 01:04:33,140
Aquele momento veio tão calmo.
1092
01:04:37,277 --> 01:04:38,379
Eu a senti.
1093
01:04:41,382 --> 01:04:43,283
Todos eles.
1094
01:04:43,350 --> 01:04:46,554
Todas essas mulheres escondidas sob a pele desse homem.
1095
01:04:51,992 --> 01:04:52,993
Ali estão eles.
1096
01:04:55,329 --> 01:05:03,036
Este corpo que nunca pareceu me pertencer.
1097
01:05:03,170 --> 01:05:05,072
Você já pensou na Dinamarca?
1098
01:05:07,341 --> 01:05:11,011
Tivemos algumas reservas por ano.
1099
01:05:11,078 --> 01:05:13,013
Somos conhecidos nesses círculos.
1100
01:05:15,215 --> 01:05:19,420
Você sabe que eu larguei a lagarta
1101
01:05:19,521 --> 01:05:22,022
e encontrou a borboleta, por assim dizer?
1102
01:05:25,593 --> 01:05:26,326
Nós tivemos um.
1103
01:05:29,597 --> 01:05:31,398
Ela era tão bonita, Phyllis.
1104
01:05:34,869 --> 01:05:36,036
Assim como você.
1105
01:05:53,521 --> 01:05:57,559
Desculpe se eu o perturbei novamente.
1106
01:05:57,692 --> 01:06:00,427
Eu sei que faço isso, te perturbo.
1107
01:06:04,566 --> 01:06:06,734
Não.
1108
01:06:06,801 --> 01:06:08,937
Não desconte na sua mãe.
1109
01:06:14,642 --> 01:06:15,743
Ela tem pele grossa.
1110
01:06:18,979 --> 01:06:19,581
Na verdade.
1111
01:06:26,320 --> 01:06:26,955
Eu sei.
1112
01:06:36,997 --> 01:06:38,098
Eu te amo, Eddy.
1113
01:06:40,568 --> 01:06:41,803
Eu sei.
1114
01:06:41,936 --> 01:06:44,572
Então o que está acontecendo?
1115
01:06:44,639 --> 01:06:46,608
Quero dizer, está tudo fora de ordem, não está?
1116
01:06:50,110 --> 01:06:51,478
Espero um ano inteiro por este feriado.
1117
01:06:51,613 --> 01:06:54,849
Quero dizer, eu conto meus malditos dias e estamos lutando.
1118
01:06:54,949 --> 01:06:59,988
Quero dizer, por que estamos brigando?
1119
01:07:00,120 --> 01:07:01,689
Uma semana por ano, podemos ficar juntos
1120
01:07:01,789 --> 01:07:03,758
e você está estragando tudo.
1121
01:07:08,930 --> 01:07:09,531
Desculpe, Tommy.
1122
01:07:13,200 --> 01:07:14,434
Quer dizer boa noite?
1123
01:07:16,871 --> 01:07:19,941
Eu não sei o que eu quero.
1124
01:07:20,008 --> 01:07:22,777
Está tudo fodido, não está?
1125
01:07:22,844 --> 01:07:25,279
Desde que você pode correr para o chefe esta manhã.
1126
01:07:27,882 --> 01:07:29,049
Você está escondendo algo.
1127
01:07:29,149 --> 01:07:31,118
Eu sei que você é.
1128
01:07:31,184 --> 01:07:34,656
Você não está me dizendo algo.
1129
01:07:34,722 --> 01:07:37,559
Veja, eu te conheço melhor do que ninguém.
1130
01:07:37,659 --> 01:07:41,796
Veja, você esqueceu que eu te conheço toda a minha vida.
1131
01:07:41,863 --> 01:07:44,498
Desde que éramos nippers.
1132
01:07:44,566 --> 01:07:47,167
Ficamos um ao lado do outro na fila da enfermeira.
1133
01:07:53,675 --> 01:07:55,843
Chance.
1134
01:07:55,910 --> 01:07:57,311
Não se esqueça de um único momento.
1135
01:08:04,251 --> 01:08:06,521
Sempre falamos em ir embora.
1136
01:08:06,588 --> 01:08:08,923
Quero dizer, não é como se eu não tivesse ouvido isso um milhão de vezes,
1137
01:08:09,023 --> 01:08:12,594
mas desta vez é diferente.
1138
01:08:12,727 --> 01:08:14,161
Desta vez, isso me arrepia até os ossos.
1139
01:08:14,227 --> 01:08:16,664
É como se você realmente estivesse indo.
1140
01:08:16,731 --> 01:08:18,533
Eu estou indo.
1141
01:08:18,666 --> 01:08:19,567
O que?
1142
01:08:19,701 --> 01:08:20,735
Por que você não entende isso?
1143
01:08:23,203 --> 01:08:24,271
Onde você está indo?
1144
01:08:28,776 --> 01:08:29,409
Não sei.
1145
01:08:32,747 --> 01:08:33,514
América.
1146
01:08:37,018 --> 01:08:37,585
Lá.
1147
01:08:40,120 --> 01:08:40,755
Lá?
1148
01:08:43,791 --> 01:08:46,027
Logo ali?
1149
01:08:46,094 --> 01:08:47,127
Esta ilha?
1150
01:08:53,735 --> 01:08:55,202
Seu idiota.
1151
01:09:02,577 --> 01:09:05,113
Bem, é um começo na direção certa, não é?
1152
01:09:16,090 --> 01:09:20,394
De qualquer forma, vamos lá.
1153
01:09:20,460 --> 01:09:23,998
Eu disse a Maureen que a encontraríamos no cinema mais tarde.
1154
01:09:24,098 --> 01:09:25,933
Maureen?
1155
01:09:26,000 --> 01:09:28,903
Sim, Maureen.
1156
01:09:28,970 --> 01:09:30,905
Meu novo padrinho.
1157
01:09:30,972 --> 01:09:32,305
Oh, certo.
1158
01:09:35,643 --> 01:09:36,443
Eu apenas preciso--
1159
01:09:39,847 --> 01:09:40,447
Sim.
1160
01:09:43,985 --> 01:09:45,285
Diga a eles que sinto muito, hein?
1161
01:09:47,955 --> 01:09:49,456
Vou comprar o bolo de creme dela amanhã.
1162
01:10:00,333 --> 01:10:03,370
1163
01:10:04,172 --> 01:10:05,606
Você se saiu muito bem, sabia?
1164
01:10:10,343 --> 01:10:12,113
Ainda deve estar cru.
1165
01:10:12,180 --> 01:10:13,681
Apenas alguns meses desde então.
1166
01:10:17,350 --> 01:10:21,022
Você fez a coisa certa, sabe, trazendo Tommy para casa.
1167
01:10:21,155 --> 01:10:25,993
Eu estava tão doente e cansado de nós, hospitais.
1168
01:10:26,060 --> 01:10:27,360
Está na moda, rapaz.
1169
01:10:35,970 --> 01:10:39,339
Não é como se eles nos quisessem lá agora, não é?
1170
01:10:39,406 --> 01:10:40,908
Você não está com medo?
1171
01:10:49,050 --> 01:10:51,986
Não tenho medo de morrer.
1172
01:10:52,053 --> 01:10:53,521
Foda-se, é tão cedo.
1173
01:11:05,365 --> 01:11:06,868
Só não quero deixar Tommy.
1174
01:11:12,372 --> 01:11:14,542
Não me importo de te dizer, Eddy.
1175
01:11:14,675 --> 01:11:18,112
Você e Tommy, nunca vi duas pessoas tão apaixonadas.
1176
01:11:18,212 --> 01:11:20,782
É como se eu pudesse ver esse fio entre vocês.
1177
01:11:20,882 --> 01:11:23,684
Mas temos que ouvir todo esse ódio.
1178
01:11:23,751 --> 01:11:26,521
Está na televisão, no rádio, nos jornais.
1179
01:11:26,587 --> 01:11:28,222
O tempo todo está fodendo em todos os lugares.
1180
01:11:28,288 --> 01:11:30,191
Isso faz minha urina ferver.
1181
01:11:30,258 --> 01:11:31,391
Somos apenas pessoas, Eddy.
1182
01:11:31,458 --> 01:11:34,195
Somos apenas pessoas tentando não morrer.
1183
01:11:34,262 --> 01:11:35,630
Não é justo.
1184
01:11:35,730 --> 01:11:37,965
As pessoas estão morrendo essas mortes terríveis e ninguém faz
1185
01:11:38,065 --> 01:11:40,034
qualquer coisa-- nada--
1186
01:11:40,101 --> 01:11:41,235
para tentar pará-lo.
1187
01:11:41,368 --> 01:11:42,737
Nada para ajudar.
1188
01:11:42,804 --> 01:11:43,771
Nada.
1189
01:11:43,905 --> 01:11:45,907
Nada para ajudar você ou Tommy ou qualquer um.
1190
01:11:55,049 --> 01:11:55,616
Ainda não.
1191
01:12:01,421 --> 01:12:03,090
Como ele está?
1192
01:12:03,157 --> 01:12:04,559
O que está acontecendo, Eddie?
1193
01:12:07,427 --> 01:12:12,934
Ele está bem, só está fazendo o que sempre faz.
1194
01:12:13,000 --> 01:12:14,836
Ele sente muito.
1195
01:12:14,936 --> 01:12:16,804
Eu sei que ele está arrependido.
1196
01:12:16,938 --> 01:12:18,840
Não é isso.
1197
01:12:18,940 --> 01:12:21,075
As coisas mudaram.
1198
01:12:21,142 --> 01:12:25,980
Ele nunca falou comigo tão afiado, em toda a sua vida.
1199
01:12:26,113 --> 01:12:26,681
Eu sei.
1200
01:12:36,791 --> 01:12:38,593
Posso fumar um cigarro, por favor?
1201
01:12:41,461 --> 01:12:42,129
Um cigarro?
1202
01:12:42,263 --> 01:12:42,830
Chance.
1203
01:12:48,102 --> 01:12:48,669
Tudo bem.
1204
01:12:58,279 --> 01:13:01,883
Mas, apesar de tudo, continuo com ele.
1205
01:13:13,661 --> 01:13:17,832
Ele não é feito como você, Eddy.
1206
01:13:17,965 --> 01:13:20,368
Chance.
1207
01:13:20,500 --> 01:13:22,303
Oh amor.
1208
01:13:22,370 --> 01:13:28,843
Eu não quis dizer-- você tem força.
1209
01:13:28,976 --> 01:13:34,015
Você é mais forte, você tinha que ser.
1210
01:13:34,081 --> 01:13:35,516
Tommy não.
1211
01:13:35,583 --> 01:13:40,054
Eu só sei que há uma imagem melhor por aí, melhor
1212
01:13:40,187 --> 01:13:41,055
para nós dois.
1213
01:13:44,759 --> 01:13:46,694
O que gosta de você e nosso Tommy.
1214
01:13:51,032 --> 01:13:53,901
Eu não sou cego, amor.
1215
01:13:54,035 --> 01:13:57,204
Eu conheço há anos.
1216
01:13:57,338 --> 01:14:00,541
Eu sabia antes de vocês dois.
1217
01:14:00,675 --> 01:14:04,545
Eu apenas esperei que um de vocês me dissesse.
1218
01:14:04,612 --> 01:14:06,514
Ou não me conte.
1219
01:14:06,580 --> 01:14:09,517
E então, se você não me disse, bem, isso
1220
01:14:09,583 --> 01:14:10,918
pode ter ido embora.
1221
01:14:19,360 --> 01:14:20,561
Bem, aí está.
1222
01:14:24,865 --> 01:14:29,870
Essa coisa acontece há anos falada,
1223
01:14:29,937 --> 01:14:32,239
então eu acampo em Blackpool, não consigo parar.
1224
01:14:32,306 --> 01:14:34,208
Desculpe.
1225
01:14:34,275 --> 01:14:34,909
Desculpe.
1226
01:14:39,413 --> 01:14:42,249
Tudo que eu peço.
1227
01:14:42,316 --> 01:14:44,986
Oh, eu vejo.
1228
01:14:47,822 --> 01:14:49,489
Claro que você não poderia amá-lo.
1229
01:14:54,261 --> 01:14:54,829
Eu tenho
1230
01:15:27,161 --> 01:15:30,631
Eu deveria fazer--
1231
01:15:30,698 --> 01:15:33,834
Tommy prometeu que iríamos ao cinema com aquela moça
1232
01:15:33,968 --> 01:15:36,370
da casa de hóspedes, Maureen.
1233
01:15:36,470 --> 01:15:38,973
Eles são tão grossos quanto ladrões agora.
1234
01:15:39,106 --> 01:15:41,942
Seu novo melhor amigo, por todas as contas.
1235
01:15:42,009 --> 01:15:45,012
Muito legal.
1236
01:15:45,146 --> 01:15:46,547
Se você diz.
1237
01:15:46,647 --> 01:15:49,984
Você não está com ciúmes, está, Eddy?
1238
01:15:50,117 --> 01:15:50,684
No.
1239
01:15:57,024 --> 01:15:59,060
Nos vemos amanhã depois do café da manhã, certo?
1240
01:15:59,160 --> 01:15:59,794
Você vai amar.
1241
01:15:59,860 --> 01:16:00,294
Sim.
1242
01:16:06,834 --> 01:16:07,968
Stanley, sinto muito.
1243
01:16:08,035 --> 01:16:09,403
Podemos assistir ao segundo programa e depois...
1244
01:16:09,503 --> 01:16:10,671
Vovó, o que diabos você está fazendo aqui?
1245
01:16:10,805 --> 01:16:13,007
Vendo do que se trata todo esse alarido.
1246
01:16:13,074 --> 01:16:14,141
Seu cara.
1247
01:16:14,208 --> 01:16:15,676
Então, o que manteve então?
1248
01:16:15,743 --> 01:16:17,178
Bem, minha mãe me fez correr bolos para cima e para baixo
1249
01:16:17,311 --> 01:16:18,746
escadas o dia todo.
1250
01:16:18,846 --> 01:16:20,347
E então eu literalmente esbarrei em Tommy, um dos convidados,
1251
01:16:20,414 --> 01:16:22,183
e ele estava todo chateado, então eu fui ao chippy com ele.
1252
01:16:22,249 --> 01:16:22,917
Legal.
1253
01:16:23,017 --> 01:16:24,852
Mudança de ritmo.
1254
01:16:24,985 --> 01:16:25,653
Certo.
1255
01:16:25,719 --> 01:16:27,021
Bem, não se importe comigo, então.
1256
01:16:27,088 --> 01:16:28,022
Você pode fazer melhor.
1257
01:16:37,198 --> 01:16:40,334
Não é exatamente Tab Hunter, é, amor?
1258
01:16:40,401 --> 01:16:42,503
Caramba, você está fazendo com ele?
1259
01:16:42,571 --> 01:16:44,038
Com idade para ser seu pai.
1260
01:16:44,105 --> 01:16:46,107
Ele tem um pau enorme, se você não se importa.
1261
01:16:50,611 --> 01:16:52,413
Onde está Eddy?
1262
01:16:52,547 --> 01:16:53,447
Ele está vindo.
1263
01:16:53,548 --> 01:16:55,683
Ele vai perder a foto.
1264
01:16:55,749 --> 01:16:58,285
Este sou eu vovó.
1265
01:16:58,385 --> 01:16:59,019
Noite.
1266
01:17:01,789 --> 01:17:03,190
Falando no diabo.
1267
01:17:03,257 --> 01:17:04,058
Oh.
1268
01:17:04,191 --> 01:17:05,426
Você está certa, Maureen.
1269
01:17:05,560 --> 01:17:08,262
Par de lindos melequinhos.
1270
01:17:08,395 --> 01:17:10,532
Desculpe, corri todo o caminho.
1271
01:17:10,599 --> 01:17:11,232
É ela--
1272
01:17:13,734 --> 01:17:14,301
Ela está bem.
1273
01:17:17,606 --> 01:17:19,073
Você quer se sentar ao lado de Tommy?
1274
01:17:19,206 --> 01:17:21,475
Mas nada de amassos ou beijos porque não quero perder...
1275
01:17:21,576 --> 01:17:23,377
Porra do inferno.
1276
01:17:23,444 --> 01:17:25,079
O que é hoje?
1277
01:17:25,146 --> 01:17:28,782
Deus e seu cachorro pensando que podem falar de mim desse jeito?
1278
01:17:28,916 --> 01:17:31,752
Algumas coisas são particulares, Maureen,
1279
01:17:31,819 --> 01:17:34,088
não para você ficar rindo, certo?
1280
01:17:34,155 --> 01:17:35,389
Acalme-se, sim?
1281
01:17:35,456 --> 01:17:36,457
Ela só está rindo.
1282
01:17:36,591 --> 01:17:37,324
Eu estou cansado disso.
1283
01:17:37,424 --> 01:17:38,425
Eddy, me desculpe.
1284
01:17:38,492 --> 01:17:40,427
Agora você sabe.
1285
01:17:40,494 --> 01:17:42,396
O que está acontecendo com você, hein?
1286
01:17:42,463 --> 01:17:43,931
Organize-se.
1287
01:17:44,064 --> 01:17:46,635
Estragando minhas malditas férias com esse seu humor.
1288
01:17:51,105 --> 01:17:52,473
Multar.
1289
01:17:52,607 --> 01:17:54,441
Vamos, Maureen.
1290
01:17:54,509 --> 01:17:56,277
Vamos tomar uma cerveja, certo?
1291
01:17:56,343 --> 01:17:57,845
Bem, Tab Hunter!
1292
01:17:57,945 --> 01:17:58,779
Vamos.
1293
01:18:05,654 --> 01:18:09,123
Você deveria ir atrás dele.
1294
01:18:09,190 --> 01:18:12,760
Nossa Maureen não quis fazer mal, rapaz.
1295
01:18:15,696 --> 01:18:17,164
É assim que ela é.
1296
01:18:19,668 --> 01:18:23,672
Você precisa criar uma porra de pele.
1297
01:18:23,804 --> 01:18:26,307
Já é difícil quando você é gay.
1298
01:18:26,373 --> 01:18:28,142
Sim.
1299
01:18:28,209 --> 01:18:29,544
Você espera.
1300
01:18:29,644 --> 01:18:32,346
Haverá mais merda do que açúcar por vir.
1301
01:18:35,650 --> 01:18:37,652
E você?
1302
01:18:37,785 --> 01:18:40,622
Você é?
1303
01:18:40,689 --> 01:18:42,691
Kátia.
1304
01:18:42,823 --> 01:18:44,491
Esse era o nome dela.
1305
01:18:44,559 --> 01:18:47,061
Amor da minha vida.
1306
01:18:47,161 --> 01:18:47,795
Kátia.
1307
01:18:50,532 --> 01:18:54,001
Eu vivi uma vida, rapaz.
1308
01:18:54,068 --> 01:18:58,138
Vi minha chance e agarrei com as duas mãos.
1309
01:19:02,476 --> 01:19:04,211
Eu vejo isso, rapaz.
1310
01:19:04,345 --> 01:19:06,880
Essa raiva.
1311
01:19:07,014 --> 01:19:09,350
Nunca deixe isso passar.
1312
01:19:12,853 --> 01:19:14,689
Eles me machucaram.
1313
01:19:14,822 --> 01:19:18,259
Eles me machucaram pra caralho.
1314
01:19:18,359 --> 01:19:21,195
A polícia?
1315
01:19:21,328 --> 01:19:21,895
Sim.
1316
01:19:25,899 --> 01:19:29,370
É o que esses bastardos querem, para nós
1317
01:19:29,436 --> 01:19:35,543
continuar se escondendo assim, Sr. Elbridge, como ele.
1318
01:19:35,677 --> 01:19:37,177
Phyllis.
1319
01:19:37,244 --> 01:19:38,613
Sim.
1320
01:19:38,713 --> 01:19:41,282
Sim, Phyllis.
1321
01:19:41,382 --> 01:19:42,016
Phyllis.
1322
01:19:45,119 --> 01:19:48,455
Bem, não direi mais nada.
1323
01:19:50,891 --> 01:19:55,396
Eu não vou voltar a me esconder, doendo
1324
01:19:55,530 --> 01:20:02,269
tocá-lo, senti-lo ao meu lado, dormir abraçado a ele.
1325
01:20:05,774 --> 01:20:08,876
Por que isso é um crime?
1326
01:20:11,579 --> 01:20:13,280
Como amá-lo é um crime?
1327
01:20:18,319 --> 01:20:24,892
Às vezes, sinto que não consigo respirar quando o vejo.
1328
01:20:27,729 --> 01:20:31,131
É como se a porra do mundo parasse.
1329
01:20:35,469 --> 01:20:38,773
Quero dizer, ele sente o mesmo.
1330
01:20:38,839 --> 01:20:39,440
Ele faz.
1331
01:20:46,980 --> 01:20:48,349
Por que isso é tão errado?
1332
01:20:52,186 --> 01:20:52,620
Por que?
1333
01:21:23,317 --> 01:21:25,052
Não pergunte a mãe, tudo bem.
1334
01:21:27,555 --> 01:21:28,355
Não diga uma palavra.
1335
01:21:31,325 --> 01:21:34,161
Estou humilhado além da resistência.
1336
01:21:38,332 --> 01:21:41,001
É melhor vir e se juntar à nossa festa de piedade.
1337
01:21:43,370 --> 01:21:47,408
Maureen acaba de perceber que vai estragar sua vida.
1338
01:21:47,509 --> 01:21:49,677
Phyllis está chorando em um xerez porque ela está
1339
01:21:49,811 --> 01:21:54,148
perdeu a coragem de novo, e eu apenas quebrei uma coragem para vir e me juntar
1340
01:21:54,214 --> 01:21:58,520
a festa e depois me peguei no espelho,
1341
01:21:58,586 --> 01:21:59,554
e a ficha caiu.
1342
01:22:03,490 --> 01:22:06,561
Estou velho, Gladys.
1343
01:22:06,694 --> 01:22:07,928
Eu superei isso.
1344
01:22:10,532 --> 01:22:12,901
Eu odeio a porra da velhice.
1345
01:22:13,033 --> 01:22:14,903
É uma cadela.
1346
01:22:15,035 --> 01:22:16,370
Bem, você tem bastante mijo e vinagre
1347
01:22:16,503 --> 01:22:18,540
para continuar todos os anos, mãe.
1348
01:22:23,845 --> 01:22:27,381
Você fugiu para a Rússia.
1349
01:22:27,515 --> 01:22:30,050
Você só isso.
1350
01:22:30,184 --> 01:22:34,789
Juro por Deus, vou fazer aquela caminhada amanhã.
1351
01:22:34,889 --> 01:22:36,591
É por isso que eu vim.
1352
01:22:36,724 --> 01:22:39,561
Ah, Phyllis.
1353
01:22:39,694 --> 01:22:43,397
Nós tivemos muitas mulheres como você aqui ao longo dos anos, certo mãe?
1354
01:22:43,464 --> 01:22:44,064
Centenas.
1355
01:22:46,935 --> 01:22:49,871
Eu sempre me lembro de um deles uma vez disse--
1356
01:22:49,938 --> 01:22:53,073
Eu nunca esqueci isso--
1357
01:22:53,140 --> 01:23:00,280
você nunca está livre, você nunca está verdadeiramente livre,
1358
01:23:00,414 --> 01:23:02,550
até que você a deixe sair em público.
1359
01:23:05,252 --> 01:23:07,622
Mostre a ela o mundo.
1360
01:23:07,755 --> 01:23:10,892
Mostre a ela o mundo.
1361
01:23:10,959 --> 01:23:13,628
Nunca vou me casar com Tab Hunter, vou?
1362
01:23:13,761 --> 01:23:14,328
No.
1363
01:23:17,431 --> 01:23:19,099
Fora com isso então, filha.
1364
01:23:21,836 --> 01:23:23,504
Eu fui humilhado.
1365
01:23:28,643 --> 01:23:33,146
Eu estava dando uma mordida no meu primeiro canapé de salmão defumado
1366
01:23:33,280 --> 01:23:38,953
e eu estava pensando, compre, Gladys.
1367
01:23:39,019 --> 01:23:41,421
Esta é uma vida elevada, isto é.
1368
01:23:41,488 --> 01:23:44,692
O melhor dos melhores com enfeites enviados pelo céu.
1369
01:23:47,962 --> 01:23:50,430
Então eu os ouvi.
1370
01:23:50,497 --> 01:23:52,767
Essas cadelas do Instituto da Mulher.
1371
01:23:55,603 --> 01:23:59,807
"Ela trai", disse um.
1372
01:23:59,874 --> 01:24:00,474
Fraudes.
1373
01:24:03,176 --> 01:24:05,547
"Não pode ser eu, pensei.
1374
01:24:05,647 --> 01:24:09,483
Eu, que passo o dia todo cozinhando, que
1375
01:24:09,617 --> 01:24:11,451
cai nas profundezas da depressão
1376
01:24:11,519 --> 01:24:15,222
se uma esponja Victoria não crescer em partes iguais.
1377
01:24:18,392 --> 01:24:20,460
Ela pega o ônibus para Fleetwood.
1378
01:24:23,163 --> 01:24:26,400
Eles significam eu.
1379
01:24:26,500 --> 01:24:29,403
Ela compra todos os chamados bolos e conservas de Marks
1380
01:24:29,503 --> 01:24:33,073
e Spencer's e depois lava os rótulos.
1381
01:24:33,173 --> 01:24:34,742
Não é verdade.
1382
01:24:34,842 --> 01:24:36,410
Isso é uma mentira descarada.
1383
01:24:36,511 --> 01:24:41,148
Sua esponja Victoria é mais leve que o ar.
1384
01:24:41,214 --> 01:24:45,485
Eu não cozinho meus repolhos duas vezes sem meleca.
1385
01:24:45,553 --> 01:24:47,822
Eu voei para eles.
1386
01:24:47,889 --> 01:24:51,425
Em seguida, há uma bandeja de demônios a cavalo voando.
1387
01:24:51,526 --> 01:24:55,395
A peruca de Mavis Bunnage acabou na tigela de xerez.
1388
01:24:58,165 --> 01:25:02,036
Oh, basta dizer que o vice-prefeito de toda Cork
1389
01:25:02,169 --> 01:25:04,504
não é um homem feliz.
1390
01:25:04,572 --> 01:25:10,778
Oh, foda-se ele e aquelas vadias ranhosas.
1391
01:25:10,878 --> 01:25:11,679
Tomar uma cerveja.
1392
01:25:15,215 --> 01:25:16,249
Obrigado, mamãe.
1393
01:25:25,593 --> 01:25:28,428
O que está acontecendo?
1394
01:25:28,563 --> 01:25:31,566
O que está acontecendo?
1395
01:25:31,633 --> 01:25:33,467
Por que ser tão rude?
1396
01:25:33,568 --> 01:25:35,970
Pobre moça, estou tentando ser legal.
1397
01:25:36,070 --> 01:25:37,572
Tão doente disso.
1398
01:25:37,639 --> 01:25:40,041
Todo mundo pra mim o tempo todo, fazendo piada
1399
01:25:40,108 --> 01:25:40,742
fora de mim.
1400
01:25:40,875 --> 01:25:41,542
Ela não estava.
1401
01:25:41,609 --> 01:25:42,076
Ela estava.
1402
01:25:42,142 --> 01:25:43,210
Ela não estava.
1403
01:25:43,276 --> 01:25:43,945
Todo mundo me trata como se eu fosse uma piada.
1404
01:25:44,078 --> 01:25:45,379
Você sabe o que?
1405
01:25:45,445 --> 01:25:46,080
Eu sou.
1406
01:25:46,146 --> 01:25:46,948
Eddy, pare com isso.
1407
01:25:47,081 --> 01:25:47,782
Eu fiz isso desta vez.
1408
01:25:47,915 --> 01:25:49,117
1409
01:25:49,249 --> 01:25:50,885
Estou com tanta raiva.
1410
01:25:50,952 --> 01:25:52,053
Eddy, pare.
1411
01:25:52,120 --> 01:25:54,088
Não, eu superei isso.
1412
01:25:54,154 --> 01:25:56,490
1413
01:25:56,591 --> 01:25:58,593
Puta perda de ar, não é?
1414
01:25:58,660 --> 01:25:59,159
Porra, Eddy.
1415
01:25:59,259 --> 01:26:00,895
Pelo amor de Deus.
1416
01:26:00,962 --> 01:26:01,929
Sinta, Tommy.
1417
01:26:01,996 --> 01:26:04,231
Você não pode sentir essa raiva sangrenta?
1418
01:26:04,297 --> 01:26:05,667
Por que não posso te amar?
1419
01:26:05,767 --> 01:26:08,435
Por que não posso andar na rua segurando sua mão?
1420
01:26:08,569 --> 01:26:11,739
Por que eles vão namorar nos coretos
1421
01:26:11,806 --> 01:26:12,607
enquanto olhamos?
1422
01:26:14,676 --> 01:26:15,442
Pare com isso.
1423
01:26:15,576 --> 01:26:16,144
Por que é?
1424
01:26:16,276 --> 01:26:18,245
Não está certo.
1425
01:26:18,311 --> 01:26:19,413
Não está certo.
1426
01:26:22,950 --> 01:26:23,851
Que porra é essa?
1427
01:26:23,951 --> 01:26:24,819
O que há de errado, cara?
1428
01:26:33,427 --> 01:26:35,863
É tão solitário.
1429
01:26:35,963 --> 01:26:38,099
Tommy.
1430
01:26:38,166 --> 01:26:39,967
Já se passaram semanas.
1431
01:26:40,034 --> 01:26:42,603
Malditas semanas desde que eu...
1432
01:26:42,670 --> 01:26:45,640
semanas desde que te toquei, desde que te beijei,
1433
01:26:45,773 --> 01:26:48,275
senti você em meus braços.
1434
01:26:48,341 --> 01:26:50,310
Eu tenho tentado te dizer, tentando.
1435
01:26:50,444 --> 01:26:51,813
Abra esta porta agora mesmo.
1436
01:26:51,946 --> 01:26:55,016
O que diabos está acontecendo lá dentro?
1437
01:26:55,149 --> 01:26:55,850
Pare com isso, Eddy.
1438
01:26:55,983 --> 01:26:56,684
Vá embora.
1439
01:26:56,818 --> 01:26:57,384
Porra.
1440
01:26:57,484 --> 01:26:58,986
Eu paguei por este quarto.
1441
01:26:59,120 --> 01:27:00,387
Eddy, pare com isso.
1442
01:27:00,487 --> 01:27:03,725
Eu paguei por essa porra de quarto, então vá embora.
1443
01:27:03,825 --> 01:27:06,393
Vá embora.
1444
01:27:06,493 --> 01:27:11,566
Eu só quero que o chão se abra e me engula.
1445
01:27:11,666 --> 01:27:13,801
Estou tão envergonhado.
1446
01:27:13,868 --> 01:27:16,904
Mas você, seu filho da puta, você não vai me deixar.
1447
01:27:17,004 --> 01:27:17,905
Você nunca ouve.
1448
01:27:18,005 --> 01:27:20,474
Eddy, pelo amor de Deus.
1449
01:27:20,541 --> 01:27:21,843
Estou chamando a polícia.
1450
01:27:25,312 --> 01:27:26,013
Eddy.
1451
01:27:26,080 --> 01:27:26,714
Foda-se.
1452
01:27:26,848 --> 01:27:28,649
1453
01:27:28,716 --> 01:27:29,349
Abra seus ouvidos.
1454
01:27:29,483 --> 01:27:31,919
Eu paguei por este quarto.
1455
01:27:32,019 --> 01:27:33,187
Como você ousa.
1456
01:27:33,320 --> 01:27:34,354
Foda-se.
1457
01:27:37,491 --> 01:27:39,660
Bem, você pode pagar por essa lâmpada.
1458
01:27:39,727 --> 01:27:42,597
E esse dano?
1459
01:27:42,697 --> 01:27:44,498
Joana.
1460
01:27:44,565 --> 01:27:46,033
O que você tem?
1461
01:27:46,100 --> 01:27:47,068
Podemos pagar, ok?
1462
01:27:47,201 --> 01:27:48,536
Ele sente muito.
1463
01:27:48,603 --> 01:27:50,872
Ele está realmente chateado agora.
1464
01:27:51,005 --> 01:27:53,708
Eu estraguei tudo.
1465
01:27:53,841 --> 01:27:59,013
Eu quero te machucar, Tommy, da pior maneira.
1466
01:27:59,080 --> 01:28:00,715
Oh, eu mal podia esperar.
1467
01:28:03,017 --> 01:28:07,955
Só mais uma noite, mas eu estava tão sozinho pra caralho.
1468
01:28:08,055 --> 01:28:09,724
Cobra.
1469
01:28:09,791 --> 01:28:12,693
Ferve dentro de você.
1470
01:28:12,760 --> 01:28:19,200
Queria que você fosse corajoso assim, Sr. Elbridge, mas eu não sou.
1471
01:28:19,267 --> 01:28:22,402
Eu sou um covarde imundo.
1472
01:28:22,469 --> 01:28:25,372
Vamos, rapaz.
1473
01:28:25,438 --> 01:28:26,707
Controle-se.
1474
01:28:30,144 --> 01:28:31,746
Basta olhar para esta confusão.
1475
01:28:34,381 --> 01:28:37,051
O que Joana diria?
1476
01:28:37,118 --> 01:28:39,086
É como uma dor em mim, de Deus.
1477
01:28:39,220 --> 01:28:42,990
Eu tenho tentado dizer a ele.
1478
01:28:43,090 --> 01:28:45,259
Apenas me diga.
1479
01:28:45,325 --> 01:28:46,994
Diga-me.
1480
01:28:47,094 --> 01:28:48,428
Vá em frente.
1481
01:28:50,665 --> 01:28:52,399
Vamos mandar chamar o médico?
1482
01:28:52,465 --> 01:28:53,668
O que há de tão errado comigo?
1483
01:28:53,768 --> 01:28:55,303
Por que sou eu que quero ter coragem
1484
01:28:55,435 --> 01:28:58,139
rasgado o tempo todo?
1485
01:28:58,272 --> 01:29:00,942
É o tempo todo, porra.
1486
01:29:01,008 --> 01:29:02,610
Você pode falar livremente comigo.
1487
01:29:05,847 --> 01:29:06,981
Vocês dois podem.
1488
01:29:10,785 --> 01:29:15,523
Já tive mais rainhas paradas aqui do que na coroação.
1489
01:29:15,623 --> 01:29:25,132
Você sabe, quando eu era criança, o periquito do vizinho
1490
01:29:25,266 --> 01:29:26,534
escapou de sua jaula.
1491
01:29:32,506 --> 01:29:34,842
Vai embora passarinho!
1492
01:29:34,976 --> 01:29:36,644
Vá embora, passarinho!
1493
01:29:39,180 --> 01:29:39,947
Deus.
1494
01:29:40,014 --> 01:29:41,315
Isso me mata.
1495
01:29:41,448 --> 01:29:43,317
Aquelas crianças.
1496
01:29:43,383 --> 01:29:47,288
Uma benção e um presente.
1497
01:29:47,355 --> 01:29:53,728
Suas vidas são cheias de inocência, alegria e risadas.
1498
01:29:53,828 --> 01:29:58,833
Jesus realmente nos diz para sermos como crianças
1499
01:29:58,900 --> 01:30:04,572
e vir a ele em busca de confiança, fé, mas não você.
1500
01:30:04,672 --> 01:30:07,341
Você cria do diabo.
1501
01:30:07,474 --> 01:30:09,176
Que criatura imunda.
1502
01:30:12,046 --> 01:30:12,847
Sair.
1503
01:30:19,320 --> 01:30:21,656
Ele fez coisas.
1504
01:30:28,195 --> 01:30:30,698
Ele me machucou, Tommy.
1505
01:30:30,831 --> 01:30:32,099
Ele me ouviu.
1506
01:30:36,737 --> 01:30:37,504
Tudo bem.
1507
01:30:37,571 --> 01:30:38,372
Por favor, não.
1508
01:30:38,506 --> 01:30:39,273
Não me toque.
1509
01:30:39,373 --> 01:30:40,875
Não olhe para mim.
1510
01:30:45,046 --> 01:30:47,048
Mantendo-me escondido para que os vizinhos
1511
01:30:47,114 --> 01:30:52,887
não veria as marcas, os cortes e as contusões.
1512
01:30:56,057 --> 01:30:58,392
eu ouvi.
1513
01:30:58,526 --> 01:31:01,028
O pássaro foi para a janela.
1514
01:31:01,095 --> 01:31:05,900
As chamativas penas da cauda, e então ele o ouviu.
1515
01:31:11,405 --> 01:31:12,039
As pegas.
1516
01:31:15,042 --> 01:31:16,110
Primeiro um, depois outro.
1517
01:31:18,612 --> 01:31:23,084
Esta bicada selvagem, selvagem.
1518
01:31:26,754 --> 01:31:29,790
Eu só queria gritar bem alto, veja.
1519
01:31:32,593 --> 01:31:33,761
Meninos não gritam.
1520
01:31:37,665 --> 01:31:42,236
Homens, homens de verdade, não chorem e façam barulho
1521
01:31:42,303 --> 01:31:43,270
Não, pai.
1522
01:31:46,073 --> 01:31:46,907
Não, pai.
1523
01:31:54,515 --> 01:31:55,282
Vá embora, passarinho.
1524
01:31:55,416 --> 01:31:56,617
Não, pai.
1525
01:31:56,751 --> 01:32:00,254
Eu tinha seis anos, seu desgraçado.
1526
01:32:00,321 --> 01:32:01,622
Seis.
1527
01:32:01,756 --> 01:32:05,292
Ainda de calça curta, não precisei de surra.
1528
01:32:05,359 --> 01:32:06,827
O que eu fiz?
1529
01:32:06,961 --> 01:32:11,966
Diga-me o que eu fiz de tão errado.
1530
01:32:12,099 --> 01:32:15,770
E todos os domingos depois da capela, durante anos, ele sussurrava.
1531
01:32:18,706 --> 01:32:22,176
Ele sussurrou: "Vou espancar a bicha dentro de você."
1532
01:32:40,161 --> 01:32:43,464
Tommy, há algo que preciso te dizer, companheiro.
1533
01:32:43,532 --> 01:32:44,533
Eu fui preso.
1534
01:32:46,834 --> 01:32:48,537
A razão pela qual eu estava atrasado para o ônibus.
1535
01:32:52,840 --> 01:32:54,175
O que você está falando?
1536
01:32:56,577 --> 01:32:59,980
Tommy, sinto muito.
1537
01:33:00,047 --> 01:33:00,681
Oh vamos lá.
1538
01:33:03,684 --> 01:33:04,585
Tome um bule de chá.
1539
01:33:08,923 --> 01:33:12,193
E não se preocupe com aquela lâmpada.
1540
01:33:12,259 --> 01:33:15,262
Foi um presente de casamento.
1541
01:33:15,362 --> 01:33:16,897
Eu sempre odiei isso.
1542
01:33:26,407 --> 01:33:28,275
Estará no jornal.
1543
01:33:28,375 --> 01:33:31,045
Meu nome, eles vão colocar isso na porra do jornal.
1544
01:33:35,382 --> 01:33:37,586
Jesus, Eddy.
1545
01:33:37,718 --> 01:33:39,386
Então você vê, nós temos que ir.
1546
01:33:43,390 --> 01:33:44,225
Nós temos que ir.
1547
01:33:44,358 --> 01:33:48,129
Nós... Tommy, temos que ir.
1548
01:33:48,229 --> 01:33:50,231
Tenho dinheiro que guardo aqui nas meias.
1549
01:33:50,297 --> 01:33:50,898
Olhar.
1550
01:33:51,031 --> 01:33:51,765
Ir aonde?
1551
01:33:54,702 --> 01:33:55,636
América.
1552
01:33:59,140 --> 01:34:01,442
América?
1553
01:34:01,576 --> 01:34:02,710
Em qualquer lugar.
1554
01:34:02,776 --> 01:34:04,778
Mas não em casa.
1555
01:34:04,912 --> 01:34:07,281
Tommy, aquele lugar nunca mais será um lar para mim.
1556
01:34:07,414 --> 01:34:08,916
Você sabe disso.
1557
01:34:08,983 --> 01:34:11,919
As pessoas não vão para a América.
1558
01:34:12,052 --> 01:34:12,554
Eles fazem.
1559
01:34:12,621 --> 01:34:15,756
Não, eles não.
1560
01:34:15,823 --> 01:34:17,224
Você disse que me amava.
1561
01:34:17,291 --> 01:34:17,925
Eu faço.
1562
01:34:18,058 --> 01:34:18,726
Você sabe.
1563
01:34:18,792 --> 01:34:21,328
Você disse que éramos especiais.
1564
01:34:21,428 --> 01:34:22,830
Você disse que era a porra de um milagre
1565
01:34:22,930 --> 01:34:24,165
que nos encontramos.
1566
01:34:27,468 --> 01:34:29,470
E eu acreditei em você.
1567
01:34:29,604 --> 01:34:32,006
Como um tolo, eu acreditei em você.
1568
01:34:35,409 --> 01:34:36,578
Eles fazem.
1569
01:34:36,645 --> 01:34:37,278
Pudermos.
1570
01:34:37,411 --> 01:34:38,279
Temos que.
1571
01:34:38,412 --> 01:34:39,980
Eu não.
1572
01:34:40,114 --> 01:34:41,682
Não se você quiser rapazes dessa forma.
1573
01:34:41,782 --> 01:34:42,850
1574
01:34:42,950 --> 01:34:44,985
Tem que significar alguma coisa.
1575
01:34:45,119 --> 01:34:46,687
Pego.
1576
01:34:46,787 --> 01:34:49,924
Você virou meu mundo de cabeça para baixo.
1577
01:34:49,990 --> 01:34:51,859
Você agita tudo.
1578
01:34:51,959 --> 01:34:55,829
Você me pediu para machucar minha família, minha mãe.
1579
01:35:00,801 --> 01:35:02,269
Eles nunca nos deixarão em paz.
1580
01:35:04,805 --> 01:35:07,174
Eles nunca nos deixarão em paz.
1581
01:35:07,308 --> 01:35:07,676
Toque me.
1582
01:35:07,808 --> 01:35:09,877
Toque me.
1583
01:35:09,977 --> 01:35:13,814
Significa... significa o mundo.
1584
01:35:13,881 --> 01:35:17,718
Eu morreria por você.
1585
01:35:17,818 --> 01:35:18,953
Estou feliz.
1586
01:35:19,019 --> 01:35:20,154
Tommy.
1587
01:35:20,221 --> 01:35:28,495
Olha, sua mãe e seu pai, eles sabem quem somos.
1588
01:35:31,332 --> 01:35:31,899
Eles sabem.
1589
01:35:35,202 --> 01:35:37,338
Eles sabem.
1590
01:35:37,404 --> 01:35:38,839
E você vê o céu caindo em--
1591
01:35:38,973 --> 01:35:40,140
Você é um mentiroso do caralho!
1592
01:35:40,207 --> 01:35:40,675
No.
1593
01:35:40,808 --> 01:35:41,809
Como eles podem?
1594
01:35:41,875 --> 01:35:44,345
Eu tenho sido tão cuidadoso.
1595
01:35:44,411 --> 01:35:45,846
Foi tão fodidamente cuidadoso.
1596
01:35:45,913 --> 01:35:47,515
E eles sabem.
1597
01:35:47,582 --> 01:35:48,415
Eles sabem.
1598
01:35:51,318 --> 01:35:54,021
Mas não vou fingir, não mais.
1599
01:35:54,088 --> 01:35:58,392
Você não sente isso, como um calor ardente, essa raiva.
1600
01:35:58,526 --> 01:36:00,528
Como eles ousam?
1601
01:36:00,662 --> 01:36:04,231
Como eles ousam?
1602
01:36:04,365 --> 01:36:05,533
Não, Tommy, olhe para mim.
1603
01:36:05,600 --> 01:36:09,537
Nunca mais me sentirei assustado e desamparado, assustado
1604
01:36:09,671 --> 01:36:13,608
cagando, olhando para todos os rostos antiquados naqueles carros.
1605
01:36:13,708 --> 01:36:18,212
Eu nunca mais vou sentir sangue na minha boca, meu próprio sangue onde
1606
01:36:18,345 --> 01:36:23,350
algum policial preso deu um golpe simplesmente porque sabe que pode.
1607
01:36:23,417 --> 01:36:24,719
No.
1608
01:36:24,785 --> 01:36:27,288
Então você escolhe.
1609
01:36:27,388 --> 01:36:28,922
Você escolhe, Tommy.
1610
01:36:29,056 --> 01:36:33,728
Eu te amei todos os dias da minha vida, então você escolhe.
1611
01:36:33,861 --> 01:36:36,063
Você escolhe, porra.
1612
01:36:36,130 --> 01:36:40,568
Mas não voltarei a esse tempo.
1613
01:36:40,635 --> 01:36:42,403
Não vou me casar para me conformar.
1614
01:36:45,640 --> 01:36:49,143
Shh, shh, shh.
1615
01:36:49,243 --> 01:36:51,546
Sair!
1616
01:36:51,613 --> 01:36:54,982
Como pude ser tão cruel?
1617
01:36:55,082 --> 01:36:59,754
Como eu poderia destruir a vida de outra pessoa
1618
01:36:59,820 --> 01:37:03,223
porque eu estava com muito medo de ser sincero comigo mesmo?
1619
01:37:05,826 --> 01:37:07,227
No.
1620
01:37:07,294 --> 01:37:09,263
Não, eu vou lutar.
1621
01:37:09,396 --> 01:37:12,299
Tommy, eu vou lutar.
1622
01:37:12,433 --> 01:37:15,603
Eu vou lutar contra eles.
1623
01:37:15,737 --> 01:37:17,071
Eu vou lutar contra eles.
1624
01:37:21,342 --> 01:37:25,012
Aquele homem lá embaixo, Tommy, ele está trabalhando
1625
01:37:25,112 --> 01:37:28,248
a coragem de fazer a coisa mais corajosa que já ouvi.
1626
01:37:28,315 --> 01:37:30,951
E eu vou te dizer, eu vou para aquele homem pela mão e eu estou
1627
01:37:31,018 --> 01:37:33,755
vai caminhar com ele--
1628
01:37:33,822 --> 01:37:37,124
Ela - ao longo daquele passeio.
1629
01:37:40,294 --> 01:37:40,961
Deixe-os olhar.
1630
01:37:45,933 --> 01:37:48,869
Mas se uma mão é levantada novamente--
1631
01:38:33,914 --> 01:38:34,516
Phyllis?
1632
01:38:36,984 --> 01:38:38,018
Phyllis, venha aqui.
1633
01:38:44,224 --> 01:38:46,326
Você está bem bonita esta noite.
1634
01:38:46,393 --> 01:38:46,994
Você não precisa.
1635
01:38:47,060 --> 01:38:48,061
Não, você faz.
1636
01:38:50,565 --> 01:38:52,901
Querido, você faz.
1637
01:38:53,033 --> 01:38:54,034
Você está adorável.
1638
01:38:57,739 --> 01:38:58,505
Todos vocês fazem.
1639
01:39:01,676 --> 01:39:04,178
Tudo bem.
1640
01:39:04,244 --> 01:39:06,246
Está tudo bem, apenas confie em mim.
1641
01:39:08,917 --> 01:39:10,217
Nós vamos nessa caminhada.
1642
01:39:12,887 --> 01:39:15,389
Estou saindo com Stanley.
1643
01:39:15,456 --> 01:39:18,593
Estamos indo para Gretna Green para a capela.
1644
01:39:18,726 --> 01:39:20,628
Nós vamos nos casar.
1645
01:39:20,728 --> 01:39:22,162
Stanley?
1646
01:39:22,262 --> 01:39:24,699
Quem é Stanley quando ele é um Tom?
1647
01:39:24,766 --> 01:39:26,801
Oh, tolo você.
1648
01:39:26,901 --> 01:39:29,236
Você pode ir e arruinar sua vida amanhã.
1649
01:39:29,369 --> 01:39:32,540
Esta noite, você faz parte disso.
1650
01:39:32,607 --> 01:39:37,946
Estamos todos indo e isso inclui você.
1651
01:39:38,078 --> 01:39:40,582
Eu não vou desperdiçar esta lavagem e set.
1652
01:39:40,715 --> 01:39:42,249
Que maravilha.
1653
01:39:42,382 --> 01:39:45,085
Maureen, vá buscar meu melhor chapéu.
1654
01:39:47,589 --> 01:39:57,064
Todos nós, aqui esta noite em Blackpool.
1655
01:39:59,767 --> 01:40:00,935
O que é toda essa comoção, Gladys?
1656
01:40:01,068 --> 01:40:02,269
O que fazer?
1657
01:40:02,336 --> 01:40:03,838
Estamos caminhando com Phyllis.
1658
01:40:03,938 --> 01:40:05,740
E ela não está linda?
1659
01:40:05,807 --> 01:40:07,474
E vê esse meleca lindo aqui?
1660
01:40:07,609 --> 01:40:08,610
Queer como eles vêm.
1661
01:40:08,676 --> 01:40:13,013
Então você, Brenda, pode beijar minha bunda manchada.
1662
01:40:13,113 --> 01:40:14,181
Com botões ligados.
1663
01:40:27,595 --> 01:40:30,163
1664
01:40:32,967 --> 01:40:35,803
Ele se foi, minha querida.
1665
01:40:35,870 --> 01:40:37,672
Ele se foi.
1666
01:40:37,805 --> 01:40:38,472
Ele está em paz.
1667
01:41:14,542 --> 01:41:16,511
Muito bem, rapaz.
1668
01:41:16,578 --> 01:41:17,344
Bom trabalho.
1669
01:41:27,689 --> 01:41:28,155
Seu maldito bicha!
1670
01:41:28,221 --> 01:41:30,490
Saia do meu cais.
1671
01:41:30,558 --> 01:41:33,226
Faça isso de novo e eu vou chutar a merda fora de você.
1672
01:41:44,271 --> 01:41:45,773
Malditas aberrações.
1673
01:41:45,873 --> 01:41:51,846
Volte quando suas bolas caírem, seu homenzinho bobo.
1674
01:41:51,913 --> 01:41:53,113
Limpar!
1675
01:41:59,887 --> 01:42:00,688
Conseguimos.
1676
01:42:00,755 --> 01:42:01,856
Conseguimos, rapaz Tommy.
1677
01:42:04,692 --> 01:42:05,425
Conseguimos, rapaz.
1678
01:42:05,560 --> 01:42:06,126
Lembrar?
1679
01:42:08,863 --> 01:42:09,530
Fora e orgulhoso.
1680
01:42:12,399 --> 01:42:13,467
Cais Norte a Sul.
1681
01:42:16,436 --> 01:42:18,573
Conseguimos, rapaz.
1682
01:42:22,877 --> 01:42:23,443
Conseguimos.
1683
01:42:28,248 --> 01:42:29,249
Conseguimos.
1684
01:42:35,489 --> 01:42:36,490
Conseguimos.
1685
01:42:44,966 --> 01:42:47,267
Olhe para nós.
1686
01:42:47,401 --> 01:42:52,006
Olhe para nós, revidando.
1687
01:42:52,106 --> 01:42:54,575
As leis podem ser alteradas.
1688
01:42:54,642 --> 01:42:59,747
Uma voz se torna outra, depois outra.
1689
01:42:59,814 --> 01:43:02,784
Eu vou lutar.
1690
01:43:02,850 --> 01:43:05,352
Eu vou lutar contra eles.
1691
01:43:05,452 --> 01:43:12,960
A partir desta noite, vou acabar com todos eles, com unhas e dentes,
1692
01:43:13,094 --> 01:43:18,666
pelos nossos direitos, assinados em pé de igualdade com todos os outros,
1693
01:43:18,800 --> 01:43:20,802
porque ninguém vai me dizer que como eu
1694
01:43:20,868 --> 01:43:23,203
o amor Tommy Price é menos válido.
1695
01:43:23,303 --> 01:43:29,309
Ninguém, nunca, nunca mais.
1696
01:43:37,819 --> 01:43:38,452
Eddy, espera!
1697
01:43:42,222 --> 01:43:44,291
Eu te amo tanto pra caralho.
1698
01:44:10,885 --> 01:44:14,488
1699
01:44:29,604 --> 01:44:33,708
Eu fecho meus olhos.
1700
01:44:33,775 --> 01:44:44,786
Eu conto um momento para passar, um sussurro silencioso, um grito sagrado,
1701
01:44:44,886 --> 01:44:49,557
sonhando em dizer adeus a esse sentimento.
1702
01:44:53,528 --> 01:45:03,303
No mundo cheio de papéis, Colunas de números,
1703
01:45:03,403 --> 01:45:07,374
rotinas diárias de uma pequena cidade.
1704
01:45:07,440 --> 01:45:12,980
Na vida representada em um palco.116364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.