All language subtitles for Le.Griffon.S01E02.Pas.mon.probleme.AMZN.WEB-DL.ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,791 --> 00:01:28,708
أبي؟
2
00:01:31,083 --> 00:01:33,125
"مارك". كل شيء سيكون على ما يُرام.
3
00:01:51,333 --> 00:01:52,291
"توماس"؟
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
"توماس"؟
5
00:02:31,375 --> 00:02:33,166
أشكرك على مساعدتك أمس.
6
00:02:34,458 --> 00:02:36,041
هل رحل "توماس" من دوني؟
7
00:02:47,000 --> 00:02:50,166
"أسطوانات (أوراكل)"
8
00:02:50,250 --> 00:02:51,083
"توماس"؟
9
00:02:53,958 --> 00:02:54,791
"توماس"؟
10
00:02:57,791 --> 00:02:58,625
"توماس"؟
11
00:03:01,625 --> 00:03:03,208
"توماس" هنا.
12
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
- ها هو "توماس".
- "توماس" هنا.
13
00:03:08,500 --> 00:03:11,291
"توماس" هنا.
14
00:03:11,375 --> 00:03:12,916
ابحث عن "توماس".
15
00:03:13,000 --> 00:03:16,291
- "توماس" هنا.
- في "البرج الأسود". هنا.
16
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
في "البرج الأسود".
17
00:03:22,458 --> 00:03:26,458
أحضر "توماس". قاتل "الغرفين".
18
00:03:26,541 --> 00:03:27,833
قاتل...
19
00:03:44,500 --> 00:03:48,791
"عالم الصوت"
20
00:04:04,458 --> 00:04:09,666
نحن هنا اليوم في برنامج الغداء.
21
00:04:09,750 --> 00:04:14,625
ضيف مميز جداً...
22
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
- أين النقود؟
- لا أعرف يا أبي.
23
00:04:26,125 --> 00:04:27,500
أين نقودي؟
24
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
- وضعتها هناك.
- لا أعرف.
25
00:04:31,750 --> 00:04:33,500
كانت هنا فوق الخزانة.
26
00:04:34,708 --> 00:04:35,625
سقطت على الأرض.
27
00:04:37,291 --> 00:04:38,208
سقطت.
28
00:04:42,500 --> 00:04:43,416
حسناً.
29
00:04:52,083 --> 00:04:53,041
مرحباً.
30
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
مرحباً.
31
00:04:56,458 --> 00:04:57,708
انظر إلى هنا.
32
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
ما الخطب؟
33
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
"بن"، ما الذي يجري؟
34
00:05:07,791 --> 00:05:10,333
يجب أن أرحل، يجب أن أترك هذا المكان.
35
00:05:11,333 --> 00:05:12,833
الحفل هو أملي الأخير...
36
00:05:13,875 --> 00:05:15,791
اسمع. قد يفيدك هذا...
37
00:05:22,166 --> 00:05:25,833
"(بن شرودر) يقدّم الحفل الأروع"
38
00:05:25,916 --> 00:05:27,458
أليس أفضل من منسّق الأغنيات "نيب"؟
39
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
شكراً يا "مايا".
40
00:05:30,166 --> 00:05:31,916
الآن لا ينقصنا سوى مكان رائع.
41
00:05:32,000 --> 00:05:34,583
ثم نسهر!
42
00:05:35,041 --> 00:05:35,875
صحيح!
43
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
سأسأل "سارة"! يجب أن أقلّها على أي حال.
44
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
حسناً.
45
00:05:57,291 --> 00:05:59,916
- أنت قلت "في أي وقت".
- بالتأكيد، تفضّل بالدخول.
46
00:06:03,583 --> 00:06:04,750
هل كل شيء على ما يُرام؟
47
00:06:04,833 --> 00:06:07,625
أشعر بأن سيارة تسرع نحوي...
48
00:06:08,375 --> 00:06:10,333
لا أراها لكنني أعرف أنها آتية.
49
00:06:10,416 --> 00:06:13,250
خذ نفساً عميقاً ثم أخرجه بهدوء.
50
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
بثبات.
51
00:06:16,458 --> 00:06:18,041
- أجل.
- لا، هذا لن ينفع.
52
00:06:18,125 --> 00:06:19,833
اجلس. سأحضر لك بعض الماء.
53
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
هل انتابتك الهلوسات مرة أخرى؟
54
00:06:25,041 --> 00:06:27,541
هذا يحدث حقيقةً. لقد اختفى "توماس".
55
00:06:27,625 --> 00:06:28,625
كيف اختفى؟
56
00:06:29,750 --> 00:06:33,458
كان في ورطة ويحتاج إلى المساعدة.
لكنه ذهب وحده.
57
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
- وأنت تشعر بالقلق.
- بالطبع.
58
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
لكن هذا ليس واجبي، صحيح؟
59
00:06:39,250 --> 00:06:41,625
- فلتخبرني أنت.
- لماذا أبحث عنه؟
60
00:06:42,250 --> 00:06:46,541
إنني أعتني به وبأمي وبالمتجر.
لم أتجاوز الـ16 بحق السماء.
61
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
يلزمني علاج نفسي مجدداً.
62
00:06:49,875 --> 00:06:51,625
- لا يمكنني الاستمرار هكذا.
- "مارك"...
63
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعل ولا تفعل.
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
لكنني أستطيع أن أخبرك
بأنه من حيث الطب النفسي
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
أنت تجاوزت القابلية للعلاج.
66
00:07:03,208 --> 00:07:04,250
ما معنى ذلك؟
67
00:07:04,333 --> 00:07:08,250
معناه أنك إن أردت
أن تكف عن الشعور بأنك ملاحق
68
00:07:08,333 --> 00:07:10,291
فلا تختبئ وراء العلاج النفسي.
69
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
واجه مشكلاتك.
70
00:07:13,166 --> 00:07:14,333
ابحث عن "توماس" وتحدّث معه.
71
00:07:16,333 --> 00:07:17,166
اتفقنا؟
72
00:07:21,041 --> 00:07:22,916
صدّقني، ستشعر بتحسّن.
73
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
حسناً. شكراً جزيلاً.
74
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
تباً، هذا ليس واجبي.
75
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
مرحباً.
76
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
- مرحباً.
- كيف حالك؟
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
بخير. لماذا؟
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,541
لم تكن في المدرسة.
79
00:07:44,375 --> 00:07:46,083
لأنك جئت إلى هنا لتلقي العلاج النفسي؟
80
00:07:46,166 --> 00:07:47,250
ماذا؟ لا.
81
00:07:48,125 --> 00:07:49,250
لا أتلقى العلاج النفسي.
82
00:07:51,416 --> 00:07:52,750
ليس هناك ما يدعو إلى الحرج.
83
00:07:52,833 --> 00:07:53,958
لا أتلقى العلاج النفسي.
84
00:07:54,041 --> 00:07:57,333
هذا طبيعي بالنسبة إليّ.
فقد نشأت معه. د. "بيترز" أبي.
85
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
يجب أن أذهب وأفتح المتجر.
86
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
"مارك"، انتظر.
87
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
- هل ستقلّني لاحقاً؟
- حسناً.
88
00:08:15,958 --> 00:08:17,375
ولا تتأخر مرة أخرى.
89
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
ظننت أنك ستسألها.
90
00:08:34,416 --> 00:08:37,500
- ماذا تفعل؟
- يجب أن أطلب منك صنيعاً.
91
00:08:38,041 --> 00:08:39,500
يجب ألّا يراك والداي.
92
00:08:40,166 --> 00:08:41,000
سأسرع.
93
00:08:43,291 --> 00:08:44,333
هل تتذكّرين الحفل؟
94
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
"بيغ جون" الأسطوري؟
95
00:08:48,000 --> 00:08:48,958
إنه نجم.
96
00:08:49,958 --> 00:08:51,541
حين يرى مهاراتي،
97
00:08:51,625 --> 00:08:54,791
في تنظيم الحفل وضبط الصوت،
فسيأخذني معه في جولة فنية.
98
00:08:56,041 --> 00:08:57,166
أحتاج إلى حفل فحسب.
99
00:08:58,583 --> 00:09:02,041
ففكّرت في دار عرض "شلوسبارك".
100
00:09:02,708 --> 00:09:04,500
المكان الأمثل لإقامة حفل.
101
00:09:04,583 --> 00:09:07,041
أعني، يملكه والداك.
102
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
نحن نذهب إلى هناك كثيراً.
103
00:09:10,250 --> 00:09:13,125
سيقتلني والداي. ثم سيقتلانك.
104
00:09:16,250 --> 00:09:18,125
إنه أملي الوحيد في الرحيل.
105
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
عمري 18 عاماً ولا أزال في الصف الـ10.
106
00:09:22,083 --> 00:09:25,916
لا يمكنني أن أحصل على وظيفة في مصرف
ولا أن أعمل لدى والديّ.
107
00:09:28,458 --> 00:09:29,541
هذه فرصتي.
108
00:09:35,166 --> 00:09:36,708
لكنني أريدك هنا
109
00:09:38,833 --> 00:09:42,333
معي، وليس في جولة فنية مع "بيغ جون".
110
00:09:44,916 --> 00:09:45,833
أرجوك أن تساعديني.
111
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
يجب أن أرحل من هنا.
112
00:09:51,041 --> 00:09:52,458
قلت، "لا."
113
00:10:06,458 --> 00:10:08,000
مرحباً يا أبي، أحضرت لك طعاماً.
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
هل تحدّثت إلى "مارك زيمرمان"؟
115
00:10:10,458 --> 00:10:11,291
أجل.
116
00:10:12,625 --> 00:10:14,000
ابتعدي عنه.
117
00:10:14,083 --> 00:10:14,916
المعذرة؟
118
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
إنه أحد مرضاي
119
00:10:16,666 --> 00:10:19,750
ولا أعرف مدى اتزانه. فابتعدي عنه.
120
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
لماذا؟
121
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
هل تريدين قراءة ملفه؟
122
00:10:32,291 --> 00:10:33,500
أشكرك على الطعام.
123
00:11:10,583 --> 00:11:11,541
حسناً.
124
00:11:14,541 --> 00:11:15,750
بوابة عند الكنيسة.
125
00:11:18,500 --> 00:11:19,333
أي كنيسة؟
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,416
إلى أين ذهبت؟
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,833
هل دخلت الصحراء؟
128
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
الطريق إلى فناء "مارتن".
129
00:11:33,666 --> 00:11:35,166
فوق الدرج المفضي إلى السماء...
130
00:11:36,458 --> 00:11:39,333
المفترق عند الشجرة. اتجه يساراً.
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
الصفحة 288.
132
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
شجرة، يساراً.
133
00:11:52,666 --> 00:11:54,333
288...
134
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
"حشرات"
135
00:12:05,916 --> 00:12:07,625
تعيش في الأشجار.
136
00:12:08,416 --> 00:12:11,750
احترس. لدغة سامّة. تباً.
137
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
حسناً.
138
00:12:42,333 --> 00:12:43,250
حسناً.
139
00:12:44,041 --> 00:12:46,750
ابق هادئاً.
140
00:13:01,666 --> 00:13:02,958
هذا ليس حلماً.
141
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
أنا حقاً هنا.
142
00:13:10,250 --> 00:13:11,416
"توماس"!
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
تباً.
144
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
اتجه يساراً عند الشجرة.
145
00:13:36,625 --> 00:13:39,041
"توماس"، أين أنت؟
146
00:13:49,208 --> 00:13:52,041
"مقتبس عن رواية (الغرفين)
بقلم (فولفغانغ) و(هايك هولباين)"
147
00:13:54,541 --> 00:13:58,500
"(الغرفين)"
148
00:14:02,791 --> 00:14:04,125
هل من أحد هنا؟ "توماس"؟
149
00:14:38,250 --> 00:14:41,875
ابق هنا الليلة.
150
00:14:41,958 --> 00:14:44,208
- شكراً لأنك أقللتني.
- هذا من دواعي سروري.
151
00:14:44,291 --> 00:14:47,458
"نجم (ألكونار) الأبيض، أنت..."
152
00:14:51,375 --> 00:14:54,500
- هل ستتولين المناوبة المتأخرة غداً؟
- أجل.
153
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
وبعد غد أيضاً.
154
00:15:01,000 --> 00:15:03,083
وباقي الأسبوع، مثلك.
155
00:15:04,583 --> 00:15:06,458
أعني، قد يكون من الممكن أن...
156
00:15:06,541 --> 00:15:07,375
فلتطلب مني فحسب.
157
00:15:09,083 --> 00:15:09,916
ماذا أطلب منك؟
158
00:15:11,291 --> 00:15:13,541
أرى كيف تنظر إليّ في العمل.
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
حسناً.
160
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
إذاً...
161
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
"بيترا"، أتمنى أن أضاجعك.
162
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
كنت أعني الخروج لتناول العشاء.
163
00:15:36,333 --> 00:15:38,500
- تباً، هذا محرج.
- لا.
164
00:15:38,583 --> 00:15:42,208
- يا إلهي.
- مرّ وقت طويل منذ أن فعلت هذه الأمور.
165
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
لا...
166
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
إذاً، هل توافق على الخروج لتناول العشاء؟
167
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
بكل تأكيد.
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
جيد. إذاً...
169
00:15:54,208 --> 00:15:55,041
سأبدل ثيابي.
170
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
يا إلهي.
171
00:16:24,291 --> 00:16:25,500
يا رجل، أنا "ميمو".
172
00:16:25,583 --> 00:16:29,708
ذهبت إلى المتجر، فوجدت الباب مفتوحاً.
لا أستطيع إيجاد "توماس" في أي مكان.
173
00:16:30,750 --> 00:16:34,875
يوجد كتاب به رسومات غريبة.
أشعر بالقلق. أين أنت؟
174
00:16:34,958 --> 00:16:39,541
هناك شيء غير طبيعي. إنني أشعر بالقلق.
اتصل بي.
175
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
إلى الشرطة. المسألة تتعلق بابني.
176
00:16:52,083 --> 00:16:57,041
كنا قد اتفقنا
على أن تكون 1.5 غراماً، صحيح؟
177
00:16:57,125 --> 00:16:59,083
"دار عرض (شلوسبارك)"
178
00:16:59,625 --> 00:17:02,041
- إلى اللقاء، سأخرج.
- لحظة واحدة يا عزيزتي.
179
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
هذه هي الحالة من يوم ما قبل أمس.
180
00:17:05,625 --> 00:17:07,250
أجل، سأعتني بنفسي.
181
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
يجب أن نناقش الأمر بالتفصيل...
182
00:17:11,875 --> 00:17:14,333
لا تقلقا، لن أتعاطى المخدرات.
183
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
حسناً. إلى اللقاء.
184
00:17:15,541 --> 00:17:18,875
- كخيار...
- دعنا...
185
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
- مرحباً.
- ما سبب تشريفي بالزيارة؟
186
00:17:34,291 --> 00:17:36,291
- لديّ أسئلة.
- أي أسئلة؟
187
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
عن "مارك".
188
00:17:38,750 --> 00:17:40,041
لماذا هو مختلّ؟
189
00:17:40,916 --> 00:17:42,291
إنه غريب الأطوار فحسب.
190
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
ليس له أصدقاء ولا يريد أصدقاء.
يبتعد عن الناس.
191
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
هذه ليست صفات المختلّ.
192
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
حدث شيء يتعلّق بوالده قبل بضعة أعوام،
193
00:17:50,916 --> 00:17:53,208
لكن لا أحد في "كريفلد" يتحدّث عن الأمر.
194
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
بعبارة أخرى، أنت لا تعرفين.
195
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
يمكنني أن أكتشف ما حدث، بالسعر المناسب.
196
00:18:05,416 --> 00:18:06,458
فرضا رياضيات أسبوعياً،
197
00:18:07,166 --> 00:18:10,208
وفرضا كيمياء وفرض أحياء لمدة شهر.
198
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
"توماس"!
199
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
أيمكنك أن تذكّريني كم كان عمر ابنك؟
200
00:18:47,041 --> 00:18:49,041
عمره 25، ولا يزال.
201
00:18:49,125 --> 00:18:50,916
إذاً فهو راشد.
202
00:18:51,000 --> 00:18:52,750
أخبرتك، ابنها راشد.
203
00:18:53,666 --> 00:18:55,250
متى اختفى؟
204
00:18:55,333 --> 00:18:59,500
منذ وقت الظهيرة.
لا يوجد داع للإبلاغ عن اختفائه.
205
00:19:01,208 --> 00:19:02,750
"منذ وقت الظهيرة."
206
00:19:05,916 --> 00:19:07,375
متى شُوهد آخر مرة؟
207
00:19:07,458 --> 00:19:10,166
- لا أعرف.
- لأنها أرادت أن تأتي إلى هنا.
208
00:19:11,375 --> 00:19:13,166
لديك خياران الآن.
209
00:19:13,250 --> 00:19:17,083
الأول، أن تغادر الغرفة،
وتجلس في الخارج وتنتظرني.
210
00:19:17,166 --> 00:19:18,458
والخيار الثاني
211
00:19:18,541 --> 00:19:22,958
أن تبقى هنا ولا تخرج من فمك كلمة أخرى.
212
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
أيهما تفضّل؟
213
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
إنه على حق.
214
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
لا أساس لإجراء تحقيق.
215
00:19:41,500 --> 00:19:42,583
هل تعرف من أكون؟
216
00:19:43,458 --> 00:19:45,416
"مكتبة عامة"
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
"كارل زيمرمان" كان زوجي.
218
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
"حريق في استديو نحات معماري،
انتحار مأساوي؟"
219
00:20:09,958 --> 00:20:12,916
"حريق مأساوي في مقابر (كريفلد)."
220
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
"بواسطة عبوّتي بنزين... أوصد البناية..."
221
00:20:16,875 --> 00:20:19,375
"حريق في استديو نحات معماري"
222
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
هل اختطف "كارل زيمرمان" ابنيه كليهما؟
223
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
لا تتحرّكا، نحن من الشرطة.
224
00:20:33,833 --> 00:20:35,416
2 أبريل 1984.
225
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
عيد ميلاد "مارك".
226
00:21:00,666 --> 00:21:02,708
"مارك" شاهد والده...
227
00:21:14,250 --> 00:21:16,958
إن كنت تعرف ما فعل "كارل" بنفسه آنذاك،
228
00:21:17,041 --> 00:21:19,000
فأنت تعرف ما يمكن أن يفعله "توماس".
229
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
سأرسل فريق بحث.
230
00:21:25,500 --> 00:21:26,541
سنعثر عليه.
231
00:21:50,708 --> 00:21:51,875
"مارك"؟
232
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
لماذا جئت إلى هنا؟
233
00:22:00,125 --> 00:22:01,916
بربك! سروالي!
234
00:22:06,333 --> 00:22:09,416
"مارك"، أخيراً أنت هنا.
235
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
- هل أنت جائع؟
- لا.
236
00:22:29,541 --> 00:22:30,500
حسناً.
237
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
هذا هو المستوى الأعلى،
238
00:22:34,000 --> 00:22:35,125
مستوى السماء.
239
00:22:35,666 --> 00:22:37,875
لا يعرف أحد ما يوجد هناك. لم يذهب أحد.
240
00:22:37,958 --> 00:22:41,125
ونحن هنا. في المستوى الأسفل. في المناجم.
241
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
لا يوجد قمر في الليل.
242
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
ولا نجوم.
243
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
مجرد ظلام.
244
00:22:48,750 --> 00:22:50,708
هناك أماكن أجمل عند "البرج الأسود".
245
00:22:51,833 --> 00:22:53,375
لكن هذا هو طريق الصعود الوحيد.
246
00:22:55,083 --> 00:22:58,041
من فناء "مارتن"، هنا.
فوق الدرج المفضي إلى السماء.
247
00:22:58,125 --> 00:22:59,208
عالم واحد في كل مستوى.
248
00:22:59,291 --> 00:23:01,458
ما هو "البرج الأسود" أصلاً؟
249
00:23:02,208 --> 00:23:03,416
كوكب آخر؟
250
00:23:03,958 --> 00:23:07,000
كل شيء مذكور في "الوقائع". اقرأها. ادرسها.
251
00:23:09,291 --> 00:23:11,250
لا أريد ذلك. أريد أن أعود إلى المنزل.
252
00:23:14,333 --> 00:23:15,625
أنا لن أعود.
253
00:23:23,291 --> 00:23:24,833
هل تريد قتل "الغرفين"؟
254
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
ماذا لو قتلك؟
255
00:23:32,375 --> 00:23:33,875
إذاً سأكون قد لقيت مصيري.
256
00:23:34,791 --> 00:23:35,625
وأمي؟
257
00:23:37,458 --> 00:23:38,541
ستجتاز الأمر.
258
00:23:40,541 --> 00:23:41,416
وأنا؟
259
00:23:42,833 --> 00:23:44,166
من سيبقى لي إن مت أنت؟
260
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
"مارك"...
261
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
أنا لا أنوي الموت.
262
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
إذاً هل ستعود بعدما تهزمه؟
263
00:23:56,833 --> 00:24:00,708
حين أقتل "الغرفين"،
سيعاملونني كملك في فناء "مارتن".
264
00:24:03,791 --> 00:24:07,208
لن آكل الطعام المعلّب بعد ذلك.
لن آكل سوى طعام شهي طازج.
265
00:24:07,291 --> 00:24:08,625
ما هو فناء "مارتن"؟
266
00:24:09,625 --> 00:24:11,083
حيث يعيش المحاربون القدماء.
267
00:24:12,291 --> 00:24:14,166
الذين يعرفون كيف يُقتل "الغرفين".
268
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
وسأتعلّم ذلك.
269
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
لكننا في "كريفلد".
270
00:24:19,916 --> 00:24:22,000
- متجرنا هناك.
- هناك أُعتبر مختلاً
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,750
أُودع في مصحة نفسية. أما هنا، فأنا محارب.
272
00:24:26,541 --> 00:24:27,416
وأنت أيضاً.
273
00:24:29,000 --> 00:24:29,958
ألا تشعر بذلك؟
274
00:24:31,750 --> 00:24:33,416
- ألا تشعر بذلك؟
- لا.
275
00:24:34,375 --> 00:24:35,250
لا أريد.
276
00:24:36,125 --> 00:24:39,500
أريد أن نفتح المتجر غداً.
معاً. لا شيء آخر.
277
00:24:41,166 --> 00:24:42,000
إذاً ارحل.
278
00:24:43,791 --> 00:24:47,041
اذهب إلى البوابة عند الكنيسة. القرار لك.
279
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
بوابة عند الكنيسة؟
280
00:24:50,333 --> 00:24:51,458
من حيث جئت.
281
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
لم أستخدم بوابة.
282
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
كيف إذاً؟
283
00:25:00,416 --> 00:25:03,333
أردت أن أعثر عليك فطالعت الكتاب
284
00:25:05,250 --> 00:25:07,083
وفجأة وجدت نفسي هنا.
285
00:25:12,625 --> 00:25:13,875
تمنّيت فجئت إلى هنا.
286
00:25:13,958 --> 00:25:16,166
لا أعرف، أردت أن أعثر عليك فحسب.
287
00:25:20,250 --> 00:25:21,791
هل تصبّ تركيزك على مكان،
288
00:25:23,375 --> 00:25:26,166
وتتمنى أن تصبح هناك فتصبح هناك فجأة؟
289
00:25:26,250 --> 00:25:27,125
نوعاً ما.
290
00:25:28,750 --> 00:25:29,791
هذا لا ينفع دائماً.
291
00:25:39,125 --> 00:25:40,500
أنت "المسافر بين العوالم".
292
00:25:41,500 --> 00:25:42,583
أنا ماذا؟
293
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
ماذا قلت للتوّ؟
294
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
سنتحدّث غداً.
295
00:25:49,583 --> 00:25:52,166
لا، انتظر. ماذا قلت؟
296
00:25:52,250 --> 00:25:53,875
- من أنا؟
- غداً.
297
00:26:10,250 --> 00:26:12,875
سنذهب إلى متجر "أوراكل"
لنوصّل "بيكي" إلى "مارك".
298
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
"سارة"، أخبرتك بأنني سأقابل "بيغ جون".
299
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
إنها مقابلة توظيف.
300
00:26:18,583 --> 00:26:19,875
ليس الآن.
301
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
متجر "أوراكل" أهم الآن.
302
00:26:23,958 --> 00:26:27,000
لست مضطراً إلى تنفيذ أوامرك.
ولست مضطرة إلى مساعدتي كذلك...
303
00:26:29,750 --> 00:26:31,500
لست مضطراً إلى فعل أي شيء.
304
00:26:32,458 --> 00:26:34,166
ليس من الضروري أن نلتقي.
305
00:26:34,708 --> 00:26:37,125
ليس ضرورياً أن تأتي معنا إلى "شلوسبارك".
306
00:26:37,208 --> 00:26:40,958
ولا أن تستخدم الأدوات التي اشتريتها لك
ولا أن تأكل البيتزا التي أشتريها كل يوم.
307
00:26:41,041 --> 00:26:42,291
لست مضطراً إلى ذلك.
308
00:26:42,958 --> 00:26:45,541
سأذهب سيراً. شكراً.
309
00:26:48,166 --> 00:26:49,000
"بيكي".
310
00:26:51,208 --> 00:26:52,916
قلت إنني سأقلّك.
311
00:26:54,708 --> 00:26:56,333
أنت لا تلاحظين سلوكك أصلاً.
312
00:26:57,166 --> 00:26:59,458
أنت تعاملين "بن" بأسلوب غير مقبول.
313
00:26:59,541 --> 00:27:01,958
- المعذرة؟
- الصداقة قائمة على الاحترام.
314
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
وأنت لا تحترمين أحداً سوى نفسك.
315
00:27:06,291 --> 00:27:08,666
إن لم تنتبهي، فسينتهي بك الحال بمفردك.
316
00:27:09,541 --> 00:27:10,750
ومن طلب رأيك؟
317
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
سأذهب إلى "مارك".
318
00:27:15,666 --> 00:27:17,041
أجل، اذهبي...
319
00:27:17,125 --> 00:27:18,791
اذهبي إلى "مارك". إنه يليق بك.
320
00:27:19,708 --> 00:27:20,958
فاشلان لعينان.
321
00:27:29,333 --> 00:27:30,166
"مارك"؟
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,000
"مارك"؟
323
00:27:57,083 --> 00:28:01,208
- مرحباً، أنا "بيكي". هل "مارك" موجود؟
- من المفترض أن يأتي. فهذه مناوبته.
324
00:28:02,375 --> 00:28:05,375
لكنه غير موجود لأسباب لا أعرفها. لذا، لا.
325
00:28:09,458 --> 00:28:11,375
أيمكنني أن أترك له رسالة؟
326
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
تفضّلي.
327
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
إنها شخصية.
328
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
يمكنك أن تكتبي رسالة.
329
00:28:16,958 --> 00:28:20,041
مكتبه في الخلف.
المائدة التي يوجد عليها موسيقى رديئة.
330
00:28:39,708 --> 00:28:41,666
تباً. ليس مرة أخرى.
331
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
التزم الهدوء.
332
00:28:51,250 --> 00:28:53,333
انظر ببطء شديد إلى اليمين.
333
00:28:56,291 --> 00:28:59,583
هل تراهم؟ هؤلاء هم صائدو العبيد.
334
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
حين آمرك بالركض،
335
00:29:06,583 --> 00:29:07,541
اركض.
336
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
اركض!
337
00:29:49,958 --> 00:29:50,958
"مارك"!
338
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
"مارك"، اركض! اهرب.
339
00:29:55,500 --> 00:29:57,291
اهرب! انج بنفسك!
340
00:30:00,041 --> 00:30:01,791
تحرّك يا "مارك".
341
00:30:03,041 --> 00:30:05,083
اهرب!
342
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
"مارك"! اهرب!
343
00:30:42,291 --> 00:30:44,416
أرجوك يا إلهي! لا أريد أن أموت.
344
00:30:45,166 --> 00:30:46,333
أريد أن أعود.
345
00:30:50,125 --> 00:30:51,083
أريد أن أعود!
346
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
ماذا حدث؟
347
00:31:48,958 --> 00:31:49,791
"توماس"...
348
00:31:50,750 --> 00:31:52,208
أجل، ماذا عن "توماس"؟
349
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
لا شيء على الإطلاق.
350
00:31:58,916 --> 00:32:01,750
لكن هذا خط يده. ما هذا الكتاب؟
351
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
كتاب من هو؟
352
00:32:06,208 --> 00:32:07,125
كتابي!
353
00:32:11,791 --> 00:32:14,291
ستشعر بتحسّن إن أخبرتنا بما حدث.
354
00:32:15,208 --> 00:32:18,791
كيف وصلت إلى هنا؟ كنت هنا منذ الصباح.
355
00:32:21,458 --> 00:32:23,666
أنت تعرف أننا سنقف إلى جانبك، صحيح؟
356
00:32:27,083 --> 00:32:29,166
- صحيح؟
- بالتأكيد، أجل.
357
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
حسناً.
358
00:32:37,083 --> 00:32:38,750
لكن كلامي سيبدو جنونياً.
359
00:33:09,958 --> 00:33:12,666
مولاي "فينديا".
360
00:33:23,291 --> 00:33:24,500
مولاي؟
361
00:33:27,875 --> 00:33:30,208
أرجو أن يكون تعجّلك
362
00:33:30,291 --> 00:33:32,708
دليلاً على حملك لخبر سارّ.
363
00:33:32,791 --> 00:33:35,291
أجل يا مولاي. لقد أمسكنا به.
364
00:33:35,708 --> 00:33:40,541
أخو "المسافر بين العوالم".
365
00:33:40,625 --> 00:33:43,083
إذاً حان وقت العرش.
366
00:33:44,541 --> 00:33:48,041
ولتضع الأخ في طريق العبودية.
367
00:33:48,125 --> 00:33:50,333
أمرك يا مولاي.
368
00:34:11,500 --> 00:34:12,916
مولاي؟
369
00:34:15,750 --> 00:34:19,875
هل يعني ذلك أن الأب سيعود؟
370
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
قريباً، في القريب العاجل!
371
00:34:26,666 --> 00:34:28,166
الأب!
372
00:34:28,250 --> 00:34:30,000
مخلوقات ذات قرون وملائكة حجرية...
373
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
- إنها الحقيقة.
- إذاً انتقل إلى هناك بالسحر! أريد أن أرى.
374
00:34:34,541 --> 00:34:36,666
لا أعرف كيف أفعل ذلك.
أحياناً تنجح المحاولة.
375
00:34:36,750 --> 00:34:39,333
أنت أحمق يا "زيمرمان"!
376
00:34:40,208 --> 00:34:41,625
احصل على علاج نفسي، صدقاً.
377
00:34:46,791 --> 00:34:47,791
إنها الحقيقة.
378
00:34:49,375 --> 00:34:50,208
إنني أصدّقك.
379
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
شكراً.
380
00:34:54,208 --> 00:34:55,791
آسف لأنني آذيت عينك.
381
00:35:00,958 --> 00:35:03,416
لديّ إثبات!
382
00:35:06,375 --> 00:35:07,625
تعالي.
383
00:35:09,791 --> 00:35:11,833
- ما الأمر الآن؟
- لديه إثبات.
384
00:35:14,333 --> 00:35:15,875
حسناً، أنا معكما.
385
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
قال أبي إن "الغرفين" يستطيع تحريك الحجر.
386
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
وهذا الشيء هاجمنا.
387
00:36:00,958 --> 00:36:02,166
وهو قد حمانا.
388
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
وإن أردتما إثباتاً،
389
00:36:04,875 --> 00:36:06,000
فعلينا أن نصعد.
390
00:36:20,750 --> 00:36:22,958
- الارتفاع كبير.
- الارتفاع شاهق.
391
00:36:23,041 --> 00:36:26,708
لستما مضطرّين إلى الصعود إن لم تريدا.
أنتما أردتما إثباتاً، لا أنا.
392
00:36:27,375 --> 00:36:30,541
لكن إن كان الارتفاع كبيراً
بالنسبة إلى ساقك...
393
00:36:38,208 --> 00:36:40,541
استخدم الجانب الأيسر.
الأيمن به برغي غير محكم.
394
00:36:40,625 --> 00:36:42,625
سنرى من في عقله برغي غير محكم.
395
00:36:42,708 --> 00:36:43,833
هذا مضحك جداً.
396
00:37:04,083 --> 00:37:06,041
حسناً، لا يوجد شيء يُذكر.
397
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
إثبات رائع يا "زيمرمان".
398
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
غير معقول.
399
00:37:25,541 --> 00:37:28,083
كان ضخماً، بشكل غير طبيعي.
400
00:37:30,375 --> 00:37:31,208
"بيكي"!
401
00:37:54,291 --> 00:37:55,416
الغرفة كانت هناك.
402
00:37:55,500 --> 00:37:58,166
مثل الأقزام والأحصنة أحادية القرن
التي اختطفت "توماس".
403
00:37:58,250 --> 00:37:59,250
تباً لك يا "ميمو".
404
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
نحن نصدّقك في أنك رأيت الغرفة.
405
00:38:01,208 --> 00:38:02,208
لماذا تقولين "نحن"؟
406
00:38:03,875 --> 00:38:04,833
هل أنت في صفّه؟
407
00:38:06,416 --> 00:38:08,541
- ليست مسألة تحيّز.
- ولكن؟
408
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
أتقصدين أنني مختلّ؟
409
00:38:10,750 --> 00:38:12,416
لم يقل أحد إنك مختلّ!
410
00:38:14,625 --> 00:38:17,000
أعرف أنك تتلقى العلاج النفسي من أبي.
411
00:38:17,083 --> 00:38:19,416
لعلّك تحدّثه عن هذا كله.
412
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
حسناً.
413
00:38:24,416 --> 00:38:25,458
"فلتثق بي يا (مارك)."
414
00:38:27,291 --> 00:38:28,458
"سنقف إلى جانبك."
415
00:38:28,541 --> 00:38:30,416
فكّر فحسب. فكّر في "ميمو"!
416
00:38:30,500 --> 00:38:32,958
كان ما فعلناه مجازفة.
كان من الممكن أن نسقط.
417
00:38:33,041 --> 00:38:36,000
أنتما أردتما رؤية "الوقائع"، لا أنا.
418
00:38:36,708 --> 00:38:40,541
أنتما أردتما أن تعرفا مكان "توماس".
لم أرغب في التحدّث عن الأمر.
419
00:38:41,291 --> 00:38:43,875
وليس ذنبي أن "توماس" مفقود.
420
00:38:43,958 --> 00:38:45,166
لقد رحل بإرادته.
421
00:38:46,000 --> 00:38:48,083
ليس لي صلة بهذا الأمر.
422
00:38:48,541 --> 00:38:51,166
ولن أسمح بأن أُعامل كمختلّ.
423
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
أنت لست مختلاً.
424
00:38:55,125 --> 00:38:58,125
لكنك تتصرّفين وكأنني مختلّ.
425
00:38:59,708 --> 00:39:00,541
اسمع يا "مارك"...
426
00:39:01,750 --> 00:39:03,416
أنت مختلّ.
427
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
لا تلمسيني.
428
00:39:22,875 --> 00:39:23,708
ماذا؟
429
00:39:24,500 --> 00:39:25,333
ما الأمر؟
430
00:39:31,916 --> 00:39:32,750
"بيكي"!
431
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
انظروا!
432
00:40:20,708 --> 00:40:23,583
لقد بدأ.
433
00:40:41,666 --> 00:40:44,791
"دار عرض (شلوسبارك)، مغلقة للتجديدات"
434
00:40:48,250 --> 00:40:51,750
"(اندفاع عكسي)"
435
00:40:51,833 --> 00:40:53,416
"(توأمان)"
436
00:40:53,500 --> 00:40:54,791
"فشار"
437
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
هذا رائع جداً.
438
00:41:10,083 --> 00:41:12,583
أجل، لكن هذا أكبر بعشرات المرات.
439
00:41:12,666 --> 00:41:15,708
- سنجني المال من رسوم الدخول.
- رسوم الدخول؟
440
00:41:15,791 --> 00:41:17,666
ماذا عن المسبح؟
441
00:41:17,750 --> 00:41:18,875
حسناً يا رفاق.
442
00:41:20,416 --> 00:41:23,958
إن كان الأمر يهمكم، فأقيموا الحفل هنا.
443
00:41:27,541 --> 00:41:29,208
هذا رائع!
444
00:41:35,250 --> 00:41:38,458
...أُغلقت بعد الحادث.
445
00:41:38,541 --> 00:41:42,041
في "الولايات المتحدة الأمريكية"،
يجري تصعيد الحملة المناهضة للتدخين
446
00:41:42,125 --> 00:41:44,750
بواسطة الحكومة والكونغرس.
447
00:41:44,833 --> 00:41:45,875
- مرحباً.
- مرحباً.
448
00:41:45,958 --> 00:41:48,916
...إجبار مصنّعي التبغ
على إقامة جلسات استماع عامة.
449
00:41:52,625 --> 00:41:53,500
ما الخطب؟
450
00:41:55,666 --> 00:41:59,625
أردت أن أقول إنني سأبحث عن أصدقاء جدد.
451
00:41:59,708 --> 00:42:01,000
سأبتعد عن "مارك".
452
00:42:02,416 --> 00:42:04,708
هذا جيد. شكراً.
453
00:42:10,291 --> 00:42:13,625
يظهر الاستبيان بوضوح
أن النيكوتين يؤدّي إلى الإدمان.
454
00:42:13,708 --> 00:42:17,083
في الكونغرس الأمريكي،
الحرب ضد التدخين تزداد حميّة.
455
00:42:31,250 --> 00:42:33,125
"مارك"، هل يمكنك أن تأتي؟
456
00:42:46,500 --> 00:42:48,666
أعرف أنني تأخرت، لكن لا داعي للشجار.
457
00:42:48,750 --> 00:42:49,750
ماذا حدث؟
458
00:42:52,375 --> 00:42:53,208
هناك...
459
00:42:56,041 --> 00:42:59,250
هناك فتاة أنا معجب بها جداً، و...
460
00:43:01,583 --> 00:43:05,208
أظن أنني أفسدت الأمر.
461
00:43:09,250 --> 00:43:11,791
إذاً هل تقضي وقتك في المرح
في أثناء اختفاء أخيك؟
462
00:43:16,791 --> 00:43:18,125
ترك "ميمو" رسالة صوتية...
463
00:43:26,458 --> 00:43:29,416
"توماس" يطلب بضاعة من مستودع "وولفي".
464
00:43:31,916 --> 00:43:33,833
- يطلب بضاعة؟
- أجل.
465
00:43:35,083 --> 00:43:37,916
يقضي يوماً كاملاً هناك.
مرتين في الشهر. كالمعتاد.
466
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
- نسيت أن أخبر "ميمو" فحسب.
- هل أنت متأكد؟
467
00:43:43,166 --> 00:43:44,541
إن لم تصدّقيني
468
00:43:44,625 --> 00:43:47,833
فيمكنني أن أرحل الآن
وأطلب من "توماس" أن يتصل بك.
469
00:43:48,708 --> 00:43:50,791
الساعة لم تتجاوز الـ8:30 مساءً. هل أذهب؟
470
00:43:52,500 --> 00:43:53,541
أجل.
471
00:43:54,708 --> 00:43:55,875
هذه فكرة جيدة.
472
00:43:55,958 --> 00:43:59,833
- أتريدينني أن أذهب إليه بالدراجة الآن؟
- يمكنني أن أقلّك.
473
00:44:19,416 --> 00:44:22,583
"مقابر راحة الملائكة"
474
00:44:23,041 --> 00:44:23,875
حسناً.
475
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
حسناً يا رجل.
476
00:44:29,333 --> 00:44:31,541
أحتاج إلى مساعدتك.
يجب أن أعثر على "توماس".
477
00:44:32,041 --> 00:44:35,583
لا أستطيع أن أقاتل كل تلك الوحوش
في "البرج الأسود".
478
00:44:35,666 --> 00:44:36,791
سيكون انتحاراً.
479
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
لذا أرجوك...
480
00:44:39,208 --> 00:44:40,041
أن تساعدني.
481
00:44:42,250 --> 00:44:45,708
لا يوجد أحد هنا. فلا تتظاهر بأنك تمثال.
482
00:44:46,500 --> 00:44:47,875
عمري 16 عاماً بحق السماء.
483
00:44:47,958 --> 00:44:50,583
أنت مصنوع من الحجر ومعك سيف ويمكنك القتال.
484
00:44:51,333 --> 00:44:52,166
تحرّك.
485
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
تحرّك.
486
00:44:54,625 --> 00:44:55,708
تباً.
487
00:44:56,416 --> 00:44:57,833
هذا ليس واجبي!
488
00:45:00,666 --> 00:45:02,208
أنا مجرد حجر...
489
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
أما أنت فأخوه.
490
00:45:14,583 --> 00:45:15,416
رائع.
491
00:45:23,208 --> 00:45:26,791
"خبير التايكوندو (سايم غونز)
يفتتح مدرسة للفنون القتالية في (كريفلد)"
492
00:45:52,083 --> 00:45:54,625
"مدرسة الفنون القتالية، (غونز)"
493
00:46:05,708 --> 00:46:10,625
"ميمو"!
494
00:46:12,583 --> 00:46:13,666
ساق سخيفة.
495
00:46:19,083 --> 00:46:20,125
ساق سخيفة.
496
00:46:24,500 --> 00:46:25,666
أبي!
497
00:46:30,000 --> 00:46:32,333
ما الأمر؟ لم أعرف أنك تتدرّب.
498
00:46:33,125 --> 00:46:34,750
أحتاج إلى مزيد من التدريب.
499
00:46:36,291 --> 00:46:38,208
لا تقلق حيال ذلك.
500
00:46:40,458 --> 00:46:42,333
انس الأمر، التايكوندو لا يناسبك.
501
00:46:43,416 --> 00:46:44,250
اتفقنا؟
502
00:46:44,333 --> 00:46:46,000
اعزف الغيتار أو العب الشطرنج ...
503
00:46:46,791 --> 00:46:48,416
هذا لا يناسب قدراتك.
504
00:46:49,750 --> 00:46:52,500
نظّف المكان قبل أن تصعد. اتفقنا؟
505
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
ما الأمر؟
506
00:47:09,625 --> 00:47:11,166
أعرف كيف نستطيع العثور على "توماس".
507
00:47:11,250 --> 00:47:12,708
أنت مختلّ يا "زيمرمان".
508
00:47:13,250 --> 00:47:16,000
أعرف، لهذا جئت.
509
00:47:16,916 --> 00:47:18,416
لا أستطيع إنقاذ "توماس" وحدي.
510
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
الخوف يمنعني.
511
00:47:21,541 --> 00:47:24,375
لكنك إن ساعدتني،
فلدينا أمل في العثور عليه.
512
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
معاً.
513
00:47:27,791 --> 00:47:31,083
- لماذا تطلب مني ذلك؟
- قال "توماس" إنك مخلص...
514
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
وصديق حقيقي.
515
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
ولأن "توماس" يثق بك.
516
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
لذا، فإنني أثق بك أيضاً.
517
00:47:41,000 --> 00:47:42,458
"ميمو"، أرجوك أن تساعدني.
518
00:47:53,583 --> 00:47:55,833
"خرجت مع (مارك)"
519
00:48:00,958 --> 00:48:03,750
لطالما تحدّث "توماس" عن بوابة في كنيسة.
520
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
كنيسة "مارتن".
521
00:48:05,791 --> 00:48:08,625
لم أسمع بها من قبل. أهي في "كريفلد"؟
522
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
سنكتشف ذلك.
523
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
كنيسة "مارتن"...
524
00:48:24,416 --> 00:48:25,291
"كنيسة (مارتن)"
525
00:48:25,375 --> 00:48:26,333
8 "طريق الحجارة".
526
00:49:09,333 --> 00:49:10,416
عجباً.
527
00:49:37,250 --> 00:49:38,875
أظن أن هذا هو المكان.
528
00:49:46,375 --> 00:49:47,375
تعال.
529
00:51:13,541 --> 00:51:14,375
البوابة...
530
00:51:20,375 --> 00:51:21,750
إنها تشبه رسمة الكتاب بالضبط.
531
00:51:28,041 --> 00:51:32,125
"تعليمات لفتح البوابة:
اضغط الكواكب على الجدار بهذا الترتيب"
532
00:51:32,208 --> 00:51:33,500
"اضغط الكواكب...
533
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
(المريخ).
534
00:51:46,875 --> 00:51:47,708
و(الأرض).
535
00:51:50,666 --> 00:51:51,500
و(عطارد).
536
00:51:53,750 --> 00:51:54,583
و(المشتري).
537
00:51:59,458 --> 00:52:00,291
و(القمر)."
538
00:52:27,458 --> 00:52:28,291
"ميمو".
539
00:52:29,583 --> 00:52:31,875
انتظر لحظة! "ميمو"!
540
00:52:49,083 --> 00:52:50,208
ماذا يحدث؟
541
00:52:51,416 --> 00:52:52,250
ساقي.
542
00:52:53,833 --> 00:52:54,666
تباً.
543
00:52:55,791 --> 00:52:56,958
كيف يُعقل هذا؟
544
00:52:58,000 --> 00:53:00,125
- ماذا يجري؟
- ساقي يا رجل!
545
00:53:02,000 --> 00:53:02,958
لقد شُفيت.
546
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
ساقي. لقد شُفيت يا رجل.
547
00:53:12,166 --> 00:53:13,125
تباً!
548
00:53:19,583 --> 00:53:20,666
تباً، ماذا سنفعل؟
549
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
لا أعرف.
550
00:53:29,041 --> 00:53:31,000
لقد جئت إلى هنا من قبل. فكيف عدت؟
551
00:53:36,875 --> 00:53:37,958
أغمضت عينيّ،
552
00:53:41,125 --> 00:53:42,416
وتمنيت أن أعود إلى الديار،
553
00:53:44,250 --> 00:53:46,208
فوجدت نفسي ببساطة...
554
00:53:49,750 --> 00:53:50,583
"مارك"؟
555
00:53:51,666 --> 00:53:53,500
هذا ليس مضحكاً يا رجل.
556
00:53:57,333 --> 00:53:58,166
"مارك"!
557
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
"مارك"!
558
00:54:08,791 --> 00:54:09,625
"مارك"!
559
00:54:13,708 --> 00:54:15,041
"مارك"!
560
00:54:17,125 --> 00:54:20,583
"مارك"!
561
00:56:20,541 --> 00:56:22,541
ترجمة "مي بدر"
562
00:56:22,625 --> 00:56:24,625
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
48406