Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:24,857
Thank you.
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,779
Good evening, friends and faithful listeners
of uncanny secrets.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,073
Those who listen to us regularly...
4
00:00:31,406 --> 00:00:33,086
know that this 69th episode is dedicated...
5
00:00:33,283 --> 00:00:37,746
To a theme that must be approached carefully:
possession.
6
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
How'? Where? By whom?
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,419
Under what circumstances
can one be possessed nowadays?
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,714
These are questions that you all ask
and which, to be honest...
9
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
the church does not clearly answer.
10
00:00:49,925 --> 00:00:51,365
Tonight, we'll take a bold position...
11
00:00:51,677 --> 00:00:53,720
and probe deeply into the subject.
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,847
But first, a message from our sponsor:
13
00:00:56,181 --> 00:00:59,309
Oh, oh, oh, sir!
Look at this hole!
14
00:00:59,643 --> 00:01:00,894
You must start all over again.
15
00:01:01,228 --> 00:01:03,230
You didn't drill deep enough...
16
00:01:03,564 --> 00:01:07,192
What you need is pistolox, a safe tool...
17
00:01:07,526 --> 00:01:12,406
always ready to use, with its sturdy,
interchangeable chucks...
18
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
and its accessories.
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
Hello.
Who is this?
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
Ah, it's you, Serge!
Where are you?
21
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
I'm still at work, as you can see, Serge.
22
00:01:34,136 --> 00:01:35,136
Gordona?
23
00:01:37,306 --> 00:01:39,016
He says it's urgent.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
Ok, hold on!
25
00:01:44,021 --> 00:01:45,981
What's the matter now, Serge?
26
00:01:46,315 --> 00:01:48,609
You always seem to come
at the wrong time!
27
00:01:49,276 --> 00:01:51,862
What? Are you joking?
28
00:01:53,155 --> 00:01:55,198
You're telling me this today?
29
00:01:57,492 --> 00:02:01,121
Go on, you idiot!
No, not you, Serge.
30
00:02:01,455 --> 00:02:04,333
I'm warning you, if you let me down,
I'll sack you.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,793
Stop it!
That's enough!
32
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
No, not you... all right, Serge.
33
00:02:12,090 --> 00:02:14,259
You're not part of my team anymore, then.
34
00:02:14,593 --> 00:02:17,721
And I will personally see to it
that no one takes you back.
35
00:02:20,015 --> 00:02:22,601
What a bastard!
Leave me alone, Adrien.
36
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
I have to think about it.
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,736
I have some good news for you, little fella!
38
00:02:57,636 --> 00:02:59,262
Two tickets to Djerba.
39
00:02:59,596 --> 00:03:02,307
- Are you interested, Bernard?
- No, thank you.
40
00:03:02,641 --> 00:03:04,121
I'll let you have them at half price.
41
00:03:06,228 --> 00:03:07,988
You look down in the mouth.
Did she fire you?
42
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
Worse than that. Serge has resigned
to take a job at Europe 1.
43
00:03:12,067 --> 00:03:13,694
And on top of that...
44
00:03:14,111 --> 00:03:16,655
The tigress asked me to replace him.
45
00:03:17,030 --> 00:03:20,158
It shows... you still have lipstick
stains on the corner of your mouth.
46
00:03:24,329 --> 00:03:27,416
Congratulations, you handle it like a boss!
Or maybe you're just lucky.
47
00:03:27,749 --> 00:03:29,509
Only three months
to become a major reporter?
48
00:03:29,710 --> 00:03:31,795
You call that luck?
I was flying out tomorrow...
49
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
Now I have to stay to prepare the show.
50
00:03:35,298 --> 00:03:38,051
We're staying too.
Just postpone your vacation...
51
00:03:38,385 --> 00:03:40,679
Of course...
But I wasn't going alone, actually.
52
00:03:41,012 --> 00:03:45,016
Ilza turned down an offer
from Playboy to accompany me, so...
53
00:03:45,350 --> 00:03:49,479
Ilza? The Swedish model
I introduced you to ten days ago?
54
00:03:49,813 --> 00:03:52,065
Well, you bastard!
You don't waste time!
55
00:03:52,816 --> 00:03:55,402
I didn't even screw her, so shut up!
56
00:03:55,736 --> 00:03:57,904
Anyway, now it's over.
57
00:03:58,238 --> 00:04:01,658
Stop crying over your lost mare!
We have work to do.
58
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
Hey, there's no rush, right?
59
00:04:04,369 --> 00:04:06,997
The recording is in a week.
60
00:04:07,330 --> 00:04:10,584
And what are we going to record?
Gordona is going to the West Indies...
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,462
And Stephen is investigating voodoo in Africa.
62
00:04:13,795 --> 00:04:14,835
What do you want to drink?
63
00:04:15,005 --> 00:04:16,381
A coke, like you...
64
00:04:16,715 --> 00:04:17,715
Waiter?
65
00:04:28,977 --> 00:04:30,687
Didn't Gordona tell you?
66
00:04:31,271 --> 00:04:32,481
What a bitch!
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,566
We don't have anything to record...
68
00:04:34,900 --> 00:04:36,860
Serge used to give his texts
at the last minute...
69
00:04:37,068 --> 00:04:40,405
You'd better choose a catchy theme
for your debut, or else...
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
How easy!
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,702
Serge has covered everything.
72
00:04:46,036 --> 00:04:49,289
UFO's, werewolves, ghosts...
73
00:04:49,956 --> 00:04:53,001
the White Lady...
Even the Loch Ness monster...
74
00:04:53,335 --> 00:04:55,796
and the Beast of Gévaudan!
75
00:04:59,299 --> 00:05:02,803
Let's go through the mail together,
we get plenty of letters from loonies.
76
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
What's the waiter doing?
77
00:05:07,057 --> 00:05:08,617
Show me.
Sadra will tell you everything:
78
00:05:08,809 --> 00:05:10,649
The present, the future,
whatever you want, ok?
79
00:05:10,977 --> 00:05:13,188
I am too old and too skeptical.
80
00:05:13,522 --> 00:05:15,565
You'd better go see my friend.
81
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Maybe she can give you an idea
for the show.
82
00:05:22,280 --> 00:05:24,616
- Show me your hand, the left one.
- No way.
83
00:05:25,700 --> 00:05:29,621
Are you afraid of having your
private life exposed, Don Juan?
84
00:05:48,139 --> 00:05:54,229
THE LOVE JEWEL
85
00:08:03,775 --> 00:08:05,736
Four, three, two, one, zero.
86
00:08:06,069 --> 00:08:09,114
Report on Hugo de Baal, reel one.
87
00:08:09,948 --> 00:08:11,074
You were right, my little Claire...
88
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
our listeners' IQ is close to zero.
89
00:08:23,420 --> 00:08:25,756
The only useful thing we have
IS an invitation Serge received...
90
00:08:26,089 --> 00:08:28,341
from Mr. de Baal, Hugo de Baal.
91
00:08:28,675 --> 00:08:29,885
I'm going to his house.
92
00:08:30,218 --> 00:08:33,555
Try to find some information on this guy
to flesh out the program.
93
00:08:34,306 --> 00:08:37,684
His letter is in the ring binder.
I just took a photocopy.
94
00:08:51,281 --> 00:08:53,408
See what you can
find out about succubi, too.
95
00:08:53,742 --> 00:08:56,495
They are demonic creatures
taking on a feminine appearance...
96
00:08:56,828 --> 00:08:58,663
to tempt hermits,
according to the dictionary.
97
00:08:58,997 --> 00:09:00,999
Hugo de Baal claims
he has discovered their secret.
98
00:09:16,598 --> 00:09:18,100
Are you crazy or something?
99
00:09:18,433 --> 00:09:20,477
Rushing like that in front of a car!
100
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
I could have killed you.
101
00:09:26,233 --> 00:09:28,193
Do you want me to drop you off somewhere?
102
00:09:28,527 --> 00:09:29,694
Where are you going?
103
00:09:30,987 --> 00:09:33,240
Do you want to have sex with me?
104
00:09:53,301 --> 00:09:54,970
I'm not kidding.
105
00:09:55,387 --> 00:09:57,055
Look at that ring.
106
00:09:59,349 --> 00:10:01,518
Buy it from me and I'm yours.
107
00:10:02,769 --> 00:10:04,729
At least you found something unusual.
108
00:10:05,480 --> 00:10:06,606
How much is it?
109
00:10:07,107 --> 00:10:08,441
For the ring, of course.
110
00:10:08,984 --> 00:10:10,235
500 francs.
111
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
It's a nice one.
112
00:10:14,447 --> 00:10:17,033
- It belonged to Casanova.
- Yeah, sure...
113
00:10:17,659 --> 00:10:20,287
OK, I'll take it.
Where do you operate?
114
00:10:21,705 --> 00:10:23,331
Not in the cemetery, I hope!
115
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
There's a quiet little path nearby.
116
00:11:24,768 --> 00:11:26,603
No way!
Are you starting out in the business?
117
00:11:26,937 --> 00:11:27,896
You're like a stuffed doll!
118
00:11:28,230 --> 00:11:29,814
Do you think it turns the clients on?
119
00:11:48,833 --> 00:11:50,001
Come here...
120
00:11:54,881 --> 00:11:56,716
Here, put this ring on your finger.
121
00:11:57,842 --> 00:11:58,760
What for?
122
00:12:00,262 --> 00:12:02,931
As true as my name is Draga,
you won't regret it.
123
00:16:04,255 --> 00:16:06,382
Unfortunately, it wasn't a dream.
124
00:16:06,716 --> 00:16:10,303
Fate has chosen you to be the next bearer
of this cursed ring.
125
00:16:10,637 --> 00:16:13,348
For one whole week,
you will benefit from its power.
126
00:16:14,057 --> 00:16:16,100
I urge you to sell it before!
127
00:16:16,434 --> 00:16:19,646
Once the deadline has passed,
you will suffer a fate worse than death.
128
00:16:19,979 --> 00:16:21,231
Do it without delay.
129
00:16:21,940 --> 00:16:25,151
Every day that passes,
you have to double the price you ask for it.
130
00:16:27,487 --> 00:16:28,988
Good grief, Claire!
131
00:16:29,322 --> 00:16:31,658
This trip is going to be full of surprises.
132
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
Hello!
Fill 'er up, please!
133
00:17:09,737 --> 00:17:10,572
Can I make a phone call?
134
00:17:10,905 --> 00:17:12,115
- Where to?
- Paris.
135
00:17:12,448 --> 00:17:13,825
Just ask my colleague.
136
00:17:14,367 --> 00:17:17,245
You'd better use our phone,
the phone booth keeps the change.
137
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
Thank you.
138
00:17:33,845 --> 00:17:37,849
No, believe me,
this is not a joke and I'm not drunk.
139
00:17:38,725 --> 00:17:40,893
I can describe this ring to you,
if you want.
140
00:17:42,186 --> 00:17:43,521
Three rubies!
141
00:17:44,772 --> 00:17:47,567
Even if they are tiny,
you got yourself a deal.
142
00:17:49,819 --> 00:17:51,738
All right, I get it!
143
00:17:52,071 --> 00:17:55,366
Oh, I don't care what you do
with your conquests.
144
00:17:59,329 --> 00:18:02,957
Casanova's?
Yes, I've heard.
145
00:18:05,835 --> 00:18:08,630
Okay.
Send me your reel!
146
00:18:09,839 --> 00:18:11,758
I'll see what I can find.
147
00:18:13,092 --> 00:18:14,927
Hey, listen...
148
00:18:15,637 --> 00:18:16,971
You could have a kind word...
149
00:18:17,305 --> 00:18:20,308
for the one who is going to do
all the research work!
150
00:18:21,184 --> 00:18:25,355
Sure. You're the prettiest
two-legged computer I've ever known.
151
00:18:25,938 --> 00:18:28,608
But I have to leave you,
my car is blocking the line.
152
00:18:29,442 --> 00:18:31,069
I'll call you back later, OK?
153
00:18:35,365 --> 00:18:36,366
Can you check my tires?
154
00:18:36,699 --> 00:18:38,326
I think the front ones lack a bit of pressure.
155
00:18:38,660 --> 00:18:42,163
Of course, sir, move on to the in flat or, please.
Thank you.
156
00:18:42,997 --> 00:18:43,956
- Just a minute!
- Oh, come on!
157
00:18:44,290 --> 00:18:46,167
I can't serve everyone at the same time!
158
00:18:47,835 --> 00:18:48,795
Oh, wait a minute!
159
00:19:00,848 --> 00:19:02,600
There, it's done.
160
00:19:02,934 --> 00:19:04,185
They were a bit under inflated.
161
00:19:05,311 --> 00:19:06,229
How much do I owe you?
162
00:19:06,562 --> 00:19:09,399
130 for the gas and it's free for the tires.
163
00:19:09,732 --> 00:19:10,566
Thank you.
164
00:24:05,319 --> 00:24:07,530
- Hey, you eat like a horse!
- Yes!
165
00:24:07,989 --> 00:24:10,700
I don't know why...
Must be the fresh air.
166
00:24:12,284 --> 00:24:15,204
What will you have for dessert?
Fruit? Ice cream?
167
00:24:15,663 --> 00:24:17,164
An ice cream and a double coffee.
168
00:24:17,832 --> 00:24:20,668
- By the way, can I make a phone call?
- Sure.
169
00:24:22,753 --> 00:24:25,006
- Where is it?
- The phone is right there.
170
00:24:28,634 --> 00:24:30,678
- It's quiet right now, isn't it?
- Yes.
171
00:24:31,721 --> 00:24:33,180
Are you on holidays?
172
00:24:33,556 --> 00:24:35,182
No, I'm only making a report.
173
00:24:40,563 --> 00:24:43,399
Hello? Extension 405, please.
174
00:24:44,066 --> 00:24:44,984
Thank you.
175
00:24:45,401 --> 00:24:47,445
Hello? Bernard?
Is Claire there?
176
00:24:47,778 --> 00:24:48,779
Sure!
177
00:24:49,405 --> 00:24:52,116
She was so afraid to miss your call
that she refused to have lunch.
178
00:24:52,450 --> 00:24:53,617
I'll put her on.
179
00:24:55,369 --> 00:24:56,370
Adrien?
180
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Of course I'm fine.
181
00:25:01,208 --> 00:25:02,501
Don't worry.
182
00:25:02,835 --> 00:25:05,337
No, skipping a meal never killed anyone.
183
00:25:06,172 --> 00:25:08,132
Ah, listen!
184
00:25:09,258 --> 00:25:11,469
I found a lot of info about this ring.
185
00:25:12,595 --> 00:25:13,888
Your description fits.
186
00:25:14,972 --> 00:25:17,933
The three rubies are often referred to
as The Devil's Fork.
187
00:25:21,479 --> 00:25:24,190
If it's the real one,
you have to get rid of it as soon as possible.
188
00:25:24,523 --> 00:25:25,983
This jewel is bad luck.
189
00:25:26,525 --> 00:25:27,735
Don't worry...
190
00:25:29,028 --> 00:25:30,154
I've lost it.
191
00:25:30,946 --> 00:25:32,448
I'm not at risk anymore.
192
00:25:32,782 --> 00:25:35,785
Say, Claire, I just sent you a reel in the mail...
193
00:25:36,118 --> 00:25:37,703
but I'm in a godforsaken place...
194
00:25:38,621 --> 00:25:40,247
if you know what I mean...
195
00:25:41,665 --> 00:25:43,834
So you might get it late.
196
00:25:44,168 --> 00:25:48,339
Could you find some information
on someone called de Baal?
197
00:25:48,672 --> 00:25:49,840
And secondly...
198
00:25:50,174 --> 00:25:54,970
Please also try to give me information
about succubi.
199
00:25:56,097 --> 00:25:57,723
What's wrong with you?
Are you crazy?
200
00:25:58,099 --> 00:26:00,726
Shut up!
Never say that word here.
201
00:26:01,185 --> 00:26:03,479
Why do you think
this place is deserted?
202
00:26:04,355 --> 00:26:06,482
I used to have banquets
of 50 people before.
203
00:26:06,816 --> 00:26:07,942
Please leave.
204
00:26:08,275 --> 00:26:09,735
This is silly.
What are you afraid of?
205
00:26:10,611 --> 00:26:11,779
Do you really want to know?
206
00:26:12,113 --> 00:26:13,781
Why don't you go and ask Dr. Serg?
207
00:26:14,115 --> 00:26:15,533
He lives next to the church.
208
00:26:16,367 --> 00:26:18,119
First of all, please promise me...
209
00:26:18,452 --> 00:26:20,454
that you will not mention my name
in your program.
210
00:26:20,788 --> 00:26:22,248
I don't think that...
211
00:26:22,581 --> 00:26:24,750
the Council of the Order would appreciate it.
212
00:26:25,376 --> 00:26:26,335
OK.
213
00:26:27,545 --> 00:26:29,588
Do you want me to ask you questions...
214
00:26:30,840 --> 00:26:34,051
or do you prefer to tell me first
and we'll record afterwards?
215
00:26:34,885 --> 00:26:37,638
I prefer the second option,
I'm not used to interviews.
216
00:26:38,597 --> 00:26:40,266
Succubi are no laughing matter.
217
00:26:40,683 --> 00:26:43,185
The strength of the vampire,
Bram Stoker said...
218
00:26:43,519 --> 00:26:44,937
is that people will not believe in him.
219
00:26:45,271 --> 00:26:46,605
The same goes for the succubus.
220
00:26:46,939 --> 00:26:48,524
I thought they were female demons.
221
00:26:48,858 --> 00:26:51,485
Let's avoid that old controversy
about the sex of angels, fallen or not.
222
00:26:51,819 --> 00:26:53,612
I can tell you that succubi exist.
223
00:26:53,946 --> 00:26:55,156
Do you have evidence?
224
00:26:56,949 --> 00:26:59,243
Succubi have a special way of feeding.
225
00:27:00,452 --> 00:27:04,039
They absorb the life force of their victims
during sexual intercourse...
226
00:27:04,373 --> 00:27:06,584
leaving them in a very characteristic
state of weakness.
227
00:27:07,751 --> 00:27:09,044
Sorry to interrupt.
228
00:27:09,378 --> 00:27:11,505
There's an emergency, Francis.
It's Mr. Martineau.
229
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
Right, I'm off.
230
00:27:13,048 --> 00:27:15,301
Jeannette, my wife.
Mr. Gomm, a reporter.
231
00:27:15,634 --> 00:27:16,594
I'll leave you to chat.
232
00:27:16,927 --> 00:27:19,346
Jeanette can tell you about succubi,
she met one.
233
00:27:22,933 --> 00:27:24,018
Follow me...
234
00:27:35,821 --> 00:27:39,283
Don't be afraid,
just speak into the microphone.
235
00:27:39,617 --> 00:27:40,409
Go ahead!
236
00:27:42,036 --> 00:27:44,455
Francis was away for several days.
237
00:27:45,247 --> 00:27:47,249
I was coming back from dinner
at a friend's house...
238
00:27:48,083 --> 00:27:49,835
The night was very clear.
239
00:27:54,215 --> 00:27:57,718
Excuse me, I am subject to sleepwalking.
240
00:27:58,135 --> 00:28:00,596
Which way is it to Clerval?
241
00:28:01,055 --> 00:28:03,891
Well, you are lucky,
I live there.
242
00:28:04,225 --> 00:28:08,062
Come on, it's not very comfortable
but it's better than walking.
243
00:28:08,395 --> 00:28:10,689
- It's one mile away.
- You're nice but...
244
00:28:11,398 --> 00:28:12,983
we have plenty of time...
245
00:30:25,741 --> 00:30:26,950
There, I've told you everything.
246
00:30:27,409 --> 00:30:30,579
I don't know how I found
the strength to get back here...
247
00:30:30,913 --> 00:30:31,914
I was so weak.
248
00:30:32,289 --> 00:30:35,250
I don't see anything in this
that implies the existence of a succubus.
249
00:30:35,834 --> 00:30:40,255
This sort of thing could
happen to a lot of women.
250
00:30:40,589 --> 00:30:44,551
No.
You see, I felt a kind of dizziness...
251
00:30:45,469 --> 00:30:47,971
an unhealthy attraction.
252
00:30:51,767 --> 00:30:56,188
I hate lesbians,
the very idea repulses me.
253
00:30:56,522 --> 00:30:57,856
I'm a little skeptical.
254
00:31:01,902 --> 00:31:03,946
Please, you must believe me...
255
00:31:04,279 --> 00:31:06,281
I'm not telling you stories and...
256
00:34:51,214 --> 00:34:52,341
I'm sorry.
257
00:34:53,258 --> 00:34:54,676
I don't know what happened.
258
00:34:55,052 --> 00:34:57,554
Do you often have fainting fits?
259
00:34:58,138 --> 00:34:59,264
No, never.
260
00:35:00,974 --> 00:35:02,100
It's probably due to the trip.
261
00:35:02,392 --> 00:35:03,977
I've been driving since this morning.
262
00:35:07,397 --> 00:35:09,024
We have a room upstairs.
263
00:35:09,358 --> 00:35:11,818
If you accept our hospitality...
264
00:35:12,235 --> 00:35:15,030
Jeanette is right,
I'd like to examine you in my office.
265
00:35:16,073 --> 00:35:17,824
Your pulse is abnormally low.
266
00:35:19,451 --> 00:35:21,662
I can't. It's impossible.
267
00:35:21,995 --> 00:35:23,413
I have to leave.
268
00:35:25,749 --> 00:35:27,876
I still advise you
to see one of my colleagues...
269
00:35:28,210 --> 00:35:29,252
and as soon as possible.
270
00:35:29,586 --> 00:35:31,338
Don't worry, I'm not going very far.
271
00:35:31,755 --> 00:35:34,758
I am expected at the Old Oak,
at Mr. de Baal's.
272
00:35:35,550 --> 00:35:36,635
Perhaps you know him?
273
00:35:40,222 --> 00:35:41,223
Yes...
274
00:35:41,556 --> 00:35:43,934
Allow me to give you a second piece of advice:
don't go there.
275
00:35:44,351 --> 00:35:45,769
The appearance of succubi in the area...
276
00:35:46,103 --> 00:35:50,232
coincided with the arrival of this...
unpleasant character.
277
00:36:05,288 --> 00:36:07,165
Welcome to the Old Oak.
278
00:36:08,333 --> 00:36:09,835
Welcome to the Old Oak, sir.
279
00:36:10,168 --> 00:36:11,545
I hope that you had a good trip, sir.
280
00:36:11,878 --> 00:36:12,713
Yes, thank you.
281
00:36:16,133 --> 00:36:17,467
My name is Alberto.
282
00:36:35,193 --> 00:36:37,070
Noémie, take the gentleman's luggage...
283
00:36:37,404 --> 00:36:38,697
and show him to his room.
284
00:36:39,030 --> 00:36:41,575
Mr. de Baal apologizes
for not being here, sir.
285
00:36:41,908 --> 00:36:42,951
He's feeling slightly dizzy.
286
00:36:43,285 --> 00:36:45,787
He will join you for dinner.
Please, sir.
287
00:36:56,882 --> 00:36:58,300
Shall I put your things away?
288
00:36:58,633 --> 00:37:00,385
Thank you, it's not necessary,
I'll do it myself.
289
00:37:00,719 --> 00:37:03,054
Right.
There is a closet in the back.
290
00:37:03,388 --> 00:37:05,557
Just ask me if you need more hangers.
291
00:37:06,725 --> 00:37:08,018
I'm sure it will be fine.
292
00:37:08,351 --> 00:37:10,353
Besides, I only have
what I need for the weekend.
293
00:37:10,896 --> 00:37:12,731
I ran your bath.
294
00:37:15,734 --> 00:37:18,779
I hope you'll like the
temperature of the water.
295
00:37:19,237 --> 00:37:23,366
Mr. de Baal wants the water at 102°F
when I bathe him. Come and see.
296
00:37:26,453 --> 00:37:28,413
That's fine, Noémie.
Thank you.
297
00:37:38,048 --> 00:37:40,175
Sponge or horsehair glove?
298
00:37:40,967 --> 00:37:42,511
Oh, it doesn't matter.
299
00:38:39,276 --> 00:38:41,862
Sorry, I can't rinse you out.
300
00:38:42,237 --> 00:38:45,657
I have to go downstairs.
Dinner will be served in half an hour.
301
00:39:08,763 --> 00:39:11,141
I'm sorry.
I hope you didn't wait for me.
302
00:39:11,641 --> 00:39:14,352
It's me who has to apologize for
not having been able to welcome you...
303
00:39:14,686 --> 00:39:16,646
and to show you around the place
when you arrived.
304
00:39:16,980 --> 00:39:18,732
Unfortunately, I am nailed to this chair.
305
00:39:19,065 --> 00:39:21,067
Temporarily, Mr. de Baal.
306
00:39:21,401 --> 00:39:23,320
Ah, this is Kate, my nurse...
307
00:39:24,237 --> 00:39:26,156
and my providence.
308
00:39:28,575 --> 00:39:30,869
This is Lois, my steward...
309
00:39:32,579 --> 00:39:34,039
and my niece Micky.
310
00:39:48,803 --> 00:39:52,098
Mr. Gomm is one of our most
brilliant reporters.
311
00:40:11,743 --> 00:40:13,703
Congratulations, Alberto!
312
00:40:14,037 --> 00:40:17,207
I like the meals to be served
at eight o'clock sharp.
313
00:40:49,322 --> 00:40:51,825
You live in a most charming area,
Mr. de Baal.
314
00:41:30,780 --> 00:41:31,698
Thank you.
315
00:41:32,532 --> 00:41:35,035
Do you play chess, Mr. Gomm?
316
00:41:36,828 --> 00:41:40,498
Oh, I'm not good at it.
I barely know how the pieces work.
317
00:41:40,832 --> 00:41:43,001
Oh, what a shame!
318
00:41:43,752 --> 00:41:47,922
The game of kings and the king of games,
said dear Louis XI.
319
00:41:48,506 --> 00:41:50,258
Sorry, Louis the Fat.
320
00:41:50,592 --> 00:41:52,343
You're probably right, Lois.
321
00:41:52,677 --> 00:41:53,803
Check!
322
00:41:54,137 --> 00:41:55,889
My memory is failing.
323
00:41:57,766 --> 00:42:01,478
May I suggest you to try this Clés des ducs, sir?
A classy Armagnac.
324
00:42:01,811 --> 00:42:02,771
Thank you, I'd love to.
325
00:42:30,090 --> 00:42:31,466
It's almost midnight.
326
00:42:31,925 --> 00:42:34,511
Good night to all.
I'm going to bed.
327
00:42:43,895 --> 00:42:45,105
Checkmate.
328
00:42:47,941 --> 00:42:49,734
Since you have finished your game...
329
00:42:50,068 --> 00:42:52,487
perhaps we might broach
the subject of my visit.
330
00:42:53,446 --> 00:42:55,615
You must be tired from your trip...
331
00:42:55,949 --> 00:42:57,867
and I don't feel that well either.
332
00:42:58,535 --> 00:42:59,828
We'll talk tomorrow.
333
00:43:00,703 --> 00:43:01,621
Kate?
334
00:43:04,666 --> 00:43:06,626
Take care of Mr. Gomm, Lois.
335
00:43:06,960 --> 00:43:08,253
I'm counting on you.
336
00:43:08,795 --> 00:43:11,047
I will do my best.
Good night.
337
00:43:19,931 --> 00:43:22,142
You look distressed, Mr. Gomm.
338
00:43:22,600 --> 00:43:23,560
No, not at all.
339
00:43:25,562 --> 00:43:29,399
When Mr. Hugo is here,
we have to respect certain rules...
340
00:43:30,024 --> 00:43:33,570
strict dresses, no make-up,
austere music...
341
00:43:34,070 --> 00:43:36,906
I feel like I'm suffocating under a dusty cover.
342
00:43:42,412 --> 00:43:44,038
How long have you been living here?
343
00:43:44,789 --> 00:43:45,832
For centuries.
344
00:43:49,961 --> 00:43:51,796
Will you make me dance?
345
00:44:20,325 --> 00:44:21,701
What happened to your hand?
346
00:44:22,035 --> 00:44:24,120
- A wound?
- A raw wound.
347
00:44:24,996 --> 00:44:27,582
That's why I have to keep this glove on
at all times.
348
00:44:29,250 --> 00:44:30,668
Even when making love?
349
00:44:33,922 --> 00:44:36,841
Sorry, I forgot I have to make a phone call.
350
00:44:37,175 --> 00:44:38,259
Please do.
351
00:44:38,593 --> 00:44:41,346
You can use the phone
that's in the hallway...
352
00:44:41,679 --> 00:44:43,431
next to Micky's room.
353
00:53:13,899 --> 00:53:14,900
Hello!
354
00:53:16,152 --> 00:53:18,779
- Did you have a restful night?
- Not so much...
355
00:53:19,113 --> 00:53:20,573
I had a lot of nightmares.
356
00:53:35,671 --> 00:53:37,131
Excuse me, but...
357
00:53:37,631 --> 00:53:39,467
I thought you were paralyzed.
358
00:53:40,134 --> 00:53:41,677
Wrong, my dear friend.
359
00:53:42,011 --> 00:53:44,472
I only suffer from leg weakness...
360
00:53:44,805 --> 00:53:49,226
painful arthritis attacks that prevent me
from putting my feet on the ground.
361
00:53:49,560 --> 00:53:50,978
Ah, there's Kate.
362
00:53:51,812 --> 00:53:54,774
Good morning, Mr. Gomm.
Good morning, sir.
363
00:53:55,232 --> 00:53:57,443
Glad to see you're up and running again.
364
00:54:00,946 --> 00:54:04,283
Lois told me about your injury.
365
00:54:04,867 --> 00:54:06,660
If I can help you in any way...
366
00:54:06,994 --> 00:54:10,372
- I'm at your disposal.
- Thanks. It won't be necessary.
367
00:54:10,998 --> 00:54:12,541
I am doing very well on my own.
368
00:54:12,875 --> 00:54:13,793
But you're doing it wrong!
369
00:54:14,126 --> 00:54:17,004
Enclosing your hand
will prevent healing.
370
00:54:17,671 --> 00:54:19,173
What happened to you?
371
00:54:21,133 --> 00:54:23,636
If you don't mind,
I'll go up to my room to get my recorder.
372
00:54:23,969 --> 00:54:25,971
Since you're feeling better,
I'll use the opportunity.
373
00:54:33,479 --> 00:54:36,899
Could you deliver us some eggs, beer...
374
00:54:37,608 --> 00:54:40,528
a big roast... about 4 pounds.
375
00:54:41,362 --> 00:54:43,364
That's it, yes.
Thank you.
376
00:54:47,409 --> 00:54:49,161
Morning, Alberto.
Can I use the phone?
377
00:54:49,495 --> 00:54:50,204
Good morning, sir.
378
00:54:50,538 --> 00:54:53,290
Please be warned that we're
having trouble with phone calls, sir.
379
00:55:01,382 --> 00:55:02,758
Stop eating yourself up!
380
00:55:03,175 --> 00:55:04,093
What's the point?
381
00:55:06,178 --> 00:55:07,847
I have a bad feeling.
382
00:55:09,139 --> 00:55:11,392
The death of that gypsy woman, that ring...
383
00:55:12,101 --> 00:55:14,144
and all the things I have learned about
this de Baal...
384
00:55:15,271 --> 00:55:17,314
Look, this is ridiculous.
385
00:55:17,898 --> 00:55:20,568
Psychics and all that, it's all fake.
386
00:55:21,318 --> 00:55:24,154
You should know that
after working on this show for so long.
387
00:55:36,667 --> 00:55:38,252
405, hello?
388
00:55:38,794 --> 00:55:41,171
That's him.
He's been directed to the wrong extension.
389
00:55:41,630 --> 00:55:44,842
Hello, hello?
Adrien?
390
00:55:47,678 --> 00:55:48,804
Hello?
391
00:55:49,930 --> 00:55:52,683
Clerval post office?
But... hang up!
392
00:55:53,350 --> 00:55:54,810
Hello, Adrien?
393
00:55:55,936 --> 00:55:58,063
Yes, I can hear you, where are you?
394
00:56:01,275 --> 00:56:03,861
Yes, in the mail this morning.
395
00:56:04,194 --> 00:56:07,156
Listen, please, don't stay there.
396
00:56:09,700 --> 00:56:10,993
Can you hear me?
397
00:56:11,452 --> 00:56:15,080
Believe me,
this is much more serious than you think.
398
00:56:17,499 --> 00:56:19,960
Hello? Hello?
399
00:56:22,004 --> 00:56:22,963
We've been cut off.
400
00:56:24,173 --> 00:56:26,050
He'll call back, don't worry.
401
00:56:30,471 --> 00:56:32,806
I don't get it.
I tried to call Paris...
402
00:56:33,140 --> 00:56:34,475
I was cut off.
403
00:56:34,808 --> 00:56:36,477
Now it seems the line is dead.
404
00:56:37,186 --> 00:56:39,146
There is some work going on in the area.
405
00:56:39,480 --> 00:56:41,607
You will get your call later.
406
00:56:42,483 --> 00:56:44,485
But... where is Mr. de Baal?
407
00:56:44,818 --> 00:56:47,071
It's just like you with your tape recorder...
408
00:56:47,404 --> 00:56:49,531
he forgot he had an appointment.
409
00:56:52,618 --> 00:56:54,411
I'm going for a walk.
410
00:56:59,541 --> 00:57:01,835
Hugo won't be here for another 2 hours.
411
00:57:08,300 --> 00:57:10,719
Don't you want to come with me?
412
00:57:11,053 --> 00:57:14,431
Some other time. I'm going to
use the opportunity to work a little.
413
00:57:57,141 --> 00:58:00,811
No chance!
It's too early, but let me do it.
414
00:58:01,145 --> 00:58:02,896
Hugo is growing impatient,
we must do it now.
415
00:58:04,023 --> 00:58:06,442
Of course...
but one after the other.
416
00:58:06,775 --> 00:58:09,069
As long as he keeps this
glove, we won't get anywhere.
417
00:58:10,320 --> 00:58:12,614
I don't think so.
Let me show you.
418
00:58:22,791 --> 00:58:24,460
There's another one here.
419
00:58:25,753 --> 00:58:26,879
Here you go.
420
01:03:40,942 --> 01:03:43,070
He needs a pick- me-up, Kate.
421
01:03:44,071 --> 01:03:45,947
Sorry to cause you so much trouble.
422
01:03:47,032 --> 01:03:48,367
I felt dizzy.
423
01:03:49,618 --> 01:03:51,661
I think I should shorten my stay.
424
01:03:53,330 --> 01:03:55,582
I'm not going to let you go like that.
425
01:03:55,916 --> 01:03:56,792
Don't worry...
426
01:03:57,125 --> 01:04:00,420
Luckily, we have an excellent nurse here.
427
01:04:06,510 --> 01:04:07,427
Thank you.
428
01:04:19,606 --> 01:04:21,316
I feel much better already.
429
01:04:25,153 --> 01:04:26,947
Kate, you can leave us now.
430
01:04:27,280 --> 01:04:29,199
If I need you, I'll call you.
431
01:04:34,496 --> 01:04:36,623
You are not injured, Mr. Gomm!
432
01:04:37,999 --> 01:04:39,835
Will you tell me the truth?
433
01:04:41,044 --> 01:04:43,130
This is Casanova's ring, isn't it?
434
01:04:44,548 --> 01:04:45,340
So you know about it?
435
01:04:45,674 --> 01:04:47,843
Oh, I have some knowledge on demonology...
436
01:04:49,052 --> 01:04:52,180
and not only on succubi to whom
I owe the pleasure of your visit.
437
01:04:56,393 --> 01:04:58,145
It all started during my trip.
438
01:05:15,495 --> 01:05:18,665
If I don't hear from him by tonight,
I'll call the police.
439
01:05:18,999 --> 01:05:20,292
I can imagine the commissioner's face...
440
01:05:20,625 --> 01:05:22,544
when you tell him your story,
my poor Claire.
441
01:05:22,878 --> 01:05:24,754
Succubi and a cursed ring!
442
01:05:25,088 --> 01:05:26,506
I'll manage to convince him.
443
01:05:27,507 --> 01:05:30,427
Adrien is in danger, I know it.
444
01:05:30,886 --> 01:05:33,597
Don't tell me you're not in love with him!
445
01:05:34,264 --> 01:05:36,683
Well, what can we do?
446
01:05:37,767 --> 01:05:41,229
Come on!
There must be way to find this de Baal!
447
01:05:41,563 --> 01:05:42,856
Of course.
448
01:05:43,190 --> 01:05:44,399
Just look in the binder!
449
01:05:44,733 --> 01:05:47,194
Adrien told us that he had left
the original invitation.
450
01:05:51,239 --> 01:05:53,825
If it can make you sleep more peacefully...
451
01:05:54,159 --> 01:05:55,994
I am ready to buy this ring from you!
452
01:05:56,703 --> 01:05:58,079
Would you dare?
453
01:05:58,455 --> 01:05:59,956
What do I risk?
454
01:06:08,632 --> 01:06:11,176
You'll give it to me on Monday,
it'll be fine.
455
01:06:12,344 --> 01:06:13,845
We'll go to my bank together.
456
01:06:14,179 --> 01:06:16,765
I don't have any checks or cash on me.
457
01:06:17,432 --> 01:06:18,391
Are you happy with that?
458
01:06:21,811 --> 01:06:25,273
Thanks to you, I'm going to have an excellent night.
Thank you.
459
01:06:30,195 --> 01:06:31,696
Do you believe me now?
460
01:06:34,824 --> 01:06:38,662
And don't tell me that we accidentally
put a match in this file.
461
01:09:36,881 --> 01:09:39,384
Take the next right to go to Clerval.
462
01:09:39,718 --> 01:09:42,762
Maybe the call we received
was totally unrelated.
463
01:09:43,138 --> 01:09:45,140
There's more than one place
called Clerval in France.
464
01:09:52,188 --> 01:09:53,398
Idiot!
465
01:10:08,329 --> 01:10:09,956
Why choose this village?
466
01:10:10,290 --> 01:10:15,044
Because a de Baal was beheaded here
in 1657 for witchcraft.
467
01:10:16,796 --> 01:10:19,799
Who knows if his descendants
still live in the area?
468
01:10:20,216 --> 01:10:21,843
They shouldn't appreciate it so much.
469
01:10:22,719 --> 01:10:24,596
Unless they want revenge, right?
470
01:10:28,016 --> 01:10:31,311
- This way?
- Yes, take the first right.
471
01:10:48,828 --> 01:10:49,746
You?
472
01:10:52,707 --> 01:10:54,417
But... what's going on?
473
01:10:57,003 --> 01:10:58,588
Don't get agitated.
474
01:10:59,672 --> 01:11:00,590
You are...
475
01:11:06,179 --> 01:11:07,722
The doctor will be by later.
476
01:11:08,056 --> 01:11:10,308
Just get some rest now.
477
01:11:11,976 --> 01:11:13,561
I didn't dream it all, did I?
478
01:11:14,270 --> 01:11:17,816
The house, the succubi, the ring?
479
01:11:18,399 --> 01:11:20,151
You've been delirious, I would say.
480
01:11:20,485 --> 01:11:22,403
That's all you've been
talking about for a week.
481
01:11:22,737 --> 01:11:25,740
You're lucky you didn't break anything
in the accident.
482
01:11:26,074 --> 01:11:27,492
The accident?
483
01:11:29,160 --> 01:11:30,870
I don't remember anything.
484
01:12:25,300 --> 01:12:26,968
How dare you?
485
01:12:28,303 --> 01:12:30,221
Slimy larval
486
01:12:31,723 --> 01:12:32,932
You are my slave!
487
01:12:33,349 --> 01:12:34,976
Do you hear me, dog?
488
01:12:35,310 --> 01:12:40,982
Your disgusting mouth can only
remove the dust from my shoes!
489
01:12:48,072 --> 01:12:48,990
You dog!
490
01:12:51,117 --> 01:12:52,118
Have mercy!
491
01:12:56,497 --> 01:12:57,749
Lick them!
492
01:12:59,417 --> 01:13:00,752
Come on, lick them!
493
01:13:02,170 --> 01:13:03,087
Come on!
494
01:13:10,345 --> 01:13:11,763
Again!
Better than that!
495
01:13:15,141 --> 01:13:18,561
You're bound and helpless!
496
01:13:19,312 --> 01:13:21,397
You must suffer my whims!
497
01:13:23,608 --> 01:13:25,109
What am I gonna do?
498
01:13:43,920 --> 01:13:45,213
I'm gonna screw you.
499
01:13:46,673 --> 01:13:47,924
It turns you on, huh?
500
01:13:50,802 --> 01:13:52,470
Oh, that's nice!
501
01:13:55,765 --> 01:13:58,101
Please! Enough!
502
01:13:59,519 --> 01:14:00,436
No!
503
01:14:01,354 --> 01:14:02,271
No!
504
01:14:03,606 --> 01:14:04,899
Please!
505
01:14:05,483 --> 01:14:06,943
No! Enough!
506
01:14:08,361 --> 01:14:09,404
Please!
507
01:14:10,029 --> 01:14:10,947
Come on!
508
01:14:58,578 --> 01:14:59,370
Bastard!
509
01:14:59,704 --> 01:15:00,538
Fuck me!
510
01:15:01,706 --> 01:15:04,375
Fuck me harder!
Faster!
511
01:15:04,709 --> 01:15:05,752
Faster!
512
01:15:10,048 --> 01:15:10,965
Yes!
513
01:15:21,642 --> 01:15:22,852
It's no use, Claire...
514
01:15:23,686 --> 01:15:25,104
There's no one there.
515
01:15:25,646 --> 01:15:26,773
I want to make sure.
516
01:15:27,106 --> 01:15:29,734
Ah, trespassing?
No, thank you.
517
01:15:31,360 --> 01:15:32,945
Coming here was a stupid thing to do.
518
01:15:33,279 --> 01:15:36,240
Today is Sunday...
What if Adrien calls?
519
01:15:36,574 --> 01:15:37,408
There's no one in the office.
520
01:15:37,742 --> 01:15:39,202
Oh, that's right.
521
01:15:40,036 --> 01:15:41,537
Okay, let's go back to Paris.
522
01:15:41,954 --> 01:15:43,998
You drop me off at my place
and you go to the office.
523
01:15:44,874 --> 01:15:45,792
Okay?
524
01:15:47,877 --> 01:15:48,795
Yes.
525
01:16:10,942 --> 01:16:12,902
I know how you feel.
526
01:16:13,236 --> 01:16:17,281
I've seen the same reaction
so many times over the centuries.
527
01:16:17,615 --> 01:16:20,201
Most people can't understand.
528
01:16:20,868 --> 01:16:25,123
Sexual energy is a vital fluid...
529
01:16:25,456 --> 01:16:27,291
that can be transmitted.
530
01:16:29,669 --> 01:16:32,505
Through Casanova's ring?
Yes, I got it.
531
01:16:33,464 --> 01:16:36,717
Orgasm used to be called
"La petite mort" in the past.
532
01:16:37,051 --> 01:16:38,302
What a beautiful expression!
533
01:16:38,886 --> 01:16:40,805
You haven't won yet!
534
01:16:41,681 --> 01:16:43,808
I suppose you tied me up
for a good reason.
535
01:16:44,142 --> 01:16:45,935
I still have enough strength to...
536
01:16:47,353 --> 01:16:48,354
Save it!
537
01:16:48,688 --> 01:16:52,150
You only have a few hours left
before the ring loses its power.
538
01:16:55,903 --> 01:16:58,030
You already know my allies?
539
01:16:58,698 --> 01:17:01,242
Do you really think you can resist
three succubi?
540
01:17:11,919 --> 01:17:16,382
Being minor demons,
succubi have limited powers...
541
01:17:19,260 --> 01:17:22,138
and the curse can sometimes be dispelled...
542
01:17:22,638 --> 01:17:26,893
by a burn, a sound,
contact on a rough surface...
543
01:21:50,114 --> 01:21:51,157
Hello, yes?
544
01:21:52,158 --> 01:21:53,159
Adrien?
545
01:21:55,202 --> 01:21:56,620
Where are you?
546
01:21:57,746 --> 01:22:02,042
On the road?
Are you crazy?
547
01:22:03,043 --> 01:22:06,213
What do you want to do
at night in a cemetery?
548
01:22:07,715 --> 01:22:09,091
Adrien!
549
01:22:10,593 --> 01:22:13,888
Please, I beg you, no!
Oh no!
550
01:22:14,221 --> 01:22:16,223
Adrien, I love you!
551
01:22:16,640 --> 01:22:17,933
Adrien!
552
01:22:26,984 --> 01:22:28,110
Adrien!
553
01:22:37,620 --> 01:22:39,038
What's he doing?
554
01:22:41,749 --> 01:22:42,917
He's completely...
555
01:23:17,326 --> 01:23:18,369
Miss!
556
01:23:18,994 --> 01:23:19,995
Miss...
557
01:23:20,329 --> 01:23:23,123
Buy my ring and I will...
40894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.