All language subtitles for Le bijou

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,857 --> 00:00:24,857 Thank you. 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,779 Good evening, friends and faithful listeners of uncanny secrets. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,073 Those who listen to us regularly... 4 00:00:31,406 --> 00:00:33,086 know that this 69th episode is dedicated... 5 00:00:33,283 --> 00:00:37,746 To a theme that must be approached carefully: possession. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,124 How'? Where? By whom? 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 Under what circumstances can one be possessed nowadays? 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,714 These are questions that you all ask and which, to be honest... 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 the church does not clearly answer. 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,365 Tonight, we'll take a bold position... 11 00:00:51,677 --> 00:00:53,720 and probe deeply into the subject. 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,847 But first, a message from our sponsor: 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,309 Oh, oh, oh, sir! Look at this hole! 14 00:00:59,643 --> 00:01:00,894 You must start all over again. 15 00:01:01,228 --> 00:01:03,230 You didn't drill deep enough... 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,192 What you need is pistolox, a safe tool... 17 00:01:07,526 --> 00:01:12,406 always ready to use, with its sturdy, interchangeable chucks... 18 00:01:12,739 --> 00:01:14,241 and its accessories. 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Hello. Who is this? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Ah, it's you, Serge! Where are you? 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 I'm still at work, as you can see, Serge. 22 00:01:34,136 --> 00:01:35,136 Gordona? 23 00:01:37,306 --> 00:01:39,016 He says it's urgent. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,560 Ok, hold on! 25 00:01:44,021 --> 00:01:45,981 What's the matter now, Serge? 26 00:01:46,315 --> 00:01:48,609 You always seem to come at the wrong time! 27 00:01:49,276 --> 00:01:51,862 What? Are you joking? 28 00:01:53,155 --> 00:01:55,198 You're telling me this today? 29 00:01:57,492 --> 00:02:01,121 Go on, you idiot! No, not you, Serge. 30 00:02:01,455 --> 00:02:04,333 I'm warning you, if you let me down, I'll sack you. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 Stop it! That's enough! 32 00:02:08,128 --> 00:02:11,757 No, not you... all right, Serge. 33 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 You're not part of my team anymore, then. 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,721 And I will personally see to it that no one takes you back. 35 00:02:20,015 --> 00:02:22,601 What a bastard! Leave me alone, Adrien. 36 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 I have to think about it. 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,736 I have some good news for you, little fella! 38 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Two tickets to Djerba. 39 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 - Are you interested, Bernard? - No, thank you. 40 00:03:02,641 --> 00:03:04,121 I'll let you have them at half price. 41 00:03:06,228 --> 00:03:07,988 You look down in the mouth. Did she fire you? 42 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 Worse than that. Serge has resigned to take a job at Europe 1. 43 00:03:12,067 --> 00:03:13,694 And on top of that... 44 00:03:14,111 --> 00:03:16,655 The tigress asked me to replace him. 45 00:03:17,030 --> 00:03:20,158 It shows... you still have lipstick stains on the corner of your mouth. 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,416 Congratulations, you handle it like a boss! Or maybe you're just lucky. 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,509 Only three months to become a major reporter? 48 00:03:29,710 --> 00:03:31,795 You call that luck? I was flying out tomorrow... 49 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 Now I have to stay to prepare the show. 50 00:03:35,298 --> 00:03:38,051 We're staying too. Just postpone your vacation... 51 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 Of course... But I wasn't going alone, actually. 52 00:03:41,012 --> 00:03:45,016 Ilza turned down an offer from Playboy to accompany me, so... 53 00:03:45,350 --> 00:03:49,479 Ilza? The Swedish model I introduced you to ten days ago? 54 00:03:49,813 --> 00:03:52,065 Well, you bastard! You don't waste time! 55 00:03:52,816 --> 00:03:55,402 I didn't even screw her, so shut up! 56 00:03:55,736 --> 00:03:57,904 Anyway, now it's over. 57 00:03:58,238 --> 00:04:01,658 Stop crying over your lost mare! We have work to do. 58 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Hey, there's no rush, right? 59 00:04:04,369 --> 00:04:06,997 The recording is in a week. 60 00:04:07,330 --> 00:04:10,584 And what are we going to record? Gordona is going to the West Indies... 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,462 And Stephen is investigating voodoo in Africa. 62 00:04:13,795 --> 00:04:14,835 What do you want to drink? 63 00:04:15,005 --> 00:04:16,381 A coke, like you... 64 00:04:16,715 --> 00:04:17,715 Waiter? 65 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 Didn't Gordona tell you? 66 00:04:31,271 --> 00:04:32,481 What a bitch! 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,566 We don't have anything to record... 68 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 Serge used to give his texts at the last minute... 69 00:04:37,068 --> 00:04:40,405 You'd better choose a catchy theme for your debut, or else... 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 How easy! 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Serge has covered everything. 72 00:04:46,036 --> 00:04:49,289 UFO's, werewolves, ghosts... 73 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 the White Lady... Even the Loch Ness monster... 74 00:04:53,335 --> 00:04:55,796 and the Beast of Gévaudan! 75 00:04:59,299 --> 00:05:02,803 Let's go through the mail together, we get plenty of letters from loonies. 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,013 What's the waiter doing? 77 00:05:07,057 --> 00:05:08,617 Show me. Sadra will tell you everything: 78 00:05:08,809 --> 00:05:10,649 The present, the future, whatever you want, ok? 79 00:05:10,977 --> 00:05:13,188 I am too old and too skeptical. 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,565 You'd better go see my friend. 81 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Maybe she can give you an idea for the show. 82 00:05:22,280 --> 00:05:24,616 - Show me your hand, the left one. - No way. 83 00:05:25,700 --> 00:05:29,621 Are you afraid of having your private life exposed, Don Juan? 84 00:05:48,139 --> 00:05:54,229 THE LOVE JEWEL 85 00:08:03,775 --> 00:08:05,736 Four, three, two, one, zero. 86 00:08:06,069 --> 00:08:09,114 Report on Hugo de Baal, reel one. 87 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 You were right, my little Claire... 88 00:08:11,408 --> 00:08:14,536 our listeners' IQ is close to zero. 89 00:08:23,420 --> 00:08:25,756 The only useful thing we have IS an invitation Serge received... 90 00:08:26,089 --> 00:08:28,341 from Mr. de Baal, Hugo de Baal. 91 00:08:28,675 --> 00:08:29,885 I'm going to his house. 92 00:08:30,218 --> 00:08:33,555 Try to find some information on this guy to flesh out the program. 93 00:08:34,306 --> 00:08:37,684 His letter is in the ring binder. I just took a photocopy. 94 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 See what you can find out about succubi, too. 95 00:08:53,742 --> 00:08:56,495 They are demonic creatures taking on a feminine appearance... 96 00:08:56,828 --> 00:08:58,663 to tempt hermits, according to the dictionary. 97 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 Hugo de Baal claims he has discovered their secret. 98 00:09:16,598 --> 00:09:18,100 Are you crazy or something? 99 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 Rushing like that in front of a car! 100 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 I could have killed you. 101 00:09:26,233 --> 00:09:28,193 Do you want me to drop you off somewhere? 102 00:09:28,527 --> 00:09:29,694 Where are you going? 103 00:09:30,987 --> 00:09:33,240 Do you want to have sex with me? 104 00:09:53,301 --> 00:09:54,970 I'm not kidding. 105 00:09:55,387 --> 00:09:57,055 Look at that ring. 106 00:09:59,349 --> 00:10:01,518 Buy it from me and I'm yours. 107 00:10:02,769 --> 00:10:04,729 At least you found something unusual. 108 00:10:05,480 --> 00:10:06,606 How much is it? 109 00:10:07,107 --> 00:10:08,441 For the ring, of course. 110 00:10:08,984 --> 00:10:10,235 500 francs. 111 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 It's a nice one. 112 00:10:14,447 --> 00:10:17,033 - It belonged to Casanova. - Yeah, sure... 113 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 OK, I'll take it. Where do you operate? 114 00:10:21,705 --> 00:10:23,331 Not in the cemetery, I hope! 115 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 There's a quiet little path nearby. 116 00:11:24,768 --> 00:11:26,603 No way! Are you starting out in the business? 117 00:11:26,937 --> 00:11:27,896 You're like a stuffed doll! 118 00:11:28,230 --> 00:11:29,814 Do you think it turns the clients on? 119 00:11:48,833 --> 00:11:50,001 Come here... 120 00:11:54,881 --> 00:11:56,716 Here, put this ring on your finger. 121 00:11:57,842 --> 00:11:58,760 What for? 122 00:12:00,262 --> 00:12:02,931 As true as my name is Draga, you won't regret it. 123 00:16:04,255 --> 00:16:06,382 Unfortunately, it wasn't a dream. 124 00:16:06,716 --> 00:16:10,303 Fate has chosen you to be the next bearer of this cursed ring. 125 00:16:10,637 --> 00:16:13,348 For one whole week, you will benefit from its power. 126 00:16:14,057 --> 00:16:16,100 I urge you to sell it before! 127 00:16:16,434 --> 00:16:19,646 Once the deadline has passed, you will suffer a fate worse than death. 128 00:16:19,979 --> 00:16:21,231 Do it without delay. 129 00:16:21,940 --> 00:16:25,151 Every day that passes, you have to double the price you ask for it. 130 00:16:27,487 --> 00:16:28,988 Good grief, Claire! 131 00:16:29,322 --> 00:16:31,658 This trip is going to be full of surprises. 132 00:17:07,277 --> 00:17:09,404 Hello! Fill 'er up, please! 133 00:17:09,737 --> 00:17:10,572 Can I make a phone call? 134 00:17:10,905 --> 00:17:12,115 - Where to? - Paris. 135 00:17:12,448 --> 00:17:13,825 Just ask my colleague. 136 00:17:14,367 --> 00:17:17,245 You'd better use our phone, the phone booth keeps the change. 137 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 Thank you. 138 00:17:33,845 --> 00:17:37,849 No, believe me, this is not a joke and I'm not drunk. 139 00:17:38,725 --> 00:17:40,893 I can describe this ring to you, if you want. 140 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Three rubies! 141 00:17:44,772 --> 00:17:47,567 Even if they are tiny, you got yourself a deal. 142 00:17:49,819 --> 00:17:51,738 All right, I get it! 143 00:17:52,071 --> 00:17:55,366 Oh, I don't care what you do with your conquests. 144 00:17:59,329 --> 00:18:02,957 Casanova's? Yes, I've heard. 145 00:18:05,835 --> 00:18:08,630 Okay. Send me your reel! 146 00:18:09,839 --> 00:18:11,758 I'll see what I can find. 147 00:18:13,092 --> 00:18:14,927 Hey, listen... 148 00:18:15,637 --> 00:18:16,971 You could have a kind word... 149 00:18:17,305 --> 00:18:20,308 for the one who is going to do all the research work! 150 00:18:21,184 --> 00:18:25,355 Sure. You're the prettiest two-legged computer I've ever known. 151 00:18:25,938 --> 00:18:28,608 But I have to leave you, my car is blocking the line. 152 00:18:29,442 --> 00:18:31,069 I'll call you back later, OK? 153 00:18:35,365 --> 00:18:36,366 Can you check my tires? 154 00:18:36,699 --> 00:18:38,326 I think the front ones lack a bit of pressure. 155 00:18:38,660 --> 00:18:42,163 Of course, sir, move on to the in flat or, please. Thank you. 156 00:18:42,997 --> 00:18:43,956 - Just a minute! - Oh, come on! 157 00:18:44,290 --> 00:18:46,167 I can't serve everyone at the same time! 158 00:18:47,835 --> 00:18:48,795 Oh, wait a minute! 159 00:19:00,848 --> 00:19:02,600 There, it's done. 160 00:19:02,934 --> 00:19:04,185 They were a bit under inflated. 161 00:19:05,311 --> 00:19:06,229 How much do I owe you? 162 00:19:06,562 --> 00:19:09,399 130 for the gas and it's free for the tires. 163 00:19:09,732 --> 00:19:10,566 Thank you. 164 00:24:05,319 --> 00:24:07,530 - Hey, you eat like a horse! - Yes! 165 00:24:07,989 --> 00:24:10,700 I don't know why... Must be the fresh air. 166 00:24:12,284 --> 00:24:15,204 What will you have for dessert? Fruit? Ice cream? 167 00:24:15,663 --> 00:24:17,164 An ice cream and a double coffee. 168 00:24:17,832 --> 00:24:20,668 - By the way, can I make a phone call? - Sure. 169 00:24:22,753 --> 00:24:25,006 - Where is it? - The phone is right there. 170 00:24:28,634 --> 00:24:30,678 - It's quiet right now, isn't it? - Yes. 171 00:24:31,721 --> 00:24:33,180 Are you on holidays? 172 00:24:33,556 --> 00:24:35,182 No, I'm only making a report. 173 00:24:40,563 --> 00:24:43,399 Hello? Extension 405, please. 174 00:24:44,066 --> 00:24:44,984 Thank you. 175 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Hello? Bernard? Is Claire there? 176 00:24:47,778 --> 00:24:48,779 Sure! 177 00:24:49,405 --> 00:24:52,116 She was so afraid to miss your call that she refused to have lunch. 178 00:24:52,450 --> 00:24:53,617 I'll put her on. 179 00:24:55,369 --> 00:24:56,370 Adrien? 180 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 Of course I'm fine. 181 00:25:01,208 --> 00:25:02,501 Don't worry. 182 00:25:02,835 --> 00:25:05,337 No, skipping a meal never killed anyone. 183 00:25:06,172 --> 00:25:08,132 Ah, listen! 184 00:25:09,258 --> 00:25:11,469 I found a lot of info about this ring. 185 00:25:12,595 --> 00:25:13,888 Your description fits. 186 00:25:14,972 --> 00:25:17,933 The three rubies are often referred to as The Devil's Fork. 187 00:25:21,479 --> 00:25:24,190 If it's the real one, you have to get rid of it as soon as possible. 188 00:25:24,523 --> 00:25:25,983 This jewel is bad luck. 189 00:25:26,525 --> 00:25:27,735 Don't worry... 190 00:25:29,028 --> 00:25:30,154 I've lost it. 191 00:25:30,946 --> 00:25:32,448 I'm not at risk anymore. 192 00:25:32,782 --> 00:25:35,785 Say, Claire, I just sent you a reel in the mail... 193 00:25:36,118 --> 00:25:37,703 but I'm in a godforsaken place... 194 00:25:38,621 --> 00:25:40,247 if you know what I mean... 195 00:25:41,665 --> 00:25:43,834 So you might get it late. 196 00:25:44,168 --> 00:25:48,339 Could you find some information on someone called de Baal? 197 00:25:48,672 --> 00:25:49,840 And secondly... 198 00:25:50,174 --> 00:25:54,970 Please also try to give me information about succubi. 199 00:25:56,097 --> 00:25:57,723 What's wrong with you? Are you crazy? 200 00:25:58,099 --> 00:26:00,726 Shut up! Never say that word here. 201 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Why do you think this place is deserted? 202 00:26:04,355 --> 00:26:06,482 I used to have banquets of 50 people before. 203 00:26:06,816 --> 00:26:07,942 Please leave. 204 00:26:08,275 --> 00:26:09,735 This is silly. What are you afraid of? 205 00:26:10,611 --> 00:26:11,779 Do you really want to know? 206 00:26:12,113 --> 00:26:13,781 Why don't you go and ask Dr. Serg? 207 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 He lives next to the church. 208 00:26:16,367 --> 00:26:18,119 First of all, please promise me... 209 00:26:18,452 --> 00:26:20,454 that you will not mention my name in your program. 210 00:26:20,788 --> 00:26:22,248 I don't think that... 211 00:26:22,581 --> 00:26:24,750 the Council of the Order would appreciate it. 212 00:26:25,376 --> 00:26:26,335 OK. 213 00:26:27,545 --> 00:26:29,588 Do you want me to ask you questions... 214 00:26:30,840 --> 00:26:34,051 or do you prefer to tell me first and we'll record afterwards? 215 00:26:34,885 --> 00:26:37,638 I prefer the second option, I'm not used to interviews. 216 00:26:38,597 --> 00:26:40,266 Succubi are no laughing matter. 217 00:26:40,683 --> 00:26:43,185 The strength of the vampire, Bram Stoker said... 218 00:26:43,519 --> 00:26:44,937 is that people will not believe in him. 219 00:26:45,271 --> 00:26:46,605 The same goes for the succubus. 220 00:26:46,939 --> 00:26:48,524 I thought they were female demons. 221 00:26:48,858 --> 00:26:51,485 Let's avoid that old controversy about the sex of angels, fallen or not. 222 00:26:51,819 --> 00:26:53,612 I can tell you that succubi exist. 223 00:26:53,946 --> 00:26:55,156 Do you have evidence? 224 00:26:56,949 --> 00:26:59,243 Succubi have a special way of feeding. 225 00:27:00,452 --> 00:27:04,039 They absorb the life force of their victims during sexual intercourse... 226 00:27:04,373 --> 00:27:06,584 leaving them in a very characteristic state of weakness. 227 00:27:07,751 --> 00:27:09,044 Sorry to interrupt. 228 00:27:09,378 --> 00:27:11,505 There's an emergency, Francis. It's Mr. Martineau. 229 00:27:11,881 --> 00:27:12,715 Right, I'm off. 230 00:27:13,048 --> 00:27:15,301 Jeannette, my wife. Mr. Gomm, a reporter. 231 00:27:15,634 --> 00:27:16,594 I'll leave you to chat. 232 00:27:16,927 --> 00:27:19,346 Jeanette can tell you about succubi, she met one. 233 00:27:22,933 --> 00:27:24,018 Follow me... 234 00:27:35,821 --> 00:27:39,283 Don't be afraid, just speak into the microphone. 235 00:27:39,617 --> 00:27:40,409 Go ahead! 236 00:27:42,036 --> 00:27:44,455 Francis was away for several days. 237 00:27:45,247 --> 00:27:47,249 I was coming back from dinner at a friend's house... 238 00:27:48,083 --> 00:27:49,835 The night was very clear. 239 00:27:54,215 --> 00:27:57,718 Excuse me, I am subject to sleepwalking. 240 00:27:58,135 --> 00:28:00,596 Which way is it to Clerval? 241 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 Well, you are lucky, I live there. 242 00:28:04,225 --> 00:28:08,062 Come on, it's not very comfortable but it's better than walking. 243 00:28:08,395 --> 00:28:10,689 - It's one mile away. - You're nice but... 244 00:28:11,398 --> 00:28:12,983 we have plenty of time... 245 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 There, I've told you everything. 246 00:30:27,409 --> 00:30:30,579 I don't know how I found the strength to get back here... 247 00:30:30,913 --> 00:30:31,914 I was so weak. 248 00:30:32,289 --> 00:30:35,250 I don't see anything in this that implies the existence of a succubus. 249 00:30:35,834 --> 00:30:40,255 This sort of thing could happen to a lot of women. 250 00:30:40,589 --> 00:30:44,551 No. You see, I felt a kind of dizziness... 251 00:30:45,469 --> 00:30:47,971 an unhealthy attraction. 252 00:30:51,767 --> 00:30:56,188 I hate lesbians, the very idea repulses me. 253 00:30:56,522 --> 00:30:57,856 I'm a little skeptical. 254 00:31:01,902 --> 00:31:03,946 Please, you must believe me... 255 00:31:04,279 --> 00:31:06,281 I'm not telling you stories and... 256 00:34:51,214 --> 00:34:52,341 I'm sorry. 257 00:34:53,258 --> 00:34:54,676 I don't know what happened. 258 00:34:55,052 --> 00:34:57,554 Do you often have fainting fits? 259 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 No, never. 260 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 It's probably due to the trip. 261 00:35:02,392 --> 00:35:03,977 I've been driving since this morning. 262 00:35:07,397 --> 00:35:09,024 We have a room upstairs. 263 00:35:09,358 --> 00:35:11,818 If you accept our hospitality... 264 00:35:12,235 --> 00:35:15,030 Jeanette is right, I'd like to examine you in my office. 265 00:35:16,073 --> 00:35:17,824 Your pulse is abnormally low. 266 00:35:19,451 --> 00:35:21,662 I can't. It's impossible. 267 00:35:21,995 --> 00:35:23,413 I have to leave. 268 00:35:25,749 --> 00:35:27,876 I still advise you to see one of my colleagues... 269 00:35:28,210 --> 00:35:29,252 and as soon as possible. 270 00:35:29,586 --> 00:35:31,338 Don't worry, I'm not going very far. 271 00:35:31,755 --> 00:35:34,758 I am expected at the Old Oak, at Mr. de Baal's. 272 00:35:35,550 --> 00:35:36,635 Perhaps you know him? 273 00:35:40,222 --> 00:35:41,223 Yes... 274 00:35:41,556 --> 00:35:43,934 Allow me to give you a second piece of advice: don't go there. 275 00:35:44,351 --> 00:35:45,769 The appearance of succubi in the area... 276 00:35:46,103 --> 00:35:50,232 coincided with the arrival of this... unpleasant character. 277 00:36:05,288 --> 00:36:07,165 Welcome to the Old Oak. 278 00:36:08,333 --> 00:36:09,835 Welcome to the Old Oak, sir. 279 00:36:10,168 --> 00:36:11,545 I hope that you had a good trip, sir. 280 00:36:11,878 --> 00:36:12,713 Yes, thank you. 281 00:36:16,133 --> 00:36:17,467 My name is Alberto. 282 00:36:35,193 --> 00:36:37,070 Noémie, take the gentleman's luggage... 283 00:36:37,404 --> 00:36:38,697 and show him to his room. 284 00:36:39,030 --> 00:36:41,575 Mr. de Baal apologizes for not being here, sir. 285 00:36:41,908 --> 00:36:42,951 He's feeling slightly dizzy. 286 00:36:43,285 --> 00:36:45,787 He will join you for dinner. Please, sir. 287 00:36:56,882 --> 00:36:58,300 Shall I put your things away? 288 00:36:58,633 --> 00:37:00,385 Thank you, it's not necessary, I'll do it myself. 289 00:37:00,719 --> 00:37:03,054 Right. There is a closet in the back. 290 00:37:03,388 --> 00:37:05,557 Just ask me if you need more hangers. 291 00:37:06,725 --> 00:37:08,018 I'm sure it will be fine. 292 00:37:08,351 --> 00:37:10,353 Besides, I only have what I need for the weekend. 293 00:37:10,896 --> 00:37:12,731 I ran your bath. 294 00:37:15,734 --> 00:37:18,779 I hope you'll like the temperature of the water. 295 00:37:19,237 --> 00:37:23,366 Mr. de Baal wants the water at 102°F when I bathe him. Come and see. 296 00:37:26,453 --> 00:37:28,413 That's fine, Noémie. Thank you. 297 00:37:38,048 --> 00:37:40,175 Sponge or horsehair glove? 298 00:37:40,967 --> 00:37:42,511 Oh, it doesn't matter. 299 00:38:39,276 --> 00:38:41,862 Sorry, I can't rinse you out. 300 00:38:42,237 --> 00:38:45,657 I have to go downstairs. Dinner will be served in half an hour. 301 00:39:08,763 --> 00:39:11,141 I'm sorry. I hope you didn't wait for me. 302 00:39:11,641 --> 00:39:14,352 It's me who has to apologize for not having been able to welcome you... 303 00:39:14,686 --> 00:39:16,646 and to show you around the place when you arrived. 304 00:39:16,980 --> 00:39:18,732 Unfortunately, I am nailed to this chair. 305 00:39:19,065 --> 00:39:21,067 Temporarily, Mr. de Baal. 306 00:39:21,401 --> 00:39:23,320 Ah, this is Kate, my nurse... 307 00:39:24,237 --> 00:39:26,156 and my providence. 308 00:39:28,575 --> 00:39:30,869 This is Lois, my steward... 309 00:39:32,579 --> 00:39:34,039 and my niece Micky. 310 00:39:48,803 --> 00:39:52,098 Mr. Gomm is one of our most brilliant reporters. 311 00:40:11,743 --> 00:40:13,703 Congratulations, Alberto! 312 00:40:14,037 --> 00:40:17,207 I like the meals to be served at eight o'clock sharp. 313 00:40:49,322 --> 00:40:51,825 You live in a most charming area, Mr. de Baal. 314 00:41:30,780 --> 00:41:31,698 Thank you. 315 00:41:32,532 --> 00:41:35,035 Do you play chess, Mr. Gomm? 316 00:41:36,828 --> 00:41:40,498 Oh, I'm not good at it. I barely know how the pieces work. 317 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 Oh, what a shame! 318 00:41:43,752 --> 00:41:47,922 The game of kings and the king of games, said dear Louis XI. 319 00:41:48,506 --> 00:41:50,258 Sorry, Louis the Fat. 320 00:41:50,592 --> 00:41:52,343 You're probably right, Lois. 321 00:41:52,677 --> 00:41:53,803 Check! 322 00:41:54,137 --> 00:41:55,889 My memory is failing. 323 00:41:57,766 --> 00:42:01,478 May I suggest you to try this Clés des ducs, sir? A classy Armagnac. 324 00:42:01,811 --> 00:42:02,771 Thank you, I'd love to. 325 00:42:30,090 --> 00:42:31,466 It's almost midnight. 326 00:42:31,925 --> 00:42:34,511 Good night to all. I'm going to bed. 327 00:42:43,895 --> 00:42:45,105 Checkmate. 328 00:42:47,941 --> 00:42:49,734 Since you have finished your game... 329 00:42:50,068 --> 00:42:52,487 perhaps we might broach the subject of my visit. 330 00:42:53,446 --> 00:42:55,615 You must be tired from your trip... 331 00:42:55,949 --> 00:42:57,867 and I don't feel that well either. 332 00:42:58,535 --> 00:42:59,828 We'll talk tomorrow. 333 00:43:00,703 --> 00:43:01,621 Kate? 334 00:43:04,666 --> 00:43:06,626 Take care of Mr. Gomm, Lois. 335 00:43:06,960 --> 00:43:08,253 I'm counting on you. 336 00:43:08,795 --> 00:43:11,047 I will do my best. Good night. 337 00:43:19,931 --> 00:43:22,142 You look distressed, Mr. Gomm. 338 00:43:22,600 --> 00:43:23,560 No, not at all. 339 00:43:25,562 --> 00:43:29,399 When Mr. Hugo is here, we have to respect certain rules... 340 00:43:30,024 --> 00:43:33,570 strict dresses, no make-up, austere music... 341 00:43:34,070 --> 00:43:36,906 I feel like I'm suffocating under a dusty cover. 342 00:43:42,412 --> 00:43:44,038 How long have you been living here? 343 00:43:44,789 --> 00:43:45,832 For centuries. 344 00:43:49,961 --> 00:43:51,796 Will you make me dance? 345 00:44:20,325 --> 00:44:21,701 What happened to your hand? 346 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 - A wound? - A raw wound. 347 00:44:24,996 --> 00:44:27,582 That's why I have to keep this glove on at all times. 348 00:44:29,250 --> 00:44:30,668 Even when making love? 349 00:44:33,922 --> 00:44:36,841 Sorry, I forgot I have to make a phone call. 350 00:44:37,175 --> 00:44:38,259 Please do. 351 00:44:38,593 --> 00:44:41,346 You can use the phone that's in the hallway... 352 00:44:41,679 --> 00:44:43,431 next to Micky's room. 353 00:53:13,899 --> 00:53:14,900 Hello! 354 00:53:16,152 --> 00:53:18,779 - Did you have a restful night? - Not so much... 355 00:53:19,113 --> 00:53:20,573 I had a lot of nightmares. 356 00:53:35,671 --> 00:53:37,131 Excuse me, but... 357 00:53:37,631 --> 00:53:39,467 I thought you were paralyzed. 358 00:53:40,134 --> 00:53:41,677 Wrong, my dear friend. 359 00:53:42,011 --> 00:53:44,472 I only suffer from leg weakness... 360 00:53:44,805 --> 00:53:49,226 painful arthritis attacks that prevent me from putting my feet on the ground. 361 00:53:49,560 --> 00:53:50,978 Ah, there's Kate. 362 00:53:51,812 --> 00:53:54,774 Good morning, Mr. Gomm. Good morning, sir. 363 00:53:55,232 --> 00:53:57,443 Glad to see you're up and running again. 364 00:54:00,946 --> 00:54:04,283 Lois told me about your injury. 365 00:54:04,867 --> 00:54:06,660 If I can help you in any way... 366 00:54:06,994 --> 00:54:10,372 - I'm at your disposal. - Thanks. It won't be necessary. 367 00:54:10,998 --> 00:54:12,541 I am doing very well on my own. 368 00:54:12,875 --> 00:54:13,793 But you're doing it wrong! 369 00:54:14,126 --> 00:54:17,004 Enclosing your hand will prevent healing. 370 00:54:17,671 --> 00:54:19,173 What happened to you? 371 00:54:21,133 --> 00:54:23,636 If you don't mind, I'll go up to my room to get my recorder. 372 00:54:23,969 --> 00:54:25,971 Since you're feeling better, I'll use the opportunity. 373 00:54:33,479 --> 00:54:36,899 Could you deliver us some eggs, beer... 374 00:54:37,608 --> 00:54:40,528 a big roast... about 4 pounds. 375 00:54:41,362 --> 00:54:43,364 That's it, yes. Thank you. 376 00:54:47,409 --> 00:54:49,161 Morning, Alberto. Can I use the phone? 377 00:54:49,495 --> 00:54:50,204 Good morning, sir. 378 00:54:50,538 --> 00:54:53,290 Please be warned that we're having trouble with phone calls, sir. 379 00:55:01,382 --> 00:55:02,758 Stop eating yourself up! 380 00:55:03,175 --> 00:55:04,093 What's the point? 381 00:55:06,178 --> 00:55:07,847 I have a bad feeling. 382 00:55:09,139 --> 00:55:11,392 The death of that gypsy woman, that ring... 383 00:55:12,101 --> 00:55:14,144 and all the things I have learned about this de Baal... 384 00:55:15,271 --> 00:55:17,314 Look, this is ridiculous. 385 00:55:17,898 --> 00:55:20,568 Psychics and all that, it's all fake. 386 00:55:21,318 --> 00:55:24,154 You should know that after working on this show for so long. 387 00:55:36,667 --> 00:55:38,252 405, hello? 388 00:55:38,794 --> 00:55:41,171 That's him. He's been directed to the wrong extension. 389 00:55:41,630 --> 00:55:44,842 Hello, hello? Adrien? 390 00:55:47,678 --> 00:55:48,804 Hello? 391 00:55:49,930 --> 00:55:52,683 Clerval post office? But... hang up! 392 00:55:53,350 --> 00:55:54,810 Hello, Adrien? 393 00:55:55,936 --> 00:55:58,063 Yes, I can hear you, where are you? 394 00:56:01,275 --> 00:56:03,861 Yes, in the mail this morning. 395 00:56:04,194 --> 00:56:07,156 Listen, please, don't stay there. 396 00:56:09,700 --> 00:56:10,993 Can you hear me? 397 00:56:11,452 --> 00:56:15,080 Believe me, this is much more serious than you think. 398 00:56:17,499 --> 00:56:19,960 Hello? Hello? 399 00:56:22,004 --> 00:56:22,963 We've been cut off. 400 00:56:24,173 --> 00:56:26,050 He'll call back, don't worry. 401 00:56:30,471 --> 00:56:32,806 I don't get it. I tried to call Paris... 402 00:56:33,140 --> 00:56:34,475 I was cut off. 403 00:56:34,808 --> 00:56:36,477 Now it seems the line is dead. 404 00:56:37,186 --> 00:56:39,146 There is some work going on in the area. 405 00:56:39,480 --> 00:56:41,607 You will get your call later. 406 00:56:42,483 --> 00:56:44,485 But... where is Mr. de Baal? 407 00:56:44,818 --> 00:56:47,071 It's just like you with your tape recorder... 408 00:56:47,404 --> 00:56:49,531 he forgot he had an appointment. 409 00:56:52,618 --> 00:56:54,411 I'm going for a walk. 410 00:56:59,541 --> 00:57:01,835 Hugo won't be here for another 2 hours. 411 00:57:08,300 --> 00:57:10,719 Don't you want to come with me? 412 00:57:11,053 --> 00:57:14,431 Some other time. I'm going to use the opportunity to work a little. 413 00:57:57,141 --> 00:58:00,811 No chance! It's too early, but let me do it. 414 00:58:01,145 --> 00:58:02,896 Hugo is growing impatient, we must do it now. 415 00:58:04,023 --> 00:58:06,442 Of course... but one after the other. 416 00:58:06,775 --> 00:58:09,069 As long as he keeps this glove, we won't get anywhere. 417 00:58:10,320 --> 00:58:12,614 I don't think so. Let me show you. 418 00:58:22,791 --> 00:58:24,460 There's another one here. 419 00:58:25,753 --> 00:58:26,879 Here you go. 420 01:03:40,942 --> 01:03:43,070 He needs a pick- me-up, Kate. 421 01:03:44,071 --> 01:03:45,947 Sorry to cause you so much trouble. 422 01:03:47,032 --> 01:03:48,367 I felt dizzy. 423 01:03:49,618 --> 01:03:51,661 I think I should shorten my stay. 424 01:03:53,330 --> 01:03:55,582 I'm not going to let you go like that. 425 01:03:55,916 --> 01:03:56,792 Don't worry... 426 01:03:57,125 --> 01:04:00,420 Luckily, we have an excellent nurse here. 427 01:04:06,510 --> 01:04:07,427 Thank you. 428 01:04:19,606 --> 01:04:21,316 I feel much better already. 429 01:04:25,153 --> 01:04:26,947 Kate, you can leave us now. 430 01:04:27,280 --> 01:04:29,199 If I need you, I'll call you. 431 01:04:34,496 --> 01:04:36,623 You are not injured, Mr. Gomm! 432 01:04:37,999 --> 01:04:39,835 Will you tell me the truth? 433 01:04:41,044 --> 01:04:43,130 This is Casanova's ring, isn't it? 434 01:04:44,548 --> 01:04:45,340 So you know about it? 435 01:04:45,674 --> 01:04:47,843 Oh, I have some knowledge on demonology... 436 01:04:49,052 --> 01:04:52,180 and not only on succubi to whom I owe the pleasure of your visit. 437 01:04:56,393 --> 01:04:58,145 It all started during my trip. 438 01:05:15,495 --> 01:05:18,665 If I don't hear from him by tonight, I'll call the police. 439 01:05:18,999 --> 01:05:20,292 I can imagine the commissioner's face... 440 01:05:20,625 --> 01:05:22,544 when you tell him your story, my poor Claire. 441 01:05:22,878 --> 01:05:24,754 Succubi and a cursed ring! 442 01:05:25,088 --> 01:05:26,506 I'll manage to convince him. 443 01:05:27,507 --> 01:05:30,427 Adrien is in danger, I know it. 444 01:05:30,886 --> 01:05:33,597 Don't tell me you're not in love with him! 445 01:05:34,264 --> 01:05:36,683 Well, what can we do? 446 01:05:37,767 --> 01:05:41,229 Come on! There must be way to find this de Baal! 447 01:05:41,563 --> 01:05:42,856 Of course. 448 01:05:43,190 --> 01:05:44,399 Just look in the binder! 449 01:05:44,733 --> 01:05:47,194 Adrien told us that he had left the original invitation. 450 01:05:51,239 --> 01:05:53,825 If it can make you sleep more peacefully... 451 01:05:54,159 --> 01:05:55,994 I am ready to buy this ring from you! 452 01:05:56,703 --> 01:05:58,079 Would you dare? 453 01:05:58,455 --> 01:05:59,956 What do I risk? 454 01:06:08,632 --> 01:06:11,176 You'll give it to me on Monday, it'll be fine. 455 01:06:12,344 --> 01:06:13,845 We'll go to my bank together. 456 01:06:14,179 --> 01:06:16,765 I don't have any checks or cash on me. 457 01:06:17,432 --> 01:06:18,391 Are you happy with that? 458 01:06:21,811 --> 01:06:25,273 Thanks to you, I'm going to have an excellent night. Thank you. 459 01:06:30,195 --> 01:06:31,696 Do you believe me now? 460 01:06:34,824 --> 01:06:38,662 And don't tell me that we accidentally put a match in this file. 461 01:09:36,881 --> 01:09:39,384 Take the next right to go to Clerval. 462 01:09:39,718 --> 01:09:42,762 Maybe the call we received was totally unrelated. 463 01:09:43,138 --> 01:09:45,140 There's more than one place called Clerval in France. 464 01:09:52,188 --> 01:09:53,398 Idiot! 465 01:10:08,329 --> 01:10:09,956 Why choose this village? 466 01:10:10,290 --> 01:10:15,044 Because a de Baal was beheaded here in 1657 for witchcraft. 467 01:10:16,796 --> 01:10:19,799 Who knows if his descendants still live in the area? 468 01:10:20,216 --> 01:10:21,843 They shouldn't appreciate it so much. 469 01:10:22,719 --> 01:10:24,596 Unless they want revenge, right? 470 01:10:28,016 --> 01:10:31,311 - This way? - Yes, take the first right. 471 01:10:48,828 --> 01:10:49,746 You? 472 01:10:52,707 --> 01:10:54,417 But... what's going on? 473 01:10:57,003 --> 01:10:58,588 Don't get agitated. 474 01:10:59,672 --> 01:11:00,590 You are... 475 01:11:06,179 --> 01:11:07,722 The doctor will be by later. 476 01:11:08,056 --> 01:11:10,308 Just get some rest now. 477 01:11:11,976 --> 01:11:13,561 I didn't dream it all, did I? 478 01:11:14,270 --> 01:11:17,816 The house, the succubi, the ring? 479 01:11:18,399 --> 01:11:20,151 You've been delirious, I would say. 480 01:11:20,485 --> 01:11:22,403 That's all you've been talking about for a week. 481 01:11:22,737 --> 01:11:25,740 You're lucky you didn't break anything in the accident. 482 01:11:26,074 --> 01:11:27,492 The accident? 483 01:11:29,160 --> 01:11:30,870 I don't remember anything. 484 01:12:25,300 --> 01:12:26,968 How dare you? 485 01:12:28,303 --> 01:12:30,221 Slimy larval 486 01:12:31,723 --> 01:12:32,932 You are my slave! 487 01:12:33,349 --> 01:12:34,976 Do you hear me, dog? 488 01:12:35,310 --> 01:12:40,982 Your disgusting mouth can only remove the dust from my shoes! 489 01:12:48,072 --> 01:12:48,990 You dog! 490 01:12:51,117 --> 01:12:52,118 Have mercy! 491 01:12:56,497 --> 01:12:57,749 Lick them! 492 01:12:59,417 --> 01:13:00,752 Come on, lick them! 493 01:13:02,170 --> 01:13:03,087 Come on! 494 01:13:10,345 --> 01:13:11,763 Again! Better than that! 495 01:13:15,141 --> 01:13:18,561 You're bound and helpless! 496 01:13:19,312 --> 01:13:21,397 You must suffer my whims! 497 01:13:23,608 --> 01:13:25,109 What am I gonna do? 498 01:13:43,920 --> 01:13:45,213 I'm gonna screw you. 499 01:13:46,673 --> 01:13:47,924 It turns you on, huh? 500 01:13:50,802 --> 01:13:52,470 Oh, that's nice! 501 01:13:55,765 --> 01:13:58,101 Please! Enough! 502 01:13:59,519 --> 01:14:00,436 No! 503 01:14:01,354 --> 01:14:02,271 No! 504 01:14:03,606 --> 01:14:04,899 Please! 505 01:14:05,483 --> 01:14:06,943 No! Enough! 506 01:14:08,361 --> 01:14:09,404 Please! 507 01:14:10,029 --> 01:14:10,947 Come on! 508 01:14:58,578 --> 01:14:59,370 Bastard! 509 01:14:59,704 --> 01:15:00,538 Fuck me! 510 01:15:01,706 --> 01:15:04,375 Fuck me harder! Faster! 511 01:15:04,709 --> 01:15:05,752 Faster! 512 01:15:10,048 --> 01:15:10,965 Yes! 513 01:15:21,642 --> 01:15:22,852 It's no use, Claire... 514 01:15:23,686 --> 01:15:25,104 There's no one there. 515 01:15:25,646 --> 01:15:26,773 I want to make sure. 516 01:15:27,106 --> 01:15:29,734 Ah, trespassing? No, thank you. 517 01:15:31,360 --> 01:15:32,945 Coming here was a stupid thing to do. 518 01:15:33,279 --> 01:15:36,240 Today is Sunday... What if Adrien calls? 519 01:15:36,574 --> 01:15:37,408 There's no one in the office. 520 01:15:37,742 --> 01:15:39,202 Oh, that's right. 521 01:15:40,036 --> 01:15:41,537 Okay, let's go back to Paris. 522 01:15:41,954 --> 01:15:43,998 You drop me off at my place and you go to the office. 523 01:15:44,874 --> 01:15:45,792 Okay? 524 01:15:47,877 --> 01:15:48,795 Yes. 525 01:16:10,942 --> 01:16:12,902 I know how you feel. 526 01:16:13,236 --> 01:16:17,281 I've seen the same reaction so many times over the centuries. 527 01:16:17,615 --> 01:16:20,201 Most people can't understand. 528 01:16:20,868 --> 01:16:25,123 Sexual energy is a vital fluid... 529 01:16:25,456 --> 01:16:27,291 that can be transmitted. 530 01:16:29,669 --> 01:16:32,505 Through Casanova's ring? Yes, I got it. 531 01:16:33,464 --> 01:16:36,717 Orgasm used to be called "La petite mort" in the past. 532 01:16:37,051 --> 01:16:38,302 What a beautiful expression! 533 01:16:38,886 --> 01:16:40,805 You haven't won yet! 534 01:16:41,681 --> 01:16:43,808 I suppose you tied me up for a good reason. 535 01:16:44,142 --> 01:16:45,935 I still have enough strength to... 536 01:16:47,353 --> 01:16:48,354 Save it! 537 01:16:48,688 --> 01:16:52,150 You only have a few hours left before the ring loses its power. 538 01:16:55,903 --> 01:16:58,030 You already know my allies? 539 01:16:58,698 --> 01:17:01,242 Do you really think you can resist three succubi? 540 01:17:11,919 --> 01:17:16,382 Being minor demons, succubi have limited powers... 541 01:17:19,260 --> 01:17:22,138 and the curse can sometimes be dispelled... 542 01:17:22,638 --> 01:17:26,893 by a burn, a sound, contact on a rough surface... 543 01:21:50,114 --> 01:21:51,157 Hello, yes? 544 01:21:52,158 --> 01:21:53,159 Adrien? 545 01:21:55,202 --> 01:21:56,620 Where are you? 546 01:21:57,746 --> 01:22:02,042 On the road? Are you crazy? 547 01:22:03,043 --> 01:22:06,213 What do you want to do at night in a cemetery? 548 01:22:07,715 --> 01:22:09,091 Adrien! 549 01:22:10,593 --> 01:22:13,888 Please, I beg you, no! Oh no! 550 01:22:14,221 --> 01:22:16,223 Adrien, I love you! 551 01:22:16,640 --> 01:22:17,933 Adrien! 552 01:22:26,984 --> 01:22:28,110 Adrien! 553 01:22:37,620 --> 01:22:39,038 What's he doing? 554 01:22:41,749 --> 01:22:42,917 He's completely... 555 01:23:17,326 --> 01:23:18,369 Miss! 556 01:23:18,994 --> 01:23:19,995 Miss... 557 01:23:20,329 --> 01:23:23,123 Buy my ring and I will... 40894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.