Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,041 --> 00:01:17,666
ALBERT KANTOFF
"KEEP THE RED LAMP BURNING"
4
00:01:17,750 --> 00:01:21,000
BASED ON A NOVEL BY
PAUL REBOUX AND CHARLES MULLER
5
00:02:50,708 --> 00:02:54,625
THE CLOSURE: WHERE WE SEE
THE CURSE BEFALL AN ANCIENT INDUSTRY.
6
00:02:54,708 --> 00:02:59,250
THE SAD FATE OF A HIGHLY QUALIFIED
WORKFORCE THAT EUROPE ENVIED.
7
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
HOW MONSIEUR CHARLES
SECURED SOCIAL PROMOTION
8
00:03:03,541 --> 00:03:07,250
FOR HIS BEST WORKER.
A GIFT HE GAVE HER TO SHOW HIS ESTEEM.
9
00:03:21,791 --> 00:03:23,416
Turn it off.
10
00:03:51,458 --> 00:03:52,791
Sometimes we should
11
00:03:52,875 --> 00:03:54,916
remember certain horrors.
12
00:03:55,791 --> 00:03:58,291
The war and all its privations
13
00:03:58,375 --> 00:04:00,666
lead to misunderstandings
14
00:04:00,750 --> 00:04:03,000
and confusion.
15
00:04:03,083 --> 00:04:06,625
It's the only way to explain
16
00:04:06,708 --> 00:04:09,833
the terrible events that beset our country
17
00:04:09,916 --> 00:04:13,125
on the dawn of April 13th 1946,
18
00:04:14,708 --> 00:04:19,375
the day when intolerance
led to the closure of certain homes.
19
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
Did you see the lady crying?
20
00:04:21,708 --> 00:04:22,750
That old moth.
21
00:04:22,833 --> 00:04:25,291
She's always had a strange way.
22
00:04:34,500 --> 00:04:35,958
Well, it's over now.
23
00:04:36,041 --> 00:04:37,958
You mustn't get down, Mr. Charles.
24
00:04:38,041 --> 00:04:40,041
You'll see, one day they'll be sorry.
25
00:04:40,125 --> 00:04:41,625
But it'll be too late.
26
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
Don't be silly, Charles.
27
00:04:44,250 --> 00:04:46,000
Don't stay down in the dumps.
28
00:04:46,083 --> 00:04:47,375
You should eat something.
29
00:04:47,458 --> 00:04:48,958
My hands are tied!
30
00:04:49,041 --> 00:04:51,500
Don't be childish. I made you some eggnog.
31
00:04:51,583 --> 00:04:54,333
That's kind, but I just couldn't.
32
00:04:54,416 --> 00:04:57,166
Some days you just can't taste anything.
33
00:04:57,250 --> 00:05:00,125
You want to melt away, stop thinking.
34
00:05:01,166 --> 00:05:02,708
That's mankind's burden.
35
00:05:02,791 --> 00:05:04,125
The inability to stop thinking.
36
00:05:05,083 --> 00:05:06,125
You're hurting yourself...
37
00:05:09,208 --> 00:05:13,291
Ladies, you should start packing.
The clock's ticking!
38
00:05:13,375 --> 00:05:14,875
- Shall we go?
- Come and help me.
39
00:05:17,750 --> 00:05:20,000
Should I make the beds in the rooms?
40
00:05:20,083 --> 00:05:22,916
Strip the beds.
Don't you get it? It's over.
41
00:05:23,000 --> 00:05:26,166
I'm like Sir, I can't believe it.
42
00:05:26,250 --> 00:05:27,833
Clean the rooms and open the blinds.
43
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Oh, ma'am,
44
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
let me open the blinds last.
45
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
Poor kid.
46
00:05:38,833 --> 00:05:40,333
Why are you looking at me?
47
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
I admire you.
48
00:05:42,250 --> 00:05:44,833
You're calm, poised...
49
00:05:46,041 --> 00:05:49,833
When all hell breaks loose,
you show everyone how to be.
50
00:05:53,208 --> 00:05:54,250
Who's that?
51
00:06:00,625 --> 00:06:02,333
It's the cops, ma'am.
52
00:06:02,416 --> 00:06:06,041
We just came to remind you of the time.
You gotta be out of here by 5 a.m.
53
00:06:06,125 --> 00:06:07,625
It's not us, Mrs. Blanche.
54
00:06:07,708 --> 00:06:09,958
We never bothered you in the past.
55
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
We'll be gone.
56
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
I swear.
57
00:06:14,166 --> 00:06:15,500
If you say so.
58
00:06:20,958 --> 00:06:22,958
What's the matter, honey?
59
00:06:23,791 --> 00:06:24,666
I'm depressed.
60
00:06:25,375 --> 00:06:28,041
I hear ya. This is really something.
61
00:06:28,125 --> 00:06:29,416
Tell me about it.
62
00:06:29,500 --> 00:06:31,833
We're gonna be living like Gypsies again.
63
00:06:31,916 --> 00:06:33,458
Looking for places to crash.
64
00:06:33,541 --> 00:06:34,916
Eating at the diner.
65
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
And laundering.
66
00:06:39,208 --> 00:06:42,125
That's harder to find nowadays.
67
00:06:45,708 --> 00:06:47,666
What are you gonna do, job-wise?
68
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
Got a client.
69
00:06:50,500 --> 00:06:52,208
He's offered to put me on the boards.
70
00:06:52,291 --> 00:06:53,500
What?
71
00:06:53,583 --> 00:06:55,166
- The stage!
- Ah...
72
00:06:55,250 --> 00:06:58,083
He's opening a cabaret in Toulouse.
73
00:06:58,166 --> 00:06:59,791
We're looking for breasts.
74
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
But it's not for everyone.
75
00:07:02,708 --> 00:07:04,125
This place has made me
76
00:07:04,875 --> 00:07:06,625
made me shy.
77
00:07:09,291 --> 00:07:12,125
- Julie, or the New Héloïse?
- Here.
78
00:07:12,208 --> 00:07:14,166
The Social Contract,
79
00:07:14,250 --> 00:07:15,708
Émile,
80
00:07:16,625 --> 00:07:18,291
The Confessions.
81
00:07:21,708 --> 00:07:24,375
- Is it interesting?
- I don't know. There aren't any pictures.
82
00:07:24,458 --> 00:07:26,500
My crazy Tuesday client gave them to me.
83
00:07:27,166 --> 00:07:28,875
I'd have preferred perfume.
84
00:07:29,500 --> 00:07:31,375
Take them if you want. I don't have room.
85
00:07:31,916 --> 00:07:33,333
Well, I won't say no.
86
00:07:33,416 --> 00:07:36,166
Having books around make you look serious.
87
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Hey!
88
00:07:37,458 --> 00:07:40,250
That's funny, I knew a Rousseau.
89
00:07:40,333 --> 00:07:42,625
He wasn't called Jean-Jacques.
His name was Arthur.
90
00:07:42,708 --> 00:07:44,625
Colette, help me,
I'll be late.
91
00:07:44,708 --> 00:07:46,916
Madame could give me another fine.
92
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
That would be nice.
It would mean we could keep going.
93
00:07:50,708 --> 00:07:52,666
Are you going back to Nice?
94
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
Guess!
95
00:07:54,041 --> 00:07:55,541
Further away.
96
00:07:56,125 --> 00:07:57,125
Oran.
97
00:08:00,458 --> 00:08:02,041
You going back to the madhouse?
98
00:08:02,125 --> 00:08:05,083
Don't be silly. That business shut down.
99
00:08:05,166 --> 00:08:08,125
- I've got a store.
- Oh? What kind of store?
100
00:08:08,208 --> 00:08:09,833
Well...
101
00:08:09,916 --> 00:08:11,041
I don't know.
102
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Just a store.
103
00:08:13,625 --> 00:08:15,166
My man took care of it for me.
104
00:08:15,250 --> 00:08:17,208
He invested my money in it.
105
00:08:17,833 --> 00:08:19,250
Is he going with you?
106
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
He can't.
107
00:08:20,708 --> 00:08:23,541
He's in Dakar on a business trip.
108
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
- So you're going alone?
- Yeah, right...
109
00:08:26,041 --> 00:08:27,875
He wouldn't let me do that.
110
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
His younger cousin is going with me.
111
00:08:30,458 --> 00:08:34,000
He knows the area inside out.
He'll bring me up to speed.
112
00:08:34,083 --> 00:08:36,916
- What's his cousin like?
- Never met him.
113
00:08:37,000 --> 00:08:39,416
Pascal said to me: "You'll recognize him,
114
00:08:39,500 --> 00:08:41,583
"he has the same accent as me."
115
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
Where is Pascal from?
116
00:08:44,166 --> 00:08:45,500
Bastia.
117
00:08:48,291 --> 00:08:50,125
Hey! Mauricette!
118
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
Mauricette?
119
00:08:53,291 --> 00:08:54,916
Yes?
120
00:08:55,000 --> 00:08:57,333
- You want this?
- Oh yes!
121
00:08:57,416 --> 00:08:59,500
Are you staying in Paris?
122
00:08:59,583 --> 00:09:01,041
Yeah, because of my classes.
123
00:09:01,125 --> 00:09:03,083
I teach massage.
124
00:09:03,166 --> 00:09:07,125
The doctor says there's
a huge demand for masseuses these days.
125
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
They're wanted everywhere.
126
00:09:10,958 --> 00:09:13,375
- But you need a diploma.
- Let's see.
127
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
There.
128
00:09:21,750 --> 00:09:22,916
You taking books with you?
129
00:09:24,041 --> 00:09:25,916
Yes, I gave them to her.
130
00:09:30,875 --> 00:09:33,000
Jean-Jacques Rousseau!
131
00:09:33,083 --> 00:09:34,458
Hey, that's funny.
132
00:09:34,541 --> 00:09:36,666
I knew a Rousseau.
133
00:09:36,750 --> 00:09:38,291
He was called Gaston.
134
00:09:39,291 --> 00:09:40,458
Breathe.
135
00:09:43,625 --> 00:09:44,916
Stop breathing.
136
00:09:45,541 --> 00:09:46,708
Breathe.
137
00:09:49,791 --> 00:09:51,250
Cough.
138
00:09:51,333 --> 00:09:52,750
Again.
139
00:09:53,625 --> 00:09:55,250
Yes. Breathe.
140
00:10:02,250 --> 00:10:05,125
You have the heart of a racehorse, honey!
141
00:10:05,208 --> 00:10:08,291
You just have to avoid giblets,
spices, and of course,
142
00:10:08,375 --> 00:10:10,041
liquor.
143
00:10:10,125 --> 00:10:13,708
You had a healthy diet here and
ate at regular times.
144
00:10:13,791 --> 00:10:16,958
On the outside don't just eat sandwiches.
145
00:10:17,041 --> 00:10:19,000
Try and eat at regular mealtimes.
146
00:10:19,083 --> 00:10:21,125
You have to stay reasonable.
147
00:10:21,208 --> 00:10:24,041
- What about my legs?
- Ah, varicose veins.
148
00:10:24,125 --> 00:10:25,916
Everyone has those, even me.
149
00:10:26,000 --> 00:10:28,625
That, doctor, is the tragedy of being
an early developer.
150
00:10:28,708 --> 00:10:30,750
I started too young.
151
00:10:30,833 --> 00:10:34,333
The difficulty in our job is the stairs.
152
00:10:34,416 --> 00:10:36,291
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye, Carmen.
153
00:10:36,375 --> 00:10:38,125
And thank you!
154
00:10:41,625 --> 00:10:45,125
You're feeling down,
so you sink into books? Let's see.
155
00:10:45,208 --> 00:10:47,125
Oh, Jean-Jacques Rousseau...
156
00:10:47,208 --> 00:10:49,875
It's a small world.
157
00:10:49,958 --> 00:10:52,250
I knew a Jean-Jacques.
158
00:10:52,333 --> 00:10:54,125
But his surname wasn't Rousseau.
159
00:10:54,208 --> 00:10:55,666
It was Vital.
160
00:10:55,750 --> 00:10:57,125
Vital...
161
00:10:58,416 --> 00:11:02,541
Oh, Doc, you're going to
a lot of trouble for nothing.
162
00:11:02,625 --> 00:11:04,916
Their health won't last long.
163
00:11:05,000 --> 00:11:07,041
They'll meet someone randomly,
164
00:11:07,125 --> 00:11:09,083
somewhere, somehow.
165
00:11:09,166 --> 00:11:11,458
And get the clap.
166
00:11:11,541 --> 00:11:13,125
Saint-Louis hospital under siege.
167
00:11:13,208 --> 00:11:15,958
You're deluding yourself.
That'll never happen.
168
00:11:16,041 --> 00:11:18,416
They have sulfonamides and antibiotics,
169
00:11:18,500 --> 00:11:20,166
The clap's disappeared.
170
00:11:20,250 --> 00:11:22,000
You're better within a month.
171
00:11:22,083 --> 00:11:24,958
So what happens to the doctor?
You wanna tell me that?
172
00:11:25,041 --> 00:11:27,791
There will always be sick people.
173
00:11:27,875 --> 00:11:30,541
Sick, sick... What does that mean, sick?
174
00:11:30,625 --> 00:11:34,250
You think, after 20 years' experience,
I treat kids with whooping cough?
175
00:11:34,333 --> 00:11:36,500
- Don't know. You want something?
- I don't drink.
176
00:11:36,583 --> 00:11:38,041
Okay then...
177
00:11:39,708 --> 00:11:42,000
Put it there and be careful.
178
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
- Mrs. Blanche, we've something to say.
- What is it?
179
00:11:44,583 --> 00:11:46,833
We want to go to America.
180
00:11:48,416 --> 00:11:50,708
Hey, Charles, look at me.
181
00:11:52,250 --> 00:11:55,875
This change of scenery is
going to do you some good.
182
00:11:55,958 --> 00:11:58,291
Six months in the countryside,
fishing, hunting.
183
00:11:58,375 --> 00:12:01,333
- Why? What's wrong with me?
- Overwork.
184
00:12:01,416 --> 00:12:03,875
- The boss's disease.
- What?
185
00:12:03,958 --> 00:12:05,750
Hey, a house like yours,
it was an example.
186
00:12:05,833 --> 00:12:07,791
Yes, but I didn't run it
like a grocery store.
187
00:12:07,875 --> 00:12:09,916
We worked all hours, we lived for others.
188
00:12:10,000 --> 00:12:13,125
Now that it's over, I'll do
like everyone else, I will live selfishly.
189
00:12:13,208 --> 00:12:16,708
When I'm back to myself I'll come
see you. You can give me a check-up.
190
00:12:16,791 --> 00:12:18,041
Of course.
191
00:12:23,958 --> 00:12:26,375
Put your suitcases here.
There, neat and tidy.
192
00:12:27,000 --> 00:12:29,916
Here.
193
00:12:31,291 --> 00:12:32,541
You're still in your nightgown?
194
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Not a work day. We're moving.
195
00:12:34,625 --> 00:12:36,375
There's more luggage, Mrs. Pauline.
196
00:12:36,458 --> 00:12:37,666
Can't crease our clothes.
197
00:12:37,750 --> 00:12:41,083
Well, go up and get them,
hurry! Come on, quick, quick!
198
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
Careful, it's fragile...
199
00:12:45,875 --> 00:12:47,208
Well.
200
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
It's not my day.
201
00:12:49,458 --> 00:12:51,541
The doc looked at the whites of my eyes.
202
00:12:51,625 --> 00:12:53,458
He couldn't believe it.
203
00:12:53,541 --> 00:12:56,625
I've got the boss's disease.
He's signed me off work.
204
00:12:57,208 --> 00:12:59,833
Whether we're ordered to close
by a warrant or a doctor's note...
205
00:13:00,708 --> 00:13:02,083
Oh, thanks!
206
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
Don't get upset, sweetie.
207
00:13:03,916 --> 00:13:05,833
I'm not joking about your health.
208
00:13:05,916 --> 00:13:07,708
It's all the same.
209
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Have you heard?
210
00:13:09,333 --> 00:13:11,250
You know what Solange
and Mauricette told me?
211
00:13:11,333 --> 00:13:13,750
Oh, no guessing games, this morning!
212
00:13:13,833 --> 00:13:15,083
They're going abroad!
213
00:13:15,166 --> 00:13:17,375
They want a career in America.
214
00:13:21,458 --> 00:13:23,916
Well done, girls, that's very brave.
215
00:13:24,000 --> 00:13:26,166
Which America are you heading to?
216
00:13:26,250 --> 00:13:27,625
South, Mr. Charles.
217
00:13:27,708 --> 00:13:30,041
That's healthy!
218
00:13:30,125 --> 00:13:31,791
They're dreaming of pesos,
219
00:13:31,875 --> 00:13:34,000
bolivars, cruzeiros and cordobas!
220
00:13:34,083 --> 00:13:36,250
It's not easy to change those currencies,
221
00:13:36,333 --> 00:13:37,708
but you gotta earn them first!
222
00:13:37,791 --> 00:13:40,833
If you don't speak Spanish
or Portuguese, I don't see you succeeding!
223
00:13:40,916 --> 00:13:42,375
We do an hour's Assimil every day.
224
00:13:42,458 --> 00:13:43,708
Assimil...
225
00:13:44,416 --> 00:13:47,625
Assimil won't teach you
to recognize a barefoot customer!
226
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
They all look the same over there!
227
00:13:49,458 --> 00:13:51,041
You'd mistake a plantation owner
228
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
for a desperado.
229
00:13:52,958 --> 00:13:55,625
- Is that true, Mrs. Blanche?
- Bah! You tell them, Charles.
230
00:13:55,708 --> 00:13:57,333
The journey in steerage.
231
00:13:57,416 --> 00:13:58,833
- On the banana boat.
- Oh dear...
232
00:13:58,916 --> 00:14:01,250
Our arrival in the most beautiful bay
of the world.
233
00:14:01,333 --> 00:14:04,958
I'd bought two dresses for
Mrs. Blanche from the passage Brady.
234
00:14:06,000 --> 00:14:07,875
And I had a suit from Albin.
235
00:14:07,958 --> 00:14:10,541
I was wearing goat's leather boots.
236
00:14:12,166 --> 00:14:13,916
Crocodile skin was later on.
237
00:14:14,708 --> 00:14:17,416
Yes. I had brand new shoes.
I barely stepped onto the dock
238
00:14:17,500 --> 00:14:19,875
when my watch was stolen.
239
00:14:20,666 --> 00:14:21,708
Yeah.
240
00:14:27,666 --> 00:14:28,750
So?
241
00:14:28,833 --> 00:14:30,875
Antoinette, hurry, open the door.
242
00:14:30,958 --> 00:14:32,375
Louise, come over here.
243
00:14:34,791 --> 00:14:35,875
Come here.
244
00:14:36,791 --> 00:14:38,541
Put your baggage down here.
245
00:14:38,625 --> 00:14:39,916
Here.
246
00:14:40,000 --> 00:14:41,708
Oh, we're fed up, Mrs. Pauline.
247
00:14:41,791 --> 00:14:42,791
That's not my fault.
248
00:14:44,500 --> 00:14:46,250
- It's Marcel.
- Charles...
249
00:14:52,958 --> 00:14:54,458
I can't believe it.
250
00:15:00,625 --> 00:15:03,208
- Who is that?
- It's Mr. Marcel, from Toulon.
251
00:15:03,291 --> 00:15:04,458
Innkeeper of the Big Eight.
252
00:15:04,541 --> 00:15:06,125
That's the Big Eight innkeeper?
253
00:15:06,208 --> 00:15:08,541
- Hey, who is that?
- The Big Eight innkeeper.
254
00:15:08,625 --> 00:15:10,791
Oh, boy.
255
00:15:10,875 --> 00:15:13,041
Oh, he has a presence.
256
00:15:13,541 --> 00:15:15,833
- How are you, boy?
- Oh, you know...
257
00:15:15,916 --> 00:15:18,166
- Come and sit down.
- Blanche.
258
00:15:19,916 --> 00:15:21,708
- Are you sure you're okay?
- Well...
259
00:15:21,791 --> 00:15:24,458
How's your girl? She's so sensitive. Here.
260
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
How's she taking it?
261
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
I had to put her in the clinic.
262
00:15:31,208 --> 00:15:33,750
- So you got kicked out?
- Yes
263
00:15:34,875 --> 00:15:36,833
Like an outcast, like a leper.
264
00:15:38,500 --> 00:15:40,541
I crossed the city.
265
00:15:40,625 --> 00:15:42,416
No one greeted me.
266
00:15:43,000 --> 00:15:44,333
Clients of 20 years,
267
00:15:44,416 --> 00:15:45,875
important folk,
268
00:15:45,958 --> 00:15:47,583
people I had served,
269
00:15:47,666 --> 00:15:50,666
turning their back
on me when they saw my car!
270
00:15:50,750 --> 00:15:52,291
A record of ingratitude.
271
00:15:52,375 --> 00:15:54,416
Do you hear what he's saying? You hear?
272
00:15:54,500 --> 00:15:56,708
So I hit the road.
273
00:15:56,791 --> 00:15:58,500
I went up the Rhône Valley.
274
00:16:00,125 --> 00:16:02,041
Ruins everywhere.
275
00:16:03,666 --> 00:16:04,875
You hear that?
276
00:16:05,375 --> 00:16:06,291
Everywhere.
277
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
Riton d'Alès.
278
00:16:08,208 --> 00:16:10,625
Louis de Valence. Mrs. Aimée.
279
00:16:11,333 --> 00:16:13,958
Someone who's loved Auxerre for 15 years...
280
00:16:14,041 --> 00:16:17,041
Everyone on the street. Cadillacs
under pressure, the road to exile!
281
00:16:17,125 --> 00:16:20,708
It's the fear, Charles, the year 1,000,
like in our school books!
282
00:16:22,000 --> 00:16:23,833
Luckily, some are surviving!
283
00:16:24,583 --> 00:16:27,166
And they're the ones who sent me.
The rebels!
284
00:16:27,750 --> 00:16:30,750
What are they rebelling against?
285
00:16:30,833 --> 00:16:32,541
Against the law.
286
00:16:32,625 --> 00:16:34,041
Against the evil plots!
287
00:16:34,750 --> 00:16:38,166
Last night in Lyon we founded
our resistance committee.
288
00:16:38,250 --> 00:16:39,583
Really? You're kidding?
289
00:16:39,666 --> 00:16:41,041
37 innkeepers.
290
00:16:41,125 --> 00:16:43,375
The best of the profession were there.
291
00:16:43,958 --> 00:16:45,916
And a plan was voted unanimously.
292
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
What plan? I don't understand you.
293
00:16:47,583 --> 00:16:49,625
An action plan. Try to keep up.
294
00:16:51,208 --> 00:16:53,708
Three thousand members are
heading to Paris
295
00:16:53,791 --> 00:16:56,625
for the march.
296
00:16:56,708 --> 00:16:59,333
From Saint-Martin to the Madeleine,
it's going to be explosive!
297
00:16:59,416 --> 00:17:01,250
At police headquarters, probably.
298
00:17:01,333 --> 00:17:03,291
- Charles...
- Yes?
299
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
The committee thought of you
300
00:17:08,583 --> 00:17:10,041
as the most capable.
301
00:17:11,666 --> 00:17:14,000
Capable of what?
302
00:17:16,041 --> 00:17:19,875
To bring together the best Parisiennes.
303
00:17:20,750 --> 00:17:22,541
You could probably get a thousand.
304
00:17:22,625 --> 00:17:24,375
We would be four thousand protesters.
305
00:17:24,458 --> 00:17:27,583
- Can you imagine? Being in the papers?
- Yeah, I can!
306
00:17:27,666 --> 00:17:29,750
I can even see my name in the headlines.
307
00:17:29,833 --> 00:17:32,166
Don't you think
we have enough to deal with?
308
00:17:32,250 --> 00:17:34,583
I don't understand you, man.
309
00:17:34,666 --> 00:17:36,833
You're usually pretty smart.
310
00:17:36,916 --> 00:17:39,750
Let me tell you
what I think of your committee.
311
00:17:39,833 --> 00:17:43,208
You men are going straight to jail.
There's enough room for you.
312
00:17:43,291 --> 00:17:45,166
There's a precedent!
313
00:17:53,083 --> 00:17:56,375
- Oh, you think so?
- For sure.
314
00:17:56,958 --> 00:17:59,791
- So, we have to dissolve?
- And fast.
315
00:17:59,875 --> 00:18:01,958
Before the warrants
for subversive activities.
316
00:18:07,708 --> 00:18:10,750
And the League of Human Rights?
Could they do anything?
317
00:18:10,833 --> 00:18:12,958
Oh, Marcel, stop it. You're exhausting.
318
00:18:13,041 --> 00:18:15,208
I'll give you some advice.
319
00:18:16,041 --> 00:18:19,083
Tell your colleagues
not to unleash their grumpy cows.
320
00:18:19,166 --> 00:18:21,458
Because people will have
their eyes on them.
321
00:18:22,291 --> 00:18:24,833
Today's youngsters have no moral backbone.
322
00:18:24,916 --> 00:18:27,166
Don't give up.
323
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
We'll find another defense.
324
00:18:29,416 --> 00:18:30,708
You've got to hold on.
325
00:18:30,791 --> 00:18:32,583
But to hold on, you gotta have the means.
326
00:18:32,666 --> 00:18:34,750
You've been in Toulon for ten years.
327
00:18:34,833 --> 00:18:36,875
You're not broke, are you?
328
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
Yes I am, Charles!
329
00:18:38,833 --> 00:18:40,625
They threw everything at me.
330
00:18:40,708 --> 00:18:43,500
They're emptying the prisons,
but they opened up the gambling dens.
331
00:18:43,583 --> 00:18:45,125
As if that was a moral choice.
332
00:18:45,208 --> 00:18:48,500
And I love the green stuff,
so I'm on my knees.
333
00:18:48,583 --> 00:18:51,541
I hope you still have a good appetite,
despite all this?
334
00:18:51,625 --> 00:18:54,458
I've fixed a buffet.
Caviar and smoked salmon.
335
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
There's even eggnog, if you want.
336
00:18:56,666 --> 00:18:59,458
Come on ladies, off to the dining room!
337
00:18:59,541 --> 00:19:02,833
- Caviar and smoked salmon!
- And even scrambled eggs, if you want.
338
00:19:04,125 --> 00:19:08,041
Did you hear that? Caviar and salmon.
339
00:19:08,125 --> 00:19:10,375
Come on, girls!
340
00:19:10,458 --> 00:19:12,666
Hello?
341
00:19:12,750 --> 00:19:14,583
Yes, it's the right place,
but we're closed.
342
00:19:14,666 --> 00:19:15,875
Are you redecorating?
343
00:19:15,958 --> 00:19:19,291
No, we're not redecorating. We're closed.
344
00:19:30,083 --> 00:19:31,208
We're closed...
345
00:19:38,416 --> 00:19:39,916
That's beautiful!
346
00:19:40,000 --> 00:19:42,458
He looks like my dad.
347
00:19:42,541 --> 00:19:44,500
And he looks like my grandfather.
348
00:19:44,583 --> 00:19:46,166
- Oh, say, Mr. Charles...
- Yes?
349
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
...he looks like my father.
350
00:19:48,083 --> 00:19:51,250
Oh, gee, he wouldn't look like
your sister, would he?
351
00:19:51,333 --> 00:19:52,583
That kid...
352
00:19:52,666 --> 00:19:54,416
Pictures, dolls...
353
00:19:54,500 --> 00:19:55,958
She still suck her thumb, too?
354
00:19:56,041 --> 00:19:58,583
I'm doing to have another drumstick.
355
00:19:58,666 --> 00:20:01,958
I've been sucking on this bone
for a half hour.
356
00:20:02,041 --> 00:20:03,583
Sorry.
357
00:20:03,666 --> 00:20:05,375
There are sausages! You want some?
358
00:20:05,458 --> 00:20:07,083
Pass me the champagne.
359
00:20:07,166 --> 00:20:09,833
We'll be drinking until tomorrow morning.
360
00:20:09,916 --> 00:20:12,291
When your country treats you like
we've been treated,
361
00:20:12,375 --> 00:20:16,375
there's no point hoping
it will get any better.
362
00:20:16,458 --> 00:20:18,875
You gotta fight outside
the country's borders.
363
00:20:18,958 --> 00:20:20,875
You may be right, Mr. Marcel.
364
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
There's no maybe.
365
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
It's a certainty.
366
00:20:28,125 --> 00:20:29,000
Anyway...
367
00:20:30,708 --> 00:20:32,833
- Do you know Tahiti?
- No.
368
00:20:34,625 --> 00:20:37,791
Palm trees, lagoons...
369
00:20:37,875 --> 00:20:39,208
The hula hula.
370
00:20:40,500 --> 00:20:43,708
It's great for a cutie like you,
but it brings a john to ruin.
371
00:20:43,791 --> 00:20:45,250
And listen,
372
00:20:45,333 --> 00:20:47,458
when I say "john",
373
00:20:48,291 --> 00:20:50,958
I'm talking about scientists
and senior administrators.
374
00:20:51,666 --> 00:20:53,208
I'll make a bet with you.
375
00:20:54,125 --> 00:20:56,208
We go off together.
376
00:20:57,250 --> 00:21:00,500
Bring your pal with you, since you
seem to be joined at the hip.
377
00:21:01,041 --> 00:21:02,791
In two years,
378
00:21:02,875 --> 00:21:05,083
you'll be behind bars and she'll
be pimping.
379
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
Doesn't that like a plan, huh?
380
00:21:07,916 --> 00:21:09,416
Are you listening to that?
381
00:21:09,500 --> 00:21:11,000
How about you?
382
00:21:11,083 --> 00:21:13,333
Sounds as good as life on rue Godot,
doesn't it?
383
00:21:13,416 --> 00:21:14,333
Well, yes.
384
00:21:14,416 --> 00:21:16,625
What's this dream land called, Marcel?
385
00:21:16,708 --> 00:21:18,458
Say it again.
386
00:21:19,083 --> 00:21:20,750
If it's as good as you say,
387
00:21:20,833 --> 00:21:23,291
maybe you should get back in the game.
388
00:21:24,000 --> 00:21:27,166
I'm sorry. I was thinking out loud.
389
00:21:28,500 --> 00:21:30,166
I'm sorry, kids,
390
00:21:30,958 --> 00:21:32,375
I...
391
00:21:32,458 --> 00:21:35,416
I was getting carried away.
392
00:21:35,500 --> 00:21:37,791
I wanted to fly away.
393
00:21:37,875 --> 00:21:39,666
Don't worry about it, Mr. Marcel.
394
00:21:39,750 --> 00:21:41,208
- We enjoyed it.
- Ma'am!
395
00:21:41,291 --> 00:21:44,083
The new girl is crying.
She doesn't want to eat or drink!
396
00:21:44,166 --> 00:21:45,791
- I'm coming.
- Leave it.
397
00:21:45,875 --> 00:21:48,000
Consolation is a man's business.
398
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Have a drink, sweetie.
399
00:21:59,458 --> 00:22:00,625
No, thank you.
400
00:22:01,333 --> 00:22:03,125
Don't damage your peepers.
401
00:22:03,208 --> 00:22:06,458
You might need them later
for your pension.
402
00:22:08,291 --> 00:22:09,416
What did you do before?
403
00:22:09,500 --> 00:22:11,166
The typewriter.
404
00:22:11,250 --> 00:22:12,875
The typewriter?
405
00:22:12,958 --> 00:22:14,333
I don't want any more.
406
00:22:14,416 --> 00:22:15,875
Why?
407
00:22:15,958 --> 00:22:17,166
The director,
408
00:22:17,250 --> 00:22:18,625
The assistant director,
409
00:22:18,708 --> 00:22:20,500
the bosses,
410
00:22:20,583 --> 00:22:23,750
the head of HR, the manager.
411
00:22:23,833 --> 00:22:25,166
That's ten hands.
412
00:22:25,250 --> 00:22:27,791
Oh, I say.
You should have slapped them away.
413
00:22:27,875 --> 00:22:30,916
Not possible sir, the machine.
414
00:22:31,791 --> 00:22:33,083
Oh, my...
415
00:22:33,750 --> 00:22:36,291
Be careful moving that.
The golden one is fragile.
416
00:22:36,375 --> 00:22:38,000
I don't want it to get chipped.
417
00:22:38,750 --> 00:22:40,291
Say, boss,
418
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
that's not very practical for shaving.
419
00:22:43,416 --> 00:22:45,750
Don't worry about it,
you won't ever use it.
420
00:22:46,750 --> 00:22:48,750
You don't care that it's closing?
421
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
You must have some great memories.
422
00:22:51,041 --> 00:22:52,958
These young folks' politics.
423
00:22:53,041 --> 00:22:54,500
What are they giving us?
424
00:22:54,583 --> 00:22:57,541
They're building
swimming pools and stadiums.
425
00:22:57,625 --> 00:23:00,166
Can't use those
for the same thing as here.
426
00:23:00,250 --> 00:23:02,041
Take this apart.
427
00:23:04,375 --> 00:23:06,333
I'll wait for you in the living room.
428
00:23:14,125 --> 00:23:15,541
Hello, gentlemen.
429
00:23:15,625 --> 00:23:17,625
The door was open, Miss Antoinette,
430
00:23:17,708 --> 00:23:19,541
so we came inside.
431
00:23:19,625 --> 00:23:23,416
It's more moving men. I'll tell Madam.
432
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
Moving men...
433
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
Maybe it's a new attraction?
434
00:23:27,416 --> 00:23:30,458
Yes. Or else, Mr. Charles is redecorating.
435
00:23:30,541 --> 00:23:32,875
We're living in a period of growth.
436
00:23:35,666 --> 00:23:37,500
Ma'am, there are two customers here.
437
00:23:37,583 --> 00:23:40,333
The two gentlemen who always go
to the automobile show.
438
00:23:40,416 --> 00:23:41,416
I don't believe it.
439
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
That's all we need.
440
00:23:42,875 --> 00:23:45,125
Come on, ladies.
441
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
No need to laugh.
442
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Mrs. Blanche, how do you do.
443
00:23:51,958 --> 00:23:52,916
Gentlemen.
444
00:23:53,000 --> 00:23:56,375
11 a.m. at Le Bourget, 11.45 at yours.
We can't be any faster!
445
00:23:56,958 --> 00:23:58,083
Mr. Charles.
446
00:23:58,166 --> 00:23:59,208
How do you do.
447
00:23:59,291 --> 00:24:01,791
- And all the ladies, as usual.
- And the theater.
448
00:24:03,291 --> 00:24:06,041
Tell them, Charles. I can't do it.
449
00:24:07,041 --> 00:24:08,916
Gentlemen, that's all over.
450
00:24:09,000 --> 00:24:10,833
It's old news.
451
00:24:10,916 --> 00:24:12,875
It's done and dusted.
452
00:24:12,958 --> 00:24:16,291
The house is closed and I don't think
you'll find another one open.
453
00:24:16,375 --> 00:24:19,958
Then, what's the point of going to
the automobile show?
454
00:24:20,041 --> 00:24:22,166
You'll have to go to Abidjan
455
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
or Hong Kong.
456
00:24:24,125 --> 00:24:27,416
Because that's where tourists are
spending their cash now.
457
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
I'm talking about men who know,
458
00:24:29,583 --> 00:24:30,875
men with taste,
459
00:24:30,958 --> 00:24:34,250
because the casual holiday-maker,
like Romano,
460
00:24:34,333 --> 00:24:37,416
can find anything he wants.
461
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
deep-sea fishing, sandcastles,
462
00:24:39,750 --> 00:24:42,500
Honolulu on the cheap, all that shit.
463
00:24:42,583 --> 00:24:44,291
In Descartes country.
464
00:24:44,375 --> 00:24:45,833
You'll see.
465
00:24:47,208 --> 00:24:49,125
Well done, gentlemen, you should be proud.
466
00:24:49,208 --> 00:24:50,958
Don't hold it against us.
467
00:24:51,041 --> 00:24:54,291
I know we're the bad guys,
but we're being fair.
468
00:24:54,375 --> 00:24:56,791
We've just come to
remind you of the time, that's all.
469
00:24:56,875 --> 00:24:58,125
It's a quarter to.
470
00:24:58,208 --> 00:25:00,750
And at five,
a busload of students is coming.
471
00:25:00,833 --> 00:25:02,458
It'll be free!
472
00:25:02,541 --> 00:25:04,333
Since you're so reasonable,
473
00:25:04,416 --> 00:25:06,458
why not amuse these gentlemen?
474
00:25:06,541 --> 00:25:07,833
Take them on a river boat,
475
00:25:07,916 --> 00:25:10,000
to the Invalides, to the art museum,
476
00:25:10,083 --> 00:25:12,250
because you apparently organize
entertainment now!
477
00:25:12,333 --> 00:25:15,166
We can drop these men somewhere,
if they want.
478
00:25:15,250 --> 00:25:19,916
We can take them to the police station at
Quai des Orfèvres. It has three stars!
479
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Oh.
480
00:25:23,125 --> 00:25:24,666
Gentlemen, they're waiting for you.
481
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
I've seen everything, Mr. Charles.
482
00:25:37,208 --> 00:25:39,833
Your stuff is pretty dirty.
483
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
It's pretty messy.
484
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
I'm not asking for jokes, I want an offer.
485
00:25:46,625 --> 00:25:49,208
Eight rooms, 300,000,
486
00:25:50,208 --> 00:25:52,625
the large living room and accessories,
487
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
- 75,000.
- Oh!
488
00:25:54,583 --> 00:25:57,500
We spent 600 just on the seats,
armchairs and couches!
489
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
But I have to find a buyer.
490
00:25:59,958 --> 00:26:03,791
{\an8}Your furniture is kinda special,
it's not like it's a bourgeois home.
491
00:26:03,875 --> 00:26:05,750
They said the same to me.
492
00:26:05,833 --> 00:26:09,000
He took me to my Hindu palace
and my Japanese boudoir for 200.
493
00:26:09,083 --> 00:26:12,208
You can't find exotic furniture like this.
494
00:26:12,291 --> 00:26:13,541
They're all thieves.
495
00:26:13,625 --> 00:26:15,708
I'll deal with this.
496
00:26:15,791 --> 00:26:17,833
As for the art,
497
00:26:18,833 --> 00:26:21,250
I can give you a deal,
498
00:26:23,166 --> 00:26:24,791
say, 30,000.
499
00:26:24,875 --> 00:26:27,666
A deal for 30,000? No.
500
00:26:29,083 --> 00:26:31,583
What do you value this at?
501
00:26:32,541 --> 00:26:34,875
- 200 bucks.
- I paid 400 for it.
502
00:26:39,583 --> 00:26:41,791
What about this?
503
00:26:41,875 --> 00:26:43,375
Oh ma'am, don't do that.
504
00:26:43,458 --> 00:26:45,000
I'd like to buy it.
505
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
It was opposite my bed.
506
00:26:49,541 --> 00:26:50,791
It helped me.
507
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
Take it.
508
00:26:54,875 --> 00:26:56,416
Oh, thank you, Mrs. Blanche.
509
00:26:56,500 --> 00:26:58,750
You don't know what this means to me.
510
00:26:58,833 --> 00:27:00,666
Give me a kiss.
511
00:27:02,708 --> 00:27:04,666
You girls, you can take a souvenir too.
512
00:27:04,750 --> 00:27:06,958
- Take what you want.
- Oh wow...
513
00:27:07,041 --> 00:27:09,375
That way you'll always remember us.
514
00:27:09,458 --> 00:27:12,375
Thank you, Mrs. Blanche!
515
00:27:14,250 --> 00:27:16,750
You got some funny ideas.
516
00:27:16,833 --> 00:27:18,416
It's not for me, it's for my kid.
517
00:27:18,500 --> 00:27:21,791
- Why, isn't he well-behaved?
- Sure he is, he wants to be a jockey.
518
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
You taking that huge thing?
519
00:27:23,500 --> 00:27:26,541
I may as well,
I've been looking at it so long.
520
00:27:26,625 --> 00:27:28,291
Hey, don't take everything.
521
00:27:28,375 --> 00:27:30,750
Look.
522
00:27:31,875 --> 00:27:33,875
Mrs. Blanche gave it to me.
523
00:27:33,958 --> 00:27:35,166
It's a heart, ma'am.
524
00:27:36,250 --> 00:27:38,958
- Don't get so emotional.
- That's not it.
525
00:27:39,541 --> 00:27:41,625
I'm thinking of Lucette, who buried
her old man
526
00:27:41,708 --> 00:27:43,875
- who died in Melun.
- He had a house there?
527
00:27:44,583 --> 00:27:47,000
- Prison.
- Of course, how silly of me.
528
00:27:47,083 --> 00:27:48,500
He got life.
529
00:27:48,583 --> 00:27:50,291
Lucette says it was a mistake.
530
00:27:51,708 --> 00:27:54,083
It must be strange for her,
not to see it shut down.
531
00:27:54,166 --> 00:27:55,458
Ah, Lucette...
532
00:27:56,583 --> 00:27:58,708
She was the life and soul of the salon.
533
00:27:58,791 --> 00:28:01,083
I can still hear her climbing the stairs...
534
00:28:02,458 --> 00:28:04,125
See, buddy,
535
00:28:04,208 --> 00:28:06,375
even if we open again one day,
536
00:28:06,458 --> 00:28:10,416
you won't get a girl like that, who
speaks English and Spanish, not anymore.
537
00:28:10,500 --> 00:28:13,333
Management would devour them.
538
00:28:13,416 --> 00:28:15,708
I'm not talking about Lucette. No, she...
539
00:28:16,500 --> 00:28:17,583
she'll go further.
540
00:28:17,666 --> 00:28:20,083
We have to give a personal gift.
541
00:28:20,166 --> 00:28:21,375
Something that will last.
542
00:28:21,458 --> 00:28:23,375
That has meaning.
543
00:28:24,916 --> 00:28:27,333
The sign outside. There you go.
544
00:28:27,416 --> 00:28:29,041
Give him the lamp.
545
00:28:29,125 --> 00:28:31,000
And this, look...
546
00:28:31,083 --> 00:28:33,541
Hey, Colette, Colette! Put the...
547
00:28:33,625 --> 00:28:34,958
this thing, here.
548
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
Okay.
549
00:28:38,333 --> 00:28:40,833
They want romance. Shall I wrap it?
550
00:28:41,666 --> 00:28:43,500
- How much?
- Two thousand.
551
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
They do pick-ups now.
552
00:28:45,625 --> 00:28:47,666
Oh, go ahead,
553
00:28:47,750 --> 00:28:48,750
wrap it.
554
00:28:48,833 --> 00:28:50,958
Mr. Charles, we want to listen to it
one last time.
555
00:28:51,041 --> 00:28:53,375
Hush!
556
00:28:53,458 --> 00:28:55,666
We'll play ma'am's favorite.
557
00:29:44,333 --> 00:29:46,000
The end of the world.
558
00:30:22,500 --> 00:30:26,166
THE TRIAL
WHERE IT IS PROVEN THAT MERIT
559
00:30:26,250 --> 00:30:30,250
ALWAYS FINDS ITS REWARD. WHEN A
NOVICE THIEF CHOOSES THE WRONG LOOT.
560
00:30:30,333 --> 00:30:34,125
HOW, WHEN IT COMES TO THE LAW,
561
00:30:34,208 --> 00:30:37,791
A LANTERN DOES NOT NECESSARILY
ILLUMINATE DEBATES.
562
00:30:37,875 --> 00:30:41,166
THE BARONESS REBELS.
563
00:30:41,750 --> 00:30:43,541
Mr. Charles was right.
564
00:30:43,625 --> 00:30:46,916
Lucette would go far, and quickly.
565
00:30:47,000 --> 00:30:50,333
You can be easy,
and have sensitive ankles.
566
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
It was thanks to this fragility
567
00:30:52,291 --> 00:30:54,750
that Lucette had a genius idea,
568
00:30:54,833 --> 00:30:57,500
to take the oldest profession on the road.
569
00:30:57,583 --> 00:30:59,541
An innovation
that would go down in history
570
00:30:59,625 --> 00:31:02,708
and become increasingly fashionable.
571
00:31:02,791 --> 00:31:06,625
That evening, going from,
a Simca Six to a Traction,
572
00:31:06,708 --> 00:31:09,083
Lucette took the first step on the ladder
573
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
to conquer horsepower.
574
00:31:11,500 --> 00:31:13,666
Her career would go from
575
00:31:13,750 --> 00:31:15,416
strength to strength
576
00:31:15,500 --> 00:31:17,875
in bigger and bigger cars,
577
00:31:17,958 --> 00:31:20,000
with smaller and smaller dogs
578
00:31:20,083 --> 00:31:22,541
and uglier and uglier men,
579
00:31:22,625 --> 00:31:24,833
who got older and older.
580
00:31:25,416 --> 00:31:28,375
Going from an insurance broker to a lawyer
581
00:31:28,458 --> 00:31:31,250
is a blessed transformation.
582
00:31:31,333 --> 00:31:34,291
The spinning mills of the North,
that's cotton.
583
00:31:34,375 --> 00:31:38,291
They were an opportunity for Lucette,
who was called Muriel then,
584
00:31:38,375 --> 00:31:41,125
to discover that the turf
leads to everything,
585
00:31:41,208 --> 00:31:42,958
provided you don't leave it.
586
00:31:43,833 --> 00:31:47,000
Some names don't need to be mentioned.
587
00:31:47,083 --> 00:31:49,375
We'll just say,
588
00:31:49,458 --> 00:31:52,833
petrol, Cadillac, chihuahua.
589
00:31:52,916 --> 00:31:56,458
We don't need to specify that Lucette,
590
00:31:56,541 --> 00:32:00,791
who was now called Barbar, had,
in her passion for natural history,
591
00:32:00,875 --> 00:32:04,875
adopted another small animal, the mink.
592
00:32:10,166 --> 00:32:12,500
The Baron Seychelles du Hautpas,
593
00:32:12,583 --> 00:32:16,416
whom you can admire here,
on one of his last outings,
594
00:32:16,500 --> 00:32:18,916
passed away a few weeks later
595
00:32:19,000 --> 00:32:22,125
in the arms of his tireless wife,
596
00:32:22,208 --> 00:32:25,666
whom he had made his sole heir.
597
00:32:25,750 --> 00:32:29,041
A legacy including,
among other peccadilloes,
598
00:32:29,125 --> 00:32:31,708
this town house,
599
00:32:31,791 --> 00:32:35,166
which was about to receive some visitors,
600
00:32:35,250 --> 00:32:38,458
who were a bit peculiar.
601
00:33:23,541 --> 00:33:25,166
I'm working.
602
00:33:25,250 --> 00:33:27,333
Can't you see I'm working?
603
00:33:27,416 --> 00:33:30,208
Don't you understand you're bugging me?
Huh?
604
00:34:21,958 --> 00:34:22,958
Listen, Paulo,
605
00:34:23,583 --> 00:34:26,208
if you want to pack up
to buy your cigarettes, okay,
606
00:34:26,291 --> 00:34:29,208
or browse the cleaning supplies
in the grocery store, fine,
607
00:34:29,291 --> 00:34:32,000
but you're stressing me out!
608
00:34:33,625 --> 00:34:35,583
And I can't work when I'm stressed!
609
00:34:35,666 --> 00:34:37,458
Oh, you can't...
610
00:34:37,541 --> 00:34:39,958
And if you carry on, I'll give you one.
611
00:34:40,041 --> 00:34:41,166
You'd hit me?
612
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
- Did you hear?
- Yes, I heard.
613
00:36:19,291 --> 00:36:21,291
You need to have something to tear off.
614
00:36:21,375 --> 00:36:22,750
Stop thinking!
615
00:36:22,833 --> 00:36:24,666
Just imagine
that you have a train to catch
616
00:36:24,750 --> 00:36:26,708
or that you're in the Olympic final!
617
00:37:34,458 --> 00:37:36,125
Oh, no! Come on.
618
00:37:36,208 --> 00:37:38,000
You are unbearable!
619
00:37:47,583 --> 00:37:48,958
Why, what is that?
620
00:37:54,541 --> 00:37:56,166
Oh, that, for example.
621
00:37:59,458 --> 00:38:01,541
Oh, my dear friend, this is appalling.
622
00:38:01,625 --> 00:38:04,083
Do something!
Call the police, or something!
623
00:38:04,166 --> 00:38:05,708
I will.
624
00:38:15,125 --> 00:38:16,416
My lamp.
625
00:38:17,375 --> 00:38:18,750
Those pigs...
626
00:38:18,833 --> 00:38:23,875
Arrested March 23rd
at 11 a.m. by police officers,
627
00:38:23,958 --> 00:38:27,333
while he was in the process of selling
628
00:38:27,416 --> 00:38:31,375
a bracelet from the theft,
committed by him, on March 22nd, at night,
629
00:38:31,458 --> 00:38:35,583
when he burgled Madame
Baroness Seychelles du Hautpas,
630
00:38:35,666 --> 00:38:38,125
proprietor on Henri-Martin avenue.
631
00:38:38,875 --> 00:38:42,500
Having denied, then acknowledged
the facts, Leonard Maburon
632
00:38:42,583 --> 00:38:46,500
spontaneously told the
above-named police officers
633
00:38:46,583 --> 00:38:47,958
his home address,
634
00:38:48,041 --> 00:38:51,291
where all the stolen items were found
635
00:38:51,375 --> 00:38:52,875
during his arrest.
636
00:38:52,958 --> 00:38:55,625
A quarter of an hour, maybe ten minutes.
637
00:38:55,708 --> 00:38:58,708
All the jewelry, Maburon,
638
00:38:58,791 --> 00:39:00,458
not the other items,
639
00:39:00,541 --> 00:39:01,916
as according to the plaintiff,
640
00:39:02,000 --> 00:39:04,416
a decorative item is missing.
641
00:39:04,500 --> 00:39:08,666
What do you have to say
on this specific point? I'm listening.
642
00:39:08,750 --> 00:39:11,125
I'm listening to you too, Your Honor.
643
00:39:11,208 --> 00:39:12,750
That's all I'm doing.
644
00:39:12,833 --> 00:39:15,625
And I still don't understand
what's happening.
645
00:39:16,458 --> 00:39:19,916
It sounds like we're judging
another matter, here.
646
00:39:20,000 --> 00:39:22,541
I don't feel like I belong here,
647
00:39:22,625 --> 00:39:24,666
it's nothing to do with me.
648
00:39:24,750 --> 00:39:26,166
I mean, Your Honor,
649
00:39:26,250 --> 00:39:28,375
I return
a hundred thousand bucks of jewels
650
00:39:28,458 --> 00:39:30,833
and I keep some crap worth three bucks!
651
00:39:30,916 --> 00:39:33,416
Why? Huh? Why?
652
00:39:33,500 --> 00:39:34,875
I'm asking you?
653
00:39:34,958 --> 00:39:36,583
No, I'm asking you!
654
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Oh yes.
655
00:39:38,208 --> 00:39:41,416
I'll even tell you why
you're not saying anything.
656
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
According to the police reports,
657
00:39:43,625 --> 00:39:45,416
you had an accomplice.
658
00:39:45,500 --> 00:39:47,708
They were unidentified, and they have
659
00:39:47,791 --> 00:39:50,833
become the subject matter of the dispute.
660
00:39:52,208 --> 00:39:54,000
An accomplice.
661
00:39:54,083 --> 00:39:57,083
But why, Your Honor?
662
00:39:57,166 --> 00:40:00,500
Would you have had an accomplice
on such an easy job?
663
00:40:01,666 --> 00:40:03,708
I've never had an accomplice, ever!
664
00:40:04,291 --> 00:40:07,291
They call me Leo the lonely, so.
665
00:40:07,958 --> 00:40:09,833
And there was never an item of litigation.
666
00:40:11,375 --> 00:40:14,291
The cops are stitching me up.
667
00:40:14,375 --> 00:40:17,458
It is peculiar, Your Honor,
668
00:40:17,541 --> 00:40:19,125
that after our restitution,
669
00:40:19,208 --> 00:40:21,958
well, that's the term of the indictment,
670
00:40:22,041 --> 00:40:24,083
after our spontaneous restitution,
671
00:40:24,166 --> 00:40:26,625
the plaintiff brings up
672
00:40:26,708 --> 00:40:30,166
a new item, whose existence
673
00:40:30,250 --> 00:40:31,625
remains to be proven.
674
00:40:32,583 --> 00:40:34,458
I really got them there.
675
00:40:34,541 --> 00:40:38,416
My colleague from the defense seems
confuse "restitution" and "search".
676
00:40:39,458 --> 00:40:44,708
Gentlemen, we can't seem to agree,
even on the terms.
677
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Well, I think it's best
678
00:40:46,875 --> 00:40:51,125
that we hear the plaintiff,
as soon as possible.
679
00:40:51,208 --> 00:40:52,875
Sit down, Baduron.
680
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
- Maburon.
- Mabu... Maburon.
681
00:40:55,583 --> 00:41:00,958
Officer! Bring in
Baroness Seychelles of Hautpas.
682
00:41:01,458 --> 00:41:04,916
Née Lucette Grannu. Yes, oh...
683
00:41:05,000 --> 00:41:09,500
There was a seneschal Seychelles
du Haut Pas at Bouvines.
684
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
Very good lineage.
685
00:41:14,208 --> 00:41:17,333
How can you be sure the Baroness
is Lucette, Mrs. Pauline?
686
00:41:17,416 --> 00:41:19,666
I read Le Figaro. I can't be wrong.
687
00:41:19,750 --> 00:41:23,125
There was a photo of her wedding
to the baron in the Society section.
688
00:41:23,791 --> 00:41:24,791
Here she is.
689
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
Very pretty.
690
00:41:32,500 --> 00:41:35,000
Approach, ma'am.
691
00:41:36,833 --> 00:41:40,208
- You see I was right.
- Unbelievable.
692
00:41:40,291 --> 00:41:41,500
Look at her clothes.
693
00:41:50,333 --> 00:41:54,458
I would prefer to listen to you
694
00:41:54,541 --> 00:41:56,416
without the company of your charming pet.
695
00:41:57,458 --> 00:41:58,958
Silence, silence.
696
00:41:59,041 --> 00:42:01,750
Beautiful animal, by the way, but...
697
00:42:01,833 --> 00:42:03,083
still.
698
00:42:03,166 --> 00:42:05,291
I'm sorry, Your Honor,
699
00:42:05,375 --> 00:42:07,791
but Margaret is very emotional.
700
00:42:07,875 --> 00:42:11,250
Cyclothymic, I would say,
like the rest of that breed.
701
00:42:11,333 --> 00:42:14,708
An endangered breed.
702
00:42:14,791 --> 00:42:16,416
I didn't want to upset the court.
703
00:42:16,500 --> 00:42:18,375
I'm sure.
704
00:42:18,458 --> 00:42:22,458
But what to do? Officer!
705
00:42:23,375 --> 00:42:26,500
Oh, no, no! Your Honor!
706
00:42:26,583 --> 00:42:29,125
What should I do with
707
00:42:29,208 --> 00:42:32,875
What should I do with this little pet?
708
00:42:32,958 --> 00:42:35,458
Don't worry honey, I'll be its nurse.
709
00:42:36,916 --> 00:42:38,875
Is that okay?
710
00:42:40,833 --> 00:42:42,666
Here you go.
711
00:42:42,750 --> 00:42:44,166
Perfect.
712
00:42:52,333 --> 00:42:55,166
Oh look at its little face!
713
00:42:55,250 --> 00:42:57,166
Now, now! Silence!
714
00:42:57,250 --> 00:43:00,875
Right, let's get back to business, ma'am.
Let's summarize.
715
00:43:00,958 --> 00:43:05,708
It is, I believe, a lighting utensil?
716
00:43:05,791 --> 00:43:08,041
A lantern, Your Honor.
717
00:43:08,125 --> 00:43:09,458
A lantern? No.
718
00:43:09,541 --> 00:43:12,666
An imitation Louis Philippe light.
719
00:43:12,750 --> 00:43:14,666
A lantern, Your Honor.
720
00:43:14,750 --> 00:43:16,583
Well, so be it, a lantern. Fine.
721
00:43:16,666 --> 00:43:21,875
A lantern whose existence
is cast into doubt by your thief,
722
00:43:21,958 --> 00:43:25,583
but is sworn to exist
by your domestic staff.
723
00:43:25,666 --> 00:43:29,125
The testimony of a servant
is very questionable
724
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
and cannot be gathered
725
00:43:30,958 --> 00:43:33,041
under oath.
726
00:43:33,125 --> 00:43:34,208
Silence.
727
00:43:34,291 --> 00:43:37,791
Counselor, would you like to ask
the plaintiff a question?
728
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Oh, indeed, Your Honor.
729
00:43:39,875 --> 00:43:42,041
Then you may proceed.
730
00:43:42,833 --> 00:43:46,208
Ma'am, are you able to provide
731
00:43:46,291 --> 00:43:49,458
proof of ownership of this famous lantern?
732
00:43:49,541 --> 00:43:52,083
An invoice, an estate inventory?
733
00:43:53,000 --> 00:43:55,291
Objection, counselor,
734
00:43:55,375 --> 00:43:57,708
- but well planned.
- Ah...
735
00:43:57,791 --> 00:44:02,458
We did a lot of research,
it was difficult, but fruitful.
736
00:44:02,541 --> 00:44:06,833
We could have provided some invoices,
in deference,
737
00:44:07,791 --> 00:44:12,583
but our duty being to enlighten justice,
we have chosen to bring it to light.
738
00:44:12,666 --> 00:44:14,416
According to the saying
739
00:44:14,500 --> 00:44:17,708
"Testis unus, testis nullus ",
740
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
we will, if it please the court,
741
00:44:19,666 --> 00:44:22,208
provide double testimonial evidence.
742
00:44:22,291 --> 00:44:25,041
The donor of the lantern
743
00:44:25,125 --> 00:44:27,291
and a witness to the donation
744
00:44:27,375 --> 00:44:29,583
may be called to this bar.
745
00:44:29,666 --> 00:44:32,458
Well, let's hear them.
746
00:44:32,541 --> 00:44:36,166
The court thanks you, madam.
747
00:44:36,250 --> 00:44:39,041
I would ask you, however,
not to stray too far.
748
00:44:39,125 --> 00:44:42,083
We may have some more details
749
00:44:42,166 --> 00:44:43,958
for you to specify.
750
00:44:44,541 --> 00:44:46,291
Yes, Your Honor.
751
00:44:47,291 --> 00:44:50,583
Quite an unusual baroness.
752
00:44:50,666 --> 00:44:54,625
Dear, I'm so happy to see you.
753
00:44:55,875 --> 00:44:59,833
That stuck-up broad made a whole thing
for a dumb lamp.
754
00:44:59,916 --> 00:45:02,208
Don't you think that...
755
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Bring in the first witness!
756
00:45:08,916 --> 00:45:10,291
How old he is...
757
00:45:10,375 --> 00:45:11,708
He sure has changed.
758
00:45:11,791 --> 00:45:14,916
My poor darlings, it's no wonder,
with everything that happened to him.
759
00:45:20,625 --> 00:45:23,875
Your name is Charles Labergerie,
760
00:45:23,958 --> 00:45:28,708
born March 9th, 1910, in Saint-Chamond.
Your profession?
761
00:45:29,291 --> 00:45:31,041
Fishmonger, in Bourges.
762
00:45:31,125 --> 00:45:33,250
He works as a fishmonger?
763
00:45:33,333 --> 00:45:34,541
He's used to it.
764
00:45:39,416 --> 00:45:42,791
Last April you did not believe you
had to comply with a summons
765
00:45:42,875 --> 00:45:46,833
from the judge
who wanted to hear from you.
766
00:45:46,916 --> 00:45:49,125
I'm sorry, Your Honor,
767
00:45:49,208 --> 00:45:51,333
for us fishmongers,
768
00:45:51,416 --> 00:45:54,166
especially in the regions
where atheistic materialism
769
00:45:54,250 --> 00:45:56,791
has not yet overthrown faith,
it's a boom period.
770
00:45:57,708 --> 00:46:00,333
Lent is a busy period.
771
00:46:01,000 --> 00:46:03,166
Well, yes. Down to business.
772
00:46:03,250 --> 00:46:05,416
A few years ago you donated
773
00:46:05,500 --> 00:46:08,958
a lantern to the
774
00:46:09,041 --> 00:46:11,375
Baroness Seychelles du Hautpas.
775
00:46:11,458 --> 00:46:15,833
Do you know this lady
and do you remember giving her this gift?
776
00:46:15,916 --> 00:46:19,375
If I know Lucette?
You're kidding, Your Honor.
777
00:46:19,458 --> 00:46:21,291
I said she'd go far.
778
00:46:21,875 --> 00:46:23,833
So well done, Baroness.
779
00:46:25,000 --> 00:46:27,916
I'm proud to say, hats off to you, kid.
780
00:46:28,000 --> 00:46:29,375
Oh, Mr. Charles...
781
00:46:29,458 --> 00:46:33,166
He's right. We followed your ascent in
the papers. We're awfully proud of you.
782
00:46:33,250 --> 00:46:35,666
Madame Pauline, feel how soft this is.
783
00:46:35,750 --> 00:46:37,208
Oh, my.
784
00:46:37,291 --> 00:46:39,083
Money sure is something.
785
00:46:39,166 --> 00:46:42,000
Oh, the money... If I told you
that there are days when I'm bored,
786
00:46:42,083 --> 00:46:45,750
- days when I regret everything.
- Oh please. You're just saying that.
787
00:46:45,833 --> 00:46:47,583
What kind of dog is that?
788
00:46:47,666 --> 00:46:49,208
A chihuahua.
789
00:46:49,291 --> 00:46:51,500
It's Mexican.
790
00:46:51,583 --> 00:46:54,000
It cost as much as a racehorse.
791
00:46:54,083 --> 00:46:56,083
- What's its name?
- Margaret.
792
00:46:56,166 --> 00:46:58,708
A real princess!
793
00:46:59,833 --> 00:47:03,375
Ladies, ladies! Please be quiet.
794
00:47:03,458 --> 00:47:07,250
Well, this eulogy of Madame du Hautpas
will be enough for us.
795
00:47:07,333 --> 00:47:10,416
Can you now talk to us
796
00:47:10,500 --> 00:47:12,708
about this lantern?
797
00:47:13,250 --> 00:47:16,875
Specify the circumstances
798
00:47:16,958 --> 00:47:18,291
of your donation.
799
00:47:18,375 --> 00:47:20,416
I shouldn't have come,
800
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
it brings back such sad memories.
801
00:47:23,583 --> 00:47:28,666
I gave the lantern to Lucette.
Sorry, Your Honor, I mean the Baroness.
802
00:47:28,750 --> 00:47:31,791
And I don't regret it
because no one deserved it more than her.
803
00:47:32,500 --> 00:47:33,833
But...
804
00:47:33,916 --> 00:47:37,375
describing the circumstances to you,
Your Honor, that's...
805
00:47:37,458 --> 00:47:39,083
it brings back all the suffering.
806
00:47:39,666 --> 00:47:41,750
Was he in the French resistance?
807
00:47:43,416 --> 00:47:44,500
Well?
808
00:47:45,125 --> 00:47:48,208
25 years of hard work, Your Honor.
809
00:47:49,000 --> 00:47:53,583
Day and night, trapped between four walls.
810
00:47:53,666 --> 00:47:55,583
Always on the go with
an eye on everything.
811
00:47:56,375 --> 00:48:00,875
Hoping for a peaceful retirement,
and then, with the stroke of a pen,
812
00:48:00,958 --> 00:48:03,583
they shut down the house.
813
00:48:03,666 --> 00:48:08,416
And what happens to a man on the street?
He becomes prey.
814
00:48:08,500 --> 00:48:10,541
The hyenas start circling.
815
00:48:11,125 --> 00:48:13,833
Between the jackals of the Stock Exchange,
real estate vultures
816
00:48:13,916 --> 00:48:16,500
and the investment sharks,
they all come swarming!
817
00:48:16,583 --> 00:48:20,250
You can see the carnage from here,
Your Honor.
818
00:48:20,333 --> 00:48:24,000
You're on the ground, trampled on,
finished off. Even if
819
00:48:24,791 --> 00:48:26,666
you're ready to fight.
820
00:48:26,750 --> 00:48:29,375
But what about the ladies?
821
00:48:30,958 --> 00:48:32,500
My poor lady.
822
00:48:32,583 --> 00:48:35,750
She started to mummify, Your Honor.
823
00:48:35,833 --> 00:48:38,250
Day after day, she turned into a mummy.
824
00:48:38,333 --> 00:48:40,125
A sorrow worse than cancer.
825
00:48:40,208 --> 00:48:41,833
Is ma'am dying?
826
00:48:42,916 --> 00:48:44,041
Ma'am is dead!
827
00:48:45,791 --> 00:48:48,375
They're cultured.
828
00:48:48,458 --> 00:48:51,166
Ma'am is dead. You girls knew here.
829
00:48:51,250 --> 00:48:53,750
You know she didn't deserve that!
830
00:48:54,666 --> 00:48:56,583
They killed my queen.
831
00:48:57,583 --> 00:48:58,916
Poor thing...
832
00:48:59,625 --> 00:49:01,583
She was so full of life,
833
00:49:01,666 --> 00:49:04,791
so kind... A real dame.
834
00:49:06,541 --> 00:49:08,291
I can't believe he stole my lantern!
835
00:49:08,875 --> 00:49:10,583
He should be guillotined!
836
00:49:10,666 --> 00:49:14,166
Guillotine me?
What does she think this is?
837
00:49:14,250 --> 00:49:15,625
Calm down, calm down.
838
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Stop pushing me, counselor!
839
00:49:18,250 --> 00:49:21,625
She's not talking about your head,
she's talking about me!
840
00:49:21,708 --> 00:49:23,708
Come on, come on! Let's get back.
841
00:49:25,041 --> 00:49:28,625
- Labergerie...
- Mr. Labergerie.
842
00:49:28,708 --> 00:49:30,333
Your client's on the stand.
843
00:49:30,416 --> 00:49:32,625
I don't know why.
844
00:49:32,708 --> 00:49:37,000
I don't have to be here to talk about
a lantern I've never seen.
845
00:49:38,000 --> 00:49:39,750
Mr. Labergerie,
846
00:49:39,833 --> 00:49:44,125
can you tell me how
you met the plaintiff? And especially,
847
00:49:44,208 --> 00:49:46,083
given your admiration for him,
848
00:49:46,166 --> 00:49:48,458
which you expressed earlier
849
00:49:48,541 --> 00:49:50,375
of your own accord,
850
00:49:50,458 --> 00:49:53,791
what the exact nature
of your relationship was?
851
00:49:53,875 --> 00:49:56,166
Oh! The boor!
852
00:49:56,916 --> 00:49:58,250
He's shaky.
853
00:49:58,958 --> 00:50:01,250
Can I answer him?
854
00:50:01,875 --> 00:50:05,375
I would if I were you.
855
00:50:07,458 --> 00:50:11,458
I have always advocated
respect and demanded good manners.
856
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
- Ah...
- So I'm warning you,
857
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
you say anything out of line to a lady,
and I'll
858
00:50:17,083 --> 00:50:18,583
wipe that smile off your face.
859
00:50:18,666 --> 00:50:21,750
You'll see that Charles still has it.
860
00:50:21,833 --> 00:50:24,083
Bravo!
861
00:50:25,625 --> 00:50:27,875
Silence! This isn't a circus!
862
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
Go sit down.
863
00:50:29,458 --> 00:50:32,125
We'll hear you later, if we need to.
864
00:50:36,125 --> 00:50:39,833
- Mr. Charles, it's nice to see you again!
- Where is the dog?
865
00:50:39,916 --> 00:50:42,541
The little dog that was here.
866
00:50:43,875 --> 00:50:47,083
- You haven't seen it?
- There she is, your little princess.
867
00:50:50,291 --> 00:50:51,833
Thank you, sir.
868
00:50:51,916 --> 00:50:53,458
Thank you so much, sir.
869
00:50:53,541 --> 00:50:58,583
Officer! Bring in
the plaintiff's second witness.
870
00:50:58,666 --> 00:51:00,500
Who could the second witness be?
871
00:51:01,625 --> 00:51:04,625
A second witness? Couldn't you
prevent that?
872
00:51:05,208 --> 00:51:07,750
- Your Honor?
- Your Honor, he'd like to...
873
00:51:09,125 --> 00:51:11,083
- Can't I have another lawyer...
- No!
874
00:51:24,000 --> 00:51:25,791
Marcel... What did they do to him?
875
00:51:25,875 --> 00:51:27,250
Oh, that's a shame.
876
00:51:27,333 --> 00:51:28,666
A man like him...
877
00:51:28,750 --> 00:51:30,625
- Oh, Mr. Marcel...
- Oh my...
878
00:51:30,708 --> 00:51:33,625
Your name is Froment Marcel,
879
00:51:33,708 --> 00:51:38,166
born in Paris, 20th district, in 1915.
880
00:51:38,250 --> 00:51:39,458
Profession?
881
00:51:39,541 --> 00:51:41,083
Business promoter.
882
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
Is that what you call it?
883
00:51:44,250 --> 00:51:45,875
I see what it is, Your Honor.
884
00:51:45,958 --> 00:51:47,625
You believe in slander, too.
885
00:51:47,708 --> 00:51:51,416
Well, I'm checking your criminal record,
886
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
and there are three convictions
for pimping,
887
00:51:54,416 --> 00:51:57,625
practicing that profession.
888
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
You're serving time
for the last conviction,
889
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
18 months in Poissy prison. There.
890
00:52:04,000 --> 00:52:06,250
The address is correct, Your Honor,
891
00:52:06,333 --> 00:52:08,333
but for the rest, there's confusion
892
00:52:08,416 --> 00:52:10,666
around my activity, and I repeat,
893
00:52:10,750 --> 00:52:13,000
my profession is business promoter.
894
00:52:13,083 --> 00:52:18,625
Yes, well. Since your testimony
is essential to establishing the truth,
895
00:52:18,708 --> 00:52:20,833
I have summoned you as a witness
896
00:52:20,916 --> 00:52:23,708
at my discretion.
897
00:52:23,791 --> 00:52:27,208
You were aware of certain facts.
898
00:52:27,291 --> 00:52:29,208
Tell them to the court.
899
00:52:29,291 --> 00:52:30,708
No, no, no.
900
00:52:30,791 --> 00:52:34,500
Deprived of the exercise of the rights
provided by article 42 of the penal code,
901
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
you do not have the right to take an oath.
902
00:52:36,916 --> 00:52:40,750
A man like that, straight as a die,
not allowed to swear...
903
00:52:40,833 --> 00:52:43,083
What is the world coming to...
904
00:52:43,166 --> 00:52:46,708
Yes, well, oath or no oath,
the absolute truth,
905
00:52:47,333 --> 00:52:50,958
is that custom knitting at home,
is an honest business.
906
00:52:51,041 --> 00:52:54,625
Custom knitting at home?
What are you talking about?
907
00:52:54,708 --> 00:52:56,083
Let me explain:
908
00:52:56,666 --> 00:53:00,416
let's suppose, Your Honor,
that your colleagues want a sweater,
909
00:53:00,500 --> 00:53:03,000
well, they'll never
find their size in a shop.
910
00:53:03,083 --> 00:53:08,083
One will have sleeves too short,
another will have them too long.
911
00:53:08,166 --> 00:53:10,916
Well, I had a solution to that,
Your Honor.
912
00:53:11,000 --> 00:53:15,333
A phone call to Custom Knitting At Home
and a talented knitter,
913
00:53:15,416 --> 00:53:17,875
with impeccable looks,
which I insisted on,
914
00:53:17,958 --> 00:53:19,916
would arrive in less than half an hour
915
00:53:20,000 --> 00:53:23,208
and spend the day making the item.
916
00:53:23,291 --> 00:53:27,125
Into the night, if necessary.
917
00:53:27,208 --> 00:53:30,708
Yes... The court hears your peculiar
918
00:53:30,791 --> 00:53:33,416
ideas of home working.
919
00:53:33,500 --> 00:53:35,833
Mrs. du Hautpas,
920
00:53:35,916 --> 00:53:39,125
will you approach the bench, please?
921
00:53:40,208 --> 00:53:41,333
Go ahead.
922
00:53:43,083 --> 00:53:44,458
Thank you.
923
00:53:45,541 --> 00:53:46,541
Yes.
924
00:53:47,291 --> 00:53:48,625
You're right.
925
00:53:48,708 --> 00:53:54,375
You've named her well.
926
00:53:55,625 --> 00:53:56,875
Ma'am,
927
00:53:56,958 --> 00:53:59,041
please face the witness.
928
00:53:59,125 --> 00:54:02,625
Tell us if this is the Froment Marcel
929
00:54:02,708 --> 00:54:06,166
whose testimony you wanted to hear.
930
00:54:06,250 --> 00:54:10,333
Which, in all honesty, surprises me.
931
00:54:13,333 --> 00:54:15,500
Do you recognize him?
932
00:54:17,333 --> 00:54:19,250
I don't recognize him,
I've never seen him.
933
00:54:19,333 --> 00:54:22,333
How... how... You call to witness
934
00:54:22,416 --> 00:54:24,500
a person you've never met?
935
00:54:24,583 --> 00:54:28,000
Oh, sorry. Mr. Marcel has a reputation.
936
00:54:28,083 --> 00:54:29,750
He's renowned.
937
00:54:29,833 --> 00:54:31,583
Really?
938
00:54:31,666 --> 00:54:34,416
Didn't you know about his house in Toulon?
939
00:54:34,500 --> 00:54:37,041
I'm afraid not.
940
00:54:37,125 --> 00:54:38,500
Was it good?
941
00:54:38,583 --> 00:54:40,625
Exemplary.
942
00:54:40,708 --> 00:54:44,458
Stylish furniture, some rare items.
943
00:54:44,541 --> 00:54:48,750
People came from all over the world
to visit his salon.
944
00:54:48,833 --> 00:54:50,958
From Australia, New Zealand,
945
00:54:51,041 --> 00:54:52,833
even Reims,
946
00:54:52,916 --> 00:54:54,708
where they had their own Oriental Palace.
947
00:54:54,791 --> 00:54:56,833
A jewel, Your Honor.
948
00:54:56,916 --> 00:54:59,833
With a French park, a green theater.
949
00:54:59,916 --> 00:55:02,083
Just like Le Trianon.
950
00:55:02,166 --> 00:55:05,333
Do you remember the party
for the opening night?
951
00:55:05,416 --> 00:55:07,375
The whole squadron under the canopy.
952
00:55:07,458 --> 00:55:08,666
Admirals in plain clothes.
953
00:55:08,750 --> 00:55:10,875
And my girls in sailor costumes.
954
00:55:11,375 --> 00:55:14,333
And a whole variety show, Your Honor.
955
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
Completely mimed scenes.
956
00:55:16,041 --> 00:55:19,416
Daphnis and Chloé, Adam and Eve in Heaven,
The Ladies of Loth.
957
00:55:19,500 --> 00:55:22,041
Biblical and funny.
958
00:55:22,125 --> 00:55:25,166
And very artistic, Your Honor.
959
00:55:25,250 --> 00:55:27,333
Tell me, Froment,
960
00:55:27,416 --> 00:55:29,791
was the name of this
charming provincial conservatory,
961
00:55:29,875 --> 00:55:33,000
which was the scene of
the inaugural celebration,
962
00:55:33,083 --> 00:55:35,708
le Grand Tivoli, by any chance?
963
00:55:35,791 --> 00:55:38,916
That's right! Isn't it wonderful?
964
00:55:39,000 --> 00:55:40,125
Your Honor,
965
00:55:41,166 --> 00:55:44,500
I regret to inform you that Froment,
966
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
with the jury as witnesses,
967
00:55:46,375 --> 00:55:48,666
is describing a brothel: prostitution.
968
00:55:48,750 --> 00:55:50,458
Prostitution!
969
00:55:50,541 --> 00:55:53,416
There he goes again, that's hogwash.
970
00:55:53,500 --> 00:55:55,458
He doesn't know what he's talking about.
971
00:55:55,541 --> 00:55:58,583
You must have been young
when we shut down.
972
00:55:58,666 --> 00:56:00,166
Isn't that right, Your Honor?
973
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
Maybe he was even a virgin.
974
00:56:01,958 --> 00:56:05,083
It's possible. How old were you, Valentin?
975
00:56:06,083 --> 00:56:08,333
I was 18, Your Honor.
976
00:56:08,416 --> 00:56:10,041
Ah! What did I say?
977
00:56:10,125 --> 00:56:13,208
Your Honor, I was 25 and
a real ladies' man.
978
00:56:13,291 --> 00:56:16,041
I was past all that by then.
979
00:56:16,125 --> 00:56:17,583
How old were you, kid?
980
00:56:17,666 --> 00:56:20,958
Oh, I was a student corporal back then.
981
00:56:21,625 --> 00:56:24,625
To listen to you all you'd think
there were only kids around.
982
00:56:24,708 --> 00:56:26,708
Your Honor! Your Honor!
983
00:56:26,791 --> 00:56:30,083
Order! Order! Ma'am,
984
00:56:30,166 --> 00:56:34,708
please don't force me to remind you
what happens for contempt of court.
985
00:56:34,791 --> 00:56:36,541
I'm not holding anyone in contempt.
986
00:56:36,625 --> 00:56:39,416
I'm just telling your kid
not to talk about getting laid.
987
00:56:42,000 --> 00:56:44,708
Order! Silence.
988
00:56:44,791 --> 00:56:48,541
Mrs. du Hautpas, please,
let's stay focus on the case.
989
00:56:48,625 --> 00:56:52,291
We're talking about a lantern.
I must admit, I'm astonished
990
00:56:52,375 --> 00:56:55,000
that someone stole hundreds of millions
in jewelry,
991
00:56:55,083 --> 00:56:58,458
and you're only worried about the lantern.
992
00:56:58,541 --> 00:57:00,916
But that lantern, Your Honor,
993
00:57:01,000 --> 00:57:02,958
that lantern represents my youth.
994
00:57:03,041 --> 00:57:06,000
Ma'am, that's a noble sentiment,
but really...
995
00:57:06,083 --> 00:57:08,416
What about me in all this?
996
00:57:08,500 --> 00:57:11,208
I'm going to end up in the can!
997
00:57:11,291 --> 00:57:13,750
I'll get beaten up in Poissy prison.
998
00:57:13,833 --> 00:57:16,208
- Thief!
- He should be in the criminal court!
999
00:57:16,291 --> 00:57:17,625
Order in the court!
1000
00:57:17,708 --> 00:57:19,458
I may be repeating myself,
1001
00:57:19,541 --> 00:57:23,083
but the baroness is going a bit overboard
for a two-bit lantern,
1002
00:57:23,166 --> 00:57:26,000
that'll end up on a dump
in the countryside.
1003
00:57:27,458 --> 00:57:30,125
Hearing postponed until
a week from today! Officer!
1004
00:57:30,208 --> 00:57:31,625
Empty the court!
1005
00:57:31,708 --> 00:57:33,375
Why a week? Why are we leaving?
1006
00:57:33,458 --> 00:57:35,375
They've been taken for a ride, and they
1007
00:57:35,458 --> 00:57:37,875
don't know how to get out of it.
1008
00:57:45,208 --> 00:57:48,375
Empty the court!
1009
00:57:50,375 --> 00:57:52,916
It's a disgrace!
1010
00:57:54,375 --> 00:57:56,750
- Your Honor?
- Madam.
1011
00:58:01,250 --> 00:58:04,291
I'm so sorry
to have disturbed the calm of the debates,
1012
00:58:04,375 --> 00:58:07,458
to have been lacking
in the most basic deference,
1013
00:58:07,541 --> 00:58:10,625
but the liveliness of the Hautpas
is well known.
1014
00:58:11,375 --> 00:58:13,416
What can I do? I can't help it!
1015
00:58:13,500 --> 00:58:16,416
I can't stand basements.
1016
00:58:17,791 --> 00:58:19,250
What's going on?
1017
00:58:19,333 --> 00:58:23,333
Mrs. du Hautpas says
she can't stand basements.
1018
00:58:40,958 --> 00:58:42,833
How did it go, dear lady?
1019
00:58:43,416 --> 00:58:45,458
Wonderfully well, darling.
1020
00:58:47,250 --> 00:58:52,916
We do not yet know
Archibald Gordon from Texas.
1021
00:58:53,000 --> 00:58:55,916
But he's a man worth knowing.
1022
00:58:56,000 --> 00:58:58,708
Tin mines, copper mines,
1023
00:58:58,791 --> 00:59:01,583
oil fleets,
and various secondary activities
1024
00:59:01,666 --> 00:59:04,833
that are too long to go into,
1025
00:59:04,916 --> 00:59:07,875
but it would be surprising if Lucette,
1026
00:59:07,958 --> 00:59:09,541
who was now called Dorothy,
1027
00:59:09,625 --> 00:59:12,875
hadn't heard talk of them.
1028
00:59:16,750 --> 00:59:19,916
HOW TO KEEP THE RED LAMP BURNING
1029
00:59:20,000 --> 00:59:23,208
HOW A GOOD DEED TURNED A GLOOMY HOME
1030
00:59:23,291 --> 00:59:26,250
INTO A CHEERFUL SOCIAL LIFE.
HOW A HOUSE FULL OF FRIENDS
1031
00:59:26,333 --> 00:59:29,375
IS A BLESSING FROM THE GODS.
1032
00:59:29,458 --> 00:59:32,416
LOW SLANDER...
1033
00:59:32,500 --> 00:59:35,458
THE LIGHT BURSTS OUT,
ILLUMINATING THE TRIUMPH OF A PURE HEART.
1034
00:59:46,583 --> 00:59:51,125
This story could only happen
in a small French town.
1035
00:59:51,208 --> 00:59:52,583
In the last census,
1036
00:59:52,666 --> 00:59:56,583
our town had 7,836 inhabitants,
1037
00:59:56,666 --> 00:59:58,916
which is a sign of moderation
1038
00:59:59,000 --> 01:00:01,583
and therefore, good taste.
1039
01:00:02,458 --> 01:00:04,833
It has a community center,
1040
01:00:04,916 --> 01:00:06,875
an avenue named after Jean Jaurès,
1041
01:00:06,958 --> 01:00:09,083
a girls' high school,
1042
01:00:09,166 --> 01:00:11,958
a boulevard named for the liberation,
1043
01:00:12,458 --> 01:00:16,250
a notorious cuckold, Mr. Martin,
1044
01:00:16,333 --> 01:00:20,875
a president of the Red Cross, Mrs. Martin,
1045
01:00:22,000 --> 01:00:27,000
a 13th century church, which
tourist guides say is worth a visit,
1046
01:00:28,583 --> 01:00:32,625
and a gymnasium,
the headquarters of the Athletic Club.
1047
01:00:33,958 --> 01:00:37,500
This is where these gentlemen meet
once a week,
1048
01:00:37,583 --> 01:00:40,875
to practice judo,
1049
01:00:40,958 --> 01:00:43,791
a Japanese means of staying young.
1050
01:00:43,875 --> 01:00:45,375
Quite a session.
1051
01:00:46,708 --> 01:00:49,083
I lost at least 28 ounces.
1052
01:00:49,166 --> 01:00:53,375
That must be what you got in your biceps
or the pecs, because the rest of you...
1053
01:00:58,000 --> 01:01:00,583
Alright, alright.
1054
01:01:01,291 --> 01:01:02,750
I lost seven pounds.
1055
01:01:02,833 --> 01:01:05,625
No, five, five. Not quite.
1056
01:01:05,708 --> 01:01:10,125
I mean, three, or two. Over one.
1057
01:01:10,208 --> 01:01:13,583
I don't know exactly. It's not scientific.
1058
01:01:13,666 --> 01:01:16,000
That's enough. How much did you put on?
1059
01:01:16,666 --> 01:01:17,875
Three and a half ounces.
1060
01:01:18,666 --> 01:01:20,791
Eleven ounces.
1061
01:01:21,500 --> 01:01:23,333
How much did you put on?
1062
01:01:23,416 --> 01:01:25,125
I put on 17 ounces.
1063
01:01:28,291 --> 01:01:31,666
What a liar, huh?
1064
01:01:31,750 --> 01:01:33,250
And how's your...
1065
01:01:33,333 --> 01:01:34,958
Yeah, it's growing back. Look.
1066
01:01:35,041 --> 01:01:37,583
- No.
- Yeah. It's like down.
1067
01:01:37,666 --> 01:01:39,500
Like a little fuzz. Look.
1068
01:01:39,583 --> 01:01:41,166
- No, no.
- Wait.
1069
01:01:42,250 --> 01:01:44,833
I put on egg white.
1070
01:01:44,916 --> 01:01:47,666
I wash my hair in egg yolk
1071
01:01:47,750 --> 01:01:49,750
and mink oil,
1072
01:01:49,833 --> 01:01:52,583
and it still falls out, but not so fast.
1073
01:01:54,458 --> 01:01:57,208
I heard they have injections in the US.
1074
01:01:57,291 --> 01:02:00,500
It grows back within six months.
And the color you want, too.
1075
01:02:01,166 --> 01:02:02,166
It's good.
1076
01:02:03,083 --> 01:02:04,333
In America.
1077
01:02:04,416 --> 01:02:06,791
Hey, Leon, we still
good for yours tomorrow?
1078
01:02:06,875 --> 01:02:10,708
Yes. But you don't arrive at 10 a.m.,
because I'm out of there at 8:29 am.
1079
01:02:10,791 --> 01:02:13,250
I don't understand your
obsession with time.
1080
01:02:13,333 --> 01:02:15,750
But accuracy is the only way to get there.
1081
01:02:15,833 --> 01:02:18,333
- To get there on time, at least.
- Right, right.
1082
01:02:20,000 --> 01:02:22,916
This wisdom and this originality
1083
01:02:23,000 --> 01:02:24,583
is just what Mr. Haudepin is like.
1084
01:02:24,666 --> 01:02:28,416
Mr. Haudepin is a self-made man.
They say he's smart.
1085
01:02:28,500 --> 01:02:30,291
An insurance broker,
1086
01:02:30,375 --> 01:02:32,833
single, a fan of crosswords,
1087
01:02:32,916 --> 01:02:37,333
a coin collector and patriot,
Mr. Haudepin is a real character.
1088
01:02:38,750 --> 01:02:40,791
Our police force, which is fine,
1089
01:02:40,875 --> 01:02:43,750
was out patrolling
1090
01:02:43,833 --> 01:02:46,875
because there was a conference
about juvenile delinquents
1091
01:02:46,958 --> 01:02:50,166
organized by the PTA.
1092
01:02:50,250 --> 01:02:52,291
Sir, sir, please say that I'm with you!
1093
01:02:52,375 --> 01:02:53,750
- Who should I tell?
- The cops.
1094
01:02:53,833 --> 01:02:56,833
Let me go! What do you want, Miss?
1095
01:02:56,916 --> 01:02:58,166
My name is Héloïse.
1096
01:02:58,250 --> 01:02:59,500
Why should I care?
1097
01:02:59,583 --> 01:03:01,041
There. Tell them we're together.
1098
01:03:01,125 --> 01:03:04,166
What, Miss? Who are you? Huh?
1099
01:03:04,250 --> 01:03:06,500
A killer on the run? A thief?
1100
01:03:06,583 --> 01:03:07,750
No, a hooker.
1101
01:03:08,833 --> 01:03:10,916
- You're not?
- I am.
1102
01:03:11,000 --> 01:03:13,458
You're working the streets and soliciting!
1103
01:03:13,541 --> 01:03:16,166
I'll take care of this, Mr. Haudepin.
You're going to the can!
1104
01:03:16,250 --> 01:03:18,750
Nothing worse than this vermin
on the streets, Mr. Haudepin.
1105
01:03:18,833 --> 01:03:20,666
Yes there is!
1106
01:03:20,750 --> 01:03:23,416
I hate rude cops!
1107
01:03:23,500 --> 01:03:25,375
I'm just doing my job, Mr. Haudepin.
1108
01:03:25,458 --> 01:03:26,708
Then do it politely!
1109
01:03:26,791 --> 01:03:29,125
I mean, really. Tell me, Inspector Grannu,
1110
01:03:29,208 --> 01:03:33,708
did you forget you were moved
from telecoms for bad language?
1111
01:03:33,791 --> 01:03:36,500
And you couldn't even
get in to border controls?
1112
01:03:36,583 --> 01:03:37,750
Yeah, well, I...
1113
01:03:37,833 --> 01:03:40,083
Because of the test.
There was a dictation, so...
1114
01:03:40,166 --> 01:03:41,875
Not even border control.
1115
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
The lady is with me. That's enough, now!
1116
01:03:44,125 --> 01:03:47,791
Well, I apologize, Mr. Haudepin.
Have a good evening.
1117
01:03:47,875 --> 01:03:51,208
What... what's that supposed to mean?
Stand down!
1118
01:03:52,000 --> 01:03:54,750
Are you going from rude to salacious?
1119
01:03:55,291 --> 01:03:56,625
To sale what?
1120
01:03:56,708 --> 01:03:59,833
To sa... Never mind. Get out of here!
1121
01:04:06,416 --> 01:04:07,500
There you go.
1122
01:04:07,583 --> 01:04:11,041
Oh sir, that's wonderful,
I don't know how to thank you.
1123
01:04:11,125 --> 01:04:13,541
Yes, listen, we're not gonna...
So, miss...
1124
01:04:25,291 --> 01:04:26,708
He's following us!
1125
01:04:27,250 --> 01:04:30,083
He's going to get an atemi,
a hip thrust and
1126
01:04:30,166 --> 01:04:32,458
some blows on the floor
because I'm a blue belt!
1127
01:04:32,541 --> 01:04:34,458
That must look lovely with your gray eyes.
1128
01:04:35,666 --> 01:04:38,208
Listen, miss, if you want,
I'll walk you to your door.
1129
01:04:38,291 --> 01:04:40,541
I don't have one!
I got here from Paris this morning,
1130
01:04:40,625 --> 01:04:43,083
all the hotels are full
because of the conference.
1131
01:04:43,166 --> 01:04:44,875
- Are you married?
- I'm afraid not.
1132
01:04:44,958 --> 01:04:48,583
So take me home! Just for five minutes.
He'll think I'm staying and he'll leave.
1133
01:04:48,666 --> 01:04:50,916
But I don't want him to think that!
1134
01:04:51,000 --> 01:04:53,625
Listen miss, I have a reputation to uphold
1135
01:04:53,708 --> 01:04:56,041
and that's why, regretfully, Miss Héloïse,
1136
01:04:56,125 --> 01:04:57,875
- Marie's my real name.
- Well, Marie...
1137
01:04:57,958 --> 01:05:00,750
Marie Truchet.
Héloïse is my pseudonym, it's better
1138
01:05:00,833 --> 01:05:03,250
Listen, no means no! That's all!
1139
01:05:06,916 --> 01:05:10,166
You should have just let him
arrest me, if this is where we're at.
1140
01:05:10,250 --> 01:05:12,625
He'll be even worse, now.
1141
01:05:12,708 --> 01:05:15,208
No, look, when I said no, it's...
1142
01:05:16,083 --> 01:05:18,500
Come on, come in.
1143
01:05:23,416 --> 01:05:25,666
The rot had set in.
1144
01:05:26,833 --> 01:05:28,416
Daddy drank.
1145
01:05:29,125 --> 01:05:32,208
Mommy drank. They fought badly.
1146
01:05:32,833 --> 01:05:35,541
You can't imagine what a nightmare
it was at home.
1147
01:05:37,166 --> 01:05:38,375
I've read Zola.
1148
01:05:39,541 --> 01:05:41,083
In 1943,
1149
01:05:41,166 --> 01:05:42,958
Daddy was shot by the Germans.
1150
01:05:46,708 --> 01:05:48,208
He went AWOL from the army.
1151
01:05:49,875 --> 01:05:50,750
Oh, well, that's...
1152
01:05:50,833 --> 01:05:55,708
In 1945, mom was thrown in jail.
1153
01:05:56,458 --> 01:05:59,583
I had to raise
my three brothers by myself.
1154
01:05:59,666 --> 01:06:02,500
I was 12 and I started to
spend time with men.
1155
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
Oh dear...
1156
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
I don't know if your Mr. Zola
talks about that?
1157
01:06:07,000 --> 01:06:10,500
Not very much, but Eugène Sue does, a lot.
1158
01:06:11,666 --> 01:06:13,916
Never mind. Carry on.
1159
01:06:15,750 --> 01:06:17,916
An unfortunate affair.
1160
01:06:18,000 --> 01:06:20,208
A broken heart.
1161
01:06:20,291 --> 01:06:21,875
The doll discarded.
1162
01:06:22,583 --> 01:06:24,250
And then the slippery slope.
1163
01:06:25,375 --> 01:06:28,166
The act itself.
1164
01:06:32,166 --> 01:06:35,041
I improvised a bit
until the day I met Marcello.
1165
01:06:35,125 --> 01:06:37,541
Ah, he was a perfectionist,
he made me do classes.
1166
01:06:37,625 --> 01:06:40,000
The Oriental Palace in Brest,
1167
01:06:40,083 --> 01:06:42,125
The Flower Basket in Toulon,
1168
01:06:42,208 --> 01:06:44,416
then La Madeleine.
1169
01:06:44,500 --> 01:06:46,708
Oh dear... No, go away, you.
1170
01:06:46,791 --> 01:06:48,583
No, go away, we're not going... Go away.
1171
01:06:49,708 --> 01:06:53,250
If I had my health, right now,
I might be on the Champs-Élysées.
1172
01:06:55,083 --> 01:06:57,291
But it was snowing one night,
1173
01:06:57,375 --> 01:06:59,500
and I was doing my walks
in front of a restaurant,
1174
01:06:59,583 --> 01:07:01,875
Yes, wait. A young man came out
1175
01:07:01,958 --> 01:07:03,875
and shoved a snowball down your back
1176
01:07:03,958 --> 01:07:06,416
and you got a chest infection.
1177
01:07:06,500 --> 01:07:08,291
How did you know?
1178
01:07:08,375 --> 01:07:09,708
Victor Hugo.
1179
01:07:10,458 --> 01:07:11,500
Germaine, the fruit!
1180
01:07:11,583 --> 01:07:14,458
I thought you'd finished,
since you're smoking.
1181
01:07:15,000 --> 01:07:18,500
Oh please!
1182
01:07:18,583 --> 01:07:20,916
- What next?
- So, Marcello,
1183
01:07:21,000 --> 01:07:25,041
who doesn't like weakness, swapped
me with Gadeon for a girl from Brittany.
1184
01:07:25,625 --> 01:07:29,333
Yeah. And it was Gadeon who sent me
here because of the conference.
1185
01:07:30,500 --> 01:07:32,916
So. Well,
it only remains for me to thank you.
1186
01:07:33,000 --> 01:07:34,666
You were awfully nice.
1187
01:07:35,833 --> 01:07:38,875
I'm going to the station to see
when the first train is.
1188
01:07:39,541 --> 01:07:41,375
And where will you sleep?
1189
01:07:41,458 --> 01:07:43,166
I don't know, in the waiting room.
1190
01:07:43,750 --> 01:07:45,375
- Wearing that?
- Of course.
1191
01:07:45,458 --> 01:07:48,625
- You call that a coat?
- Well, sure.
1192
01:07:48,708 --> 01:07:50,250
- No, but I wouldn't...
- No, be quiet!
1193
01:07:50,333 --> 01:07:53,291
- But I...
- No... Germaine?
1194
01:07:53,375 --> 01:07:54,583
Prepare the purple room.
1195
01:07:54,666 --> 01:07:56,708
- Madame's room?
- Yes that's right.
1196
01:07:56,791 --> 01:07:59,125
- Never!
- Ah, she annoys me, she annoys me...
1197
01:07:59,208 --> 01:08:01,166
I thought you weren't married?
1198
01:08:01,833 --> 01:08:04,250
- What do you mean?
- Well, she said Madame's room.
1199
01:08:04,333 --> 01:08:07,291
Oh no, I... I have to tell you,
it's my mother's room.
1200
01:08:09,875 --> 01:08:12,416
It's too much, sir, I wouldn't dare.
1201
01:08:13,500 --> 01:08:16,708
And yet she dared.
1202
01:08:24,125 --> 01:08:27,125
Héloïse slept alone that night,
1203
01:08:27,208 --> 01:08:30,166
something she hadn't done
for a very long time.
1204
01:08:30,250 --> 01:08:32,416
She felt, for Mr. Haudepin,
1205
01:08:32,500 --> 01:08:34,333
a devoted admiration,
1206
01:08:34,416 --> 01:08:37,833
for his exceptional strength of character
1207
01:08:37,916 --> 01:08:40,958
which was, in reality,
just an exclusive taste
1208
01:08:41,041 --> 01:08:43,875
for plump little brunettes.
1209
01:10:01,208 --> 01:10:05,416
One, two, three, four...
1210
01:10:05,958 --> 01:10:09,166
One, two,
1211
01:10:09,250 --> 01:10:11,875
three and four.
1212
01:10:11,958 --> 01:10:14,958
One, two, three, four.
1213
01:10:15,041 --> 01:10:18,375
Mr. Haudepin gets up every morning
at 7:30 a.m.
1214
01:10:18,458 --> 01:10:20,708
to be at his desk
1215
01:10:20,791 --> 01:10:22,583
at 8.45 a.m. sharp.
1216
01:10:22,666 --> 01:10:25,125
He's done this for 25 years.
1217
01:10:25,208 --> 01:10:27,958
One, two, three, four.
1218
01:10:46,166 --> 01:10:47,250
Bless you.
1219
01:10:48,250 --> 01:10:50,750
Say, if I let you leave...
1220
01:10:52,500 --> 01:10:56,541
Letting you leave, my dear, would be
tantamount to contaminating the town,
1221
01:10:56,625 --> 01:10:58,291
spreading an epidemic.
1222
01:10:58,375 --> 01:11:00,500
Oh. Here, breathe, breathe.
1223
01:11:00,583 --> 01:11:03,750
The flu... No, but let me talk.
Let me speak.
1224
01:11:03,833 --> 01:11:06,708
When you have the flu,
you have to act like the Spanish.
1225
01:11:06,791 --> 01:11:09,875
No, no! Wait, I'm not done.
No, no, I'm not done.
1226
01:11:09,958 --> 01:11:11,375
Let me speak.
1227
01:11:11,458 --> 01:11:14,208
...to embrace tragedy. Go ahead.
1228
01:11:14,291 --> 01:11:16,708
So, poultice, hot water bottle
1229
01:11:16,791 --> 01:11:18,875
until further notice. Yes! That's all!
1230
01:11:20,458 --> 01:11:22,625
Fine, Mr. Haudepin.
1231
01:11:27,875 --> 01:11:30,208
Sir has lost his head.
1232
01:11:30,291 --> 01:11:32,500
The creature's worming her way in.
1233
01:11:33,166 --> 01:11:34,916
It's either her or me!
1234
01:11:37,625 --> 01:11:39,125
That's a man,
1235
01:11:39,708 --> 01:11:41,000
a real one.
1236
01:11:41,625 --> 01:11:44,000
There's two sides to every coin,
1237
01:11:44,083 --> 01:11:47,375
authority often leads
to this kind of isolation,
1238
01:11:47,458 --> 01:11:50,500
which leads emperors to rocks
1239
01:11:50,583 --> 01:11:53,833
and bachelors to kitchens.
1240
01:12:01,625 --> 01:12:02,708
Coffee.
1241
01:12:03,500 --> 01:12:04,833
But what are you doing here?
1242
01:12:04,916 --> 01:12:08,125
- You told me to come before half past.
- Oh yeah, that's true.
1243
01:12:08,208 --> 01:12:09,750
- What are you doing?
- Coffee.
1244
01:12:09,833 --> 01:12:11,583
Coffee? Where did Germaine go?
1245
01:12:11,666 --> 01:12:13,750
- I chucked her out!
- What?
1246
01:12:13,833 --> 01:12:15,291
I chucked her out!
1247
01:12:15,375 --> 01:12:17,916
And I wouldn't wish what happened to me
on my worst enemy!
1248
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
A perfect housekeeper.
1249
01:12:20,083 --> 01:12:21,958
- Perfect, yes.
- Too perfect!
1250
01:12:22,041 --> 01:12:24,583
- On Sundays, roast beef.
- That's good.
1251
01:12:24,666 --> 01:12:28,666
Meatballs on Monday, croquettes
on Tuesday, and veal on Wednesday.
1252
01:12:28,750 --> 01:12:30,583
- You don't like veal?
- No, I don't.
1253
01:12:30,666 --> 01:12:32,666
- So on Thursday...
- I like veal.
1254
01:12:32,750 --> 01:12:34,958
- I could eat it at every meal.
- Whatever.
1255
01:12:35,041 --> 01:12:37,208
- You used to like it.
- Well, now I don't!
1256
01:12:37,291 --> 01:12:39,125
Perfect people are pain in the ass!
1257
01:12:44,708 --> 01:12:46,416
Well, now...
1258
01:12:48,458 --> 01:12:49,458
Miss.
1259
01:12:50,166 --> 01:12:51,166
Sir.
1260
01:12:55,833 --> 01:12:57,083
Bless you.
1261
01:13:01,041 --> 01:13:02,541
Mr. Paul Arnaud.
1262
01:13:02,625 --> 01:13:05,875
Miss Héloïse...
What are you doing out of bed?
1263
01:13:05,958 --> 01:13:07,500
I was thirsty.
1264
01:13:07,583 --> 01:13:09,541
It's the fever.
1265
01:13:10,750 --> 01:13:14,291
I came down to get a glass of water.
I'll help you make your coffee.
1266
01:13:14,375 --> 01:13:16,291
- No, no!
- Oh, yes, yes, be nice, I want to!
1267
01:13:16,375 --> 01:13:19,458
No, never!
1268
01:13:19,541 --> 01:13:20,583
Really!
1269
01:13:23,333 --> 01:13:24,625
There you go...
1270
01:13:31,625 --> 01:13:34,875
So there, I don't see why you told me
that story about your old maid
1271
01:13:34,958 --> 01:13:37,041
instead of just telling me
1272
01:13:37,750 --> 01:13:39,375
that you'd found a younger one.
1273
01:13:40,125 --> 01:13:43,125
No, no, no... Enough, okay? That's enough!
1274
01:13:43,208 --> 01:13:47,458
I hate innuendos and salacious remarks!
Especially in the morning!
1275
01:13:47,541 --> 01:13:50,625
She's from a good family.
1276
01:13:50,708 --> 01:13:52,208
Where did you find her?
1277
01:13:52,291 --> 01:13:54,875
In the street.
1278
01:13:54,958 --> 01:13:56,833
- That's right.
- I...
1279
01:13:56,916 --> 01:13:59,583
No, I was coming home last night,
minding my own business...
1280
01:13:59,666 --> 01:14:02,166
...and...
1281
01:14:02,250 --> 01:14:07,291
and she came along, and said, "Sir..."
1282
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
then a man with a hat...
1283
01:14:10,541 --> 01:14:12,833
What could I say?
1284
01:14:14,833 --> 01:14:19,041
Let's talk about sports.
Have you drawn up the club's statutes?
1285
01:14:19,125 --> 01:14:21,333
- The vote's tomorrow night.
- Oh, for God's sake!
1286
01:14:21,416 --> 01:14:24,083
- Oh, Mr. Leon! You're cursing.
- Oh, for God's sake...
1287
01:14:24,166 --> 01:14:25,750
Oh no, I just chucked Germaine out...
1288
01:14:25,833 --> 01:14:29,083
No, I mean, my faithful servant,
Germaine, had to leave
1289
01:14:29,166 --> 01:14:31,083
to be with her mother,
who's at death's door.
1290
01:14:31,166 --> 01:14:34,041
And tomorrow I have the Club
dinner and eight mouths to feed!
1291
01:14:34,125 --> 01:14:36,708
- Thanks!
- But no one to serve.
1292
01:14:36,791 --> 01:14:38,583
Well, you've got me!
1293
01:14:39,666 --> 01:14:42,458
- She's nice.
- She's quite charming.
1294
01:14:42,541 --> 01:14:46,083
You can't imagine the work involved
to cook a meal and serve alone.
1295
01:14:46,166 --> 01:14:48,375
A meal for eight people.
1296
01:14:50,125 --> 01:14:54,041
Why, all alone?
I can get help, right?
1297
01:14:54,125 --> 01:14:57,125
The help was called Sophie.
1298
01:14:57,875 --> 01:15:02,125
Her life had been even more miserable
than Héloïse's.
1299
01:15:02,208 --> 01:15:05,750
But this had in no way
altered her character, which remained
1300
01:15:05,833 --> 01:15:07,541
eminently sociable.
1301
01:15:09,000 --> 01:15:11,375
Oh, you haven't finished your champers?
1302
01:15:11,458 --> 01:15:12,916
Oh sorry. Excuse me...
1303
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
- To your health.
- Thank you.
1304
01:15:15,083 --> 01:15:16,916
- To your health.
- Thank you.
1305
01:15:18,666 --> 01:15:20,708
- Sorry, sorry.
- That's nothing.
1306
01:15:20,791 --> 01:15:23,666
It brings good luck.
1307
01:15:23,750 --> 01:15:25,750
Oh, great. But yes.
1308
01:15:25,833 --> 01:15:28,458
A little drop? Here.
1309
01:15:29,208 --> 01:15:30,916
Ah, Mr. Leproux, here you are at last!
1310
01:15:31,000 --> 01:15:34,375
Your damned porch. I almost killed
myself again! Can't see a thing!
1311
01:15:34,458 --> 01:15:35,958
Here, this'll make you feel better.
1312
01:15:36,041 --> 01:15:37,833
Oh, my goodness!
1313
01:15:39,375 --> 01:15:41,166
Gentlemen, dinner is served!
1314
01:15:42,833 --> 01:15:44,875
Mr. Leon is served.
1315
01:15:46,916 --> 01:15:49,375
- Bon appétit, everyone.
- Thank you.
1316
01:15:52,541 --> 01:15:55,625
Miss Héloïse, this young lady
is very spontaneous.
1317
01:15:55,708 --> 01:15:56,875
Yes.
1318
01:15:56,958 --> 01:15:58,625
Are you sure she's already served?
1319
01:15:58,708 --> 01:16:02,041
Oh, very much so.
1320
01:16:02,125 --> 01:16:04,458
Alright, gentlemen,
if you would like to take a seat.
1321
01:16:05,041 --> 01:16:08,125
Mr. General Counsel
to my right, doctor, to my left.
1322
01:16:08,208 --> 01:16:09,916
No, Boudu, no, no...
1323
01:16:10,000 --> 01:16:12,708
Controller, there.
1324
01:16:12,791 --> 01:16:14,916
Mr. Leproux. No, Boudu!
1325
01:16:15,000 --> 01:16:17,291
Mr. Leproux, there.
1326
01:16:18,416 --> 01:16:21,416
No, Boudu, no! There, there!
1327
01:16:21,500 --> 01:16:24,833
There. Paul, you, opposite.
1328
01:16:24,916 --> 01:16:27,208
Gentlemen, let's get down to business.
1329
01:16:27,291 --> 01:16:29,333
You have given me your confidence.
1330
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
You asked me to provide
the statutes of our association,
1331
01:16:32,166 --> 01:16:34,333
- Here they are.
- Ah!
1332
01:16:36,041 --> 01:16:37,958
Article One:
1333
01:16:38,041 --> 01:16:42,125
The Athletic Club is a nonprofit
sports association...
1334
01:16:45,083 --> 01:16:48,791
Start over there, Miss. Oh, my.
1335
01:16:48,875 --> 01:16:51,333
...member of the national federation
of sports.
1336
01:16:51,416 --> 01:16:52,708
ArticleTwo:
1337
01:16:52,791 --> 01:16:55,041
a president-treasurer will be elected
for one year
1338
01:16:55,125 --> 01:16:56,791
by an absolute majority.
1339
01:16:56,875 --> 01:17:00,000
Very good. Bravo.
1340
01:17:00,083 --> 01:17:03,000
It's good. Good, good, good...
1341
01:17:05,041 --> 01:17:06,833
Article Three:
1342
01:17:06,916 --> 01:17:09,916
the annual subscription will be fixed
according to a common agreement.
1343
01:17:10,000 --> 01:17:11,666
- Boudu!
- What is it?
1344
01:17:11,750 --> 01:17:13,458
I feel like you're not listening to me.
1345
01:17:14,041 --> 01:17:15,083
I am, I am.
1346
01:17:15,666 --> 01:17:17,791
I feel like... I don't know.
1347
01:17:17,875 --> 01:17:21,833
Article Four: the association will
invest in real estate transactions
1348
01:17:21,916 --> 01:17:24,375
to provide the town with
modern facilities. Paul!
1349
01:17:25,541 --> 01:17:28,666
Of course, so there... Of course, it's...
1350
01:17:31,541 --> 01:17:35,666
We will sell the land
to buy a bigger one.
1351
01:17:36,333 --> 01:17:38,458
He's not listening to me.
1352
01:17:38,541 --> 01:17:40,666
- And you weren't listening to me either.
- I was.
1353
01:17:40,750 --> 01:17:41,916
Will you listen to me!
1354
01:17:42,000 --> 01:17:45,500
Be good sports, listen when I'm talking!
1355
01:17:45,583 --> 01:17:48,875
Don't forget the capital gain, of course.
1356
01:17:48,958 --> 01:17:52,041
The other land was
acquired five years ago.
1357
01:17:52,125 --> 01:17:53,833
Miss, listen...
1358
01:17:53,916 --> 01:17:56,708
Go behind, serve the gentleman. And you...
1359
01:17:56,791 --> 01:17:58,708
That's twice now!
1360
01:17:58,791 --> 01:18:03,000
In this situation, the capital gain...
No, look at me. Please!
1361
01:18:03,083 --> 01:18:05,875
There. In this situa... Look at me!
1362
01:18:09,958 --> 01:18:12,416
So, the capital gain
is not exactly equal to
1363
01:18:12,500 --> 01:18:16,333
the difference between the selling price
and the price covered by membership.
1364
01:18:17,583 --> 01:18:18,500
Here.
1365
01:18:18,583 --> 01:18:22,166
But it must be clear for everyone, that
1366
01:18:22,250 --> 01:18:24,458
the old land, limited to the north
1367
01:18:24,541 --> 01:18:26,958
by the local road,
1368
01:18:27,041 --> 01:18:29,208
bordered to the south by the railway,
1369
01:18:29,291 --> 01:18:31,750
bordered to the east by a public road,
1370
01:18:31,833 --> 01:18:34,500
and bordered to the west by a property,
1371
01:18:34,583 --> 01:18:36,333
was not purchased
1372
01:18:36,416 --> 01:18:39,083
with speculative intent...
1373
01:18:40,416 --> 01:18:45,083
Our association is not profit-based.
1374
01:18:51,500 --> 01:18:53,833
Anyway, speculation would be risky.
1375
01:18:53,916 --> 01:18:55,666
In fact,
1376
01:18:55,750 --> 01:18:58,125
the purchase price...
1377
01:19:00,541 --> 01:19:02,750
...at the risk of acquisition costs,
1378
01:19:02,833 --> 01:19:05,875
including stamp duty,
registration fees
1379
01:19:05,958 --> 01:19:08,416
VAT, notary fees,
1380
01:19:08,500 --> 01:19:11,166
advertising costs...
No one's listening to me.
1381
01:19:11,250 --> 01:19:13,500
I might as well be talking to myself.
1382
01:19:13,583 --> 01:19:15,416
Fire!
1383
01:19:16,208 --> 01:19:19,250
Boudu, what did I just say there?
Come on, quick!
1384
01:19:20,958 --> 01:19:22,041
Alright, sit down!
1385
01:19:22,625 --> 01:19:24,791
Listen to me!
1386
01:19:25,791 --> 01:19:29,041
The presence of each member
1387
01:19:29,125 --> 01:19:31,791
is required except
in cases of force majeure.
1388
01:19:31,875 --> 01:19:33,291
No, attendance isn't mandatory.
1389
01:19:33,375 --> 01:19:36,791
- Yes.
- Oh yes! Naturally.
1390
01:19:36,875 --> 01:19:39,416
I prefer "mandatory".
1391
01:19:39,916 --> 01:19:42,125
And the fees should be set.
1392
01:19:42,208 --> 01:19:44,291
Yes! Good God, yes!
They will have to be set.
1393
01:19:44,375 --> 01:19:45,625
Is there any objection?
1394
01:19:45,708 --> 01:19:47,708
A suggestion, if I may.
1395
01:19:47,791 --> 01:19:50,958
A monthly meeting doesn't seem
enough, when it comes to
1396
01:19:51,041 --> 01:19:52,500
medical supervision.
1397
01:19:52,583 --> 01:19:53,875
Yes.
1398
01:19:53,958 --> 01:19:56,958
Why not decide on a meeting...
1399
01:19:57,041 --> 01:19:58,916
- that takes place weekly?
- Wait, now.
1400
01:19:59,000 --> 01:20:00,708
I think that's a good idea.
1401
01:20:01,541 --> 01:20:03,416
Twice a week seems reasonable.
1402
01:20:03,500 --> 01:20:05,916
What's more,
1403
01:20:06,000 --> 01:20:08,416
if... I don't know what you think,
1404
01:20:08,500 --> 01:20:10,416
I would propose,
1405
01:20:10,500 --> 01:20:13,375
if Mr. Haudepin agrees...
1406
01:20:13,458 --> 01:20:15,041
Yes, yes, what?
1407
01:20:15,125 --> 01:20:18,708
That all the meetings take place here.
1408
01:20:19,416 --> 01:20:22,416
The climate is healthier,
1409
01:20:22,500 --> 01:20:24,125
and it's very friendly here.
1410
01:20:24,208 --> 01:20:26,791
The atmosphere is wonderful!
1411
01:20:27,458 --> 01:20:29,541
Listen, I don't know.
The Brasserie du Globe d'Or
1412
01:20:29,625 --> 01:20:31,958
had the advantage of being
close to the club,
1413
01:20:32,041 --> 01:20:33,875
- it was convenient.
- No.
1414
01:20:33,958 --> 01:20:35,750
I don't think so.
1415
01:20:35,833 --> 01:20:38,875
If you want us to slip into alcoholism.
1416
01:20:38,958 --> 01:20:41,541
Jocks at the bistro.
1417
01:20:41,625 --> 01:20:44,125
The kids would judge us.
1418
01:20:44,208 --> 01:20:49,666
I can provide you with statistics
on the ravages of vermouth!
1419
01:20:49,750 --> 01:20:51,208
That's Verdun.
1420
01:20:51,291 --> 01:20:53,416
Listen, I'll think about it.
1421
01:20:55,791 --> 01:20:57,666
In the meantime, with a show of hands
1422
01:20:57,750 --> 01:21:00,333
can we elect our president-treasurer?
1423
01:21:00,416 --> 01:21:02,500
- If you want.
- Who?
1424
01:21:02,583 --> 01:21:04,083
I say Leon Haudepin.
1425
01:21:04,166 --> 01:21:06,791
- Bravo!
- Very good!
1426
01:21:06,875 --> 01:21:08,541
- No!
- Yes!
1427
01:21:08,625 --> 01:21:10,041
- No!
- Yes!
1428
01:21:10,125 --> 01:21:12,583
- Is this a joke?
- No!
1429
01:21:12,666 --> 01:21:15,291
- The most qualified.
- Look, it's huge.
1430
01:21:15,375 --> 01:21:17,833
- How can I thank you?
- Oh, please.
1431
01:21:17,916 --> 01:21:21,458
But I didn't expect this friendship,
this trust,
1432
01:21:21,541 --> 01:21:23,333
this brotherly spirit...
1433
01:21:23,416 --> 01:21:25,375
I'm speechless.
1434
01:21:26,541 --> 01:21:27,750
I don't believe it.
1435
01:21:27,833 --> 01:21:32,750
This surprise was to be the first
of a quite entertaining series.
1436
01:21:32,833 --> 01:21:35,125
In truth,
1437
01:21:35,208 --> 01:21:37,958
the heretofore sporting existence
of Leon Haudepin
1438
01:21:38,041 --> 01:21:41,333
would become a fairy tale.
1439
01:21:43,666 --> 01:21:46,666
9 a.m!
1440
01:21:46,750 --> 01:21:49,875
Sophie! Come on, Sophie!
1441
01:21:49,958 --> 01:21:52,333
Come on, Sophie, get up!
1442
01:21:52,416 --> 01:21:57,166
Hurry up, this is your fault!
1443
01:21:57,250 --> 01:21:59,625
Come on...
1444
01:22:02,500 --> 01:22:05,416
I can't believe this!
1445
01:22:05,500 --> 01:22:08,458
Don't come in!
1446
01:22:08,541 --> 01:22:10,500
Wait, wait... What...
Come in!
1447
01:22:13,250 --> 01:22:14,875
Excuse me, Mr. Leon,
1448
01:22:14,958 --> 01:22:17,291
but I didn't hear the alarm clock.
1449
01:22:17,375 --> 01:22:20,166
That's no excuse! Don't bother
apologizing!
1450
01:22:20,250 --> 01:22:22,541
Come on, get a move on!
1451
01:22:22,625 --> 01:22:23,875
9.07!
1452
01:22:23,958 --> 01:22:27,125
Do you realize?
23 fire prevention employees,
1453
01:22:27,208 --> 01:22:30,250
who looked up to me, who could
set their watches by me,
1454
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
like Greenwich,
1455
01:22:31,458 --> 01:22:35,000
will think I'm a lazy, unreliable...
1456
01:22:35,083 --> 01:22:37,333
- Your breakfast.
- No, I don't have time.
1457
01:22:38,833 --> 01:22:40,125
Here.
1458
01:22:40,708 --> 01:22:44,666
Oh... How pretty.
1459
01:22:47,458 --> 01:22:49,916
Sophie picked it for you.
1460
01:22:50,500 --> 01:22:52,541
That's why we're late.
1461
01:22:53,208 --> 01:22:54,791
You're so kind.
1462
01:22:55,750 --> 01:22:57,875
Of course we're kind.
1463
01:22:57,958 --> 01:22:59,458
We are.
1464
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Shall I get your coffee?
1465
01:23:02,250 --> 01:23:04,208
- A bit of milk?
- Yes. A drop, a drop...
1466
01:23:04,291 --> 01:23:06,916
- There... Ah!
- That's all.
1467
01:23:07,833 --> 01:23:10,958
- How many sugars? Three or four?
- No, one, one.
1468
01:23:11,041 --> 01:23:13,125
Do you want butter or jam on your cracker?
1469
01:23:13,208 --> 01:23:15,625
- Come on, you two!
- Ah no, ah no...
1470
01:23:15,708 --> 01:23:17,208
- Ah, yes!
- Okay, go on...
1471
01:23:18,208 --> 01:23:19,416
- Butter...
- Look at that.
1472
01:23:19,500 --> 01:23:21,833
- Some jam.
- Oh, yes...
1473
01:23:21,916 --> 01:23:24,708
- There.
- There.
1474
01:23:24,791 --> 01:23:26,041
- Wait, wait...
- There.
1475
01:23:26,125 --> 01:23:29,375
No no! Slowly, slowly... There you go.
1476
01:23:29,458 --> 01:23:31,000
That's enough.
1477
01:23:32,000 --> 01:23:33,500
Bless you.
1478
01:23:41,333 --> 01:23:43,708
- Miss...
- What are you doing here?
1479
01:23:43,791 --> 01:23:45,416
Well, last night,
1480
01:23:45,500 --> 01:23:46,708
I forgot my hat.
1481
01:23:46,791 --> 01:23:49,375
Yes, well, go get it, because
I'm in a hurry, I'm late.
1482
01:23:49,458 --> 01:23:51,625
Oh, I wanted to ask you... Say,
1483
01:23:51,708 --> 01:23:54,625
have you ever had breakfast in bed?
1484
01:23:54,708 --> 01:23:57,958
Great, it's great!
1485
01:24:04,958 --> 01:24:07,291
Mr. Haudepin would soon
1486
01:24:07,375 --> 01:24:10,041
make a second discovery.
1487
01:24:11,916 --> 01:24:13,708
Oh, look at the time.
1488
01:24:19,041 --> 01:24:20,416
There.
1489
01:24:20,500 --> 01:24:22,250
I'm a bit late.
1490
01:24:22,333 --> 01:24:24,958
I was in a meeting with Mr. Gobert.
1491
01:24:25,041 --> 01:24:27,166
Oh, yes, he just left.
1492
01:24:27,250 --> 01:24:29,916
Oh, no, it's not the same one.
It was Gobert the younger.
1493
01:24:30,000 --> 01:24:32,625
And why so many questions, anyway?
1494
01:24:33,416 --> 01:24:35,333
The Maestras file?
1495
01:24:35,416 --> 01:24:38,166
- Posted this morning, sir.
- Alright. The Blanchet file?
1496
01:24:38,250 --> 01:24:41,041
- Everything is in order.
- Good. Donnadieu?
1497
01:24:41,125 --> 01:24:43,125
Settled by phone.
1498
01:24:43,208 --> 01:24:45,166
Well... in short, everything is fine?
1499
01:24:45,250 --> 01:24:47,208
Perfectly well, sir.
1500
01:24:47,291 --> 01:24:48,708
Yes, well, well...
1501
01:24:55,750 --> 01:25:00,208
Mr. Haudepin had just discovered
that you can arrive late at the office
1502
01:25:00,291 --> 01:25:03,041
without the Earth stopping.
1503
01:25:03,125 --> 01:25:07,208
He could have discovered other things,
that day,
1504
01:25:07,291 --> 01:25:11,000
but he wasn't the malicious type.
1505
01:25:18,416 --> 01:25:21,125
- Bless you.
- Thanks.
1506
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
- You found it?
- What?
1507
01:25:24,583 --> 01:25:25,791
Your hat! Did you find it?
1508
01:25:27,083 --> 01:25:29,041
Yes... it was there.
1509
01:25:36,375 --> 01:25:38,916
Paul stayed for dinner that evening.
1510
01:25:39,000 --> 01:25:42,333
Héloïse and Sophie passed from the office
1511
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
to the dining room with enthusiasm
and cohesion
1512
01:25:45,833 --> 01:25:48,083
which are the basis of team sports.
1513
01:25:48,166 --> 01:25:49,375
Ah well...
1514
01:25:50,041 --> 01:25:51,166
There.
1515
01:25:53,291 --> 01:25:58,041
The next day, Mr. Haudepin
had breakfast at 10 a.m.
1516
01:25:58,125 --> 01:25:59,875
"And Paul was going to break up.
1517
01:25:59,958 --> 01:26:02,208
"She panicked for nothing".
1518
01:26:02,291 --> 01:26:03,916
"He died..." Hey!
1519
01:26:05,791 --> 01:26:07,500
"He died for nothing.
1520
01:26:07,583 --> 01:26:09,750
This thought upset him more
1521
01:26:09,833 --> 01:26:14,125
"than the innocence of Genevieve.
He hates..."
1522
01:26:47,708 --> 01:26:49,541
You know, block eyes,
1523
01:26:49,625 --> 01:26:52,958
pearly skin. And sensuality...
1524
01:26:53,666 --> 01:26:55,000
Oh my...
1525
01:26:58,041 --> 01:27:00,000
Hello? This is Judge Hardouin.
1526
01:27:00,958 --> 01:27:03,583
What? Is this Leon? It's Leon. Oh...
1527
01:27:03,666 --> 01:27:05,625
How are you? Good.
1528
01:27:05,708 --> 01:27:08,250
Ah well, thank you, yes, that's fine. But...
1529
01:27:08,958 --> 01:27:11,333
Ah, it's like a hospital here.
1530
01:27:11,416 --> 01:27:13,791
My wife and my maid are sick in bed.
1531
01:27:15,250 --> 01:27:17,250
I'm sorry.
1532
01:27:17,333 --> 01:27:20,125
I'm sorry to ask you this, but...
1533
01:27:20,208 --> 01:27:24,458
but could we do dinner tomorrow at
your house?
1534
01:27:25,166 --> 01:27:27,541
Oh, that's very kind!
1535
01:27:27,625 --> 01:27:30,958
9 p.m. sharp! Don't worry, I'll be there.
1536
01:27:34,083 --> 01:27:36,166
Mr. Leon, careful.
1537
01:27:36,250 --> 01:27:38,333
There are a lot of people in the
Athletic Club.
1538
01:27:38,416 --> 01:27:39,875
Sophie only wants to help.
1539
01:27:39,958 --> 01:27:41,833
Oh, for that, no problem.
1540
01:27:43,125 --> 01:27:44,875
There's no one kinder.
1541
01:27:45,500 --> 01:27:48,333
Mr. Paul, every night, okay,
1542
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
the judge, now and again,
1543
01:27:50,750 --> 01:27:52,291
it's not the end of the world,
1544
01:27:52,375 --> 01:27:55,916
but with the old ones coming back
and the new ones arriving,
1545
01:27:56,000 --> 01:27:57,791
it's getting tricky.
1546
01:27:57,875 --> 01:27:59,291
You've gotta be healthy.
1547
01:28:00,000 --> 01:28:03,000
Listen, Miss Héloïse,
what do you want me to do about it?
1548
01:28:03,083 --> 01:28:04,833
Well, that's just it!
1549
01:28:04,916 --> 01:28:08,291
I have a girlfriend who doesn't worry
about health issues.
1550
01:28:08,375 --> 01:28:09,541
There's a reason.
1551
01:28:10,041 --> 01:28:12,958
Her parents were killed in the siege
at Madrid,
1552
01:28:13,041 --> 01:28:15,166
and her brother was shot at Zaragoza!
1553
01:28:15,250 --> 01:28:17,041
André Malraux.
1554
01:28:17,666 --> 01:28:19,083
She should still come.
1555
01:28:22,208 --> 01:28:26,208
The formalization of the Haudepin home
as the official seat
1556
01:28:26,291 --> 01:28:30,125
of the Athletic Club was, in its sobriety,
quite moving.
1557
01:28:31,125 --> 01:28:34,458
The new assistant was called Carmen
1558
01:28:34,541 --> 01:28:39,291
and it looked like she would fit in
quite easily.
1559
01:28:39,375 --> 01:28:43,125
To the health of our president-treasurer!
1560
01:28:43,208 --> 01:28:45,000
To me!
1561
01:28:47,166 --> 01:28:48,375
Here.
1562
01:28:48,458 --> 01:28:50,375
- What's this?
- Oh, it's a trinket.
1563
01:28:50,458 --> 01:28:53,750
- You shouldn't have.
- It's nothing. I've been here for a week.
1564
01:28:53,833 --> 01:28:55,375
Oh!
1565
01:28:55,458 --> 01:28:58,500
This is too much!
1566
01:28:58,583 --> 01:29:00,583
Sophie and Héloïse chose it, I...
1567
01:29:03,208 --> 01:29:04,625
Do you like it?
1568
01:29:04,708 --> 01:29:07,291
That's not all. Come see.
1569
01:29:08,833 --> 01:29:10,666
Oh, no! Close your eyes!
1570
01:29:12,041 --> 01:29:13,833
Come here.
1571
01:29:15,166 --> 01:29:18,916
I'll count to three, then you can
open them.
1572
01:29:19,000 --> 01:29:21,541
One, two, three!
1573
01:29:23,125 --> 01:29:26,208
Oh, no! I'm going to get mad, now!
1574
01:29:26,291 --> 01:29:28,916
But who paid for this? Not me, I hope?
1575
01:29:29,000 --> 01:29:30,833
These gentlemen.
1576
01:29:30,916 --> 01:29:33,208
Club subs!
1577
01:29:33,291 --> 01:29:35,291
Additional costs, quite ordinary.
1578
01:29:35,375 --> 01:29:37,583
Have another one.
1579
01:29:37,666 --> 01:29:40,208
- Oh yeah, that's true.
- Here, come and see.
1580
01:29:43,500 --> 01:29:45,041
And it's filled!
1581
01:29:46,875 --> 01:29:50,333
There, Mr. Paul's champagne,
1582
01:29:53,416 --> 01:29:56,541
the judge's anisette.
1583
01:29:58,791 --> 01:30:01,083
And who's this for? Huh?
1584
01:30:01,166 --> 01:30:02,708
Who's this for?
1585
01:30:02,791 --> 01:30:04,666
For who?
1586
01:30:04,750 --> 01:30:06,750
For Leon.
1587
01:30:10,125 --> 01:30:11,875
Oh, my dear friends, gentlemen,
1588
01:30:12,750 --> 01:30:15,208
I don't know...
I don't know how to thank you.
1589
01:30:17,791 --> 01:30:21,000
Let me go! You fool! Imbecile!
1590
01:30:21,083 --> 01:30:22,166
Let me go!
1591
01:30:22,250 --> 01:30:24,125
Where is that jailbird?
1592
01:30:24,708 --> 01:30:26,541
- It's Gadeon!
- So?
1593
01:30:26,625 --> 01:30:28,958
Who's running the show? Who is it?
1594
01:30:29,958 --> 01:30:33,166
- What's happening?
- I asked who's running the show.
1595
01:30:33,833 --> 01:30:36,583
Leon Louis Marie Haudepin.
To whom am I speaking?
1596
01:30:36,666 --> 01:30:38,666
Stay there, you!
1597
01:30:39,166 --> 01:30:40,083
Oh!
1598
01:30:40,166 --> 01:30:41,958
I'm her man.
1599
01:30:42,041 --> 01:30:43,708
- You were!
- What?
1600
01:30:43,791 --> 01:30:46,916
Now you're nothing but a wretch,
a trestle, a brute!
1601
01:30:47,000 --> 01:30:48,500
Worse, sir, an ill-bred!
1602
01:30:49,083 --> 01:30:53,458
Oh... you watch your tongue,
you fake nobleman.
1603
01:30:53,541 --> 01:30:55,583
- I'll smash your face in!
- What?
1604
01:30:57,916 --> 01:30:59,291
That's what I came for!
1605
01:31:00,541 --> 01:31:03,291
I forbid you to touch Mr. Leon!
Not a hair!
1606
01:31:06,208 --> 01:31:08,291
No... No, no, no!
1607
01:31:08,375 --> 01:31:09,791
What? First,
1608
01:31:09,875 --> 01:31:14,166
for taking my chick for a week.
1609
01:31:14,250 --> 01:31:16,416
- Second...
- Your Honor!
1610
01:31:16,500 --> 01:31:19,625
Don't you think you should put an end
1611
01:31:21,833 --> 01:31:23,291
to the daydreams of this fool?
1612
01:31:23,375 --> 01:31:26,375
Surely the law protects us
against such people.
1613
01:31:27,333 --> 01:31:30,375
You're kidding! Perfect!
1614
01:31:31,208 --> 01:31:34,500
Speaker, negotiator, diplomat...
1615
01:31:34,583 --> 01:31:36,291
I'll get you all!
1616
01:31:36,375 --> 01:31:38,833
When I can't build, I destroy.
1617
01:31:40,000 --> 01:31:42,750
I'll burn this place down,
just you wait and see!
1618
01:31:42,833 --> 01:31:44,083
I'll burn your brothel down!
1619
01:31:44,166 --> 01:31:48,041
What? My brothel?
1620
01:31:49,166 --> 01:31:50,875
My brothel?
1621
01:31:55,250 --> 01:31:57,583
The generous heart of Mr. Haudepin
1622
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
seemed to have burst
under the slanderous appellation.
1623
01:32:01,625 --> 01:32:04,625
Hello? This is Judge Hardouin.
1624
01:32:04,708 --> 01:32:06,666
Pass me the police chief.
1625
01:32:08,833 --> 01:32:10,208
Hello, captain?
1626
01:32:11,666 --> 01:32:13,083
Five minutes later,
1627
01:32:13,166 --> 01:32:16,208
the odious pimp was arrested,
1628
01:32:16,291 --> 01:32:18,375
questioned the same evening,
1629
01:32:18,458 --> 01:32:21,083
judged the following month and,
1630
01:32:21,166 --> 01:32:25,583
based on his criminal record,
1631
01:32:25,666 --> 01:32:28,291
sentenced to 20 years.
1632
01:32:28,375 --> 01:32:30,500
The law is the law.
1633
01:32:30,583 --> 01:32:31,916
- No...
- Ah!
1634
01:32:32,000 --> 01:32:33,708
- It isn't a brothel, is it?
- No, no!
1635
01:32:33,791 --> 01:32:35,666
It's not a brothel,
it looks like a brothel.
1636
01:32:35,750 --> 01:32:38,583
Ow! No, but it's... No.
1637
01:32:38,666 --> 01:32:41,250
Oh no, oh no, not that!
1638
01:32:41,333 --> 01:32:43,208
- Is this a brothel?
- No.
1639
01:32:43,291 --> 01:32:45,916
As for Mr. Haudepin,
1640
01:32:46,000 --> 01:32:47,916
he was condemned to two months in bed,
1641
01:32:48,000 --> 01:32:50,208
the doctor having diagnosed
1642
01:32:50,291 --> 01:32:54,916
viral hepatitis,
complicated by a slight meningeal flare.
1643
01:32:55,000 --> 01:32:57,041
It's him. Eh?
1644
01:32:57,125 --> 01:32:59,083
- Is he a pimp?
- No, he's the doctor.
1645
01:32:59,166 --> 01:33:02,208
He's a pimp! He looks like a pimp!
1646
01:33:05,250 --> 01:33:06,916
During these two months,
1647
01:33:07,000 --> 01:33:12,041
the loyalty of Mr. Haudepin's friends
was simply tireless.
1648
01:33:12,125 --> 01:33:14,125
They were there every night
1649
01:33:14,208 --> 01:33:16,583
to wait for health updates.
1650
01:33:19,791 --> 01:33:22,583
- So?
- Well, gentlemen, tonight,
1651
01:33:22,666 --> 01:33:24,875
we only have 100 degrees.
1652
01:33:25,916 --> 01:33:27,416
Some did not hesitate
1653
01:33:27,500 --> 01:33:30,541
to undertake exhausting guard duty,
1654
01:33:30,625 --> 01:33:33,833
that lasted until dawn.
1655
01:33:34,625 --> 01:33:37,541
Boudu, out. Well?
1656
01:33:42,291 --> 01:33:44,041
Get out.
1657
01:33:46,291 --> 01:33:48,375
These ladies were, of course,
1658
01:33:48,458 --> 01:33:51,000
worthy of praise.
1659
01:33:51,083 --> 01:33:53,333
Héloïse was a mother,
1660
01:33:53,416 --> 01:33:55,916
Sophie, a sister,
1661
01:33:56,000 --> 01:34:00,291
Carmen, a nurse...
1662
01:34:00,375 --> 01:34:01,750
Who's this for?
1663
01:34:01,833 --> 01:34:04,708
Oh no. I don't want that.
1664
01:34:04,791 --> 01:34:07,291
...well, my God, this person showed
1665
01:34:07,375 --> 01:34:10,500
such an impulsive character
1666
01:34:10,583 --> 01:34:13,250
that it was decided that she would stay,
come what may,
1667
01:34:13,750 --> 01:34:17,125
at the Athletic Club, as a medic.
1668
01:34:19,333 --> 01:34:21,541
Eight. Me!
1669
01:34:22,958 --> 01:34:25,166
- Me!
- Wait a second.
1670
01:34:26,458 --> 01:34:27,750
- Thirty five...
- Me!
1671
01:34:27,833 --> 01:34:32,916
M. Leon went into convalescence
on May 15th.
1672
01:34:33,000 --> 01:34:37,125
Miss Lili, masseuse, a friend of Héloïse,
1673
01:34:37,208 --> 01:34:38,833
was also hired.
1674
01:34:42,833 --> 01:34:45,166
Harder!
1675
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Harder. Harder.
1676
01:34:48,083 --> 01:34:52,250
She was charged with bringing back
the muscles of the former athlete.
1677
01:34:52,333 --> 01:34:54,458
and increasing flexibility and movement.
1678
01:34:54,541 --> 01:34:55,958
There.
1679
01:34:56,041 --> 01:34:59,916
Listen, don't stroke, miss,
massage! Massage, that's it.
1680
01:35:00,000 --> 01:35:02,125
Massage. Inhale, massage.
1681
01:35:02,208 --> 01:35:03,791
Inhale, massage. There.
1682
01:35:03,875 --> 01:35:06,708
Relax, relax, relax.
1683
01:35:08,541 --> 01:35:10,083
No, she's stroking me.
1684
01:35:14,833 --> 01:35:18,958
The epidemic form
being symptomatic of modern diseases,
1685
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
the newcomer had the opportunity
to relieve many miseries.
1686
01:35:26,666 --> 01:35:30,125
As hostesses of the Athletic Club
1687
01:35:30,208 --> 01:35:33,833
they had days without problems
and nights without surprises,
1688
01:35:34,541 --> 01:35:36,250
when suddenly,
1689
01:35:36,333 --> 01:35:38,083
towards the end of July,
1690
01:35:38,166 --> 01:35:42,208
Mr. Leon made a crazy decision.
1691
01:35:42,291 --> 01:35:43,833
What is it?
1692
01:35:43,916 --> 01:35:45,708
What if I went back to the office?
1693
01:35:47,125 --> 01:35:48,125
You wanna die?
1694
01:35:48,208 --> 01:35:50,375
Just to see.
1695
01:35:51,416 --> 01:35:53,625
No, no, no.
1696
01:35:56,916 --> 01:36:00,041
However, the month of August
saw some of his strength come back
1697
01:36:00,125 --> 01:36:04,500
and from September, Mr. Haudepin,
decidedly indomitable,
1698
01:36:04,583 --> 01:36:07,916
plunged back into the whirlwind
of business.
1699
01:36:08,000 --> 01:36:11,166
- Mr. Bedouc, paid?
- Yes, he paid.
1700
01:36:11,250 --> 01:36:13,666
- Mr. Lecuq?
- Not yet.
1701
01:36:13,750 --> 01:36:15,666
- I'll have to go back then?
- Oh no, no!
1702
01:36:16,500 --> 01:36:20,291
He prefers to come himself. It will give
him the opportunity to chat with you.
1703
01:36:20,375 --> 01:36:21,875
Oh, that's kind.
1704
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
- Tell me, how is everything?
- Everything's good.
1705
01:36:24,291 --> 01:36:27,583
- No one's asked for me?
- Oh yes, yes, everyone misses you.
1706
01:36:27,666 --> 01:36:30,208
Good. Goodbye, sir.
1707
01:36:30,291 --> 01:36:32,125
Don't worry, I'll take care of everything.
1708
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Tell me, José, what day is it?
1709
01:36:35,291 --> 01:36:36,500
The second, sir.
1710
01:36:36,583 --> 01:36:38,541
The day before yesterday was the 31st.
1711
01:36:38,625 --> 01:36:40,875
- Yes yes.
- Haven't you forgotten something?
1712
01:36:42,458 --> 01:36:44,333
- My fees.
- Sorry?
1713
01:36:44,416 --> 01:36:46,583
My fees. My check!
1714
01:36:46,666 --> 01:36:49,083
You were supposed to come
the day before yesterday!
1715
01:36:49,958 --> 01:36:51,750
I want my check on the 30th!
1716
01:36:53,916 --> 01:36:56,375
Oh... Look. Look, I'm sweaty.
1717
01:36:56,458 --> 01:37:00,166
- No, no, no, you're less sweaty. Come on.
- Am I less sweaty?
1718
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
The slightest activity
1719
01:37:03,541 --> 01:37:05,791
was too much for him.
1720
01:37:05,875 --> 01:37:09,708
- Yes thanks.
- Better? How are you?
1721
01:37:11,041 --> 01:37:13,041
Condemned to dilettantism,
1722
01:37:13,125 --> 01:37:16,250
Mr. Haudepin plunged boldly into it,
1723
01:37:16,333 --> 01:37:20,500
taking the destiny of the Athletic Club
into his hands.
1724
01:37:23,458 --> 01:37:25,166
Your tea, sir.
1725
01:37:25,958 --> 01:37:27,708
Leave it there, sweetie.
1726
01:37:32,708 --> 01:37:35,166
Turn the table.
1727
01:37:40,291 --> 01:37:42,250
My yogurt?
1728
01:37:43,000 --> 01:37:44,291
I forgot to buy it.
1729
01:37:44,375 --> 01:37:46,833
It doesn't matter.
1730
01:37:47,666 --> 01:37:49,208
No!
1731
01:37:49,291 --> 01:37:51,750
Mr. Leon has been
on antibiotics for two months.
1732
01:37:51,833 --> 01:37:55,458
He must build his intestinal flora.
For that, you need yogurt! Come on.
1733
01:37:55,541 --> 01:37:57,250
No, no... Come on, come on!
1734
01:37:57,333 --> 01:38:00,416
She's so kind, she works so hard.
1735
01:38:04,791 --> 01:38:06,958
- What's the matter?
- It's got skin.
1736
01:38:07,041 --> 01:38:10,000
Oh...
1737
01:38:14,125 --> 01:38:16,333
Oh, how pretty.
1738
01:38:16,416 --> 01:38:18,000
It's a gift from the doctor.
1739
01:38:18,083 --> 01:38:22,166
- Ah, the doctor... What a good friend.
- Yes yes.
1740
01:38:22,250 --> 01:38:23,958
That too?
1741
01:38:24,041 --> 01:38:25,791
Oh, no, that's the judge.
1742
01:38:25,875 --> 01:38:28,708
Another good friend.
1743
01:38:28,791 --> 01:38:31,208
My how wonderful.
1744
01:38:31,875 --> 01:38:34,208
Well? Still eating?
1745
01:38:34,291 --> 01:38:36,625
Oh, poor me.
1746
01:38:36,708 --> 01:38:38,583
He's being picky.
1747
01:38:42,125 --> 01:38:44,291
Ah, nevertheless, my old man,
you look better.
1748
01:38:44,375 --> 01:38:46,000
Look at this. Beautiful, isn't it?
1749
01:38:47,000 --> 01:38:50,875
- Oh, he's cute!
- I brought you a little friend.
1750
01:38:51,583 --> 01:38:54,625
Ah, you all spoil me. Too much.
1751
01:38:54,708 --> 01:38:56,333
I don't deserve it.
1752
01:38:56,416 --> 01:38:57,958
Dumb illness.
1753
01:38:58,041 --> 01:38:59,125
Say hi to the gentleman.
1754
01:39:01,250 --> 01:39:03,916
Big eyes, like that.
1755
01:39:04,000 --> 01:39:05,875
And on October 1st,
1756
01:39:05,958 --> 01:39:08,083
Mr. Leon decided,
1757
01:39:08,166 --> 01:39:09,750
facing his fears,
1758
01:39:09,833 --> 01:39:12,000
to take a walk for the first time.
1759
01:39:14,208 --> 01:39:16,375
I bought it for you specially.
1760
01:39:19,833 --> 01:39:22,291
Your first outing is an occasion.
1761
01:39:30,125 --> 01:39:32,125
Wasn't there a darker shade?
1762
01:39:34,750 --> 01:39:36,333
It's a mid-season shade.
1763
01:39:36,416 --> 01:39:38,791
That's true.
1764
01:40:30,000 --> 01:40:32,041
Spurred on by Miss Héloïse
1765
01:40:32,125 --> 01:40:35,833
and thanks to a constant growth
in subscriptions,
1766
01:40:35,916 --> 01:40:37,958
it was in a renovated setting
1767
01:40:38,041 --> 01:40:39,958
on Christmas Eve,
1768
01:40:40,041 --> 01:40:42,083
that the extended sporting family
1769
01:40:42,166 --> 01:40:46,416
gathered to celebrated the most
familial of feasts.
1770
01:40:51,416 --> 01:40:54,375
Ladies, hurry up, Mr. Leon is coming.
1771
01:40:58,583 --> 01:41:01,166
Héloïse, Sophie,
1772
01:41:01,250 --> 01:41:03,708
Carmen, Miss Jade,
1773
01:41:03,791 --> 01:41:05,708
Lili and Loanne
1774
01:41:05,791 --> 01:41:08,208
had the last presents.
1775
01:41:08,708 --> 01:41:10,416
Smile!
1776
01:41:16,208 --> 01:41:18,083
Thank you, ladies!
1777
01:41:18,166 --> 01:41:20,083
Gentlemen!
1778
01:41:31,708 --> 01:41:34,916
It was at the height of this happiness,
1779
01:41:35,000 --> 01:41:38,833
this moment of complete harmony,
that a drama erupted.
1780
01:41:39,958 --> 01:41:44,208
- Ah!
- Thank you, gentlemen. Well done!
1781
01:41:44,791 --> 01:41:48,166
I was at the Brasserie du Globe d'Or.
You know what they're saying in town?
1782
01:41:48,250 --> 01:41:50,875
- That's nice!
- Leon, careful, you're going to relapse!
1783
01:41:50,958 --> 01:41:52,125
What's the matter?
1784
01:41:52,208 --> 01:41:57,250
They're saying I live like a fat cat,
that I'm frittering away my money.
1785
01:41:57,333 --> 01:41:59,333
It seems, ladies that you
keep your lights on
1786
01:41:59,416 --> 01:42:01,708
until the early hours of the morning,
1787
01:42:01,791 --> 01:42:04,625
and some of you are playing at
making shadow puppets!
1788
01:42:04,708 --> 01:42:06,666
What do you think that looks like?
Tell me.
1789
01:42:07,750 --> 01:42:10,458
How does it make me look?
1790
01:42:13,833 --> 01:42:17,208
Apparently, at times there are
11 windows lit up.
1791
01:42:17,291 --> 01:42:20,041
Why? I'll tell you why.
1792
01:42:20,125 --> 01:42:22,333
Because none of you close the shutters.
1793
01:42:22,416 --> 01:42:26,666
From now on, you close
all the shutters of this house.
1794
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
Okay!
1795
01:42:29,500 --> 01:42:33,166
You just want them closed, right?
1796
01:42:33,250 --> 01:42:34,666
Don't laugh?
1797
01:42:34,750 --> 01:42:38,583
If you never open them, you won't
forget the shut them.
1798
01:42:38,666 --> 01:42:40,958
- Well, now!
- How amusing!
1799
01:42:49,875 --> 01:42:53,166
Here's the surprise! Look!
1800
01:42:54,708 --> 01:42:58,166
Oh...
1801
01:43:07,958 --> 01:43:11,041
I almost killed myself!
1802
01:43:11,125 --> 01:43:15,041
Oh, his damn porch. Can't see a thing.
And with the snow...
1803
01:43:15,125 --> 01:43:15,958
Happy Christmas.
1804
01:43:16,791 --> 01:43:19,375
You think it's funny?
1805
01:43:19,458 --> 01:43:21,875
- He thinks it's funny.
- Because I also
1806
01:43:21,958 --> 01:43:23,250
have a surprise.
1807
01:43:23,333 --> 01:43:25,666
Paul, get me the ladder.
1808
01:43:25,750 --> 01:43:27,666
Miss Héloïse, help me.
1809
01:43:30,291 --> 01:43:32,708
What is this? Ha ha!
1810
01:43:32,791 --> 01:43:34,500
- What is it?
- A ham.
1811
01:43:34,583 --> 01:43:38,000
- Oysters?
- No!
1812
01:43:38,750 --> 01:43:40,583
Well?
1813
01:43:40,666 --> 01:43:43,291
Oh, I see, I see!
1814
01:43:46,416 --> 01:43:49,750
Come on!
1815
01:43:49,833 --> 01:43:51,541
Come on!
1816
01:43:51,625 --> 01:43:54,333
Wait, wait...
1817
01:43:54,416 --> 01:43:59,250
Ha ha! There, that's better!
1818
01:43:59,333 --> 01:44:01,750
- Thanks.
- Yes, now,
1819
01:44:01,833 --> 01:44:03,583
everything was clear.
1820
01:44:30,791 --> 01:44:35,458
THE END
1821
01:44:35,541 --> 01:44:37,541
Subtitle translation by: Jane Caldas
124380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.