All language subtitles for How.To.Keep.The.Red.Lamp.Burning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,041 --> 00:01:17,666 ALBERT KANTOFF "KEEP THE RED LAMP BURNING" 4 00:01:17,750 --> 00:01:21,000 BASED ON A NOVEL BY PAUL REBOUX AND CHARLES MULLER 5 00:02:50,708 --> 00:02:54,625 THE CLOSURE: WHERE WE SEE THE CURSE BEFALL AN ANCIENT INDUSTRY. 6 00:02:54,708 --> 00:02:59,250 THE SAD FATE OF A HIGHLY QUALIFIED WORKFORCE THAT EUROPE ENVIED. 7 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 HOW MONSIEUR CHARLES SECURED SOCIAL PROMOTION 8 00:03:03,541 --> 00:03:07,250 FOR HIS BEST WORKER. A GIFT HE GAVE HER TO SHOW HIS ESTEEM. 9 00:03:21,791 --> 00:03:23,416 Turn it off. 10 00:03:51,458 --> 00:03:52,791 Sometimes we should 11 00:03:52,875 --> 00:03:54,916 remember certain horrors. 12 00:03:55,791 --> 00:03:58,291 The war and all its privations 13 00:03:58,375 --> 00:04:00,666 lead to misunderstandings 14 00:04:00,750 --> 00:04:03,000 and confusion. 15 00:04:03,083 --> 00:04:06,625 It's the only way to explain 16 00:04:06,708 --> 00:04:09,833 the terrible events that beset our country 17 00:04:09,916 --> 00:04:13,125 on the dawn of April 13th 1946, 18 00:04:14,708 --> 00:04:19,375 the day when intolerance led to the closure of certain homes. 19 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 Did you see the lady crying? 20 00:04:21,708 --> 00:04:22,750 That old moth. 21 00:04:22,833 --> 00:04:25,291 She's always had a strange way. 22 00:04:34,500 --> 00:04:35,958 Well, it's over now. 23 00:04:36,041 --> 00:04:37,958 You mustn't get down, Mr. Charles. 24 00:04:38,041 --> 00:04:40,041 You'll see, one day they'll be sorry. 25 00:04:40,125 --> 00:04:41,625 But it'll be too late. 26 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 Don't be silly, Charles. 27 00:04:44,250 --> 00:04:46,000 Don't stay down in the dumps. 28 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 You should eat something. 29 00:04:47,458 --> 00:04:48,958 My hands are tied! 30 00:04:49,041 --> 00:04:51,500 Don't be childish. I made you some eggnog. 31 00:04:51,583 --> 00:04:54,333 That's kind, but I just couldn't. 32 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Some days you just can't taste anything. 33 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 You want to melt away, stop thinking. 34 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 That's mankind's burden. 35 00:05:02,791 --> 00:05:04,125 The inability to stop thinking. 36 00:05:05,083 --> 00:05:06,125 You're hurting yourself... 37 00:05:09,208 --> 00:05:13,291 Ladies, you should start packing. The clock's ticking! 38 00:05:13,375 --> 00:05:14,875 - Shall we go? - Come and help me. 39 00:05:17,750 --> 00:05:20,000 Should I make the beds in the rooms? 40 00:05:20,083 --> 00:05:22,916 Strip the beds. Don't you get it? It's over. 41 00:05:23,000 --> 00:05:26,166 I'm like Sir, I can't believe it. 42 00:05:26,250 --> 00:05:27,833 Clean the rooms and open the blinds. 43 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 Oh, ma'am, 44 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 let me open the blinds last. 45 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Poor kid. 46 00:05:38,833 --> 00:05:40,333 Why are you looking at me? 47 00:05:40,416 --> 00:05:41,750 I admire you. 48 00:05:42,250 --> 00:05:44,833 You're calm, poised... 49 00:05:46,041 --> 00:05:49,833 When all hell breaks loose, you show everyone how to be. 50 00:05:53,208 --> 00:05:54,250 Who's that? 51 00:06:00,625 --> 00:06:02,333 It's the cops, ma'am. 52 00:06:02,416 --> 00:06:06,041 We just came to remind you of the time. You gotta be out of here by 5 a.m. 53 00:06:06,125 --> 00:06:07,625 It's not us, Mrs. Blanche. 54 00:06:07,708 --> 00:06:09,958 We never bothered you in the past. 55 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 We'll be gone. 56 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 I swear. 57 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 If you say so. 58 00:06:20,958 --> 00:06:22,958 What's the matter, honey? 59 00:06:23,791 --> 00:06:24,666 I'm depressed. 60 00:06:25,375 --> 00:06:28,041 I hear ya. This is really something. 61 00:06:28,125 --> 00:06:29,416 Tell me about it. 62 00:06:29,500 --> 00:06:31,833 We're gonna be living like Gypsies again. 63 00:06:31,916 --> 00:06:33,458 Looking for places to crash. 64 00:06:33,541 --> 00:06:34,916 Eating at the diner. 65 00:06:36,291 --> 00:06:37,333 And laundering. 66 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 That's harder to find nowadays. 67 00:06:45,708 --> 00:06:47,666 What are you gonna do, job-wise? 68 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 Got a client. 69 00:06:50,500 --> 00:06:52,208 He's offered to put me on the boards. 70 00:06:52,291 --> 00:06:53,500 What? 71 00:06:53,583 --> 00:06:55,166 - The stage! - Ah... 72 00:06:55,250 --> 00:06:58,083 He's opening a cabaret in Toulouse. 73 00:06:58,166 --> 00:06:59,791 We're looking for breasts. 74 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 But it's not for everyone. 75 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 This place has made me 76 00:07:04,875 --> 00:07:06,625 made me shy. 77 00:07:09,291 --> 00:07:12,125 - Julie, or the New Héloïse? - Here. 78 00:07:12,208 --> 00:07:14,166 The Social Contract, 79 00:07:14,250 --> 00:07:15,708 Émile, 80 00:07:16,625 --> 00:07:18,291 The Confessions. 81 00:07:21,708 --> 00:07:24,375 - Is it interesting? - I don't know. There aren't any pictures. 82 00:07:24,458 --> 00:07:26,500 My crazy Tuesday client gave them to me. 83 00:07:27,166 --> 00:07:28,875 I'd have preferred perfume. 84 00:07:29,500 --> 00:07:31,375 Take them if you want. I don't have room. 85 00:07:31,916 --> 00:07:33,333 Well, I won't say no. 86 00:07:33,416 --> 00:07:36,166 Having books around make you look serious. 87 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Hey! 88 00:07:37,458 --> 00:07:40,250 That's funny, I knew a Rousseau. 89 00:07:40,333 --> 00:07:42,625 He wasn't called Jean-Jacques. His name was Arthur. 90 00:07:42,708 --> 00:07:44,625 Colette, help me, I'll be late. 91 00:07:44,708 --> 00:07:46,916 Madame could give me another fine. 92 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 That would be nice. It would mean we could keep going. 93 00:07:50,708 --> 00:07:52,666 Are you going back to Nice? 94 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 Guess! 95 00:07:54,041 --> 00:07:55,541 Further away. 96 00:07:56,125 --> 00:07:57,125 Oran. 97 00:08:00,458 --> 00:08:02,041 You going back to the madhouse? 98 00:08:02,125 --> 00:08:05,083 Don't be silly. That business shut down. 99 00:08:05,166 --> 00:08:08,125 - I've got a store. - Oh? What kind of store? 100 00:08:08,208 --> 00:08:09,833 Well... 101 00:08:09,916 --> 00:08:11,041 I don't know. 102 00:08:11,958 --> 00:08:13,541 Just a store. 103 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 My man took care of it for me. 104 00:08:15,250 --> 00:08:17,208 He invested my money in it. 105 00:08:17,833 --> 00:08:19,250 Is he going with you? 106 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 He can't. 107 00:08:20,708 --> 00:08:23,541 He's in Dakar on a business trip. 108 00:08:23,625 --> 00:08:25,958 - So you're going alone? - Yeah, right... 109 00:08:26,041 --> 00:08:27,875 He wouldn't let me do that. 110 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 His younger cousin is going with me. 111 00:08:30,458 --> 00:08:34,000 He knows the area inside out. He'll bring me up to speed. 112 00:08:34,083 --> 00:08:36,916 - What's his cousin like? - Never met him. 113 00:08:37,000 --> 00:08:39,416 Pascal said to me: "You'll recognize him, 114 00:08:39,500 --> 00:08:41,583 "he has the same accent as me." 115 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 Where is Pascal from? 116 00:08:44,166 --> 00:08:45,500 Bastia. 117 00:08:48,291 --> 00:08:50,125 Hey! Mauricette! 118 00:08:51,875 --> 00:08:53,208 Mauricette? 119 00:08:53,291 --> 00:08:54,916 Yes? 120 00:08:55,000 --> 00:08:57,333 - You want this? - Oh yes! 121 00:08:57,416 --> 00:08:59,500 Are you staying in Paris? 122 00:08:59,583 --> 00:09:01,041 Yeah, because of my classes. 123 00:09:01,125 --> 00:09:03,083 I teach massage. 124 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 The doctor says there's a huge demand for masseuses these days. 125 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 They're wanted everywhere. 126 00:09:10,958 --> 00:09:13,375 - But you need a diploma. - Let's see. 127 00:09:20,208 --> 00:09:21,666 There. 128 00:09:21,750 --> 00:09:22,916 You taking books with you? 129 00:09:24,041 --> 00:09:25,916 Yes, I gave them to her. 130 00:09:30,875 --> 00:09:33,000 Jean-Jacques Rousseau! 131 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 Hey, that's funny. 132 00:09:34,541 --> 00:09:36,666 I knew a Rousseau. 133 00:09:36,750 --> 00:09:38,291 He was called Gaston. 134 00:09:39,291 --> 00:09:40,458 Breathe. 135 00:09:43,625 --> 00:09:44,916 Stop breathing. 136 00:09:45,541 --> 00:09:46,708 Breathe. 137 00:09:49,791 --> 00:09:51,250 Cough. 138 00:09:51,333 --> 00:09:52,750 Again. 139 00:09:53,625 --> 00:09:55,250 Yes. Breathe. 140 00:10:02,250 --> 00:10:05,125 You have the heart of a racehorse, honey! 141 00:10:05,208 --> 00:10:08,291 You just have to avoid giblets, spices, and of course, 142 00:10:08,375 --> 00:10:10,041 liquor. 143 00:10:10,125 --> 00:10:13,708 You had a healthy diet here and ate at regular times. 144 00:10:13,791 --> 00:10:16,958 On the outside don't just eat sandwiches. 145 00:10:17,041 --> 00:10:19,000 Try and eat at regular mealtimes. 146 00:10:19,083 --> 00:10:21,125 You have to stay reasonable. 147 00:10:21,208 --> 00:10:24,041 - What about my legs? - Ah, varicose veins. 148 00:10:24,125 --> 00:10:25,916 Everyone has those, even me. 149 00:10:26,000 --> 00:10:28,625 That, doctor, is the tragedy of being an early developer. 150 00:10:28,708 --> 00:10:30,750 I started too young. 151 00:10:30,833 --> 00:10:34,333 The difficulty in our job is the stairs. 152 00:10:34,416 --> 00:10:36,291 - Goodbye, Doctor. - Goodbye, Carmen. 153 00:10:36,375 --> 00:10:38,125 And thank you! 154 00:10:41,625 --> 00:10:45,125 You're feeling down, so you sink into books? Let's see. 155 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Oh, Jean-Jacques Rousseau... 156 00:10:47,208 --> 00:10:49,875 It's a small world. 157 00:10:49,958 --> 00:10:52,250 I knew a Jean-Jacques. 158 00:10:52,333 --> 00:10:54,125 But his surname wasn't Rousseau. 159 00:10:54,208 --> 00:10:55,666 It was Vital. 160 00:10:55,750 --> 00:10:57,125 Vital... 161 00:10:58,416 --> 00:11:02,541 Oh, Doc, you're going to a lot of trouble for nothing. 162 00:11:02,625 --> 00:11:04,916 Their health won't last long. 163 00:11:05,000 --> 00:11:07,041 They'll meet someone randomly, 164 00:11:07,125 --> 00:11:09,083 somewhere, somehow. 165 00:11:09,166 --> 00:11:11,458 And get the clap. 166 00:11:11,541 --> 00:11:13,125 Saint-Louis hospital under siege. 167 00:11:13,208 --> 00:11:15,958 You're deluding yourself. That'll never happen. 168 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 They have sulfonamides and antibiotics, 169 00:11:18,500 --> 00:11:20,166 The clap's disappeared. 170 00:11:20,250 --> 00:11:22,000 You're better within a month. 171 00:11:22,083 --> 00:11:24,958 So what happens to the doctor? You wanna tell me that? 172 00:11:25,041 --> 00:11:27,791 There will always be sick people. 173 00:11:27,875 --> 00:11:30,541 Sick, sick... What does that mean, sick? 174 00:11:30,625 --> 00:11:34,250 You think, after 20 years' experience, I treat kids with whooping cough? 175 00:11:34,333 --> 00:11:36,500 - Don't know. You want something? - I don't drink. 176 00:11:36,583 --> 00:11:38,041 Okay then... 177 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Put it there and be careful. 178 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 - Mrs. Blanche, we've something to say. - What is it? 179 00:11:44,583 --> 00:11:46,833 We want to go to America. 180 00:11:48,416 --> 00:11:50,708 Hey, Charles, look at me. 181 00:11:52,250 --> 00:11:55,875 This change of scenery is going to do you some good. 182 00:11:55,958 --> 00:11:58,291 Six months in the countryside, fishing, hunting. 183 00:11:58,375 --> 00:12:01,333 - Why? What's wrong with me? - Overwork. 184 00:12:01,416 --> 00:12:03,875 - The boss's disease. - What? 185 00:12:03,958 --> 00:12:05,750 Hey, a house like yours, it was an example. 186 00:12:05,833 --> 00:12:07,791 Yes, but I didn't run it like a grocery store. 187 00:12:07,875 --> 00:12:09,916 We worked all hours, we lived for others. 188 00:12:10,000 --> 00:12:13,125 Now that it's over, I'll do like everyone else, I will live selfishly. 189 00:12:13,208 --> 00:12:16,708 When I'm back to myself I'll come see you. You can give me a check-up. 190 00:12:16,791 --> 00:12:18,041 Of course. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,375 Put your suitcases here. There, neat and tidy. 192 00:12:27,000 --> 00:12:29,916 Here. 193 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 You're still in your nightgown? 194 00:12:33,166 --> 00:12:34,541 Not a work day. We're moving. 195 00:12:34,625 --> 00:12:36,375 There's more luggage, Mrs. Pauline. 196 00:12:36,458 --> 00:12:37,666 Can't crease our clothes. 197 00:12:37,750 --> 00:12:41,083 Well, go up and get them, hurry! Come on, quick, quick! 198 00:12:41,750 --> 00:12:44,375 Careful, it's fragile... 199 00:12:45,875 --> 00:12:47,208 Well. 200 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 It's not my day. 201 00:12:49,458 --> 00:12:51,541 The doc looked at the whites of my eyes. 202 00:12:51,625 --> 00:12:53,458 He couldn't believe it. 203 00:12:53,541 --> 00:12:56,625 I've got the boss's disease. He's signed me off work. 204 00:12:57,208 --> 00:12:59,833 Whether we're ordered to close by a warrant or a doctor's note... 205 00:13:00,708 --> 00:13:02,083 Oh, thanks! 206 00:13:02,166 --> 00:13:03,833 Don't get upset, sweetie. 207 00:13:03,916 --> 00:13:05,833 I'm not joking about your health. 208 00:13:05,916 --> 00:13:07,708 It's all the same. 209 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Have you heard? 210 00:13:09,333 --> 00:13:11,250 You know what Solange and Mauricette told me? 211 00:13:11,333 --> 00:13:13,750 Oh, no guessing games, this morning! 212 00:13:13,833 --> 00:13:15,083 They're going abroad! 213 00:13:15,166 --> 00:13:17,375 They want a career in America. 214 00:13:21,458 --> 00:13:23,916 Well done, girls, that's very brave. 215 00:13:24,000 --> 00:13:26,166 Which America are you heading to? 216 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 South, Mr. Charles. 217 00:13:27,708 --> 00:13:30,041 That's healthy! 218 00:13:30,125 --> 00:13:31,791 They're dreaming of pesos, 219 00:13:31,875 --> 00:13:34,000 bolivars, cruzeiros and cordobas! 220 00:13:34,083 --> 00:13:36,250 It's not easy to change those currencies, 221 00:13:36,333 --> 00:13:37,708 but you gotta earn them first! 222 00:13:37,791 --> 00:13:40,833 If you don't speak Spanish or Portuguese, I don't see you succeeding! 223 00:13:40,916 --> 00:13:42,375 We do an hour's Assimil every day. 224 00:13:42,458 --> 00:13:43,708 Assimil... 225 00:13:44,416 --> 00:13:47,625 Assimil won't teach you to recognize a barefoot customer! 226 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 They all look the same over there! 227 00:13:49,458 --> 00:13:51,041 You'd mistake a plantation owner 228 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 for a desperado. 229 00:13:52,958 --> 00:13:55,625 - Is that true, Mrs. Blanche? - Bah! You tell them, Charles. 230 00:13:55,708 --> 00:13:57,333 The journey in steerage. 231 00:13:57,416 --> 00:13:58,833 - On the banana boat. - Oh dear... 232 00:13:58,916 --> 00:14:01,250 Our arrival in the most beautiful bay of the world. 233 00:14:01,333 --> 00:14:04,958 I'd bought two dresses for Mrs. Blanche from the passage Brady. 234 00:14:06,000 --> 00:14:07,875 And I had a suit from Albin. 235 00:14:07,958 --> 00:14:10,541 I was wearing goat's leather boots. 236 00:14:12,166 --> 00:14:13,916 Crocodile skin was later on. 237 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 Yes. I had brand new shoes. I barely stepped onto the dock 238 00:14:17,500 --> 00:14:19,875 when my watch was stolen. 239 00:14:20,666 --> 00:14:21,708 Yeah. 240 00:14:27,666 --> 00:14:28,750 So? 241 00:14:28,833 --> 00:14:30,875 Antoinette, hurry, open the door. 242 00:14:30,958 --> 00:14:32,375 Louise, come over here. 243 00:14:34,791 --> 00:14:35,875 Come here. 244 00:14:36,791 --> 00:14:38,541 Put your baggage down here. 245 00:14:38,625 --> 00:14:39,916 Here. 246 00:14:40,000 --> 00:14:41,708 Oh, we're fed up, Mrs. Pauline. 247 00:14:41,791 --> 00:14:42,791 That's not my fault. 248 00:14:44,500 --> 00:14:46,250 - It's Marcel. - Charles... 249 00:14:52,958 --> 00:14:54,458 I can't believe it. 250 00:15:00,625 --> 00:15:03,208 - Who is that? - It's Mr. Marcel, from Toulon. 251 00:15:03,291 --> 00:15:04,458 Innkeeper of the Big Eight. 252 00:15:04,541 --> 00:15:06,125 That's the Big Eight innkeeper? 253 00:15:06,208 --> 00:15:08,541 - Hey, who is that? - The Big Eight innkeeper. 254 00:15:08,625 --> 00:15:10,791 Oh, boy. 255 00:15:10,875 --> 00:15:13,041 Oh, he has a presence. 256 00:15:13,541 --> 00:15:15,833 - How are you, boy? - Oh, you know... 257 00:15:15,916 --> 00:15:18,166 - Come and sit down. - Blanche. 258 00:15:19,916 --> 00:15:21,708 - Are you sure you're okay? - Well... 259 00:15:21,791 --> 00:15:24,458 How's your girl? She's so sensitive. Here. 260 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 How's she taking it? 261 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 I had to put her in the clinic. 262 00:15:31,208 --> 00:15:33,750 - So you got kicked out? - Yes 263 00:15:34,875 --> 00:15:36,833 Like an outcast, like a leper. 264 00:15:38,500 --> 00:15:40,541 I crossed the city. 265 00:15:40,625 --> 00:15:42,416 No one greeted me. 266 00:15:43,000 --> 00:15:44,333 Clients of 20 years, 267 00:15:44,416 --> 00:15:45,875 important folk, 268 00:15:45,958 --> 00:15:47,583 people I had served, 269 00:15:47,666 --> 00:15:50,666 turning their back on me when they saw my car! 270 00:15:50,750 --> 00:15:52,291 A record of ingratitude. 271 00:15:52,375 --> 00:15:54,416 Do you hear what he's saying? You hear? 272 00:15:54,500 --> 00:15:56,708 So I hit the road. 273 00:15:56,791 --> 00:15:58,500 I went up the Rhône Valley. 274 00:16:00,125 --> 00:16:02,041 Ruins everywhere. 275 00:16:03,666 --> 00:16:04,875 You hear that? 276 00:16:05,375 --> 00:16:06,291 Everywhere. 277 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 Riton d'Alès. 278 00:16:08,208 --> 00:16:10,625 Louis de Valence. Mrs. Aimée. 279 00:16:11,333 --> 00:16:13,958 Someone who's loved Auxerre for 15 years... 280 00:16:14,041 --> 00:16:17,041 Everyone on the street. Cadillacs under pressure, the road to exile! 281 00:16:17,125 --> 00:16:20,708 It's the fear, Charles, the year 1,000, like in our school books! 282 00:16:22,000 --> 00:16:23,833 Luckily, some are surviving! 283 00:16:24,583 --> 00:16:27,166 And they're the ones who sent me. The rebels! 284 00:16:27,750 --> 00:16:30,750 What are they rebelling against? 285 00:16:30,833 --> 00:16:32,541 Against the law. 286 00:16:32,625 --> 00:16:34,041 Against the evil plots! 287 00:16:34,750 --> 00:16:38,166 Last night in Lyon we founded our resistance committee. 288 00:16:38,250 --> 00:16:39,583 Really? You're kidding? 289 00:16:39,666 --> 00:16:41,041 37 innkeepers. 290 00:16:41,125 --> 00:16:43,375 The best of the profession were there. 291 00:16:43,958 --> 00:16:45,916 And a plan was voted unanimously. 292 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 What plan? I don't understand you. 293 00:16:47,583 --> 00:16:49,625 An action plan. Try to keep up. 294 00:16:51,208 --> 00:16:53,708 Three thousand members are heading to Paris 295 00:16:53,791 --> 00:16:56,625 for the march. 296 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 From Saint-Martin to the Madeleine, it's going to be explosive! 297 00:16:59,416 --> 00:17:01,250 At police headquarters, probably. 298 00:17:01,333 --> 00:17:03,291 - Charles... - Yes? 299 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 The committee thought of you 300 00:17:08,583 --> 00:17:10,041 as the most capable. 301 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 Capable of what? 302 00:17:16,041 --> 00:17:19,875 To bring together the best Parisiennes. 303 00:17:20,750 --> 00:17:22,541 You could probably get a thousand. 304 00:17:22,625 --> 00:17:24,375 We would be four thousand protesters. 305 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 - Can you imagine? Being in the papers? - Yeah, I can! 306 00:17:27,666 --> 00:17:29,750 I can even see my name in the headlines. 307 00:17:29,833 --> 00:17:32,166 Don't you think we have enough to deal with? 308 00:17:32,250 --> 00:17:34,583 I don't understand you, man. 309 00:17:34,666 --> 00:17:36,833 You're usually pretty smart. 310 00:17:36,916 --> 00:17:39,750 Let me tell you what I think of your committee. 311 00:17:39,833 --> 00:17:43,208 You men are going straight to jail. There's enough room for you. 312 00:17:43,291 --> 00:17:45,166 There's a precedent! 313 00:17:53,083 --> 00:17:56,375 - Oh, you think so? - For sure. 314 00:17:56,958 --> 00:17:59,791 - So, we have to dissolve? - And fast. 315 00:17:59,875 --> 00:18:01,958 Before the warrants for subversive activities. 316 00:18:07,708 --> 00:18:10,750 And the League of Human Rights? Could they do anything? 317 00:18:10,833 --> 00:18:12,958 Oh, Marcel, stop it. You're exhausting. 318 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 I'll give you some advice. 319 00:18:16,041 --> 00:18:19,083 Tell your colleagues not to unleash their grumpy cows. 320 00:18:19,166 --> 00:18:21,458 Because people will have their eyes on them. 321 00:18:22,291 --> 00:18:24,833 Today's youngsters have no moral backbone. 322 00:18:24,916 --> 00:18:27,166 Don't give up. 323 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 We'll find another defense. 324 00:18:29,416 --> 00:18:30,708 You've got to hold on. 325 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 But to hold on, you gotta have the means. 326 00:18:32,666 --> 00:18:34,750 You've been in Toulon for ten years. 327 00:18:34,833 --> 00:18:36,875 You're not broke, are you? 328 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 Yes I am, Charles! 329 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 They threw everything at me. 330 00:18:40,708 --> 00:18:43,500 They're emptying the prisons, but they opened up the gambling dens. 331 00:18:43,583 --> 00:18:45,125 As if that was a moral choice. 332 00:18:45,208 --> 00:18:48,500 And I love the green stuff, so I'm on my knees. 333 00:18:48,583 --> 00:18:51,541 I hope you still have a good appetite, despite all this? 334 00:18:51,625 --> 00:18:54,458 I've fixed a buffet. Caviar and smoked salmon. 335 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 There's even eggnog, if you want. 336 00:18:56,666 --> 00:18:59,458 Come on ladies, off to the dining room! 337 00:18:59,541 --> 00:19:02,833 - Caviar and smoked salmon! - And even scrambled eggs, if you want. 338 00:19:04,125 --> 00:19:08,041 Did you hear that? Caviar and salmon. 339 00:19:08,125 --> 00:19:10,375 Come on, girls! 340 00:19:10,458 --> 00:19:12,666 Hello? 341 00:19:12,750 --> 00:19:14,583 Yes, it's the right place, but we're closed. 342 00:19:14,666 --> 00:19:15,875 Are you redecorating? 343 00:19:15,958 --> 00:19:19,291 No, we're not redecorating. We're closed. 344 00:19:30,083 --> 00:19:31,208 We're closed... 345 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 That's beautiful! 346 00:19:40,000 --> 00:19:42,458 He looks like my dad. 347 00:19:42,541 --> 00:19:44,500 And he looks like my grandfather. 348 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 - Oh, say, Mr. Charles... - Yes? 349 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 ...he looks like my father. 350 00:19:48,083 --> 00:19:51,250 Oh, gee, he wouldn't look like your sister, would he? 351 00:19:51,333 --> 00:19:52,583 That kid... 352 00:19:52,666 --> 00:19:54,416 Pictures, dolls... 353 00:19:54,500 --> 00:19:55,958 She still suck her thumb, too? 354 00:19:56,041 --> 00:19:58,583 I'm doing to have another drumstick. 355 00:19:58,666 --> 00:20:01,958 I've been sucking on this bone for a half hour. 356 00:20:02,041 --> 00:20:03,583 Sorry. 357 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 There are sausages! You want some? 358 00:20:05,458 --> 00:20:07,083 Pass me the champagne. 359 00:20:07,166 --> 00:20:09,833 We'll be drinking until tomorrow morning. 360 00:20:09,916 --> 00:20:12,291 When your country treats you like we've been treated, 361 00:20:12,375 --> 00:20:16,375 there's no point hoping it will get any better. 362 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 You gotta fight outside the country's borders. 363 00:20:18,958 --> 00:20:20,875 You may be right, Mr. Marcel. 364 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 There's no maybe. 365 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 It's a certainty. 366 00:20:28,125 --> 00:20:29,000 Anyway... 367 00:20:30,708 --> 00:20:32,833 - Do you know Tahiti? - No. 368 00:20:34,625 --> 00:20:37,791 Palm trees, lagoons... 369 00:20:37,875 --> 00:20:39,208 The hula hula. 370 00:20:40,500 --> 00:20:43,708 It's great for a cutie like you, but it brings a john to ruin. 371 00:20:43,791 --> 00:20:45,250 And listen, 372 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 when I say "john", 373 00:20:48,291 --> 00:20:50,958 I'm talking about scientists and senior administrators. 374 00:20:51,666 --> 00:20:53,208 I'll make a bet with you. 375 00:20:54,125 --> 00:20:56,208 We go off together. 376 00:20:57,250 --> 00:21:00,500 Bring your pal with you, since you seem to be joined at the hip. 377 00:21:01,041 --> 00:21:02,791 In two years, 378 00:21:02,875 --> 00:21:05,083 you'll be behind bars and she'll be pimping. 379 00:21:05,166 --> 00:21:07,333 Doesn't that like a plan, huh? 380 00:21:07,916 --> 00:21:09,416 Are you listening to that? 381 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 How about you? 382 00:21:11,083 --> 00:21:13,333 Sounds as good as life on rue Godot, doesn't it? 383 00:21:13,416 --> 00:21:14,333 Well, yes. 384 00:21:14,416 --> 00:21:16,625 What's this dream land called, Marcel? 385 00:21:16,708 --> 00:21:18,458 Say it again. 386 00:21:19,083 --> 00:21:20,750 If it's as good as you say, 387 00:21:20,833 --> 00:21:23,291 maybe you should get back in the game. 388 00:21:24,000 --> 00:21:27,166 I'm sorry. I was thinking out loud. 389 00:21:28,500 --> 00:21:30,166 I'm sorry, kids, 390 00:21:30,958 --> 00:21:32,375 I... 391 00:21:32,458 --> 00:21:35,416 I was getting carried away. 392 00:21:35,500 --> 00:21:37,791 I wanted to fly away. 393 00:21:37,875 --> 00:21:39,666 Don't worry about it, Mr. Marcel. 394 00:21:39,750 --> 00:21:41,208 - We enjoyed it. - Ma'am! 395 00:21:41,291 --> 00:21:44,083 The new girl is crying. She doesn't want to eat or drink! 396 00:21:44,166 --> 00:21:45,791 - I'm coming. - Leave it. 397 00:21:45,875 --> 00:21:48,000 Consolation is a man's business. 398 00:21:57,250 --> 00:21:58,750 Have a drink, sweetie. 399 00:21:59,458 --> 00:22:00,625 No, thank you. 400 00:22:01,333 --> 00:22:03,125 Don't damage your peepers. 401 00:22:03,208 --> 00:22:06,458 You might need them later for your pension. 402 00:22:08,291 --> 00:22:09,416 What did you do before? 403 00:22:09,500 --> 00:22:11,166 The typewriter. 404 00:22:11,250 --> 00:22:12,875 The typewriter? 405 00:22:12,958 --> 00:22:14,333 I don't want any more. 406 00:22:14,416 --> 00:22:15,875 Why? 407 00:22:15,958 --> 00:22:17,166 The director, 408 00:22:17,250 --> 00:22:18,625 The assistant director, 409 00:22:18,708 --> 00:22:20,500 the bosses, 410 00:22:20,583 --> 00:22:23,750 the head of HR, the manager. 411 00:22:23,833 --> 00:22:25,166 That's ten hands. 412 00:22:25,250 --> 00:22:27,791 Oh, I say. You should have slapped them away. 413 00:22:27,875 --> 00:22:30,916 Not possible sir, the machine. 414 00:22:31,791 --> 00:22:33,083 Oh, my... 415 00:22:33,750 --> 00:22:36,291 Be careful moving that. The golden one is fragile. 416 00:22:36,375 --> 00:22:38,000 I don't want it to get chipped. 417 00:22:38,750 --> 00:22:40,291 Say, boss, 418 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 that's not very practical for shaving. 419 00:22:43,416 --> 00:22:45,750 Don't worry about it, you won't ever use it. 420 00:22:46,750 --> 00:22:48,750 You don't care that it's closing? 421 00:22:48,833 --> 00:22:50,958 You must have some great memories. 422 00:22:51,041 --> 00:22:52,958 These young folks' politics. 423 00:22:53,041 --> 00:22:54,500 What are they giving us? 424 00:22:54,583 --> 00:22:57,541 They're building swimming pools and stadiums. 425 00:22:57,625 --> 00:23:00,166 Can't use those for the same thing as here. 426 00:23:00,250 --> 00:23:02,041 Take this apart. 427 00:23:04,375 --> 00:23:06,333 I'll wait for you in the living room. 428 00:23:14,125 --> 00:23:15,541 Hello, gentlemen. 429 00:23:15,625 --> 00:23:17,625 The door was open, Miss Antoinette, 430 00:23:17,708 --> 00:23:19,541 so we came inside. 431 00:23:19,625 --> 00:23:23,416 It's more moving men. I'll tell Madam. 432 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 Moving men... 433 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 Maybe it's a new attraction? 434 00:23:27,416 --> 00:23:30,458 Yes. Or else, Mr. Charles is redecorating. 435 00:23:30,541 --> 00:23:32,875 We're living in a period of growth. 436 00:23:35,666 --> 00:23:37,500 Ma'am, there are two customers here. 437 00:23:37,583 --> 00:23:40,333 The two gentlemen who always go to the automobile show. 438 00:23:40,416 --> 00:23:41,416 I don't believe it. 439 00:23:41,500 --> 00:23:42,791 That's all we need. 440 00:23:42,875 --> 00:23:45,125 Come on, ladies. 441 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 No need to laugh. 442 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Mrs. Blanche, how do you do. 443 00:23:51,958 --> 00:23:52,916 Gentlemen. 444 00:23:53,000 --> 00:23:56,375 11 a.m. at Le Bourget, 11.45 at yours. We can't be any faster! 445 00:23:56,958 --> 00:23:58,083 Mr. Charles. 446 00:23:58,166 --> 00:23:59,208 How do you do. 447 00:23:59,291 --> 00:24:01,791 - And all the ladies, as usual. - And the theater. 448 00:24:03,291 --> 00:24:06,041 Tell them, Charles. I can't do it. 449 00:24:07,041 --> 00:24:08,916 Gentlemen, that's all over. 450 00:24:09,000 --> 00:24:10,833 It's old news. 451 00:24:10,916 --> 00:24:12,875 It's done and dusted. 452 00:24:12,958 --> 00:24:16,291 The house is closed and I don't think you'll find another one open. 453 00:24:16,375 --> 00:24:19,958 Then, what's the point of going to the automobile show? 454 00:24:20,041 --> 00:24:22,166 You'll have to go to Abidjan 455 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 or Hong Kong. 456 00:24:24,125 --> 00:24:27,416 Because that's where tourists are spending their cash now. 457 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 I'm talking about men who know, 458 00:24:29,583 --> 00:24:30,875 men with taste, 459 00:24:30,958 --> 00:24:34,250 because the casual holiday-maker, like Romano, 460 00:24:34,333 --> 00:24:37,416 can find anything he wants. 461 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 deep-sea fishing, sandcastles, 462 00:24:39,750 --> 00:24:42,500 Honolulu on the cheap, all that shit. 463 00:24:42,583 --> 00:24:44,291 In Descartes country. 464 00:24:44,375 --> 00:24:45,833 You'll see. 465 00:24:47,208 --> 00:24:49,125 Well done, gentlemen, you should be proud. 466 00:24:49,208 --> 00:24:50,958 Don't hold it against us. 467 00:24:51,041 --> 00:24:54,291 I know we're the bad guys, but we're being fair. 468 00:24:54,375 --> 00:24:56,791 We've just come to remind you of the time, that's all. 469 00:24:56,875 --> 00:24:58,125 It's a quarter to. 470 00:24:58,208 --> 00:25:00,750 And at five, a busload of students is coming. 471 00:25:00,833 --> 00:25:02,458 It'll be free! 472 00:25:02,541 --> 00:25:04,333 Since you're so reasonable, 473 00:25:04,416 --> 00:25:06,458 why not amuse these gentlemen? 474 00:25:06,541 --> 00:25:07,833 Take them on a river boat, 475 00:25:07,916 --> 00:25:10,000 to the Invalides, to the art museum, 476 00:25:10,083 --> 00:25:12,250 because you apparently organize entertainment now! 477 00:25:12,333 --> 00:25:15,166 We can drop these men somewhere, if they want. 478 00:25:15,250 --> 00:25:19,916 We can take them to the police station at Quai des Orfèvres. It has three stars! 479 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Oh. 480 00:25:23,125 --> 00:25:24,666 Gentlemen, they're waiting for you. 481 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 I've seen everything, Mr. Charles. 482 00:25:37,208 --> 00:25:39,833 Your stuff is pretty dirty. 483 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 It's pretty messy. 484 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 I'm not asking for jokes, I want an offer. 485 00:25:46,625 --> 00:25:49,208 Eight rooms, 300,000, 486 00:25:50,208 --> 00:25:52,625 the large living room and accessories, 487 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 - 75,000. - Oh! 488 00:25:54,583 --> 00:25:57,500 We spent 600 just on the seats, armchairs and couches! 489 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 But I have to find a buyer. 490 00:25:59,958 --> 00:26:03,791 {\an8}Your furniture is kinda special, it's not like it's a bourgeois home. 491 00:26:03,875 --> 00:26:05,750 They said the same to me. 492 00:26:05,833 --> 00:26:09,000 He took me to my Hindu palace and my Japanese boudoir for 200. 493 00:26:09,083 --> 00:26:12,208 You can't find exotic furniture like this. 494 00:26:12,291 --> 00:26:13,541 They're all thieves. 495 00:26:13,625 --> 00:26:15,708 I'll deal with this. 496 00:26:15,791 --> 00:26:17,833 As for the art, 497 00:26:18,833 --> 00:26:21,250 I can give you a deal, 498 00:26:23,166 --> 00:26:24,791 say, 30,000. 499 00:26:24,875 --> 00:26:27,666 A deal for 30,000? No. 500 00:26:29,083 --> 00:26:31,583 What do you value this at? 501 00:26:32,541 --> 00:26:34,875 - 200 bucks. - I paid 400 for it. 502 00:26:39,583 --> 00:26:41,791 What about this? 503 00:26:41,875 --> 00:26:43,375 Oh ma'am, don't do that. 504 00:26:43,458 --> 00:26:45,000 I'd like to buy it. 505 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 It was opposite my bed. 506 00:26:49,541 --> 00:26:50,791 It helped me. 507 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Take it. 508 00:26:54,875 --> 00:26:56,416 Oh, thank you, Mrs. Blanche. 509 00:26:56,500 --> 00:26:58,750 You don't know what this means to me. 510 00:26:58,833 --> 00:27:00,666 Give me a kiss. 511 00:27:02,708 --> 00:27:04,666 You girls, you can take a souvenir too. 512 00:27:04,750 --> 00:27:06,958 - Take what you want. - Oh wow... 513 00:27:07,041 --> 00:27:09,375 That way you'll always remember us. 514 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 Thank you, Mrs. Blanche! 515 00:27:14,250 --> 00:27:16,750 You got some funny ideas. 516 00:27:16,833 --> 00:27:18,416 It's not for me, it's for my kid. 517 00:27:18,500 --> 00:27:21,791 - Why, isn't he well-behaved? - Sure he is, he wants to be a jockey. 518 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 You taking that huge thing? 519 00:27:23,500 --> 00:27:26,541 I may as well, I've been looking at it so long. 520 00:27:26,625 --> 00:27:28,291 Hey, don't take everything. 521 00:27:28,375 --> 00:27:30,750 Look. 522 00:27:31,875 --> 00:27:33,875 Mrs. Blanche gave it to me. 523 00:27:33,958 --> 00:27:35,166 It's a heart, ma'am. 524 00:27:36,250 --> 00:27:38,958 - Don't get so emotional. - That's not it. 525 00:27:39,541 --> 00:27:41,625 I'm thinking of Lucette, who buried her old man 526 00:27:41,708 --> 00:27:43,875 - who died in Melun. - He had a house there? 527 00:27:44,583 --> 00:27:47,000 - Prison. - Of course, how silly of me. 528 00:27:47,083 --> 00:27:48,500 He got life. 529 00:27:48,583 --> 00:27:50,291 Lucette says it was a mistake. 530 00:27:51,708 --> 00:27:54,083 It must be strange for her, not to see it shut down. 531 00:27:54,166 --> 00:27:55,458 Ah, Lucette... 532 00:27:56,583 --> 00:27:58,708 She was the life and soul of the salon. 533 00:27:58,791 --> 00:28:01,083 I can still hear her climbing the stairs... 534 00:28:02,458 --> 00:28:04,125 See, buddy, 535 00:28:04,208 --> 00:28:06,375 even if we open again one day, 536 00:28:06,458 --> 00:28:10,416 you won't get a girl like that, who speaks English and Spanish, not anymore. 537 00:28:10,500 --> 00:28:13,333 Management would devour them. 538 00:28:13,416 --> 00:28:15,708 I'm not talking about Lucette. No, she... 539 00:28:16,500 --> 00:28:17,583 she'll go further. 540 00:28:17,666 --> 00:28:20,083 We have to give a personal gift. 541 00:28:20,166 --> 00:28:21,375 Something that will last. 542 00:28:21,458 --> 00:28:23,375 That has meaning. 543 00:28:24,916 --> 00:28:27,333 The sign outside. There you go. 544 00:28:27,416 --> 00:28:29,041 Give him the lamp. 545 00:28:29,125 --> 00:28:31,000 And this, look... 546 00:28:31,083 --> 00:28:33,541 Hey, Colette, Colette! Put the... 547 00:28:33,625 --> 00:28:34,958 this thing, here. 548 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Okay. 549 00:28:38,333 --> 00:28:40,833 They want romance. Shall I wrap it? 550 00:28:41,666 --> 00:28:43,500 - How much? - Two thousand. 551 00:28:44,083 --> 00:28:45,541 They do pick-ups now. 552 00:28:45,625 --> 00:28:47,666 Oh, go ahead, 553 00:28:47,750 --> 00:28:48,750 wrap it. 554 00:28:48,833 --> 00:28:50,958 Mr. Charles, we want to listen to it one last time. 555 00:28:51,041 --> 00:28:53,375 Hush! 556 00:28:53,458 --> 00:28:55,666 We'll play ma'am's favorite. 557 00:29:44,333 --> 00:29:46,000 The end of the world. 558 00:30:22,500 --> 00:30:26,166 THE TRIAL WHERE IT IS PROVEN THAT MERIT 559 00:30:26,250 --> 00:30:30,250 ALWAYS FINDS ITS REWARD. WHEN A NOVICE THIEF CHOOSES THE WRONG LOOT. 560 00:30:30,333 --> 00:30:34,125 HOW, WHEN IT COMES TO THE LAW, 561 00:30:34,208 --> 00:30:37,791 A LANTERN DOES NOT NECESSARILY ILLUMINATE DEBATES. 562 00:30:37,875 --> 00:30:41,166 THE BARONESS REBELS. 563 00:30:41,750 --> 00:30:43,541 Mr. Charles was right. 564 00:30:43,625 --> 00:30:46,916 Lucette would go far, and quickly. 565 00:30:47,000 --> 00:30:50,333 You can be easy, and have sensitive ankles. 566 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 It was thanks to this fragility 567 00:30:52,291 --> 00:30:54,750 that Lucette had a genius idea, 568 00:30:54,833 --> 00:30:57,500 to take the oldest profession on the road. 569 00:30:57,583 --> 00:30:59,541 An innovation that would go down in history 570 00:30:59,625 --> 00:31:02,708 and become increasingly fashionable. 571 00:31:02,791 --> 00:31:06,625 That evening, going from, a Simca Six to a Traction, 572 00:31:06,708 --> 00:31:09,083 Lucette took the first step on the ladder 573 00:31:09,166 --> 00:31:11,416 to conquer horsepower. 574 00:31:11,500 --> 00:31:13,666 Her career would go from 575 00:31:13,750 --> 00:31:15,416 strength to strength 576 00:31:15,500 --> 00:31:17,875 in bigger and bigger cars, 577 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 with smaller and smaller dogs 578 00:31:20,083 --> 00:31:22,541 and uglier and uglier men, 579 00:31:22,625 --> 00:31:24,833 who got older and older. 580 00:31:25,416 --> 00:31:28,375 Going from an insurance broker to a lawyer 581 00:31:28,458 --> 00:31:31,250 is a blessed transformation. 582 00:31:31,333 --> 00:31:34,291 The spinning mills of the North, that's cotton. 583 00:31:34,375 --> 00:31:38,291 They were an opportunity for Lucette, who was called Muriel then, 584 00:31:38,375 --> 00:31:41,125 to discover that the turf leads to everything, 585 00:31:41,208 --> 00:31:42,958 provided you don't leave it. 586 00:31:43,833 --> 00:31:47,000 Some names don't need to be mentioned. 587 00:31:47,083 --> 00:31:49,375 We'll just say, 588 00:31:49,458 --> 00:31:52,833 petrol, Cadillac, chihuahua. 589 00:31:52,916 --> 00:31:56,458 We don't need to specify that Lucette, 590 00:31:56,541 --> 00:32:00,791 who was now called Barbar, had, in her passion for natural history, 591 00:32:00,875 --> 00:32:04,875 adopted another small animal, the mink. 592 00:32:10,166 --> 00:32:12,500 The Baron Seychelles du Hautpas, 593 00:32:12,583 --> 00:32:16,416 whom you can admire here, on one of his last outings, 594 00:32:16,500 --> 00:32:18,916 passed away a few weeks later 595 00:32:19,000 --> 00:32:22,125 in the arms of his tireless wife, 596 00:32:22,208 --> 00:32:25,666 whom he had made his sole heir. 597 00:32:25,750 --> 00:32:29,041 A legacy including, among other peccadilloes, 598 00:32:29,125 --> 00:32:31,708 this town house, 599 00:32:31,791 --> 00:32:35,166 which was about to receive some visitors, 600 00:32:35,250 --> 00:32:38,458 who were a bit peculiar. 601 00:33:23,541 --> 00:33:25,166 I'm working. 602 00:33:25,250 --> 00:33:27,333 Can't you see I'm working? 603 00:33:27,416 --> 00:33:30,208 Don't you understand you're bugging me? Huh? 604 00:34:21,958 --> 00:34:22,958 Listen, Paulo, 605 00:34:23,583 --> 00:34:26,208 if you want to pack up to buy your cigarettes, okay, 606 00:34:26,291 --> 00:34:29,208 or browse the cleaning supplies in the grocery store, fine, 607 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 but you're stressing me out! 608 00:34:33,625 --> 00:34:35,583 And I can't work when I'm stressed! 609 00:34:35,666 --> 00:34:37,458 Oh, you can't... 610 00:34:37,541 --> 00:34:39,958 And if you carry on, I'll give you one. 611 00:34:40,041 --> 00:34:41,166 You'd hit me? 612 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 - Did you hear? - Yes, I heard. 613 00:36:19,291 --> 00:36:21,291 You need to have something to tear off. 614 00:36:21,375 --> 00:36:22,750 Stop thinking! 615 00:36:22,833 --> 00:36:24,666 Just imagine that you have a train to catch 616 00:36:24,750 --> 00:36:26,708 or that you're in the Olympic final! 617 00:37:34,458 --> 00:37:36,125 Oh, no! Come on. 618 00:37:36,208 --> 00:37:38,000 You are unbearable! 619 00:37:47,583 --> 00:37:48,958 Why, what is that? 620 00:37:54,541 --> 00:37:56,166 Oh, that, for example. 621 00:37:59,458 --> 00:38:01,541 Oh, my dear friend, this is appalling. 622 00:38:01,625 --> 00:38:04,083 Do something! Call the police, or something! 623 00:38:04,166 --> 00:38:05,708 I will. 624 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 My lamp. 625 00:38:17,375 --> 00:38:18,750 Those pigs... 626 00:38:18,833 --> 00:38:23,875 Arrested March 23rd at 11 a.m. by police officers, 627 00:38:23,958 --> 00:38:27,333 while he was in the process of selling 628 00:38:27,416 --> 00:38:31,375 a bracelet from the theft, committed by him, on March 22nd, at night, 629 00:38:31,458 --> 00:38:35,583 when he burgled Madame Baroness Seychelles du Hautpas, 630 00:38:35,666 --> 00:38:38,125 proprietor on Henri-Martin avenue. 631 00:38:38,875 --> 00:38:42,500 Having denied, then acknowledged the facts, Leonard Maburon 632 00:38:42,583 --> 00:38:46,500 spontaneously told the above-named police officers 633 00:38:46,583 --> 00:38:47,958 his home address, 634 00:38:48,041 --> 00:38:51,291 where all the stolen items were found 635 00:38:51,375 --> 00:38:52,875 during his arrest. 636 00:38:52,958 --> 00:38:55,625 A quarter of an hour, maybe ten minutes. 637 00:38:55,708 --> 00:38:58,708 All the jewelry, Maburon, 638 00:38:58,791 --> 00:39:00,458 not the other items, 639 00:39:00,541 --> 00:39:01,916 as according to the plaintiff, 640 00:39:02,000 --> 00:39:04,416 a decorative item is missing. 641 00:39:04,500 --> 00:39:08,666 What do you have to say on this specific point? I'm listening. 642 00:39:08,750 --> 00:39:11,125 I'm listening to you too, Your Honor. 643 00:39:11,208 --> 00:39:12,750 That's all I'm doing. 644 00:39:12,833 --> 00:39:15,625 And I still don't understand what's happening. 645 00:39:16,458 --> 00:39:19,916 It sounds like we're judging another matter, here. 646 00:39:20,000 --> 00:39:22,541 I don't feel like I belong here, 647 00:39:22,625 --> 00:39:24,666 it's nothing to do with me. 648 00:39:24,750 --> 00:39:26,166 I mean, Your Honor, 649 00:39:26,250 --> 00:39:28,375 I return a hundred thousand bucks of jewels 650 00:39:28,458 --> 00:39:30,833 and I keep some crap worth three bucks! 651 00:39:30,916 --> 00:39:33,416 Why? Huh? Why? 652 00:39:33,500 --> 00:39:34,875 I'm asking you? 653 00:39:34,958 --> 00:39:36,583 No, I'm asking you! 654 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 Oh yes. 655 00:39:38,208 --> 00:39:41,416 I'll even tell you why you're not saying anything. 656 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 According to the police reports, 657 00:39:43,625 --> 00:39:45,416 you had an accomplice. 658 00:39:45,500 --> 00:39:47,708 They were unidentified, and they have 659 00:39:47,791 --> 00:39:50,833 become the subject matter of the dispute. 660 00:39:52,208 --> 00:39:54,000 An accomplice. 661 00:39:54,083 --> 00:39:57,083 But why, Your Honor? 662 00:39:57,166 --> 00:40:00,500 Would you have had an accomplice on such an easy job? 663 00:40:01,666 --> 00:40:03,708 I've never had an accomplice, ever! 664 00:40:04,291 --> 00:40:07,291 They call me Leo the lonely, so. 665 00:40:07,958 --> 00:40:09,833 And there was never an item of litigation. 666 00:40:11,375 --> 00:40:14,291 The cops are stitching me up. 667 00:40:14,375 --> 00:40:17,458 It is peculiar, Your Honor, 668 00:40:17,541 --> 00:40:19,125 that after our restitution, 669 00:40:19,208 --> 00:40:21,958 well, that's the term of the indictment, 670 00:40:22,041 --> 00:40:24,083 after our spontaneous restitution, 671 00:40:24,166 --> 00:40:26,625 the plaintiff brings up 672 00:40:26,708 --> 00:40:30,166 a new item, whose existence 673 00:40:30,250 --> 00:40:31,625 remains to be proven. 674 00:40:32,583 --> 00:40:34,458 I really got them there. 675 00:40:34,541 --> 00:40:38,416 My colleague from the defense seems confuse "restitution" and "search". 676 00:40:39,458 --> 00:40:44,708 Gentlemen, we can't seem to agree, even on the terms. 677 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Well, I think it's best 678 00:40:46,875 --> 00:40:51,125 that we hear the plaintiff, as soon as possible. 679 00:40:51,208 --> 00:40:52,875 Sit down, Baduron. 680 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 - Maburon. - Mabu... Maburon. 681 00:40:55,583 --> 00:41:00,958 Officer! Bring in Baroness Seychelles of Hautpas. 682 00:41:01,458 --> 00:41:04,916 Née Lucette Grannu. Yes, oh... 683 00:41:05,000 --> 00:41:09,500 There was a seneschal Seychelles du Haut Pas at Bouvines. 684 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 Very good lineage. 685 00:41:14,208 --> 00:41:17,333 How can you be sure the Baroness is Lucette, Mrs. Pauline? 686 00:41:17,416 --> 00:41:19,666 I read Le Figaro. I can't be wrong. 687 00:41:19,750 --> 00:41:23,125 There was a photo of her wedding to the baron in the Society section. 688 00:41:23,791 --> 00:41:24,791 Here she is. 689 00:41:30,958 --> 00:41:31,916 Very pretty. 690 00:41:32,500 --> 00:41:35,000 Approach, ma'am. 691 00:41:36,833 --> 00:41:40,208 - You see I was right. - Unbelievable. 692 00:41:40,291 --> 00:41:41,500 Look at her clothes. 693 00:41:50,333 --> 00:41:54,458 I would prefer to listen to you 694 00:41:54,541 --> 00:41:56,416 without the company of your charming pet. 695 00:41:57,458 --> 00:41:58,958 Silence, silence. 696 00:41:59,041 --> 00:42:01,750 Beautiful animal, by the way, but... 697 00:42:01,833 --> 00:42:03,083 still. 698 00:42:03,166 --> 00:42:05,291 I'm sorry, Your Honor, 699 00:42:05,375 --> 00:42:07,791 but Margaret is very emotional. 700 00:42:07,875 --> 00:42:11,250 Cyclothymic, I would say, like the rest of that breed. 701 00:42:11,333 --> 00:42:14,708 An endangered breed. 702 00:42:14,791 --> 00:42:16,416 I didn't want to upset the court. 703 00:42:16,500 --> 00:42:18,375 I'm sure. 704 00:42:18,458 --> 00:42:22,458 But what to do? Officer! 705 00:42:23,375 --> 00:42:26,500 Oh, no, no! Your Honor! 706 00:42:26,583 --> 00:42:29,125 What should I do with 707 00:42:29,208 --> 00:42:32,875 What should I do with this little pet? 708 00:42:32,958 --> 00:42:35,458 Don't worry honey, I'll be its nurse. 709 00:42:36,916 --> 00:42:38,875 Is that okay? 710 00:42:40,833 --> 00:42:42,666 Here you go. 711 00:42:42,750 --> 00:42:44,166 Perfect. 712 00:42:52,333 --> 00:42:55,166 Oh look at its little face! 713 00:42:55,250 --> 00:42:57,166 Now, now! Silence! 714 00:42:57,250 --> 00:43:00,875 Right, let's get back to business, ma'am. Let's summarize. 715 00:43:00,958 --> 00:43:05,708 It is, I believe, a lighting utensil? 716 00:43:05,791 --> 00:43:08,041 A lantern, Your Honor. 717 00:43:08,125 --> 00:43:09,458 A lantern? No. 718 00:43:09,541 --> 00:43:12,666 An imitation Louis Philippe light. 719 00:43:12,750 --> 00:43:14,666 A lantern, Your Honor. 720 00:43:14,750 --> 00:43:16,583 Well, so be it, a lantern. Fine. 721 00:43:16,666 --> 00:43:21,875 A lantern whose existence is cast into doubt by your thief, 722 00:43:21,958 --> 00:43:25,583 but is sworn to exist by your domestic staff. 723 00:43:25,666 --> 00:43:29,125 The testimony of a servant is very questionable 724 00:43:29,208 --> 00:43:30,875 and cannot be gathered 725 00:43:30,958 --> 00:43:33,041 under oath. 726 00:43:33,125 --> 00:43:34,208 Silence. 727 00:43:34,291 --> 00:43:37,791 Counselor, would you like to ask the plaintiff a question? 728 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Oh, indeed, Your Honor. 729 00:43:39,875 --> 00:43:42,041 Then you may proceed. 730 00:43:42,833 --> 00:43:46,208 Ma'am, are you able to provide 731 00:43:46,291 --> 00:43:49,458 proof of ownership of this famous lantern? 732 00:43:49,541 --> 00:43:52,083 An invoice, an estate inventory? 733 00:43:53,000 --> 00:43:55,291 Objection, counselor, 734 00:43:55,375 --> 00:43:57,708 - but well planned. - Ah... 735 00:43:57,791 --> 00:44:02,458 We did a lot of research, it was difficult, but fruitful. 736 00:44:02,541 --> 00:44:06,833 We could have provided some invoices, in deference, 737 00:44:07,791 --> 00:44:12,583 but our duty being to enlighten justice, we have chosen to bring it to light. 738 00:44:12,666 --> 00:44:14,416 According to the saying 739 00:44:14,500 --> 00:44:17,708 "Testis unus, testis nullus ", 740 00:44:17,791 --> 00:44:19,583 we will, if it please the court, 741 00:44:19,666 --> 00:44:22,208 provide double testimonial evidence. 742 00:44:22,291 --> 00:44:25,041 The donor of the lantern 743 00:44:25,125 --> 00:44:27,291 and a witness to the donation 744 00:44:27,375 --> 00:44:29,583 may be called to this bar. 745 00:44:29,666 --> 00:44:32,458 Well, let's hear them. 746 00:44:32,541 --> 00:44:36,166 The court thanks you, madam. 747 00:44:36,250 --> 00:44:39,041 I would ask you, however, not to stray too far. 748 00:44:39,125 --> 00:44:42,083 We may have some more details 749 00:44:42,166 --> 00:44:43,958 for you to specify. 750 00:44:44,541 --> 00:44:46,291 Yes, Your Honor. 751 00:44:47,291 --> 00:44:50,583 Quite an unusual baroness. 752 00:44:50,666 --> 00:44:54,625 Dear, I'm so happy to see you. 753 00:44:55,875 --> 00:44:59,833 That stuck-up broad made a whole thing for a dumb lamp. 754 00:44:59,916 --> 00:45:02,208 Don't you think that... 755 00:45:02,291 --> 00:45:04,958 Bring in the first witness! 756 00:45:08,916 --> 00:45:10,291 How old he is... 757 00:45:10,375 --> 00:45:11,708 He sure has changed. 758 00:45:11,791 --> 00:45:14,916 My poor darlings, it's no wonder, with everything that happened to him. 759 00:45:20,625 --> 00:45:23,875 Your name is Charles Labergerie, 760 00:45:23,958 --> 00:45:28,708 born March 9th, 1910, in Saint-Chamond. Your profession? 761 00:45:29,291 --> 00:45:31,041 Fishmonger, in Bourges. 762 00:45:31,125 --> 00:45:33,250 He works as a fishmonger? 763 00:45:33,333 --> 00:45:34,541 He's used to it. 764 00:45:39,416 --> 00:45:42,791 Last April you did not believe you had to comply with a summons 765 00:45:42,875 --> 00:45:46,833 from the judge who wanted to hear from you. 766 00:45:46,916 --> 00:45:49,125 I'm sorry, Your Honor, 767 00:45:49,208 --> 00:45:51,333 for us fishmongers, 768 00:45:51,416 --> 00:45:54,166 especially in the regions where atheistic materialism 769 00:45:54,250 --> 00:45:56,791 has not yet overthrown faith, it's a boom period. 770 00:45:57,708 --> 00:46:00,333 Lent is a busy period. 771 00:46:01,000 --> 00:46:03,166 Well, yes. Down to business. 772 00:46:03,250 --> 00:46:05,416 A few years ago you donated 773 00:46:05,500 --> 00:46:08,958 a lantern to the 774 00:46:09,041 --> 00:46:11,375 Baroness Seychelles du Hautpas. 775 00:46:11,458 --> 00:46:15,833 Do you know this lady and do you remember giving her this gift? 776 00:46:15,916 --> 00:46:19,375 If I know Lucette? You're kidding, Your Honor. 777 00:46:19,458 --> 00:46:21,291 I said she'd go far. 778 00:46:21,875 --> 00:46:23,833 So well done, Baroness. 779 00:46:25,000 --> 00:46:27,916 I'm proud to say, hats off to you, kid. 780 00:46:28,000 --> 00:46:29,375 Oh, Mr. Charles... 781 00:46:29,458 --> 00:46:33,166 He's right. We followed your ascent in the papers. We're awfully proud of you. 782 00:46:33,250 --> 00:46:35,666 Madame Pauline, feel how soft this is. 783 00:46:35,750 --> 00:46:37,208 Oh, my. 784 00:46:37,291 --> 00:46:39,083 Money sure is something. 785 00:46:39,166 --> 00:46:42,000 Oh, the money... If I told you that there are days when I'm bored, 786 00:46:42,083 --> 00:46:45,750 - days when I regret everything. - Oh please. You're just saying that. 787 00:46:45,833 --> 00:46:47,583 What kind of dog is that? 788 00:46:47,666 --> 00:46:49,208 A chihuahua. 789 00:46:49,291 --> 00:46:51,500 It's Mexican. 790 00:46:51,583 --> 00:46:54,000 It cost as much as a racehorse. 791 00:46:54,083 --> 00:46:56,083 - What's its name? - Margaret. 792 00:46:56,166 --> 00:46:58,708 A real princess! 793 00:46:59,833 --> 00:47:03,375 Ladies, ladies! Please be quiet. 794 00:47:03,458 --> 00:47:07,250 Well, this eulogy of Madame du Hautpas will be enough for us. 795 00:47:07,333 --> 00:47:10,416 Can you now talk to us 796 00:47:10,500 --> 00:47:12,708 about this lantern? 797 00:47:13,250 --> 00:47:16,875 Specify the circumstances 798 00:47:16,958 --> 00:47:18,291 of your donation. 799 00:47:18,375 --> 00:47:20,416 I shouldn't have come, 800 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 it brings back such sad memories. 801 00:47:23,583 --> 00:47:28,666 I gave the lantern to Lucette. Sorry, Your Honor, I mean the Baroness. 802 00:47:28,750 --> 00:47:31,791 And I don't regret it because no one deserved it more than her. 803 00:47:32,500 --> 00:47:33,833 But... 804 00:47:33,916 --> 00:47:37,375 describing the circumstances to you, Your Honor, that's... 805 00:47:37,458 --> 00:47:39,083 it brings back all the suffering. 806 00:47:39,666 --> 00:47:41,750 Was he in the French resistance? 807 00:47:43,416 --> 00:47:44,500 Well? 808 00:47:45,125 --> 00:47:48,208 25 years of hard work, Your Honor. 809 00:47:49,000 --> 00:47:53,583 Day and night, trapped between four walls. 810 00:47:53,666 --> 00:47:55,583 Always on the go with an eye on everything. 811 00:47:56,375 --> 00:48:00,875 Hoping for a peaceful retirement, and then, with the stroke of a pen, 812 00:48:00,958 --> 00:48:03,583 they shut down the house. 813 00:48:03,666 --> 00:48:08,416 And what happens to a man on the street? He becomes prey. 814 00:48:08,500 --> 00:48:10,541 The hyenas start circling. 815 00:48:11,125 --> 00:48:13,833 Between the jackals of the Stock Exchange, real estate vultures 816 00:48:13,916 --> 00:48:16,500 and the investment sharks, they all come swarming! 817 00:48:16,583 --> 00:48:20,250 You can see the carnage from here, Your Honor. 818 00:48:20,333 --> 00:48:24,000 You're on the ground, trampled on, finished off. Even if 819 00:48:24,791 --> 00:48:26,666 you're ready to fight. 820 00:48:26,750 --> 00:48:29,375 But what about the ladies? 821 00:48:30,958 --> 00:48:32,500 My poor lady. 822 00:48:32,583 --> 00:48:35,750 She started to mummify, Your Honor. 823 00:48:35,833 --> 00:48:38,250 Day after day, she turned into a mummy. 824 00:48:38,333 --> 00:48:40,125 A sorrow worse than cancer. 825 00:48:40,208 --> 00:48:41,833 Is ma'am dying? 826 00:48:42,916 --> 00:48:44,041 Ma'am is dead! 827 00:48:45,791 --> 00:48:48,375 They're cultured. 828 00:48:48,458 --> 00:48:51,166 Ma'am is dead. You girls knew here. 829 00:48:51,250 --> 00:48:53,750 You know she didn't deserve that! 830 00:48:54,666 --> 00:48:56,583 They killed my queen. 831 00:48:57,583 --> 00:48:58,916 Poor thing... 832 00:48:59,625 --> 00:49:01,583 She was so full of life, 833 00:49:01,666 --> 00:49:04,791 so kind... A real dame. 834 00:49:06,541 --> 00:49:08,291 I can't believe he stole my lantern! 835 00:49:08,875 --> 00:49:10,583 He should be guillotined! 836 00:49:10,666 --> 00:49:14,166 Guillotine me? What does she think this is? 837 00:49:14,250 --> 00:49:15,625 Calm down, calm down. 838 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Stop pushing me, counselor! 839 00:49:18,250 --> 00:49:21,625 She's not talking about your head, she's talking about me! 840 00:49:21,708 --> 00:49:23,708 Come on, come on! Let's get back. 841 00:49:25,041 --> 00:49:28,625 - Labergerie... - Mr. Labergerie. 842 00:49:28,708 --> 00:49:30,333 Your client's on the stand. 843 00:49:30,416 --> 00:49:32,625 I don't know why. 844 00:49:32,708 --> 00:49:37,000 I don't have to be here to talk about a lantern I've never seen. 845 00:49:38,000 --> 00:49:39,750 Mr. Labergerie, 846 00:49:39,833 --> 00:49:44,125 can you tell me how you met the plaintiff? And especially, 847 00:49:44,208 --> 00:49:46,083 given your admiration for him, 848 00:49:46,166 --> 00:49:48,458 which you expressed earlier 849 00:49:48,541 --> 00:49:50,375 of your own accord, 850 00:49:50,458 --> 00:49:53,791 what the exact nature of your relationship was? 851 00:49:53,875 --> 00:49:56,166 Oh! The boor! 852 00:49:56,916 --> 00:49:58,250 He's shaky. 853 00:49:58,958 --> 00:50:01,250 Can I answer him? 854 00:50:01,875 --> 00:50:05,375 I would if I were you. 855 00:50:07,458 --> 00:50:11,458 I have always advocated respect and demanded good manners. 856 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 - Ah... - So I'm warning you, 857 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 you say anything out of line to a lady, and I'll 858 00:50:17,083 --> 00:50:18,583 wipe that smile off your face. 859 00:50:18,666 --> 00:50:21,750 You'll see that Charles still has it. 860 00:50:21,833 --> 00:50:24,083 Bravo! 861 00:50:25,625 --> 00:50:27,875 Silence! This isn't a circus! 862 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 Go sit down. 863 00:50:29,458 --> 00:50:32,125 We'll hear you later, if we need to. 864 00:50:36,125 --> 00:50:39,833 - Mr. Charles, it's nice to see you again! - Where is the dog? 865 00:50:39,916 --> 00:50:42,541 The little dog that was here. 866 00:50:43,875 --> 00:50:47,083 - You haven't seen it? - There she is, your little princess. 867 00:50:50,291 --> 00:50:51,833 Thank you, sir. 868 00:50:51,916 --> 00:50:53,458 Thank you so much, sir. 869 00:50:53,541 --> 00:50:58,583 Officer! Bring in the plaintiff's second witness. 870 00:50:58,666 --> 00:51:00,500 Who could the second witness be? 871 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 A second witness? Couldn't you prevent that? 872 00:51:05,208 --> 00:51:07,750 - Your Honor? - Your Honor, he'd like to... 873 00:51:09,125 --> 00:51:11,083 - Can't I have another lawyer... - No! 874 00:51:24,000 --> 00:51:25,791 Marcel... What did they do to him? 875 00:51:25,875 --> 00:51:27,250 Oh, that's a shame. 876 00:51:27,333 --> 00:51:28,666 A man like him... 877 00:51:28,750 --> 00:51:30,625 - Oh, Mr. Marcel... - Oh my... 878 00:51:30,708 --> 00:51:33,625 Your name is Froment Marcel, 879 00:51:33,708 --> 00:51:38,166 born in Paris, 20th district, in 1915. 880 00:51:38,250 --> 00:51:39,458 Profession? 881 00:51:39,541 --> 00:51:41,083 Business promoter. 882 00:51:42,125 --> 00:51:43,500 Is that what you call it? 883 00:51:44,250 --> 00:51:45,875 I see what it is, Your Honor. 884 00:51:45,958 --> 00:51:47,625 You believe in slander, too. 885 00:51:47,708 --> 00:51:51,416 Well, I'm checking your criminal record, 886 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 and there are three convictions for pimping, 887 00:51:54,416 --> 00:51:57,625 practicing that profession. 888 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 You're serving time for the last conviction, 889 00:52:00,416 --> 00:52:03,916 18 months in Poissy prison. There. 890 00:52:04,000 --> 00:52:06,250 The address is correct, Your Honor, 891 00:52:06,333 --> 00:52:08,333 but for the rest, there's confusion 892 00:52:08,416 --> 00:52:10,666 around my activity, and I repeat, 893 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 my profession is business promoter. 894 00:52:13,083 --> 00:52:18,625 Yes, well. Since your testimony is essential to establishing the truth, 895 00:52:18,708 --> 00:52:20,833 I have summoned you as a witness 896 00:52:20,916 --> 00:52:23,708 at my discretion. 897 00:52:23,791 --> 00:52:27,208 You were aware of certain facts. 898 00:52:27,291 --> 00:52:29,208 Tell them to the court. 899 00:52:29,291 --> 00:52:30,708 No, no, no. 900 00:52:30,791 --> 00:52:34,500 Deprived of the exercise of the rights provided by article 42 of the penal code, 901 00:52:34,583 --> 00:52:36,833 you do not have the right to take an oath. 902 00:52:36,916 --> 00:52:40,750 A man like that, straight as a die, not allowed to swear... 903 00:52:40,833 --> 00:52:43,083 What is the world coming to... 904 00:52:43,166 --> 00:52:46,708 Yes, well, oath or no oath, the absolute truth, 905 00:52:47,333 --> 00:52:50,958 is that custom knitting at home, is an honest business. 906 00:52:51,041 --> 00:52:54,625 Custom knitting at home? What are you talking about? 907 00:52:54,708 --> 00:52:56,083 Let me explain: 908 00:52:56,666 --> 00:53:00,416 let's suppose, Your Honor, that your colleagues want a sweater, 909 00:53:00,500 --> 00:53:03,000 well, they'll never find their size in a shop. 910 00:53:03,083 --> 00:53:08,083 One will have sleeves too short, another will have them too long. 911 00:53:08,166 --> 00:53:10,916 Well, I had a solution to that, Your Honor. 912 00:53:11,000 --> 00:53:15,333 A phone call to Custom Knitting At Home and a talented knitter, 913 00:53:15,416 --> 00:53:17,875 with impeccable looks, which I insisted on, 914 00:53:17,958 --> 00:53:19,916 would arrive in less than half an hour 915 00:53:20,000 --> 00:53:23,208 and spend the day making the item. 916 00:53:23,291 --> 00:53:27,125 Into the night, if necessary. 917 00:53:27,208 --> 00:53:30,708 Yes... The court hears your peculiar 918 00:53:30,791 --> 00:53:33,416 ideas of home working. 919 00:53:33,500 --> 00:53:35,833 Mrs. du Hautpas, 920 00:53:35,916 --> 00:53:39,125 will you approach the bench, please? 921 00:53:40,208 --> 00:53:41,333 Go ahead. 922 00:53:43,083 --> 00:53:44,458 Thank you. 923 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 Yes. 924 00:53:47,291 --> 00:53:48,625 You're right. 925 00:53:48,708 --> 00:53:54,375 You've named her well. 926 00:53:55,625 --> 00:53:56,875 Ma'am, 927 00:53:56,958 --> 00:53:59,041 please face the witness. 928 00:53:59,125 --> 00:54:02,625 Tell us if this is the Froment Marcel 929 00:54:02,708 --> 00:54:06,166 whose testimony you wanted to hear. 930 00:54:06,250 --> 00:54:10,333 Which, in all honesty, surprises me. 931 00:54:13,333 --> 00:54:15,500 Do you recognize him? 932 00:54:17,333 --> 00:54:19,250 I don't recognize him, I've never seen him. 933 00:54:19,333 --> 00:54:22,333 How... how... You call to witness 934 00:54:22,416 --> 00:54:24,500 a person you've never met? 935 00:54:24,583 --> 00:54:28,000 Oh, sorry. Mr. Marcel has a reputation. 936 00:54:28,083 --> 00:54:29,750 He's renowned. 937 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 Really? 938 00:54:31,666 --> 00:54:34,416 Didn't you know about his house in Toulon? 939 00:54:34,500 --> 00:54:37,041 I'm afraid not. 940 00:54:37,125 --> 00:54:38,500 Was it good? 941 00:54:38,583 --> 00:54:40,625 Exemplary. 942 00:54:40,708 --> 00:54:44,458 Stylish furniture, some rare items. 943 00:54:44,541 --> 00:54:48,750 People came from all over the world to visit his salon. 944 00:54:48,833 --> 00:54:50,958 From Australia, New Zealand, 945 00:54:51,041 --> 00:54:52,833 even Reims, 946 00:54:52,916 --> 00:54:54,708 where they had their own Oriental Palace. 947 00:54:54,791 --> 00:54:56,833 A jewel, Your Honor. 948 00:54:56,916 --> 00:54:59,833 With a French park, a green theater. 949 00:54:59,916 --> 00:55:02,083 Just like Le Trianon. 950 00:55:02,166 --> 00:55:05,333 Do you remember the party for the opening night? 951 00:55:05,416 --> 00:55:07,375 The whole squadron under the canopy. 952 00:55:07,458 --> 00:55:08,666 Admirals in plain clothes. 953 00:55:08,750 --> 00:55:10,875 And my girls in sailor costumes. 954 00:55:11,375 --> 00:55:14,333 And a whole variety show, Your Honor. 955 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 Completely mimed scenes. 956 00:55:16,041 --> 00:55:19,416 Daphnis and Chloé, Adam and Eve in Heaven, The Ladies of Loth. 957 00:55:19,500 --> 00:55:22,041 Biblical and funny. 958 00:55:22,125 --> 00:55:25,166 And very artistic, Your Honor. 959 00:55:25,250 --> 00:55:27,333 Tell me, Froment, 960 00:55:27,416 --> 00:55:29,791 was the name of this charming provincial conservatory, 961 00:55:29,875 --> 00:55:33,000 which was the scene of the inaugural celebration, 962 00:55:33,083 --> 00:55:35,708 le Grand Tivoli, by any chance? 963 00:55:35,791 --> 00:55:38,916 That's right! Isn't it wonderful? 964 00:55:39,000 --> 00:55:40,125 Your Honor, 965 00:55:41,166 --> 00:55:44,500 I regret to inform you that Froment, 966 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 with the jury as witnesses, 967 00:55:46,375 --> 00:55:48,666 is describing a brothel: prostitution. 968 00:55:48,750 --> 00:55:50,458 Prostitution! 969 00:55:50,541 --> 00:55:53,416 There he goes again, that's hogwash. 970 00:55:53,500 --> 00:55:55,458 He doesn't know what he's talking about. 971 00:55:55,541 --> 00:55:58,583 You must have been young when we shut down. 972 00:55:58,666 --> 00:56:00,166 Isn't that right, Your Honor? 973 00:56:00,250 --> 00:56:01,875 Maybe he was even a virgin. 974 00:56:01,958 --> 00:56:05,083 It's possible. How old were you, Valentin? 975 00:56:06,083 --> 00:56:08,333 I was 18, Your Honor. 976 00:56:08,416 --> 00:56:10,041 Ah! What did I say? 977 00:56:10,125 --> 00:56:13,208 Your Honor, I was 25 and a real ladies' man. 978 00:56:13,291 --> 00:56:16,041 I was past all that by then. 979 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 How old were you, kid? 980 00:56:17,666 --> 00:56:20,958 Oh, I was a student corporal back then. 981 00:56:21,625 --> 00:56:24,625 To listen to you all you'd think there were only kids around. 982 00:56:24,708 --> 00:56:26,708 Your Honor! Your Honor! 983 00:56:26,791 --> 00:56:30,083 Order! Order! Ma'am, 984 00:56:30,166 --> 00:56:34,708 please don't force me to remind you what happens for contempt of court. 985 00:56:34,791 --> 00:56:36,541 I'm not holding anyone in contempt. 986 00:56:36,625 --> 00:56:39,416 I'm just telling your kid not to talk about getting laid. 987 00:56:42,000 --> 00:56:44,708 Order! Silence. 988 00:56:44,791 --> 00:56:48,541 Mrs. du Hautpas, please, let's stay focus on the case. 989 00:56:48,625 --> 00:56:52,291 We're talking about a lantern. I must admit, I'm astonished 990 00:56:52,375 --> 00:56:55,000 that someone stole hundreds of millions in jewelry, 991 00:56:55,083 --> 00:56:58,458 and you're only worried about the lantern. 992 00:56:58,541 --> 00:57:00,916 But that lantern, Your Honor, 993 00:57:01,000 --> 00:57:02,958 that lantern represents my youth. 994 00:57:03,041 --> 00:57:06,000 Ma'am, that's a noble sentiment, but really... 995 00:57:06,083 --> 00:57:08,416 What about me in all this? 996 00:57:08,500 --> 00:57:11,208 I'm going to end up in the can! 997 00:57:11,291 --> 00:57:13,750 I'll get beaten up in Poissy prison. 998 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 - Thief! - He should be in the criminal court! 999 00:57:16,291 --> 00:57:17,625 Order in the court! 1000 00:57:17,708 --> 00:57:19,458 I may be repeating myself, 1001 00:57:19,541 --> 00:57:23,083 but the baroness is going a bit overboard for a two-bit lantern, 1002 00:57:23,166 --> 00:57:26,000 that'll end up on a dump in the countryside. 1003 00:57:27,458 --> 00:57:30,125 Hearing postponed until a week from today! Officer! 1004 00:57:30,208 --> 00:57:31,625 Empty the court! 1005 00:57:31,708 --> 00:57:33,375 Why a week? Why are we leaving? 1006 00:57:33,458 --> 00:57:35,375 They've been taken for a ride, and they 1007 00:57:35,458 --> 00:57:37,875 don't know how to get out of it. 1008 00:57:45,208 --> 00:57:48,375 Empty the court! 1009 00:57:50,375 --> 00:57:52,916 It's a disgrace! 1010 00:57:54,375 --> 00:57:56,750 - Your Honor? - Madam. 1011 00:58:01,250 --> 00:58:04,291 I'm so sorry to have disturbed the calm of the debates, 1012 00:58:04,375 --> 00:58:07,458 to have been lacking in the most basic deference, 1013 00:58:07,541 --> 00:58:10,625 but the liveliness of the Hautpas is well known. 1014 00:58:11,375 --> 00:58:13,416 What can I do? I can't help it! 1015 00:58:13,500 --> 00:58:16,416 I can't stand basements. 1016 00:58:17,791 --> 00:58:19,250 What's going on? 1017 00:58:19,333 --> 00:58:23,333 Mrs. du Hautpas says she can't stand basements. 1018 00:58:40,958 --> 00:58:42,833 How did it go, dear lady? 1019 00:58:43,416 --> 00:58:45,458 Wonderfully well, darling. 1020 00:58:47,250 --> 00:58:52,916 We do not yet know Archibald Gordon from Texas. 1021 00:58:53,000 --> 00:58:55,916 But he's a man worth knowing. 1022 00:58:56,000 --> 00:58:58,708 Tin mines, copper mines, 1023 00:58:58,791 --> 00:59:01,583 oil fleets, and various secondary activities 1024 00:59:01,666 --> 00:59:04,833 that are too long to go into, 1025 00:59:04,916 --> 00:59:07,875 but it would be surprising if Lucette, 1026 00:59:07,958 --> 00:59:09,541 who was now called Dorothy, 1027 00:59:09,625 --> 00:59:12,875 hadn't heard talk of them. 1028 00:59:16,750 --> 00:59:19,916 HOW TO KEEP THE RED LAMP BURNING 1029 00:59:20,000 --> 00:59:23,208 HOW A GOOD DEED TURNED A GLOOMY HOME 1030 00:59:23,291 --> 00:59:26,250 INTO A CHEERFUL SOCIAL LIFE. HOW A HOUSE FULL OF FRIENDS 1031 00:59:26,333 --> 00:59:29,375 IS A BLESSING FROM THE GODS. 1032 00:59:29,458 --> 00:59:32,416 LOW SLANDER... 1033 00:59:32,500 --> 00:59:35,458 THE LIGHT BURSTS OUT, ILLUMINATING THE TRIUMPH OF A PURE HEART. 1034 00:59:46,583 --> 00:59:51,125 This story could only happen in a small French town. 1035 00:59:51,208 --> 00:59:52,583 In the last census, 1036 00:59:52,666 --> 00:59:56,583 our town had 7,836 inhabitants, 1037 00:59:56,666 --> 00:59:58,916 which is a sign of moderation 1038 00:59:59,000 --> 01:00:01,583 and therefore, good taste. 1039 01:00:02,458 --> 01:00:04,833 It has a community center, 1040 01:00:04,916 --> 01:00:06,875 an avenue named after Jean Jaurès, 1041 01:00:06,958 --> 01:00:09,083 a girls' high school, 1042 01:00:09,166 --> 01:00:11,958 a boulevard named for the liberation, 1043 01:00:12,458 --> 01:00:16,250 a notorious cuckold, Mr. Martin, 1044 01:00:16,333 --> 01:00:20,875 a president of the Red Cross, Mrs. Martin, 1045 01:00:22,000 --> 01:00:27,000 a 13th century church, which tourist guides say is worth a visit, 1046 01:00:28,583 --> 01:00:32,625 and a gymnasium, the headquarters of the Athletic Club. 1047 01:00:33,958 --> 01:00:37,500 This is where these gentlemen meet once a week, 1048 01:00:37,583 --> 01:00:40,875 to practice judo, 1049 01:00:40,958 --> 01:00:43,791 a Japanese means of staying young. 1050 01:00:43,875 --> 01:00:45,375 Quite a session. 1051 01:00:46,708 --> 01:00:49,083 I lost at least 28 ounces. 1052 01:00:49,166 --> 01:00:53,375 That must be what you got in your biceps or the pecs, because the rest of you... 1053 01:00:58,000 --> 01:01:00,583 Alright, alright. 1054 01:01:01,291 --> 01:01:02,750 I lost seven pounds. 1055 01:01:02,833 --> 01:01:05,625 No, five, five. Not quite. 1056 01:01:05,708 --> 01:01:10,125 I mean, three, or two. Over one. 1057 01:01:10,208 --> 01:01:13,583 I don't know exactly. It's not scientific. 1058 01:01:13,666 --> 01:01:16,000 That's enough. How much did you put on? 1059 01:01:16,666 --> 01:01:17,875 Three and a half ounces. 1060 01:01:18,666 --> 01:01:20,791 Eleven ounces. 1061 01:01:21,500 --> 01:01:23,333 How much did you put on? 1062 01:01:23,416 --> 01:01:25,125 I put on 17 ounces. 1063 01:01:28,291 --> 01:01:31,666 What a liar, huh? 1064 01:01:31,750 --> 01:01:33,250 And how's your... 1065 01:01:33,333 --> 01:01:34,958 Yeah, it's growing back. Look. 1066 01:01:35,041 --> 01:01:37,583 - No. - Yeah. It's like down. 1067 01:01:37,666 --> 01:01:39,500 Like a little fuzz. Look. 1068 01:01:39,583 --> 01:01:41,166 - No, no. - Wait. 1069 01:01:42,250 --> 01:01:44,833 I put on egg white. 1070 01:01:44,916 --> 01:01:47,666 I wash my hair in egg yolk 1071 01:01:47,750 --> 01:01:49,750 and mink oil, 1072 01:01:49,833 --> 01:01:52,583 and it still falls out, but not so fast. 1073 01:01:54,458 --> 01:01:57,208 I heard they have injections in the US. 1074 01:01:57,291 --> 01:02:00,500 It grows back within six months. And the color you want, too. 1075 01:02:01,166 --> 01:02:02,166 It's good. 1076 01:02:03,083 --> 01:02:04,333 In America. 1077 01:02:04,416 --> 01:02:06,791 Hey, Leon, we still good for yours tomorrow? 1078 01:02:06,875 --> 01:02:10,708 Yes. But you don't arrive at 10 a.m., because I'm out of there at 8:29 am. 1079 01:02:10,791 --> 01:02:13,250 I don't understand your obsession with time. 1080 01:02:13,333 --> 01:02:15,750 But accuracy is the only way to get there. 1081 01:02:15,833 --> 01:02:18,333 - To get there on time, at least. - Right, right. 1082 01:02:20,000 --> 01:02:22,916 This wisdom and this originality 1083 01:02:23,000 --> 01:02:24,583 is just what Mr. Haudepin is like. 1084 01:02:24,666 --> 01:02:28,416 Mr. Haudepin is a self-made man. They say he's smart. 1085 01:02:28,500 --> 01:02:30,291 An insurance broker, 1086 01:02:30,375 --> 01:02:32,833 single, a fan of crosswords, 1087 01:02:32,916 --> 01:02:37,333 a coin collector and patriot, Mr. Haudepin is a real character. 1088 01:02:38,750 --> 01:02:40,791 Our police force, which is fine, 1089 01:02:40,875 --> 01:02:43,750 was out patrolling 1090 01:02:43,833 --> 01:02:46,875 because there was a conference about juvenile delinquents 1091 01:02:46,958 --> 01:02:50,166 organized by the PTA. 1092 01:02:50,250 --> 01:02:52,291 Sir, sir, please say that I'm with you! 1093 01:02:52,375 --> 01:02:53,750 - Who should I tell? - The cops. 1094 01:02:53,833 --> 01:02:56,833 Let me go! What do you want, Miss? 1095 01:02:56,916 --> 01:02:58,166 My name is Héloïse. 1096 01:02:58,250 --> 01:02:59,500 Why should I care? 1097 01:02:59,583 --> 01:03:01,041 There. Tell them we're together. 1098 01:03:01,125 --> 01:03:04,166 What, Miss? Who are you? Huh? 1099 01:03:04,250 --> 01:03:06,500 A killer on the run? A thief? 1100 01:03:06,583 --> 01:03:07,750 No, a hooker. 1101 01:03:08,833 --> 01:03:10,916 - You're not? - I am. 1102 01:03:11,000 --> 01:03:13,458 You're working the streets and soliciting! 1103 01:03:13,541 --> 01:03:16,166 I'll take care of this, Mr. Haudepin. You're going to the can! 1104 01:03:16,250 --> 01:03:18,750 Nothing worse than this vermin on the streets, Mr. Haudepin. 1105 01:03:18,833 --> 01:03:20,666 Yes there is! 1106 01:03:20,750 --> 01:03:23,416 I hate rude cops! 1107 01:03:23,500 --> 01:03:25,375 I'm just doing my job, Mr. Haudepin. 1108 01:03:25,458 --> 01:03:26,708 Then do it politely! 1109 01:03:26,791 --> 01:03:29,125 I mean, really. Tell me, Inspector Grannu, 1110 01:03:29,208 --> 01:03:33,708 did you forget you were moved from telecoms for bad language? 1111 01:03:33,791 --> 01:03:36,500 And you couldn't even get in to border controls? 1112 01:03:36,583 --> 01:03:37,750 Yeah, well, I... 1113 01:03:37,833 --> 01:03:40,083 Because of the test. There was a dictation, so... 1114 01:03:40,166 --> 01:03:41,875 Not even border control. 1115 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 The lady is with me. That's enough, now! 1116 01:03:44,125 --> 01:03:47,791 Well, I apologize, Mr. Haudepin. Have a good evening. 1117 01:03:47,875 --> 01:03:51,208 What... what's that supposed to mean? Stand down! 1118 01:03:52,000 --> 01:03:54,750 Are you going from rude to salacious? 1119 01:03:55,291 --> 01:03:56,625 To sale what? 1120 01:03:56,708 --> 01:03:59,833 To sa... Never mind. Get out of here! 1121 01:04:06,416 --> 01:04:07,500 There you go. 1122 01:04:07,583 --> 01:04:11,041 Oh sir, that's wonderful, I don't know how to thank you. 1123 01:04:11,125 --> 01:04:13,541 Yes, listen, we're not gonna... So, miss... 1124 01:04:25,291 --> 01:04:26,708 He's following us! 1125 01:04:27,250 --> 01:04:30,083 He's going to get an atemi, a hip thrust and 1126 01:04:30,166 --> 01:04:32,458 some blows on the floor because I'm a blue belt! 1127 01:04:32,541 --> 01:04:34,458 That must look lovely with your gray eyes. 1128 01:04:35,666 --> 01:04:38,208 Listen, miss, if you want, I'll walk you to your door. 1129 01:04:38,291 --> 01:04:40,541 I don't have one! I got here from Paris this morning, 1130 01:04:40,625 --> 01:04:43,083 all the hotels are full because of the conference. 1131 01:04:43,166 --> 01:04:44,875 - Are you married? - I'm afraid not. 1132 01:04:44,958 --> 01:04:48,583 So take me home! Just for five minutes. He'll think I'm staying and he'll leave. 1133 01:04:48,666 --> 01:04:50,916 But I don't want him to think that! 1134 01:04:51,000 --> 01:04:53,625 Listen miss, I have a reputation to uphold 1135 01:04:53,708 --> 01:04:56,041 and that's why, regretfully, Miss Héloïse, 1136 01:04:56,125 --> 01:04:57,875 - Marie's my real name. - Well, Marie... 1137 01:04:57,958 --> 01:05:00,750 Marie Truchet. Héloïse is my pseudonym, it's better 1138 01:05:00,833 --> 01:05:03,250 Listen, no means no! That's all! 1139 01:05:06,916 --> 01:05:10,166 You should have just let him arrest me, if this is where we're at. 1140 01:05:10,250 --> 01:05:12,625 He'll be even worse, now. 1141 01:05:12,708 --> 01:05:15,208 No, look, when I said no, it's... 1142 01:05:16,083 --> 01:05:18,500 Come on, come in. 1143 01:05:23,416 --> 01:05:25,666 The rot had set in. 1144 01:05:26,833 --> 01:05:28,416 Daddy drank. 1145 01:05:29,125 --> 01:05:32,208 Mommy drank. They fought badly. 1146 01:05:32,833 --> 01:05:35,541 You can't imagine what a nightmare it was at home. 1147 01:05:37,166 --> 01:05:38,375 I've read Zola. 1148 01:05:39,541 --> 01:05:41,083 In 1943, 1149 01:05:41,166 --> 01:05:42,958 Daddy was shot by the Germans. 1150 01:05:46,708 --> 01:05:48,208 He went AWOL from the army. 1151 01:05:49,875 --> 01:05:50,750 Oh, well, that's... 1152 01:05:50,833 --> 01:05:55,708 In 1945, mom was thrown in jail. 1153 01:05:56,458 --> 01:05:59,583 I had to raise my three brothers by myself. 1154 01:05:59,666 --> 01:06:02,500 I was 12 and I started to spend time with men. 1155 01:06:02,583 --> 01:06:04,208 Oh dear... 1156 01:06:04,291 --> 01:06:06,416 I don't know if your Mr. Zola talks about that? 1157 01:06:07,000 --> 01:06:10,500 Not very much, but Eugène Sue does, a lot. 1158 01:06:11,666 --> 01:06:13,916 Never mind. Carry on. 1159 01:06:15,750 --> 01:06:17,916 An unfortunate affair. 1160 01:06:18,000 --> 01:06:20,208 A broken heart. 1161 01:06:20,291 --> 01:06:21,875 The doll discarded. 1162 01:06:22,583 --> 01:06:24,250 And then the slippery slope. 1163 01:06:25,375 --> 01:06:28,166 The act itself. 1164 01:06:32,166 --> 01:06:35,041 I improvised a bit until the day I met Marcello. 1165 01:06:35,125 --> 01:06:37,541 Ah, he was a perfectionist, he made me do classes. 1166 01:06:37,625 --> 01:06:40,000 The Oriental Palace in Brest, 1167 01:06:40,083 --> 01:06:42,125 The Flower Basket in Toulon, 1168 01:06:42,208 --> 01:06:44,416 then La Madeleine. 1169 01:06:44,500 --> 01:06:46,708 Oh dear... No, go away, you. 1170 01:06:46,791 --> 01:06:48,583 No, go away, we're not going... Go away. 1171 01:06:49,708 --> 01:06:53,250 If I had my health, right now, I might be on the Champs-Élysées. 1172 01:06:55,083 --> 01:06:57,291 But it was snowing one night, 1173 01:06:57,375 --> 01:06:59,500 and I was doing my walks in front of a restaurant, 1174 01:06:59,583 --> 01:07:01,875 Yes, wait. A young man came out 1175 01:07:01,958 --> 01:07:03,875 and shoved a snowball down your back 1176 01:07:03,958 --> 01:07:06,416 and you got a chest infection. 1177 01:07:06,500 --> 01:07:08,291 How did you know? 1178 01:07:08,375 --> 01:07:09,708 Victor Hugo. 1179 01:07:10,458 --> 01:07:11,500 Germaine, the fruit! 1180 01:07:11,583 --> 01:07:14,458 I thought you'd finished, since you're smoking. 1181 01:07:15,000 --> 01:07:18,500 Oh please! 1182 01:07:18,583 --> 01:07:20,916 - What next? - So, Marcello, 1183 01:07:21,000 --> 01:07:25,041 who doesn't like weakness, swapped me with Gadeon for a girl from Brittany. 1184 01:07:25,625 --> 01:07:29,333 Yeah. And it was Gadeon who sent me here because of the conference. 1185 01:07:30,500 --> 01:07:32,916 So. Well, it only remains for me to thank you. 1186 01:07:33,000 --> 01:07:34,666 You were awfully nice. 1187 01:07:35,833 --> 01:07:38,875 I'm going to the station to see when the first train is. 1188 01:07:39,541 --> 01:07:41,375 And where will you sleep? 1189 01:07:41,458 --> 01:07:43,166 I don't know, in the waiting room. 1190 01:07:43,750 --> 01:07:45,375 - Wearing that? - Of course. 1191 01:07:45,458 --> 01:07:48,625 - You call that a coat? - Well, sure. 1192 01:07:48,708 --> 01:07:50,250 - No, but I wouldn't... - No, be quiet! 1193 01:07:50,333 --> 01:07:53,291 - But I... - No... Germaine? 1194 01:07:53,375 --> 01:07:54,583 Prepare the purple room. 1195 01:07:54,666 --> 01:07:56,708 - Madame's room? - Yes that's right. 1196 01:07:56,791 --> 01:07:59,125 - Never! - Ah, she annoys me, she annoys me... 1197 01:07:59,208 --> 01:08:01,166 I thought you weren't married? 1198 01:08:01,833 --> 01:08:04,250 - What do you mean? - Well, she said Madame's room. 1199 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 Oh no, I... I have to tell you, it's my mother's room. 1200 01:08:09,875 --> 01:08:12,416 It's too much, sir, I wouldn't dare. 1201 01:08:13,500 --> 01:08:16,708 And yet she dared. 1202 01:08:24,125 --> 01:08:27,125 Héloïse slept alone that night, 1203 01:08:27,208 --> 01:08:30,166 something she hadn't done for a very long time. 1204 01:08:30,250 --> 01:08:32,416 She felt, for Mr. Haudepin, 1205 01:08:32,500 --> 01:08:34,333 a devoted admiration, 1206 01:08:34,416 --> 01:08:37,833 for his exceptional strength of character 1207 01:08:37,916 --> 01:08:40,958 which was, in reality, just an exclusive taste 1208 01:08:41,041 --> 01:08:43,875 for plump little brunettes. 1209 01:10:01,208 --> 01:10:05,416 One, two, three, four... 1210 01:10:05,958 --> 01:10:09,166 One, two, 1211 01:10:09,250 --> 01:10:11,875 three and four. 1212 01:10:11,958 --> 01:10:14,958 One, two, three, four. 1213 01:10:15,041 --> 01:10:18,375 Mr. Haudepin gets up every morning at 7:30 a.m. 1214 01:10:18,458 --> 01:10:20,708 to be at his desk 1215 01:10:20,791 --> 01:10:22,583 at 8.45 a.m. sharp. 1216 01:10:22,666 --> 01:10:25,125 He's done this for 25 years. 1217 01:10:25,208 --> 01:10:27,958 One, two, three, four. 1218 01:10:46,166 --> 01:10:47,250 Bless you. 1219 01:10:48,250 --> 01:10:50,750 Say, if I let you leave... 1220 01:10:52,500 --> 01:10:56,541 Letting you leave, my dear, would be tantamount to contaminating the town, 1221 01:10:56,625 --> 01:10:58,291 spreading an epidemic. 1222 01:10:58,375 --> 01:11:00,500 Oh. Here, breathe, breathe. 1223 01:11:00,583 --> 01:11:03,750 The flu... No, but let me talk. Let me speak. 1224 01:11:03,833 --> 01:11:06,708 When you have the flu, you have to act like the Spanish. 1225 01:11:06,791 --> 01:11:09,875 No, no! Wait, I'm not done. No, no, I'm not done. 1226 01:11:09,958 --> 01:11:11,375 Let me speak. 1227 01:11:11,458 --> 01:11:14,208 ...to embrace tragedy. Go ahead. 1228 01:11:14,291 --> 01:11:16,708 So, poultice, hot water bottle 1229 01:11:16,791 --> 01:11:18,875 until further notice. Yes! That's all! 1230 01:11:20,458 --> 01:11:22,625 Fine, Mr. Haudepin. 1231 01:11:27,875 --> 01:11:30,208 Sir has lost his head. 1232 01:11:30,291 --> 01:11:32,500 The creature's worming her way in. 1233 01:11:33,166 --> 01:11:34,916 It's either her or me! 1234 01:11:37,625 --> 01:11:39,125 That's a man, 1235 01:11:39,708 --> 01:11:41,000 a real one. 1236 01:11:41,625 --> 01:11:44,000 There's two sides to every coin, 1237 01:11:44,083 --> 01:11:47,375 authority often leads to this kind of isolation, 1238 01:11:47,458 --> 01:11:50,500 which leads emperors to rocks 1239 01:11:50,583 --> 01:11:53,833 and bachelors to kitchens. 1240 01:12:01,625 --> 01:12:02,708 Coffee. 1241 01:12:03,500 --> 01:12:04,833 But what are you doing here? 1242 01:12:04,916 --> 01:12:08,125 - You told me to come before half past. - Oh yeah, that's true. 1243 01:12:08,208 --> 01:12:09,750 - What are you doing? - Coffee. 1244 01:12:09,833 --> 01:12:11,583 Coffee? Where did Germaine go? 1245 01:12:11,666 --> 01:12:13,750 - I chucked her out! - What? 1246 01:12:13,833 --> 01:12:15,291 I chucked her out! 1247 01:12:15,375 --> 01:12:17,916 And I wouldn't wish what happened to me on my worst enemy! 1248 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 A perfect housekeeper. 1249 01:12:20,083 --> 01:12:21,958 - Perfect, yes. - Too perfect! 1250 01:12:22,041 --> 01:12:24,583 - On Sundays, roast beef. - That's good. 1251 01:12:24,666 --> 01:12:28,666 Meatballs on Monday, croquettes on Tuesday, and veal on Wednesday. 1252 01:12:28,750 --> 01:12:30,583 - You don't like veal? - No, I don't. 1253 01:12:30,666 --> 01:12:32,666 - So on Thursday... - I like veal. 1254 01:12:32,750 --> 01:12:34,958 - I could eat it at every meal. - Whatever. 1255 01:12:35,041 --> 01:12:37,208 - You used to like it. - Well, now I don't! 1256 01:12:37,291 --> 01:12:39,125 Perfect people are pain in the ass! 1257 01:12:44,708 --> 01:12:46,416 Well, now... 1258 01:12:48,458 --> 01:12:49,458 Miss. 1259 01:12:50,166 --> 01:12:51,166 Sir. 1260 01:12:55,833 --> 01:12:57,083 Bless you. 1261 01:13:01,041 --> 01:13:02,541 Mr. Paul Arnaud. 1262 01:13:02,625 --> 01:13:05,875 Miss Héloïse... What are you doing out of bed? 1263 01:13:05,958 --> 01:13:07,500 I was thirsty. 1264 01:13:07,583 --> 01:13:09,541 It's the fever. 1265 01:13:10,750 --> 01:13:14,291 I came down to get a glass of water. I'll help you make your coffee. 1266 01:13:14,375 --> 01:13:16,291 - No, no! - Oh, yes, yes, be nice, I want to! 1267 01:13:16,375 --> 01:13:19,458 No, never! 1268 01:13:19,541 --> 01:13:20,583 Really! 1269 01:13:23,333 --> 01:13:24,625 There you go... 1270 01:13:31,625 --> 01:13:34,875 So there, I don't see why you told me that story about your old maid 1271 01:13:34,958 --> 01:13:37,041 instead of just telling me 1272 01:13:37,750 --> 01:13:39,375 that you'd found a younger one. 1273 01:13:40,125 --> 01:13:43,125 No, no, no... Enough, okay? That's enough! 1274 01:13:43,208 --> 01:13:47,458 I hate innuendos and salacious remarks! Especially in the morning! 1275 01:13:47,541 --> 01:13:50,625 She's from a good family. 1276 01:13:50,708 --> 01:13:52,208 Where did you find her? 1277 01:13:52,291 --> 01:13:54,875 In the street. 1278 01:13:54,958 --> 01:13:56,833 - That's right. - I... 1279 01:13:56,916 --> 01:13:59,583 No, I was coming home last night, minding my own business... 1280 01:13:59,666 --> 01:14:02,166 ...and... 1281 01:14:02,250 --> 01:14:07,291 and she came along, and said, "Sir..." 1282 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 then a man with a hat... 1283 01:14:10,541 --> 01:14:12,833 What could I say? 1284 01:14:14,833 --> 01:14:19,041 Let's talk about sports. Have you drawn up the club's statutes? 1285 01:14:19,125 --> 01:14:21,333 - The vote's tomorrow night. - Oh, for God's sake! 1286 01:14:21,416 --> 01:14:24,083 - Oh, Mr. Leon! You're cursing. - Oh, for God's sake... 1287 01:14:24,166 --> 01:14:25,750 Oh no, I just chucked Germaine out... 1288 01:14:25,833 --> 01:14:29,083 No, I mean, my faithful servant, Germaine, had to leave 1289 01:14:29,166 --> 01:14:31,083 to be with her mother, who's at death's door. 1290 01:14:31,166 --> 01:14:34,041 And tomorrow I have the Club dinner and eight mouths to feed! 1291 01:14:34,125 --> 01:14:36,708 - Thanks! - But no one to serve. 1292 01:14:36,791 --> 01:14:38,583 Well, you've got me! 1293 01:14:39,666 --> 01:14:42,458 - She's nice. - She's quite charming. 1294 01:14:42,541 --> 01:14:46,083 You can't imagine the work involved to cook a meal and serve alone. 1295 01:14:46,166 --> 01:14:48,375 A meal for eight people. 1296 01:14:50,125 --> 01:14:54,041 Why, all alone? I can get help, right? 1297 01:14:54,125 --> 01:14:57,125 The help was called Sophie. 1298 01:14:57,875 --> 01:15:02,125 Her life had been even more miserable than Héloïse's. 1299 01:15:02,208 --> 01:15:05,750 But this had in no way altered her character, which remained 1300 01:15:05,833 --> 01:15:07,541 eminently sociable. 1301 01:15:09,000 --> 01:15:11,375 Oh, you haven't finished your champers? 1302 01:15:11,458 --> 01:15:12,916 Oh sorry. Excuse me... 1303 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 - To your health. - Thank you. 1304 01:15:15,083 --> 01:15:16,916 - To your health. - Thank you. 1305 01:15:18,666 --> 01:15:20,708 - Sorry, sorry. - That's nothing. 1306 01:15:20,791 --> 01:15:23,666 It brings good luck. 1307 01:15:23,750 --> 01:15:25,750 Oh, great. But yes. 1308 01:15:25,833 --> 01:15:28,458 A little drop? Here. 1309 01:15:29,208 --> 01:15:30,916 Ah, Mr. Leproux, here you are at last! 1310 01:15:31,000 --> 01:15:34,375 Your damned porch. I almost killed myself again! Can't see a thing! 1311 01:15:34,458 --> 01:15:35,958 Here, this'll make you feel better. 1312 01:15:36,041 --> 01:15:37,833 Oh, my goodness! 1313 01:15:39,375 --> 01:15:41,166 Gentlemen, dinner is served! 1314 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 Mr. Leon is served. 1315 01:15:46,916 --> 01:15:49,375 - Bon appétit, everyone. - Thank you. 1316 01:15:52,541 --> 01:15:55,625 Miss Héloïse, this young lady is very spontaneous. 1317 01:15:55,708 --> 01:15:56,875 Yes. 1318 01:15:56,958 --> 01:15:58,625 Are you sure she's already served? 1319 01:15:58,708 --> 01:16:02,041 Oh, very much so. 1320 01:16:02,125 --> 01:16:04,458 Alright, gentlemen, if you would like to take a seat. 1321 01:16:05,041 --> 01:16:08,125 Mr. General Counsel to my right, doctor, to my left. 1322 01:16:08,208 --> 01:16:09,916 No, Boudu, no, no... 1323 01:16:10,000 --> 01:16:12,708 Controller, there. 1324 01:16:12,791 --> 01:16:14,916 Mr. Leproux. No, Boudu! 1325 01:16:15,000 --> 01:16:17,291 Mr. Leproux, there. 1326 01:16:18,416 --> 01:16:21,416 No, Boudu, no! There, there! 1327 01:16:21,500 --> 01:16:24,833 There. Paul, you, opposite. 1328 01:16:24,916 --> 01:16:27,208 Gentlemen, let's get down to business. 1329 01:16:27,291 --> 01:16:29,333 You have given me your confidence. 1330 01:16:29,416 --> 01:16:32,083 You asked me to provide the statutes of our association, 1331 01:16:32,166 --> 01:16:34,333 - Here they are. - Ah! 1332 01:16:36,041 --> 01:16:37,958 Article One: 1333 01:16:38,041 --> 01:16:42,125 The Athletic Club is a nonprofit sports association... 1334 01:16:45,083 --> 01:16:48,791 Start over there, Miss. Oh, my. 1335 01:16:48,875 --> 01:16:51,333 ...member of the national federation of sports. 1336 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 ArticleTwo: 1337 01:16:52,791 --> 01:16:55,041 a president-treasurer will be elected for one year 1338 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 by an absolute majority. 1339 01:16:56,875 --> 01:17:00,000 Very good. Bravo. 1340 01:17:00,083 --> 01:17:03,000 It's good. Good, good, good... 1341 01:17:05,041 --> 01:17:06,833 Article Three: 1342 01:17:06,916 --> 01:17:09,916 the annual subscription will be fixed according to a common agreement. 1343 01:17:10,000 --> 01:17:11,666 - Boudu! - What is it? 1344 01:17:11,750 --> 01:17:13,458 I feel like you're not listening to me. 1345 01:17:14,041 --> 01:17:15,083 I am, I am. 1346 01:17:15,666 --> 01:17:17,791 I feel like... I don't know. 1347 01:17:17,875 --> 01:17:21,833 Article Four: the association will invest in real estate transactions 1348 01:17:21,916 --> 01:17:24,375 to provide the town with modern facilities. Paul! 1349 01:17:25,541 --> 01:17:28,666 Of course, so there... Of course, it's... 1350 01:17:31,541 --> 01:17:35,666 We will sell the land to buy a bigger one. 1351 01:17:36,333 --> 01:17:38,458 He's not listening to me. 1352 01:17:38,541 --> 01:17:40,666 - And you weren't listening to me either. - I was. 1353 01:17:40,750 --> 01:17:41,916 Will you listen to me! 1354 01:17:42,000 --> 01:17:45,500 Be good sports, listen when I'm talking! 1355 01:17:45,583 --> 01:17:48,875 Don't forget the capital gain, of course. 1356 01:17:48,958 --> 01:17:52,041 The other land was acquired five years ago. 1357 01:17:52,125 --> 01:17:53,833 Miss, listen... 1358 01:17:53,916 --> 01:17:56,708 Go behind, serve the gentleman. And you... 1359 01:17:56,791 --> 01:17:58,708 That's twice now! 1360 01:17:58,791 --> 01:18:03,000 In this situation, the capital gain... No, look at me. Please! 1361 01:18:03,083 --> 01:18:05,875 There. In this situa... Look at me! 1362 01:18:09,958 --> 01:18:12,416 So, the capital gain is not exactly equal to 1363 01:18:12,500 --> 01:18:16,333 the difference between the selling price and the price covered by membership. 1364 01:18:17,583 --> 01:18:18,500 Here. 1365 01:18:18,583 --> 01:18:22,166 But it must be clear for everyone, that 1366 01:18:22,250 --> 01:18:24,458 the old land, limited to the north 1367 01:18:24,541 --> 01:18:26,958 by the local road, 1368 01:18:27,041 --> 01:18:29,208 bordered to the south by the railway, 1369 01:18:29,291 --> 01:18:31,750 bordered to the east by a public road, 1370 01:18:31,833 --> 01:18:34,500 and bordered to the west by a property, 1371 01:18:34,583 --> 01:18:36,333 was not purchased 1372 01:18:36,416 --> 01:18:39,083 with speculative intent... 1373 01:18:40,416 --> 01:18:45,083 Our association is not profit-based. 1374 01:18:51,500 --> 01:18:53,833 Anyway, speculation would be risky. 1375 01:18:53,916 --> 01:18:55,666 In fact, 1376 01:18:55,750 --> 01:18:58,125 the purchase price... 1377 01:19:00,541 --> 01:19:02,750 ...at the risk of acquisition costs, 1378 01:19:02,833 --> 01:19:05,875 including stamp duty, registration fees 1379 01:19:05,958 --> 01:19:08,416 VAT, notary fees, 1380 01:19:08,500 --> 01:19:11,166 advertising costs... No one's listening to me. 1381 01:19:11,250 --> 01:19:13,500 I might as well be talking to myself. 1382 01:19:13,583 --> 01:19:15,416 Fire! 1383 01:19:16,208 --> 01:19:19,250 Boudu, what did I just say there? Come on, quick! 1384 01:19:20,958 --> 01:19:22,041 Alright, sit down! 1385 01:19:22,625 --> 01:19:24,791 Listen to me! 1386 01:19:25,791 --> 01:19:29,041 The presence of each member 1387 01:19:29,125 --> 01:19:31,791 is required except in cases of force majeure. 1388 01:19:31,875 --> 01:19:33,291 No, attendance isn't mandatory. 1389 01:19:33,375 --> 01:19:36,791 - Yes. - Oh yes! Naturally. 1390 01:19:36,875 --> 01:19:39,416 I prefer "mandatory". 1391 01:19:39,916 --> 01:19:42,125 And the fees should be set. 1392 01:19:42,208 --> 01:19:44,291 Yes! Good God, yes! They will have to be set. 1393 01:19:44,375 --> 01:19:45,625 Is there any objection? 1394 01:19:45,708 --> 01:19:47,708 A suggestion, if I may. 1395 01:19:47,791 --> 01:19:50,958 A monthly meeting doesn't seem enough, when it comes to 1396 01:19:51,041 --> 01:19:52,500 medical supervision. 1397 01:19:52,583 --> 01:19:53,875 Yes. 1398 01:19:53,958 --> 01:19:56,958 Why not decide on a meeting... 1399 01:19:57,041 --> 01:19:58,916 - that takes place weekly? - Wait, now. 1400 01:19:59,000 --> 01:20:00,708 I think that's a good idea. 1401 01:20:01,541 --> 01:20:03,416 Twice a week seems reasonable. 1402 01:20:03,500 --> 01:20:05,916 What's more, 1403 01:20:06,000 --> 01:20:08,416 if... I don't know what you think, 1404 01:20:08,500 --> 01:20:10,416 I would propose, 1405 01:20:10,500 --> 01:20:13,375 if Mr. Haudepin agrees... 1406 01:20:13,458 --> 01:20:15,041 Yes, yes, what? 1407 01:20:15,125 --> 01:20:18,708 That all the meetings take place here. 1408 01:20:19,416 --> 01:20:22,416 The climate is healthier, 1409 01:20:22,500 --> 01:20:24,125 and it's very friendly here. 1410 01:20:24,208 --> 01:20:26,791 The atmosphere is wonderful! 1411 01:20:27,458 --> 01:20:29,541 Listen, I don't know. The Brasserie du Globe d'Or 1412 01:20:29,625 --> 01:20:31,958 had the advantage of being close to the club, 1413 01:20:32,041 --> 01:20:33,875 - it was convenient. - No. 1414 01:20:33,958 --> 01:20:35,750 I don't think so. 1415 01:20:35,833 --> 01:20:38,875 If you want us to slip into alcoholism. 1416 01:20:38,958 --> 01:20:41,541 Jocks at the bistro. 1417 01:20:41,625 --> 01:20:44,125 The kids would judge us. 1418 01:20:44,208 --> 01:20:49,666 I can provide you with statistics on the ravages of vermouth! 1419 01:20:49,750 --> 01:20:51,208 That's Verdun. 1420 01:20:51,291 --> 01:20:53,416 Listen, I'll think about it. 1421 01:20:55,791 --> 01:20:57,666 In the meantime, with a show of hands 1422 01:20:57,750 --> 01:21:00,333 can we elect our president-treasurer? 1423 01:21:00,416 --> 01:21:02,500 - If you want. - Who? 1424 01:21:02,583 --> 01:21:04,083 I say Leon Haudepin. 1425 01:21:04,166 --> 01:21:06,791 - Bravo! - Very good! 1426 01:21:06,875 --> 01:21:08,541 - No! - Yes! 1427 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 - No! - Yes! 1428 01:21:10,125 --> 01:21:12,583 - Is this a joke? - No! 1429 01:21:12,666 --> 01:21:15,291 - The most qualified. - Look, it's huge. 1430 01:21:15,375 --> 01:21:17,833 - How can I thank you? - Oh, please. 1431 01:21:17,916 --> 01:21:21,458 But I didn't expect this friendship, this trust, 1432 01:21:21,541 --> 01:21:23,333 this brotherly spirit... 1433 01:21:23,416 --> 01:21:25,375 I'm speechless. 1434 01:21:26,541 --> 01:21:27,750 I don't believe it. 1435 01:21:27,833 --> 01:21:32,750 This surprise was to be the first of a quite entertaining series. 1436 01:21:32,833 --> 01:21:35,125 In truth, 1437 01:21:35,208 --> 01:21:37,958 the heretofore sporting existence of Leon Haudepin 1438 01:21:38,041 --> 01:21:41,333 would become a fairy tale. 1439 01:21:43,666 --> 01:21:46,666 9 a.m! 1440 01:21:46,750 --> 01:21:49,875 Sophie! Come on, Sophie! 1441 01:21:49,958 --> 01:21:52,333 Come on, Sophie, get up! 1442 01:21:52,416 --> 01:21:57,166 Hurry up, this is your fault! 1443 01:21:57,250 --> 01:21:59,625 Come on... 1444 01:22:02,500 --> 01:22:05,416 I can't believe this! 1445 01:22:05,500 --> 01:22:08,458 Don't come in! 1446 01:22:08,541 --> 01:22:10,500 Wait, wait... What... Come in! 1447 01:22:13,250 --> 01:22:14,875 Excuse me, Mr. Leon, 1448 01:22:14,958 --> 01:22:17,291 but I didn't hear the alarm clock. 1449 01:22:17,375 --> 01:22:20,166 That's no excuse! Don't bother apologizing! 1450 01:22:20,250 --> 01:22:22,541 Come on, get a move on! 1451 01:22:22,625 --> 01:22:23,875 9.07! 1452 01:22:23,958 --> 01:22:27,125 Do you realize? 23 fire prevention employees, 1453 01:22:27,208 --> 01:22:30,250 who looked up to me, who could set their watches by me, 1454 01:22:30,333 --> 01:22:31,375 like Greenwich, 1455 01:22:31,458 --> 01:22:35,000 will think I'm a lazy, unreliable... 1456 01:22:35,083 --> 01:22:37,333 - Your breakfast. - No, I don't have time. 1457 01:22:38,833 --> 01:22:40,125 Here. 1458 01:22:40,708 --> 01:22:44,666 Oh... How pretty. 1459 01:22:47,458 --> 01:22:49,916 Sophie picked it for you. 1460 01:22:50,500 --> 01:22:52,541 That's why we're late. 1461 01:22:53,208 --> 01:22:54,791 You're so kind. 1462 01:22:55,750 --> 01:22:57,875 Of course we're kind. 1463 01:22:57,958 --> 01:22:59,458 We are. 1464 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Shall I get your coffee? 1465 01:23:02,250 --> 01:23:04,208 - A bit of milk? - Yes. A drop, a drop... 1466 01:23:04,291 --> 01:23:06,916 - There... Ah! - That's all. 1467 01:23:07,833 --> 01:23:10,958 - How many sugars? Three or four? - No, one, one. 1468 01:23:11,041 --> 01:23:13,125 Do you want butter or jam on your cracker? 1469 01:23:13,208 --> 01:23:15,625 - Come on, you two! - Ah no, ah no... 1470 01:23:15,708 --> 01:23:17,208 - Ah, yes! - Okay, go on... 1471 01:23:18,208 --> 01:23:19,416 - Butter... - Look at that. 1472 01:23:19,500 --> 01:23:21,833 - Some jam. - Oh, yes... 1473 01:23:21,916 --> 01:23:24,708 - There. - There. 1474 01:23:24,791 --> 01:23:26,041 - Wait, wait... - There. 1475 01:23:26,125 --> 01:23:29,375 No no! Slowly, slowly... There you go. 1476 01:23:29,458 --> 01:23:31,000 That's enough. 1477 01:23:32,000 --> 01:23:33,500 Bless you. 1478 01:23:41,333 --> 01:23:43,708 - Miss... - What are you doing here? 1479 01:23:43,791 --> 01:23:45,416 Well, last night, 1480 01:23:45,500 --> 01:23:46,708 I forgot my hat. 1481 01:23:46,791 --> 01:23:49,375 Yes, well, go get it, because I'm in a hurry, I'm late. 1482 01:23:49,458 --> 01:23:51,625 Oh, I wanted to ask you... Say, 1483 01:23:51,708 --> 01:23:54,625 have you ever had breakfast in bed? 1484 01:23:54,708 --> 01:23:57,958 Great, it's great! 1485 01:24:04,958 --> 01:24:07,291 Mr. Haudepin would soon 1486 01:24:07,375 --> 01:24:10,041 make a second discovery. 1487 01:24:11,916 --> 01:24:13,708 Oh, look at the time. 1488 01:24:19,041 --> 01:24:20,416 There. 1489 01:24:20,500 --> 01:24:22,250 I'm a bit late. 1490 01:24:22,333 --> 01:24:24,958 I was in a meeting with Mr. Gobert. 1491 01:24:25,041 --> 01:24:27,166 Oh, yes, he just left. 1492 01:24:27,250 --> 01:24:29,916 Oh, no, it's not the same one. It was Gobert the younger. 1493 01:24:30,000 --> 01:24:32,625 And why so many questions, anyway? 1494 01:24:33,416 --> 01:24:35,333 The Maestras file? 1495 01:24:35,416 --> 01:24:38,166 - Posted this morning, sir. - Alright. The Blanchet file? 1496 01:24:38,250 --> 01:24:41,041 - Everything is in order. - Good. Donnadieu? 1497 01:24:41,125 --> 01:24:43,125 Settled by phone. 1498 01:24:43,208 --> 01:24:45,166 Well... in short, everything is fine? 1499 01:24:45,250 --> 01:24:47,208 Perfectly well, sir. 1500 01:24:47,291 --> 01:24:48,708 Yes, well, well... 1501 01:24:55,750 --> 01:25:00,208 Mr. Haudepin had just discovered that you can arrive late at the office 1502 01:25:00,291 --> 01:25:03,041 without the Earth stopping. 1503 01:25:03,125 --> 01:25:07,208 He could have discovered other things, that day, 1504 01:25:07,291 --> 01:25:11,000 but he wasn't the malicious type. 1505 01:25:18,416 --> 01:25:21,125 - Bless you. - Thanks. 1506 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - You found it? - What? 1507 01:25:24,583 --> 01:25:25,791 Your hat! Did you find it? 1508 01:25:27,083 --> 01:25:29,041 Yes... it was there. 1509 01:25:36,375 --> 01:25:38,916 Paul stayed for dinner that evening. 1510 01:25:39,000 --> 01:25:42,333 Héloïse and Sophie passed from the office 1511 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 to the dining room with enthusiasm and cohesion 1512 01:25:45,833 --> 01:25:48,083 which are the basis of team sports. 1513 01:25:48,166 --> 01:25:49,375 Ah well... 1514 01:25:50,041 --> 01:25:51,166 There. 1515 01:25:53,291 --> 01:25:58,041 The next day, Mr. Haudepin had breakfast at 10 a.m. 1516 01:25:58,125 --> 01:25:59,875 "And Paul was going to break up. 1517 01:25:59,958 --> 01:26:02,208 "She panicked for nothing". 1518 01:26:02,291 --> 01:26:03,916 "He died..." Hey! 1519 01:26:05,791 --> 01:26:07,500 "He died for nothing. 1520 01:26:07,583 --> 01:26:09,750 This thought upset him more 1521 01:26:09,833 --> 01:26:14,125 "than the innocence of Genevieve. He hates..." 1522 01:26:47,708 --> 01:26:49,541 You know, block eyes, 1523 01:26:49,625 --> 01:26:52,958 pearly skin. And sensuality... 1524 01:26:53,666 --> 01:26:55,000 Oh my... 1525 01:26:58,041 --> 01:27:00,000 Hello? This is Judge Hardouin. 1526 01:27:00,958 --> 01:27:03,583 What? Is this Leon? It's Leon. Oh... 1527 01:27:03,666 --> 01:27:05,625 How are you? Good. 1528 01:27:05,708 --> 01:27:08,250 Ah well, thank you, yes, that's fine. But... 1529 01:27:08,958 --> 01:27:11,333 Ah, it's like a hospital here. 1530 01:27:11,416 --> 01:27:13,791 My wife and my maid are sick in bed. 1531 01:27:15,250 --> 01:27:17,250 I'm sorry. 1532 01:27:17,333 --> 01:27:20,125 I'm sorry to ask you this, but... 1533 01:27:20,208 --> 01:27:24,458 but could we do dinner tomorrow at your house? 1534 01:27:25,166 --> 01:27:27,541 Oh, that's very kind! 1535 01:27:27,625 --> 01:27:30,958 9 p.m. sharp! Don't worry, I'll be there. 1536 01:27:34,083 --> 01:27:36,166 Mr. Leon, careful. 1537 01:27:36,250 --> 01:27:38,333 There are a lot of people in the Athletic Club. 1538 01:27:38,416 --> 01:27:39,875 Sophie only wants to help. 1539 01:27:39,958 --> 01:27:41,833 Oh, for that, no problem. 1540 01:27:43,125 --> 01:27:44,875 There's no one kinder. 1541 01:27:45,500 --> 01:27:48,333 Mr. Paul, every night, okay, 1542 01:27:48,416 --> 01:27:50,666 the judge, now and again, 1543 01:27:50,750 --> 01:27:52,291 it's not the end of the world, 1544 01:27:52,375 --> 01:27:55,916 but with the old ones coming back and the new ones arriving, 1545 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 it's getting tricky. 1546 01:27:57,875 --> 01:27:59,291 You've gotta be healthy. 1547 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Listen, Miss Héloïse, what do you want me to do about it? 1548 01:28:03,083 --> 01:28:04,833 Well, that's just it! 1549 01:28:04,916 --> 01:28:08,291 I have a girlfriend who doesn't worry about health issues. 1550 01:28:08,375 --> 01:28:09,541 There's a reason. 1551 01:28:10,041 --> 01:28:12,958 Her parents were killed in the siege at Madrid, 1552 01:28:13,041 --> 01:28:15,166 and her brother was shot at Zaragoza! 1553 01:28:15,250 --> 01:28:17,041 André Malraux. 1554 01:28:17,666 --> 01:28:19,083 She should still come. 1555 01:28:22,208 --> 01:28:26,208 The formalization of the Haudepin home as the official seat 1556 01:28:26,291 --> 01:28:30,125 of the Athletic Club was, in its sobriety, quite moving. 1557 01:28:31,125 --> 01:28:34,458 The new assistant was called Carmen 1558 01:28:34,541 --> 01:28:39,291 and it looked like she would fit in quite easily. 1559 01:28:39,375 --> 01:28:43,125 To the health of our president-treasurer! 1560 01:28:43,208 --> 01:28:45,000 To me! 1561 01:28:47,166 --> 01:28:48,375 Here. 1562 01:28:48,458 --> 01:28:50,375 - What's this? - Oh, it's a trinket. 1563 01:28:50,458 --> 01:28:53,750 - You shouldn't have. - It's nothing. I've been here for a week. 1564 01:28:53,833 --> 01:28:55,375 Oh! 1565 01:28:55,458 --> 01:28:58,500 This is too much! 1566 01:28:58,583 --> 01:29:00,583 Sophie and Héloïse chose it, I... 1567 01:29:03,208 --> 01:29:04,625 Do you like it? 1568 01:29:04,708 --> 01:29:07,291 That's not all. Come see. 1569 01:29:08,833 --> 01:29:10,666 Oh, no! Close your eyes! 1570 01:29:12,041 --> 01:29:13,833 Come here. 1571 01:29:15,166 --> 01:29:18,916 I'll count to three, then you can open them. 1572 01:29:19,000 --> 01:29:21,541 One, two, three! 1573 01:29:23,125 --> 01:29:26,208 Oh, no! I'm going to get mad, now! 1574 01:29:26,291 --> 01:29:28,916 But who paid for this? Not me, I hope? 1575 01:29:29,000 --> 01:29:30,833 These gentlemen. 1576 01:29:30,916 --> 01:29:33,208 Club subs! 1577 01:29:33,291 --> 01:29:35,291 Additional costs, quite ordinary. 1578 01:29:35,375 --> 01:29:37,583 Have another one. 1579 01:29:37,666 --> 01:29:40,208 - Oh yeah, that's true. - Here, come and see. 1580 01:29:43,500 --> 01:29:45,041 And it's filled! 1581 01:29:46,875 --> 01:29:50,333 There, Mr. Paul's champagne, 1582 01:29:53,416 --> 01:29:56,541 the judge's anisette. 1583 01:29:58,791 --> 01:30:01,083 And who's this for? Huh? 1584 01:30:01,166 --> 01:30:02,708 Who's this for? 1585 01:30:02,791 --> 01:30:04,666 For who? 1586 01:30:04,750 --> 01:30:06,750 For Leon. 1587 01:30:10,125 --> 01:30:11,875 Oh, my dear friends, gentlemen, 1588 01:30:12,750 --> 01:30:15,208 I don't know... I don't know how to thank you. 1589 01:30:17,791 --> 01:30:21,000 Let me go! You fool! Imbecile! 1590 01:30:21,083 --> 01:30:22,166 Let me go! 1591 01:30:22,250 --> 01:30:24,125 Where is that jailbird? 1592 01:30:24,708 --> 01:30:26,541 - It's Gadeon! - So? 1593 01:30:26,625 --> 01:30:28,958 Who's running the show? Who is it? 1594 01:30:29,958 --> 01:30:33,166 - What's happening? - I asked who's running the show. 1595 01:30:33,833 --> 01:30:36,583 Leon Louis Marie Haudepin. To whom am I speaking? 1596 01:30:36,666 --> 01:30:38,666 Stay there, you! 1597 01:30:39,166 --> 01:30:40,083 Oh! 1598 01:30:40,166 --> 01:30:41,958 I'm her man. 1599 01:30:42,041 --> 01:30:43,708 - You were! - What? 1600 01:30:43,791 --> 01:30:46,916 Now you're nothing but a wretch, a trestle, a brute! 1601 01:30:47,000 --> 01:30:48,500 Worse, sir, an ill-bred! 1602 01:30:49,083 --> 01:30:53,458 Oh... you watch your tongue, you fake nobleman. 1603 01:30:53,541 --> 01:30:55,583 - I'll smash your face in! - What? 1604 01:30:57,916 --> 01:30:59,291 That's what I came for! 1605 01:31:00,541 --> 01:31:03,291 I forbid you to touch Mr. Leon! Not a hair! 1606 01:31:06,208 --> 01:31:08,291 No... No, no, no! 1607 01:31:08,375 --> 01:31:09,791 What? First, 1608 01:31:09,875 --> 01:31:14,166 for taking my chick for a week. 1609 01:31:14,250 --> 01:31:16,416 - Second... - Your Honor! 1610 01:31:16,500 --> 01:31:19,625 Don't you think you should put an end 1611 01:31:21,833 --> 01:31:23,291 to the daydreams of this fool? 1612 01:31:23,375 --> 01:31:26,375 Surely the law protects us against such people. 1613 01:31:27,333 --> 01:31:30,375 You're kidding! Perfect! 1614 01:31:31,208 --> 01:31:34,500 Speaker, negotiator, diplomat... 1615 01:31:34,583 --> 01:31:36,291 I'll get you all! 1616 01:31:36,375 --> 01:31:38,833 When I can't build, I destroy. 1617 01:31:40,000 --> 01:31:42,750 I'll burn this place down, just you wait and see! 1618 01:31:42,833 --> 01:31:44,083 I'll burn your brothel down! 1619 01:31:44,166 --> 01:31:48,041 What? My brothel? 1620 01:31:49,166 --> 01:31:50,875 My brothel? 1621 01:31:55,250 --> 01:31:57,583 The generous heart of Mr. Haudepin 1622 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 seemed to have burst under the slanderous appellation. 1623 01:32:01,625 --> 01:32:04,625 Hello? This is Judge Hardouin. 1624 01:32:04,708 --> 01:32:06,666 Pass me the police chief. 1625 01:32:08,833 --> 01:32:10,208 Hello, captain? 1626 01:32:11,666 --> 01:32:13,083 Five minutes later, 1627 01:32:13,166 --> 01:32:16,208 the odious pimp was arrested, 1628 01:32:16,291 --> 01:32:18,375 questioned the same evening, 1629 01:32:18,458 --> 01:32:21,083 judged the following month and, 1630 01:32:21,166 --> 01:32:25,583 based on his criminal record, 1631 01:32:25,666 --> 01:32:28,291 sentenced to 20 years. 1632 01:32:28,375 --> 01:32:30,500 The law is the law. 1633 01:32:30,583 --> 01:32:31,916 - No... - Ah! 1634 01:32:32,000 --> 01:32:33,708 - It isn't a brothel, is it? - No, no! 1635 01:32:33,791 --> 01:32:35,666 It's not a brothel, it looks like a brothel. 1636 01:32:35,750 --> 01:32:38,583 Ow! No, but it's... No. 1637 01:32:38,666 --> 01:32:41,250 Oh no, oh no, not that! 1638 01:32:41,333 --> 01:32:43,208 - Is this a brothel? - No. 1639 01:32:43,291 --> 01:32:45,916 As for Mr. Haudepin, 1640 01:32:46,000 --> 01:32:47,916 he was condemned to two months in bed, 1641 01:32:48,000 --> 01:32:50,208 the doctor having diagnosed 1642 01:32:50,291 --> 01:32:54,916 viral hepatitis, complicated by a slight meningeal flare. 1643 01:32:55,000 --> 01:32:57,041 It's him. Eh? 1644 01:32:57,125 --> 01:32:59,083 - Is he a pimp? - No, he's the doctor. 1645 01:32:59,166 --> 01:33:02,208 He's a pimp! He looks like a pimp! 1646 01:33:05,250 --> 01:33:06,916 During these two months, 1647 01:33:07,000 --> 01:33:12,041 the loyalty of Mr. Haudepin's friends was simply tireless. 1648 01:33:12,125 --> 01:33:14,125 They were there every night 1649 01:33:14,208 --> 01:33:16,583 to wait for health updates. 1650 01:33:19,791 --> 01:33:22,583 - So? - Well, gentlemen, tonight, 1651 01:33:22,666 --> 01:33:24,875 we only have 100 degrees. 1652 01:33:25,916 --> 01:33:27,416 Some did not hesitate 1653 01:33:27,500 --> 01:33:30,541 to undertake exhausting guard duty, 1654 01:33:30,625 --> 01:33:33,833 that lasted until dawn. 1655 01:33:34,625 --> 01:33:37,541 Boudu, out. Well? 1656 01:33:42,291 --> 01:33:44,041 Get out. 1657 01:33:46,291 --> 01:33:48,375 These ladies were, of course, 1658 01:33:48,458 --> 01:33:51,000 worthy of praise. 1659 01:33:51,083 --> 01:33:53,333 Héloïse was a mother, 1660 01:33:53,416 --> 01:33:55,916 Sophie, a sister, 1661 01:33:56,000 --> 01:34:00,291 Carmen, a nurse... 1662 01:34:00,375 --> 01:34:01,750 Who's this for? 1663 01:34:01,833 --> 01:34:04,708 Oh no. I don't want that. 1664 01:34:04,791 --> 01:34:07,291 ...well, my God, this person showed 1665 01:34:07,375 --> 01:34:10,500 such an impulsive character 1666 01:34:10,583 --> 01:34:13,250 that it was decided that she would stay, come what may, 1667 01:34:13,750 --> 01:34:17,125 at the Athletic Club, as a medic. 1668 01:34:19,333 --> 01:34:21,541 Eight. Me! 1669 01:34:22,958 --> 01:34:25,166 - Me! - Wait a second. 1670 01:34:26,458 --> 01:34:27,750 - Thirty five... - Me! 1671 01:34:27,833 --> 01:34:32,916 M. Leon went into convalescence on May 15th. 1672 01:34:33,000 --> 01:34:37,125 Miss Lili, masseuse, a friend of Héloïse, 1673 01:34:37,208 --> 01:34:38,833 was also hired. 1674 01:34:42,833 --> 01:34:45,166 Harder! 1675 01:34:46,166 --> 01:34:48,000 Harder. Harder. 1676 01:34:48,083 --> 01:34:52,250 She was charged with bringing back the muscles of the former athlete. 1677 01:34:52,333 --> 01:34:54,458 and increasing flexibility and movement. 1678 01:34:54,541 --> 01:34:55,958 There. 1679 01:34:56,041 --> 01:34:59,916 Listen, don't stroke, miss, massage! Massage, that's it. 1680 01:35:00,000 --> 01:35:02,125 Massage. Inhale, massage. 1681 01:35:02,208 --> 01:35:03,791 Inhale, massage. There. 1682 01:35:03,875 --> 01:35:06,708 Relax, relax, relax. 1683 01:35:08,541 --> 01:35:10,083 No, she's stroking me. 1684 01:35:14,833 --> 01:35:18,958 The epidemic form being symptomatic of modern diseases, 1685 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 the newcomer had the opportunity to relieve many miseries. 1686 01:35:26,666 --> 01:35:30,125 As hostesses of the Athletic Club 1687 01:35:30,208 --> 01:35:33,833 they had days without problems and nights without surprises, 1688 01:35:34,541 --> 01:35:36,250 when suddenly, 1689 01:35:36,333 --> 01:35:38,083 towards the end of July, 1690 01:35:38,166 --> 01:35:42,208 Mr. Leon made a crazy decision. 1691 01:35:42,291 --> 01:35:43,833 What is it? 1692 01:35:43,916 --> 01:35:45,708 What if I went back to the office? 1693 01:35:47,125 --> 01:35:48,125 You wanna die? 1694 01:35:48,208 --> 01:35:50,375 Just to see. 1695 01:35:51,416 --> 01:35:53,625 No, no, no. 1696 01:35:56,916 --> 01:36:00,041 However, the month of August saw some of his strength come back 1697 01:36:00,125 --> 01:36:04,500 and from September, Mr. Haudepin, decidedly indomitable, 1698 01:36:04,583 --> 01:36:07,916 plunged back into the whirlwind of business. 1699 01:36:08,000 --> 01:36:11,166 - Mr. Bedouc, paid? - Yes, he paid. 1700 01:36:11,250 --> 01:36:13,666 - Mr. Lecuq? - Not yet. 1701 01:36:13,750 --> 01:36:15,666 - I'll have to go back then? - Oh no, no! 1702 01:36:16,500 --> 01:36:20,291 He prefers to come himself. It will give him the opportunity to chat with you. 1703 01:36:20,375 --> 01:36:21,875 Oh, that's kind. 1704 01:36:21,958 --> 01:36:24,208 - Tell me, how is everything? - Everything's good. 1705 01:36:24,291 --> 01:36:27,583 - No one's asked for me? - Oh yes, yes, everyone misses you. 1706 01:36:27,666 --> 01:36:30,208 Good. Goodbye, sir. 1707 01:36:30,291 --> 01:36:32,125 Don't worry, I'll take care of everything. 1708 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 Tell me, José, what day is it? 1709 01:36:35,291 --> 01:36:36,500 The second, sir. 1710 01:36:36,583 --> 01:36:38,541 The day before yesterday was the 31st. 1711 01:36:38,625 --> 01:36:40,875 - Yes yes. - Haven't you forgotten something? 1712 01:36:42,458 --> 01:36:44,333 - My fees. - Sorry? 1713 01:36:44,416 --> 01:36:46,583 My fees. My check! 1714 01:36:46,666 --> 01:36:49,083 You were supposed to come the day before yesterday! 1715 01:36:49,958 --> 01:36:51,750 I want my check on the 30th! 1716 01:36:53,916 --> 01:36:56,375 Oh... Look. Look, I'm sweaty. 1717 01:36:56,458 --> 01:37:00,166 - No, no, no, you're less sweaty. Come on. - Am I less sweaty? 1718 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 The slightest activity 1719 01:37:03,541 --> 01:37:05,791 was too much for him. 1720 01:37:05,875 --> 01:37:09,708 - Yes thanks. - Better? How are you? 1721 01:37:11,041 --> 01:37:13,041 Condemned to dilettantism, 1722 01:37:13,125 --> 01:37:16,250 Mr. Haudepin plunged boldly into it, 1723 01:37:16,333 --> 01:37:20,500 taking the destiny of the Athletic Club into his hands. 1724 01:37:23,458 --> 01:37:25,166 Your tea, sir. 1725 01:37:25,958 --> 01:37:27,708 Leave it there, sweetie. 1726 01:37:32,708 --> 01:37:35,166 Turn the table. 1727 01:37:40,291 --> 01:37:42,250 My yogurt? 1728 01:37:43,000 --> 01:37:44,291 I forgot to buy it. 1729 01:37:44,375 --> 01:37:46,833 It doesn't matter. 1730 01:37:47,666 --> 01:37:49,208 No! 1731 01:37:49,291 --> 01:37:51,750 Mr. Leon has been on antibiotics for two months. 1732 01:37:51,833 --> 01:37:55,458 He must build his intestinal flora. For that, you need yogurt! Come on. 1733 01:37:55,541 --> 01:37:57,250 No, no... Come on, come on! 1734 01:37:57,333 --> 01:38:00,416 She's so kind, she works so hard. 1735 01:38:04,791 --> 01:38:06,958 - What's the matter? - It's got skin. 1736 01:38:07,041 --> 01:38:10,000 Oh... 1737 01:38:14,125 --> 01:38:16,333 Oh, how pretty. 1738 01:38:16,416 --> 01:38:18,000 It's a gift from the doctor. 1739 01:38:18,083 --> 01:38:22,166 - Ah, the doctor... What a good friend. - Yes yes. 1740 01:38:22,250 --> 01:38:23,958 That too? 1741 01:38:24,041 --> 01:38:25,791 Oh, no, that's the judge. 1742 01:38:25,875 --> 01:38:28,708 Another good friend. 1743 01:38:28,791 --> 01:38:31,208 My how wonderful. 1744 01:38:31,875 --> 01:38:34,208 Well? Still eating? 1745 01:38:34,291 --> 01:38:36,625 Oh, poor me. 1746 01:38:36,708 --> 01:38:38,583 He's being picky. 1747 01:38:42,125 --> 01:38:44,291 Ah, nevertheless, my old man, you look better. 1748 01:38:44,375 --> 01:38:46,000 Look at this. Beautiful, isn't it? 1749 01:38:47,000 --> 01:38:50,875 - Oh, he's cute! - I brought you a little friend. 1750 01:38:51,583 --> 01:38:54,625 Ah, you all spoil me. Too much. 1751 01:38:54,708 --> 01:38:56,333 I don't deserve it. 1752 01:38:56,416 --> 01:38:57,958 Dumb illness. 1753 01:38:58,041 --> 01:38:59,125 Say hi to the gentleman. 1754 01:39:01,250 --> 01:39:03,916 Big eyes, like that. 1755 01:39:04,000 --> 01:39:05,875 And on October 1st, 1756 01:39:05,958 --> 01:39:08,083 Mr. Leon decided, 1757 01:39:08,166 --> 01:39:09,750 facing his fears, 1758 01:39:09,833 --> 01:39:12,000 to take a walk for the first time. 1759 01:39:14,208 --> 01:39:16,375 I bought it for you specially. 1760 01:39:19,833 --> 01:39:22,291 Your first outing is an occasion. 1761 01:39:30,125 --> 01:39:32,125 Wasn't there a darker shade? 1762 01:39:34,750 --> 01:39:36,333 It's a mid-season shade. 1763 01:39:36,416 --> 01:39:38,791 That's true. 1764 01:40:30,000 --> 01:40:32,041 Spurred on by Miss Héloïse 1765 01:40:32,125 --> 01:40:35,833 and thanks to a constant growth in subscriptions, 1766 01:40:35,916 --> 01:40:37,958 it was in a renovated setting 1767 01:40:38,041 --> 01:40:39,958 on Christmas Eve, 1768 01:40:40,041 --> 01:40:42,083 that the extended sporting family 1769 01:40:42,166 --> 01:40:46,416 gathered to celebrated the most familial of feasts. 1770 01:40:51,416 --> 01:40:54,375 Ladies, hurry up, Mr. Leon is coming. 1771 01:40:58,583 --> 01:41:01,166 Héloïse, Sophie, 1772 01:41:01,250 --> 01:41:03,708 Carmen, Miss Jade, 1773 01:41:03,791 --> 01:41:05,708 Lili and Loanne 1774 01:41:05,791 --> 01:41:08,208 had the last presents. 1775 01:41:08,708 --> 01:41:10,416 Smile! 1776 01:41:16,208 --> 01:41:18,083 Thank you, ladies! 1777 01:41:18,166 --> 01:41:20,083 Gentlemen! 1778 01:41:31,708 --> 01:41:34,916 It was at the height of this happiness, 1779 01:41:35,000 --> 01:41:38,833 this moment of complete harmony, that a drama erupted. 1780 01:41:39,958 --> 01:41:44,208 - Ah! - Thank you, gentlemen. Well done! 1781 01:41:44,791 --> 01:41:48,166 I was at the Brasserie du Globe d'Or. You know what they're saying in town? 1782 01:41:48,250 --> 01:41:50,875 - That's nice! - Leon, careful, you're going to relapse! 1783 01:41:50,958 --> 01:41:52,125 What's the matter? 1784 01:41:52,208 --> 01:41:57,250 They're saying I live like a fat cat, that I'm frittering away my money. 1785 01:41:57,333 --> 01:41:59,333 It seems, ladies that you keep your lights on 1786 01:41:59,416 --> 01:42:01,708 until the early hours of the morning, 1787 01:42:01,791 --> 01:42:04,625 and some of you are playing at making shadow puppets! 1788 01:42:04,708 --> 01:42:06,666 What do you think that looks like? Tell me. 1789 01:42:07,750 --> 01:42:10,458 How does it make me look? 1790 01:42:13,833 --> 01:42:17,208 Apparently, at times there are 11 windows lit up. 1791 01:42:17,291 --> 01:42:20,041 Why? I'll tell you why. 1792 01:42:20,125 --> 01:42:22,333 Because none of you close the shutters. 1793 01:42:22,416 --> 01:42:26,666 From now on, you close all the shutters of this house. 1794 01:42:27,166 --> 01:42:29,416 Okay! 1795 01:42:29,500 --> 01:42:33,166 You just want them closed, right? 1796 01:42:33,250 --> 01:42:34,666 Don't laugh? 1797 01:42:34,750 --> 01:42:38,583 If you never open them, you won't forget the shut them. 1798 01:42:38,666 --> 01:42:40,958 - Well, now! - How amusing! 1799 01:42:49,875 --> 01:42:53,166 Here's the surprise! Look! 1800 01:42:54,708 --> 01:42:58,166 Oh... 1801 01:43:07,958 --> 01:43:11,041 I almost killed myself! 1802 01:43:11,125 --> 01:43:15,041 Oh, his damn porch. Can't see a thing. And with the snow... 1803 01:43:15,125 --> 01:43:15,958 Happy Christmas. 1804 01:43:16,791 --> 01:43:19,375 You think it's funny? 1805 01:43:19,458 --> 01:43:21,875 - He thinks it's funny. - Because I also 1806 01:43:21,958 --> 01:43:23,250 have a surprise. 1807 01:43:23,333 --> 01:43:25,666 Paul, get me the ladder. 1808 01:43:25,750 --> 01:43:27,666 Miss Héloïse, help me. 1809 01:43:30,291 --> 01:43:32,708 What is this? Ha ha! 1810 01:43:32,791 --> 01:43:34,500 - What is it? - A ham. 1811 01:43:34,583 --> 01:43:38,000 - Oysters? - No! 1812 01:43:38,750 --> 01:43:40,583 Well? 1813 01:43:40,666 --> 01:43:43,291 Oh, I see, I see! 1814 01:43:46,416 --> 01:43:49,750 Come on! 1815 01:43:49,833 --> 01:43:51,541 Come on! 1816 01:43:51,625 --> 01:43:54,333 Wait, wait... 1817 01:43:54,416 --> 01:43:59,250 Ha ha! There, that's better! 1818 01:43:59,333 --> 01:44:01,750 - Thanks. - Yes, now, 1819 01:44:01,833 --> 01:44:03,583 everything was clear. 1820 01:44:30,791 --> 01:44:35,458 THE END 1821 01:44:35,541 --> 01:44:37,541 Subtitle translation by: Jane Caldas 124380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.