All language subtitles for Hometown.Cha-Cha-Cha.S01E15.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,012 --> 00:00:14,806 NETFLIX-SARJA 2 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 Onko nimesi Hong Du-sik? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 Mitä? Kyllä. 4 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 Olitko töissä YK Varainhoidossa? 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 Tunnetko Kim Gi-hunin? 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,110 Tunnet isäni, etkö vain? 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 Hong Du-sik, senkin paskiainen! 8 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 Päällikkö Hong? 9 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 Mitä? -Mitä helvettiä? 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Sinä. Hei! 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Isäni oli terve ja patikoi joka päivä! 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 Mutta sinun takiasi hän halvaantui! 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Olimme luvanneet kiivetä Jiri-vuorelle yhdessä! 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 Do-ha! Lopeta! -Sinä! 15 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 Riittää! -Senkin paskiainen! 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 Hei, lopeta. -Päästäkää irti! 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 Mitä tapahtuu? -Tapan hänet! 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,182 Päästäkää irti! -Tämä ei ole oikein! 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,101 Hän on murhaaja! 20 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 Hän tuhosi isäni jalat ja koko perheeni! 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,663 Päästä irti! -Do-ha! 22 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 Hei! Karkaatko taas? 23 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 Täällä siis olet piileskellyt. 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,711 Teeskentelet viatonta ja hyväsydämistä. 25 00:02:09,337 --> 00:02:12,590 Isäni on ollut vegetatiivisessa tilassa puoli vuotta! 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 Miten voit elää itsesi kanssa? 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 Päästäkää irti. -Do-ha. 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,223 Tule tänne! -Nyt riittää. 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 Mennään sisälle. -Päästä irti. 30 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 Lopeta. Do-ha. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,436 Tule tänne! -Lopeta. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,688 Käskin tulla tänne! 33 00:02:36,322 --> 00:02:37,323 Päällikkö Hong. 34 00:02:41,494 --> 00:02:42,412 Älä seuraa minua. 35 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Ei, minä seuraan. 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Olen huolissani sinusta. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,172 Tässä on varmasti väärinkäsitys. 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 Ei ole. 39 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Mitä? 40 00:02:57,719 --> 00:02:59,220 Se on totuus. 41 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Kaikki kuulemasi on totta. 42 00:03:03,349 --> 00:03:04,183 Mitä? 43 00:03:04,267 --> 00:03:08,146 Minä tein sen Do-han isälle. 44 00:03:10,982 --> 00:03:13,192 En usko sinua. -Eikä siinä kaikki. 45 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 Tuhosin myös kuvassa näkemäsi perheen. 46 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 Minä - 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,367 tapoin hänet. 48 00:04:45,743 --> 00:04:48,413 Hye-jin, oletko kunnossa? 49 00:04:54,669 --> 00:04:56,254 En ole. 50 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 En voi uskoa tätä. 51 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Mi-seon. 52 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 En enää tiedä, mitä tapahtuu. 53 00:05:19,027 --> 00:05:21,696 En todellakaan tiedä. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,824 Mi-seon. 55 00:06:28,596 --> 00:06:30,389 JAKSO 15 56 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 SOITA CHUNG-HON RAUTAKAUPPAAN JOS TARVITSET APUA 57 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 Anteeksi. Onko täällä joku? 58 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 Virtaliitin voi kestää jopa 4 000 wattia. 59 00:06:37,939 --> 00:06:40,608 Siihen voi kytkeä monia laitteita, ja se pysyy päällä. 60 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 Du-sik sanoi niin. Hetkinen. 61 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 Haloo? 62 00:06:44,987 --> 00:06:47,824 Supermarket Bora? Selvä. Tulen heti. 63 00:06:48,783 --> 00:06:51,869 Se tekee 10 000 wonia. Jätä se tähän. -Toki. 64 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 Anteeksi. -Ei haittaa. 65 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 Nauttikaa. -Kiitos. 66 00:06:54,580 --> 00:06:56,499 Jestas. -Rouva, saisimmeko - 67 00:06:56,582 --> 00:06:58,084 pikkelöityä retiisiä? -Toki. 68 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Gongjinin korealais… 69 00:06:59,544 --> 00:07:02,797 Olen pahoillani, mutta toimitukset ovat myöhässä. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,174 Olen pahoillani. Näkemiin. 71 00:07:05,258 --> 00:07:07,760 Miksei se paskiainen Nam-gyu vastaa? 72 00:07:07,844 --> 00:07:09,428 Hitto! -Haluaisin maksaa. 73 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Toki. Maistuiko? -Rakastin sitä. 74 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Kiitos paljon. 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,769 Jäämokka, jäävaniljalatte, espresso macchiato. 76 00:07:16,853 --> 00:07:18,104 Mikä se viimeinen oli? 77 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Einspänner. -Aivan. Onko sinun saatava sitä? 78 00:07:20,356 --> 00:07:21,732 Totta kai. -Vai niin. 79 00:07:21,816 --> 00:07:25,236 Ettekö voi tilata samoja juomia? -Emme. 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,488 Meillä on erilainen maku. -Vitsailin vain. 81 00:07:27,572 --> 00:07:30,199 Herra. -Olemme kiinni. 82 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 Unohda se. Tule sisään. -Missä juomamme ovat? 83 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Mitä tilasitte? Aivan. -Mansikkaparfait ja suklaapirtelö. 84 00:07:35,746 --> 00:07:40,334 Jukra. Voisitteko kaikki juoda tänään jääkahvia? 85 00:07:40,418 --> 00:07:42,461 Saatte 500 wonin alennuksen. 86 00:07:43,212 --> 00:07:45,798 Miksi näytät niin riutuneelta? 87 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 Saan tänään paljon asiakkaita, mutta kukaan ei auta. 88 00:07:49,510 --> 00:07:53,556 Älkää sanoko, että olette väsyneitä, koska päällikkö Hong ei ole auttamassa. 89 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Olemme, 90 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 mutta on vielä suurempikin huoli. 91 00:07:59,020 --> 00:08:00,188 Huolehdimme hänestä. 92 00:08:00,271 --> 00:08:02,356 Toivottavasti hän on kunnossa. 93 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 En ole nähnyt häntä sen jälkeen. En tavoita häntä. 94 00:08:06,611 --> 00:08:11,199 Muistatko, mitä sanoin aiemmin? Että hän saattoi tappaa jonkun. 95 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 Hei. -Turpa kiinni! 96 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 Senkin… -Miten kehtaat sanoa noin? 97 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Varo sanojasi. 98 00:08:17,538 --> 00:08:21,125 En väitä uskovani sitä huhua. Olen vain utelias. Siinä kaikki. 99 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 Minäkin olen huolissani. Hän on ystäväni. 100 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 Millainen ystävä sanoo sellaista? 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,548 Etkö tunne Du-sikiä? 102 00:08:27,632 --> 00:08:30,843 Luotan häneen täysin. Hän ei ikinä tekisi sellaista. 103 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 Niin minäkin. -Aivan. Olen hyvä ihmistuntija. 104 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 Hän ei koskaan näyttänyt epäilyttävältä. 105 00:08:37,099 --> 00:08:37,975 Älä ole naurettava. 106 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Nyt kun hän ei ole täällä, kaipaan häntä kovasti. 107 00:08:40,561 --> 00:08:45,024 Miettikää hänen kasvojaan. Hänellä on kiltit, tunteelliset silmät. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 Ne ovat niin kirkkaat. -Aivan. 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 Senkin paskiainen. -Mitä? 110 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 Joku on rautakaupassa. Minun pitää mennä. 111 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 Heippa. 112 00:08:54,867 --> 00:08:57,328 Haloo? Totta kai. 113 00:08:57,411 --> 00:08:58,871 Minunkin pitäisi mennä. -Heippa. 114 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 Kyllä, olen lähellä. -Myisinpä vain yhtä juomaa. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 Kaikki panikoivat. 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 Kaikki on kaoottista, kun päällikkö Hong ei ole paikalla. 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,005 Toivottavasti hän edes syö hyvin. 118 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 YOONIN HAMMASKLINIKKA 119 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Kaikki kuulemasi on totta. 120 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 Minä tein sen Do-han isälle. 121 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 Lääkäri Yoon, nti Yu Cho-hui on täällä. 122 00:10:01,392 --> 00:10:04,103 Aivan. Poistammeko häneltä viisaudenhampaan tänään? 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 Ji-won. Mitä teet täällä? 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,248 Hei, ohjaaja Ji. 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,667 Hei. Olen kuullut sinusta paljon. 126 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 Vai niin. 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,548 Teillä ei ole aikaa rupatella näin. 128 00:10:32,631 --> 00:10:33,758 Miksi? Mikä hätänä? 129 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 Raakaversio katosi. Siellä on kaoottista. 130 00:10:37,928 --> 00:10:40,765 Mitä? Mikset kertonut aiemmin? 131 00:10:43,100 --> 00:10:43,934 Pärjäile. 132 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Toki. 133 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Mikä osa? Mitä on poistettu? 134 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 Kuinka paljon editoit tätä? 135 00:10:58,908 --> 00:10:59,742 Tämän verran. 136 00:11:01,035 --> 00:11:01,994 Mitä? 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,538 Tiedosto on turvassa. 138 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Se on liian iso kadotakseen. 139 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 Haluatko kuolla? 140 00:11:10,252 --> 00:11:11,879 Se ei ollut hauskaa! 141 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Hei. 142 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 Olisi kiva, jos et puhuisi töistä muiden miesten kanssa. 143 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 Mitä? -Älä tee sitä. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Yritä välttää, jos voit. 145 00:11:24,850 --> 00:11:28,104 Voinko puhua rennosti heidän kanssaan? Jostain muusta? 146 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Seong-hyeon, voinko puhua kanssasi? 147 00:11:40,825 --> 00:11:42,618 Toki. Mennään ulos. 148 00:11:45,704 --> 00:11:46,956 Mene. 149 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Anteeksi siitä päivästä. 150 00:12:01,971 --> 00:12:05,099 Anteeksi, että pilasin jatkot. 151 00:12:05,975 --> 00:12:10,271 Älä siitä huoli. Sinulla oli varmasti syysi siihen. 152 00:12:10,354 --> 00:12:13,441 Näin yhtäkkiä punaista. Tein väärin. 153 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Saanko kysyä - 154 00:12:17,027 --> 00:12:18,988 siitä, mitä tapahtui? 155 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Isäni teki töitä - 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,287 vartijana YK Varainhoidossa muutama vuosi sitten. 157 00:12:26,370 --> 00:12:27,746 Niin, hei. Ulkona on kuuma. 158 00:12:27,830 --> 00:12:29,665 Du-sik oli varainhoitaja. 159 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 Jukra. 160 00:12:31,000 --> 00:12:34,670 Se paskiainen suostutteli hänet sijoittamaan hoitamaansa rahastoon. 161 00:12:34,753 --> 00:12:38,340 Soita tähän numeroon, niin he selittävät kaiken. 162 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 Selvä. Kiitos. 163 00:12:41,802 --> 00:12:42,678 Näkemiin. 164 00:12:42,761 --> 00:12:45,598 Naiivina miehenä - 165 00:12:46,182 --> 00:12:49,101 hän otti vuokratakuunsa takaisin ja otti jopa lainan. 166 00:12:49,935 --> 00:12:53,772 Sitten Benjamin Holdingsin tapaus sattui muutama vuosi sitten. 167 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 Hra Hong. 168 00:12:55,191 --> 00:13:00,029 Maailman osakekurssit romahtivat, samoin hänen rahastonsa. 169 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Hän ei ottanut sitä hyvin. -Isä! Mikä hätänä? 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 Hän yritti itsemurhaa. 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,873 Se tapahtui, kun etsin töitä. 172 00:13:10,956 --> 00:13:14,001 Hän tuli tajuihinsa pian sen jälkeen, kun aloitin työt täällä. 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 Mikset kertonut minulle tästä? 174 00:13:18,506 --> 00:13:19,340 Anteeksi. 175 00:13:20,674 --> 00:13:23,802 Sinulla oli varmasti rankkaa, mutta käytin sinua hyväkseni. 176 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Et lainkaan. Rakastin sitä. 177 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Kukaan ei pidä yötöistä. 178 00:13:30,976 --> 00:13:33,521 Mutta ajatus sai minut jatkamaan: 179 00:13:34,104 --> 00:13:36,941 "Tämä yhtiö antoi minulle ihmeen. 180 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 Isällä on vain minut." 181 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Se oli varmaan rankkaa. 182 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 Kuka olisi uskonut, että tapaan Du-sikin siellä? 183 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 Olemme epäonnisia. 184 00:13:51,413 --> 00:13:54,625 Isäni ei ollut ainoa, jonka se paskiainen tuhosi. 185 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Kuulin, että Du-sikin pomo kuoli silloin. 186 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Auto-onnettomuudessa. 187 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 Hye-jin. 188 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Epäröin kertoa sinulle tätä, 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 koska en halunnut pahentaa oloasi. 190 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Mutta löysin jotain. 191 00:14:37,334 --> 00:14:40,045 2016 PARAS VARAINHOITAJA PARK JEONG-U JA LAHJAKAS VARAINHOITAJA HONG DU-SIK 192 00:14:40,129 --> 00:14:41,922 Tuhosin myös kuvassa - 193 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 näkemäsi perheen. 194 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 Minä - 195 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 tapoin hänet. 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 Seon-a. 197 00:15:30,888 --> 00:15:34,141 Seong-hyeon, mieheni. 198 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 Ei. 199 00:16:15,182 --> 00:16:16,600 I-jun, oletko kotona? 200 00:16:32,324 --> 00:16:33,492 Älä tapa minua! 201 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 Jukra. 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Säikäytit minut. 203 00:16:37,413 --> 00:16:40,791 Etkö luule, että säikähtäisin enemmän kuin sinä? 204 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Aivan. Olisit tervehtinyt ensin. 205 00:16:43,460 --> 00:16:48,173 Aioin olla kiltti ja yllättää sinut halauksella takaapäin. 206 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Tee se. 207 00:16:54,722 --> 00:16:55,848 Mitä? 208 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 Tee se. Halaus. 209 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 Odotatko minun tekevän niin pelästytettyäsi minut näin? 210 00:17:03,063 --> 00:17:05,232 Koska teen sen. 211 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 Uskomatonta. 212 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Mitä olit tekemässä? 213 00:17:12,072 --> 00:17:13,741 Välipalaa I-junille. 214 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 Teen kimchi-pannukakkuja mustekalalla. 215 00:17:17,286 --> 00:17:18,495 Haluatko sinä? 216 00:17:19,413 --> 00:17:23,834 Voi ei. Ei mustekalaa. Otan mieluummin lihaa. 217 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 Rakastan lihaa. En pidä mustekalasta. 218 00:17:25,794 --> 00:17:30,174 Lihaa, kyllä. Voi ei. Ei mustekalaa. 219 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 Äiti. 220 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 Isä? 221 00:17:39,349 --> 00:17:40,309 Olet kotona. 222 00:17:43,228 --> 00:17:44,396 Voi ei. 223 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 I-jun. 224 00:17:55,866 --> 00:17:59,828 Selitän, mitä näit aiemmin. 225 00:18:00,788 --> 00:18:04,541 Äiti ja isä päättivät palata yhteen. 226 00:18:06,460 --> 00:18:09,671 Miksi säikäytit hänet menemällä suoraan asiaan? 227 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 I-jun. 228 00:18:12,090 --> 00:18:13,842 Anna minun selittää. 229 00:18:13,926 --> 00:18:16,261 Kauan sitten - 230 00:18:16,345 --> 00:18:20,599 minun ja äitisi välillä oli väärinkäsitys. 231 00:18:20,682 --> 00:18:24,144 Siksi asuimme erillämme jonkin aikaa. 232 00:18:24,228 --> 00:18:25,729 Mutta viime aikoina - 233 00:18:26,313 --> 00:18:30,776 teimme sovinnon, kuten näet. 234 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 No, katsos kun… 235 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Tarkoitan, että… 236 00:18:36,573 --> 00:18:38,534 Menettekö uudelleen naimisiin? 237 00:18:42,121 --> 00:18:43,580 Toki. 238 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 Niin. 239 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 Miten olet niin fiksu? 240 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 Koska hän tulee minuun. 241 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 Ymmärrän, mitä tarkoitat ja kunnioitan sitä. 242 00:18:59,137 --> 00:19:01,473 Voinko mennä leikkimään Bo-ran luo? 243 00:19:01,557 --> 00:19:03,851 Entä kimchi-lettusi? 244 00:19:03,934 --> 00:19:05,519 En tarvitse. Olen täynnä. 245 00:19:05,602 --> 00:19:07,855 Lähden sitten. 246 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 Pidä hauskaa. Varo autoja. 247 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 Varon. 248 00:19:16,113 --> 00:19:19,074 Poikamme on pyhimys. 249 00:19:19,157 --> 00:19:22,870 Hän peri senkin minulta. Mielenrauhaa. Sisäistä rauhaa. 250 00:19:22,953 --> 00:19:25,622 Sisäistä rauhaa. Voi ei. 251 00:19:25,706 --> 00:19:28,667 Kyllä vain. Kimchi-lettua. Kyllä vain. 252 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 Syön kaiken. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Jukra. 254 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 Se on jäähtynyt. 255 00:20:09,625 --> 00:20:10,459 Haloo? 256 00:20:10,542 --> 00:20:12,628 Hye-jin, oletko ajatellut asiaa? 257 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 No - 258 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 en ole vielä päättänyt. 259 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 Mikä hätänä? Luulin, että suostuisit heti. 260 00:20:20,677 --> 00:20:24,181 Useimmat kuolisivat tämän tilaisuuden takia. 261 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 Anteeksi. 262 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 En voi antaa liikaa aikaa. 263 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Saat vielä pari päivää. 264 00:20:29,478 --> 00:20:32,230 Selvä. Soitan sinulle. 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Heippa. 266 00:20:40,155 --> 00:20:42,950 Lääkäri Yoon, oletko siellä? 267 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Nti Kim. 268 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 Mikä tuo sinut tänne? 269 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Istu alas. -Selvä. 270 00:20:52,876 --> 00:20:58,090 Höyrytin maissia sinulle. 271 00:20:58,173 --> 00:21:01,218 Ne näyttävät herkullisilta. 272 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Kiitos. 273 00:21:02,594 --> 00:21:05,263 Älä nyt. Tämä ei ole mitään. 274 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 Miten hampaasi voivat? Vaivaavatko ne sinua yhä? 275 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 Eivät lainkaan. 276 00:21:09,810 --> 00:21:12,562 Saatuani implantit - 277 00:21:12,646 --> 00:21:15,857 olen syönyt paljon kalmareita. 278 00:21:15,941 --> 00:21:20,070 Kaikki alueen kalmarit ovat varmaan vatsassani. 279 00:21:20,153 --> 00:21:21,613 Käskin olemaan varovainen. 280 00:21:22,114 --> 00:21:26,368 Jestas. Nalkutat yhtä paljon kuin Du-sik. 281 00:21:29,037 --> 00:21:31,790 Kävin hänen luonaan - 282 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 ennen tänne tuloa. 283 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 Olen vienyt hänelle ruokaa joka päivä, 284 00:21:40,257 --> 00:21:42,467 mutta hän ei ole koskenut mihinkään. 285 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 Hänen täytyy olla aivan sekaisin. 286 00:21:48,181 --> 00:21:52,561 Jätin hänelle maissia, mutta hän tuskin syö sitä. 287 00:22:00,777 --> 00:22:02,362 Mennään takaisin. -Mihin? 288 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 Gongjiniin. 289 00:22:04,614 --> 00:22:07,743 Tarvitsemme lisää inserttejä. Se on liian tylsä. 290 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 Minusta se on hyvä. Olet perfektionisti. 291 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 Se vie vain pari päivää. 292 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 Menen mukaan. Voit jäädä Souliin. 293 00:22:16,543 --> 00:22:19,921 Ei tarvitse. Menen hänen sijastaan. 294 00:22:21,048 --> 00:22:22,716 Otan työni vakavasti. 295 00:22:23,383 --> 00:22:25,135 Hyvä on. Mennään. 296 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 Alkaa olla myöhä, eikä I-junia näy missään. 297 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 Soitan Bo-ralle. 298 00:22:37,314 --> 00:22:38,690 Hei, Bo-ra. 299 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Tämä on I-junin isä. 300 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 I-jun on kotonasi, eikö? 301 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 Ei ole. Hengailimme iltapäivällä ja hyvästelimme. 302 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 Mitä? 303 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 Eikö I-jun tullut kotiisi? 304 00:22:54,039 --> 00:22:55,582 Minne hän sitten meni? 305 00:22:58,085 --> 00:22:59,086 I-jun! 306 00:23:00,170 --> 00:23:02,589 I-jun! -Kuuletko minua? 307 00:23:02,672 --> 00:23:04,716 I-jun! -I-jun! 308 00:23:06,218 --> 00:23:07,969 I-jun! -I-jun! 309 00:23:08,720 --> 00:23:09,888 I-jun! 310 00:23:09,971 --> 00:23:11,223 Hra Chang! 311 00:23:11,306 --> 00:23:14,434 Hei! -Missä I-jun on? 312 00:23:14,518 --> 00:23:18,146 Yun-gyeong, sinun pitäisi levätä kotona. Miksi olet täällä? 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,606 Olen levännyt tarpeeksi. 314 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 Miten voisin olla tulematta tänne, kun I-jun on kateissa? 315 00:23:22,567 --> 00:23:24,694 I-jun. 316 00:23:24,778 --> 00:23:29,282 Mitä pitäisi tehdä? Mitä jos hänelle tapahtui jotain? 317 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Itketkö sinä? 318 00:23:30,575 --> 00:23:33,370 En halua kuulla. Löydämme hänet, joten älä itke. 319 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Mennään tuonne. 320 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 Selvä. -Voitko mennä tuonne? 321 00:23:36,456 --> 00:23:38,792 Selvä. -Selvä. Mennään. 322 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 I-jun! -I-jun! 323 00:23:40,502 --> 00:23:41,545 I-jun! 324 00:23:41,628 --> 00:23:43,588 I-jun! -I-jun! 325 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 I-jun! 326 00:24:07,320 --> 00:24:08,697 I-jun! 327 00:24:10,991 --> 00:24:13,743 Mitä teet täällä? Olen etsinyt sinua! 328 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 Bo-ra. 329 00:24:16,496 --> 00:24:18,707 Miksi itket? Löikö joku sinua? 330 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 Ei. 331 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Nuhteliko äitisi sinua kuten minun äitini? 332 00:24:23,712 --> 00:24:25,005 Ei. 333 00:24:25,839 --> 00:24:26,965 Toruttiinko sinua? 334 00:24:27,048 --> 00:24:28,550 Ei tänään. 335 00:24:28,633 --> 00:24:33,054 Hän sanoi, että isoisähaamu kidnappaisi minut, jos olisin tuhma. 336 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Mutta kaikki on valetta. 337 00:24:35,223 --> 00:24:38,435 Isoisähaamuja tai joulupukkia ei ole olemassakaan. 338 00:24:38,518 --> 00:24:40,478 En tajua, miksi aikuiset valehtelevat. 339 00:24:41,771 --> 00:24:43,023 Mutta arvaa mitä? 340 00:24:43,857 --> 00:24:47,736 Aaveita ja zombeja voisi olla olemassa. 341 00:24:48,570 --> 00:24:51,656 Kiirehditään siis kotiin. Onko selvä? Vauhtia. 342 00:24:52,324 --> 00:24:54,951 En halua mennä kotiin. 343 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 Miksi? Miksi ei? 344 00:24:57,370 --> 00:24:58,955 Koska 345 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 Koska… -I-jun! 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,753 I-jun! -I-jun! 347 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 I-jun. Missä hän on? -I-jun. 348 00:25:06,504 --> 00:25:07,756 I-jun! 349 00:25:07,839 --> 00:25:09,674 Bo-ra! -I-jun. Mitä tapahtuu? 350 00:25:09,758 --> 00:25:11,384 I-jun. 351 00:25:11,468 --> 00:25:13,595 Hyvänen aika. 352 00:25:13,678 --> 00:25:16,097 Mitä teet täällä, poikani? 353 00:25:17,140 --> 00:25:18,850 Etsin sinua kaikkialta. 354 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 Senkin kakara. Pelästytit minut kuoliaaksi! 355 00:25:22,771 --> 00:25:24,689 Sain melkein sydänkohtauksen! 356 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 Mitä teet täällä? 357 00:25:30,403 --> 00:25:32,322 Oletko vihainen minulle? 358 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 En. 359 00:25:35,075 --> 00:25:38,995 Johtuuko tämä siitä, mistä puhuimme tänään? 360 00:25:40,789 --> 00:25:46,086 I-jun, johtuuko se siitä, ettet pidä ajatuksesta, 361 00:25:46,795 --> 00:25:48,546 että asumme taas yhdessä? 362 00:25:49,547 --> 00:25:50,757 Ei. 363 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 Pidän siitä. 364 00:25:54,594 --> 00:25:58,974 Olen niin onnellinen, etten voi lakata itkemästä. 365 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 Mutta en halunnut teidän - 366 00:26:09,943 --> 00:26:12,988 näkevän minun itkevän, koska sydämenne särkyisi. 367 00:26:16,992 --> 00:26:18,118 Senkin kakara. 368 00:26:18,952 --> 00:26:21,288 Siksikö itkit yksin täällä? 369 00:26:21,371 --> 00:26:22,539 Niin. 370 00:26:25,417 --> 00:26:28,878 I-jun, olet vasta yhdeksän. 371 00:26:30,922 --> 00:26:33,049 Ajattelisit ensin itseäsi - 372 00:26:33,133 --> 00:26:35,802 sen sijaan, että huolehtisit tunteistamme. 373 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 Hän on oikeassa. 374 00:26:39,222 --> 00:26:43,435 Olet liian nuori ajattelemaan aikuismaisesti. 375 00:26:43,518 --> 00:26:45,603 Älä aikuistu liian nopeasti. 376 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Käyttäydy ikäisesi tavoin. Pystyt siihen. 377 00:26:53,653 --> 00:26:57,032 Totta puhuen, 378 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 vaikka ei olisikaan syntymäpäiväni - 379 00:27:02,537 --> 00:27:05,332 tai en voittanut palkintoa, 380 00:27:06,458 --> 00:27:11,004 halusin syödä yhdessä perheenä. 381 00:27:11,796 --> 00:27:17,052 Olen aina halunnut asua saman katon alla. 382 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Anteeksi. 383 00:27:24,351 --> 00:27:26,603 En tiennyt. 384 00:27:28,396 --> 00:27:32,692 Anteeksi, etten ymmärtänyt tunteitasi, I-jun. 385 00:27:37,530 --> 00:27:38,698 Anteeksi. 386 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 I-jun. 387 00:27:42,077 --> 00:27:44,287 Mennään kotiin. 388 00:27:45,163 --> 00:27:46,331 Ja - 389 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 syödään illallista yhdessä. 390 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Bo-ra. -Mitä? 391 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 Miksi itket? 392 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 Miksi? Jukra. -Mikä hätänä? 393 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 Äiti. Isä. -Niin? 394 00:28:04,307 --> 00:28:08,144 Aion syödä I-junin kanssa joka ikinen päivä! 395 00:28:08,228 --> 00:28:11,689 Muutan hänen luokseen! 396 00:28:11,773 --> 00:28:14,776 Varmistan, ettei hän ole enää yksinäinen! 397 00:28:14,859 --> 00:28:19,572 Mutta Bo-ra, meidän pitäisi kysyä häneltä ensin, mitä mieltä hän on siitä… 398 00:28:20,657 --> 00:28:22,283 I-jun. 399 00:28:23,576 --> 00:28:26,788 Anteeksi, etten tiennyt tunteistasi. 400 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Anteeksi. 401 00:28:38,466 --> 00:28:40,427 Mennään syömään, I-jun. 402 00:29:17,255 --> 00:29:19,591 Tiesitkö, että nti Kim jätti sinulle maissia? 403 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 Söin sitä, ja se oli maukasta. 404 00:29:25,346 --> 00:29:27,599 Gangwonin provinssissa on parasta maissia. 405 00:29:32,520 --> 00:29:33,730 Etkö ole syönyt? 406 00:29:35,398 --> 00:29:36,649 Miksi näytät riutuneelta? 407 00:29:43,114 --> 00:29:45,408 Voin antaa sinulle vielä aikaa. 408 00:29:46,618 --> 00:29:48,077 Voin odottaa. 409 00:29:49,078 --> 00:29:52,999 Joten tänään laitan sinulle jotain ja lähden. 410 00:29:54,209 --> 00:29:57,086 Ei. Anna katson edes, kun otat ensimmäisen suupalan. 411 00:29:58,838 --> 00:30:01,633 Minulla on kerrottavaa. 412 00:30:03,092 --> 00:30:04,260 Muistatko, 413 00:30:05,595 --> 00:30:07,972 kun sanoin, että minulla on kerrottavaa? 414 00:30:15,772 --> 00:30:17,941 Minulla oli ystävä. 415 00:30:19,692 --> 00:30:21,361 Miehen nimi oli Park Jeong-u. 416 00:30:23,780 --> 00:30:26,658 Olimme kämppiksiä yliopistossa, 417 00:30:27,158 --> 00:30:28,743 kun olin fuksi - 418 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 ja hän ylemmällä vuosikurssilla. 419 00:30:34,874 --> 00:30:38,962 Meistä tuli läheisiä, koska asuimme yhdessä. 420 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 Joimme yhdessä joka päivä. 421 00:30:43,842 --> 00:30:45,802 Toivuimme krapulasta ja joimme taas. 422 00:30:48,596 --> 00:30:50,098 Pidimme - 423 00:30:51,224 --> 00:30:53,101 isoisäni muistotilaisuuden yhdessä. 424 00:30:57,689 --> 00:30:59,148 Kiitos hänen, tajusin: 425 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 "Jukra. 426 00:31:02,902 --> 00:31:04,988 Tältä sen täytyy tuntua, 427 00:31:10,868 --> 00:31:12,787 kun on isoveli." 428 00:31:16,624 --> 00:31:19,043 Hän suostutteli minut töihin siihen yhtiöön. 429 00:31:20,503 --> 00:31:22,005 Hän oli siellä varainhoitajana. 430 00:31:23,715 --> 00:31:26,676 Aluksi epäröin työn ottamista. 431 00:31:28,011 --> 00:31:29,679 Se ei liittynyt pääaineeseeni - 432 00:31:30,471 --> 00:31:32,432 ja keskittyi liikaa rahaan. 433 00:31:33,266 --> 00:31:34,726 En pitänyt siitä. 434 00:31:37,770 --> 00:31:39,397 Sitten hän sanoi: 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,066 "Varainhoitajat - 436 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 antavat tavallisille ihmisille - 437 00:31:46,195 --> 00:31:50,158 toivoa siitä, että heistäkin tulee rikkaita." 438 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 Luulen, 439 00:31:56,831 --> 00:31:59,000 että se sai minut muuttamaan mieleni. 440 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Aluksi se oli hauskaa. 441 00:32:08,384 --> 00:32:11,512 Se sopi minulle, ja tienasin paljon rahaa. 442 00:32:12,680 --> 00:32:16,184 Tapasin paljon uusia ihmisiä. -Katsoin tietoja. 443 00:32:16,267 --> 00:32:18,436 Se kuulostaa lupaavalta. 444 00:32:20,063 --> 00:32:22,941 Siellä tapasin Do-han isän. 445 00:32:23,942 --> 00:32:25,360 Hei. 446 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 Tervehdin häntä joka päivä. 447 00:32:29,113 --> 00:32:31,824 Hyvää päivänjatkoa. -Kohtelin häntä kuin Gongjinin naapuria. 448 00:32:32,408 --> 00:32:33,868 Meistä tuli pian läheisiä. 449 00:32:34,869 --> 00:32:35,828 Eräänä päivänä - 450 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 hän sanoi haluavansa liittyä rahastooni. 451 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 Hei, herra. 452 00:32:40,833 --> 00:32:42,627 Hoitamani rahastot - 453 00:32:44,003 --> 00:32:45,755 olivat tuottoisia. 454 00:32:46,714 --> 00:32:50,301 Mutta korkean riskin takia sain hänet aluksi muuttamaan mielensä. 455 00:32:51,219 --> 00:32:53,513 Siitä huolimatta. -Soita tähän numeroon. 456 00:32:53,596 --> 00:32:55,598 Hän oli hyvin järkkymätön. 457 00:32:56,265 --> 00:32:58,017 Selvä. Kiitos. 458 00:32:59,477 --> 00:33:01,938 Mutta herra, ei pitäisi koskaan olla holtiton. 459 00:33:02,021 --> 00:33:03,147 Niin. Kiitos. -Onko selvä? 460 00:33:03,231 --> 00:33:05,858 Selvä. -Hyvä on. Näkemiin. 461 00:33:06,442 --> 00:33:08,695 Kiitos, hra Hong. Kiitos. 462 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 Sitten - 463 00:33:13,866 --> 00:33:15,118 jotain tapahtui. 464 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 Tämä on YK Varainhoito. 465 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Niin? -Hei. Ei, anna minun selittää. 466 00:33:35,763 --> 00:33:38,599 Korea kärsii seurauksista - 467 00:33:38,683 --> 00:33:41,144 Benjamin Holdingsin konkurssin jälkeen. 468 00:33:41,227 --> 00:33:44,731 Osakemarkkinat ovat romahtaneet, ja pörssikurssit nousevat. 469 00:33:45,231 --> 00:33:46,858 Osakemarkkinat aukesivat. 470 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 Hra Hong. -KOSPI laski 8,4 prosenttia. 471 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 KOSDAQ laski lähes 12 prosenttia. 472 00:33:52,488 --> 00:33:55,533 Alhaisin luku 11 vuoteen. -Herra. 473 00:33:58,870 --> 00:33:59,787 Mitä? 474 00:34:00,371 --> 00:34:04,208 En suositellut ELF:ää sinulle. Miksi liityit siihen? 475 00:34:04,292 --> 00:34:08,755 Koska en tiennyt siitä paljoa, luotin työntekijään. 476 00:34:08,838 --> 00:34:11,215 Olisi pitänyt tarkistaa heti. 477 00:34:11,299 --> 00:34:14,927 Mitä teen? Kuulin, että se on miinus 70 prosenttia. 478 00:34:15,011 --> 00:34:17,930 Knock-inin takia menetät todennäköisesti peruspääomasi. 479 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Mutta pölyn laskeuduttua - 480 00:34:22,268 --> 00:34:24,103 kaikki palautuu ajan kanssa. 481 00:34:24,187 --> 00:34:26,272 Älä siis hätiköi ja myy sitä eteenpäin. 482 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 Mutta katsos. 483 00:34:30,568 --> 00:34:33,613 Käytin taloni vuokravakuuden. -Mitä? 484 00:34:33,696 --> 00:34:37,909 Otin jopa lainan. Perheeni ei tiedä siitä. 485 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Kielsin olemasta holtiton. Miksi teit niin? 486 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 En tiedä. 487 00:34:43,539 --> 00:34:47,710 Olin varmaan hullu tai rahanahne. 488 00:34:48,544 --> 00:34:51,964 Halusin vain vaimoni asuvan talossa, jossa on lämmin juokseva vesi. 489 00:34:52,465 --> 00:34:55,593 Halusin maksaa poikani opintolainat - 490 00:34:56,344 --> 00:34:59,847 ja ostaa hänelle hienon puvun työhaastatteluun. 491 00:35:00,556 --> 00:35:01,974 Luottakaa minuun. 492 00:35:04,268 --> 00:35:06,062 Luottakaa minuun ja odottakaa. 493 00:35:06,145 --> 00:35:08,689 Hoidan tämän ja palaan asiaan. 494 00:35:09,524 --> 00:35:11,067 Soitan teille. Hei. 495 00:35:11,818 --> 00:35:13,027 Selvä. 496 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 Mikä idiootti. 497 00:35:26,749 --> 00:35:28,459 GI-HUN 498 00:35:33,673 --> 00:35:36,968 GI-HUN 499 00:35:41,681 --> 00:35:45,351 GI-HUN 500 00:35:54,569 --> 00:35:56,654 Du-sik, juo tämä. 501 00:35:56,737 --> 00:35:57,780 Kiitos. 502 00:35:59,115 --> 00:36:01,033 Olemme tehneet töitä päiväkausia. 503 00:36:01,117 --> 00:36:04,203 Jeong-u, milloin luulet asioiden alkavan näyttää paremmalta? 504 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 Yhä useampi yritys voi mennä konkurssiin. 505 00:36:06,914 --> 00:36:10,042 Emme tiedä, mitkä tekijät ilmaantuvat uudelleen. 506 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 Odotetaan sen loppumista. 507 00:36:12,003 --> 00:36:14,964 Hra Park. Hra Hong. Oletteko kuulleet? 508 00:36:15,047 --> 00:36:16,007 Mistä? 509 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 Yrityksemme vartija yritti itsemurhaa. 510 00:36:19,552 --> 00:36:20,469 Mitä? 511 00:36:34,317 --> 00:36:35,693 Hitto. 512 00:36:46,579 --> 00:36:47,538 Tule ulos. 513 00:36:49,123 --> 00:36:51,125 Tule ulos. -Minun pitää mennä. 514 00:36:51,208 --> 00:36:53,044 Minun pitää mennä. 515 00:36:53,544 --> 00:36:54,754 Käskin tulla ulos! 516 00:36:57,798 --> 00:36:59,091 Minä ajan. 517 00:36:59,175 --> 00:37:01,177 Et saisi ajaa juuri nyt. Häivy. 518 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Tule ulos. 519 00:37:53,187 --> 00:37:54,981 Ei se mitään. 520 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 Kaikki järjestyy. 521 00:37:56,983 --> 00:37:58,734 Hän selviää kyllä. 522 00:37:58,818 --> 00:38:01,737 Jos olisin selittänyt paremmin… 523 00:38:02,321 --> 00:38:03,155 Ei. 524 00:38:04,657 --> 00:38:07,034 Olisi pitänyt vastata hänen puheluihinsa. 525 00:38:08,911 --> 00:38:09,954 Se on minun syytäni. 526 00:38:10,705 --> 00:38:11,998 Syy on minun. 527 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Eikä ole. 528 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Ja vaikka niin olisikin, 529 00:38:17,295 --> 00:38:19,714 kannan vastuun kanssasi. Du-sik, 530 00:38:20,631 --> 00:38:22,842 rukoillaan, että hän on kunnossa. 531 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Jeong-u. 532 00:39:30,242 --> 00:39:31,243 Jeong-u. 533 00:39:38,084 --> 00:39:39,460 Jeong-u. 534 00:39:45,049 --> 00:39:46,258 Jeong-u. 535 00:39:50,471 --> 00:39:54,475 Jeong-u! 536 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Jeong-u! 537 00:40:23,337 --> 00:40:26,465 Jeong-u! 538 00:40:32,972 --> 00:40:35,641 Jeong-u! 539 00:40:52,158 --> 00:40:54,034 Voit itkeä, jos haluat. 540 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 Se oli varmasti vaikeaa sinulle. 541 00:40:59,039 --> 00:41:01,709 Olet varmasti kätkenyt tuskasi syvälle. 542 00:41:03,335 --> 00:41:06,255 Olet kantanut sellaista taakkaa. 543 00:41:07,173 --> 00:41:11,510 Minun kanssani voit olla surullinen. 544 00:41:16,640 --> 00:41:20,519 Voit näyttää minulle tuskasi. 545 00:41:21,770 --> 00:41:23,022 Voit itkeä. 546 00:41:24,481 --> 00:41:25,774 Sinä voit. 547 00:41:59,683 --> 00:42:03,062 Muistatko, ettei Gongjin ollut alkuperäinen määränpäämme? 548 00:42:04,355 --> 00:42:07,441 Kyllä. Oliko se Sejinin satama? 549 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 Odotimme sinua siellä, 550 00:42:09,443 --> 00:42:12,655 mutta valitsit väärän tien ja päädyit Gongjiniin. 551 00:42:12,738 --> 00:42:14,532 Olin juuri saanut tämän auton. 552 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 Kokeilin tätä kaunokaista moottoritiellä. 553 00:42:17,910 --> 00:42:20,412 Olet naurettava. Jestas. 554 00:42:23,123 --> 00:42:24,333 Jos en olisi mennyt sinne, 555 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 sinun ei olisi tarvinnut tavata Du-sikia. 556 00:42:31,674 --> 00:42:36,720 Mutta en voi olla ajattelematta, että meidän oli tarkoitus päätyä Gongjiniin. 557 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 En tiennyt, 558 00:42:40,140 --> 00:42:41,725 mutta olin myös mukana siinä. 559 00:42:44,270 --> 00:42:46,730 Du-sikin pomo, joka kuoli kolarissa, 560 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 oli serkkuni mies. 561 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 Mitä? 562 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 Miten voisin olla uskomatta kohtaloon? 563 00:42:59,827 --> 00:43:00,911 Joten - 564 00:43:00,995 --> 00:43:04,748 en ehkä pysty täysin tuntemaan empatiaa sinua kohtaan, 565 00:43:05,291 --> 00:43:07,543 koska en liity tähän suoranaisesti. 566 00:43:09,128 --> 00:43:13,549 Mutta en usko, että se on ollut helppoa päällikkö Hongillekaan. 567 00:43:15,968 --> 00:43:18,012 Kun onnettomuus tapahtui, 568 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 hän oli matkalla tapaamaan isääsi. 569 00:43:26,312 --> 00:43:30,065 Mikä epäonnenpotku kaikille. 570 00:43:46,457 --> 00:43:47,499 Hwa-jeong. 571 00:43:48,459 --> 00:43:50,961 Cho-hui. Mikä tuo sinut tänne? 572 00:43:51,962 --> 00:43:53,213 Tulitko tapaamaan minua? 573 00:43:53,297 --> 00:43:56,091 Sitäkin. Minäkin tulin ostamaan puuroa. 574 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 Miksi? Oletko sairas? 575 00:43:58,093 --> 00:44:00,888 En. Viisaudenhammas poistettiin pari päivää sitten. 576 00:44:00,971 --> 00:44:03,891 Se oli varmasti kivuliasta. Oletko kunnossa? 577 00:44:03,974 --> 00:44:07,269 Pelkäsin tehdä sen, mutta nyt kun se on poissa, olen helpottunut. 578 00:44:07,353 --> 00:44:10,648 On parasta ottaa se irti. Muuten kipu vain pahenee. 579 00:44:24,828 --> 00:44:26,080 Ole hyvä. 580 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 Kiitos. 581 00:44:28,874 --> 00:44:30,876 Maksan lähtiessäni. 582 00:44:31,502 --> 00:44:34,630 Minä tarjoan. Vastineena antamastasi silmävoiteesta. 583 00:44:35,255 --> 00:44:37,966 Se oli varmasti kalliimpaa. -Oletko käyttänyt sitä? 584 00:44:38,050 --> 00:44:40,386 Ai olenko? Käytän sitä kahdesti päivässä. 585 00:44:40,469 --> 00:44:43,138 Se kosteuttaa hyvin. -Kiva kuulla. 586 00:44:43,222 --> 00:44:45,140 Näytän nuorelta ansiostasi. 587 00:44:45,224 --> 00:44:47,518 Olet yhtä nuori ja kaunis. 588 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 Näytät samalta kuin 15 vuotta sitten. 589 00:44:50,229 --> 00:44:51,897 Ei ole mahdollista. 590 00:44:51,980 --> 00:44:53,399 Olen tosissani. 591 00:44:55,025 --> 00:44:57,236 Näytät samalta kuin tavatessamme. 592 00:44:59,238 --> 00:45:00,406 Hwa-jeong. 593 00:45:01,281 --> 00:45:03,700 Minun ja Yeong-gukin välillä ei ollut mitään. 594 00:45:04,576 --> 00:45:07,830 Ei silloin eikä nyt. 595 00:45:09,331 --> 00:45:12,000 Hän ei ollut se, kehen olin ihastunut. 596 00:45:17,756 --> 00:45:18,799 Sinä - 597 00:45:21,760 --> 00:45:23,262 olit se henkilö. 598 00:45:34,690 --> 00:45:36,275 Tiesitkö sen? 599 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 Mistä tiesit? 600 00:45:43,824 --> 00:45:48,078 Tiesin vain. En tiedä miten, mutta tunsin sen. 601 00:45:48,954 --> 00:45:52,833 Ei ole helppoa kätkeä tunteitaan. 602 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 Olit niin upea, 603 00:45:56,420 --> 00:46:00,591 kiltti, ystävällinen ja kohtelias. 604 00:46:00,674 --> 00:46:04,386 Opettajan työ oli kutsumuksesi, koska rakastit lapsia. 605 00:46:04,470 --> 00:46:07,973 Mutta siitä huolimatta näytit niin yksinäiseltä. 606 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 Halusin huolehtia sinusta. 607 00:46:10,809 --> 00:46:14,980 Vaikken voinut vastata tunteisiisi samalla tavalla, 608 00:46:16,148 --> 00:46:18,400 minäkin pidin sinusta silloin. 609 00:46:19,610 --> 00:46:21,570 Ja pidän yhä. 610 00:46:25,741 --> 00:46:29,703 Kiitos. Siitä, että teeskentelit tietämätöntä. 611 00:46:30,579 --> 00:46:32,998 Ja että hyväksyt minut tällaisena kuin olen. 612 00:46:34,791 --> 00:46:36,668 Mutta olen muuttunut. 613 00:46:37,419 --> 00:46:40,631 Olen luopunut sinusta kauan sitten. 614 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 En tunne enää niin sinua kohtaan. 615 00:46:44,468 --> 00:46:48,972 Haluan vain, että olette onnellisia yhdessä. 616 00:46:50,015 --> 00:46:52,935 En ole vielä löytänyt sitä onnea. 617 00:46:54,353 --> 00:46:58,273 Uskon kuitenkin olevani lähellä. 618 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 Hyvä. Muuta en sinulle halua. 619 00:47:24,091 --> 00:47:26,385 Voit mennä. Hoidan tämän. 620 00:47:27,678 --> 00:47:28,595 Mitä? 621 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Sinua vaivaa kynsipiikki. 622 00:47:32,641 --> 00:47:34,768 Se on tuskallista ja ärsyttävää. 623 00:47:39,064 --> 00:47:43,735 Sinun pitää hoitaa se. Muuten se sattuu vielä enemmän. 624 00:48:14,016 --> 00:48:15,934 Mietin miljoonia kertoja, 625 00:48:16,518 --> 00:48:19,271 millaista elämää elit. 626 00:48:19,771 --> 00:48:21,815 Päässäni - 627 00:48:22,482 --> 00:48:24,234 olit yhä häpeämätön - 628 00:48:25,694 --> 00:48:27,946 ja jatkoit muiden vahingoittamista. 629 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 Anteeksi. 630 00:48:31,783 --> 00:48:32,826 Tarkoitan sitä. 631 00:48:34,244 --> 00:48:35,996 Minusta se oli aina outoa. 632 00:48:37,372 --> 00:48:38,999 Tapahtuneen jälkeen - 633 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 odotin, että perheestäni tulisi rutiköyhä. 634 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 Mutta me muutimme - 635 00:48:46,548 --> 00:48:47,633 kerrostaloon. 636 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 Eräänä päivänä äitini sanoi, 637 00:48:51,470 --> 00:48:53,430 että minun pitäisi keskittyä työnhakuun, 638 00:48:53,513 --> 00:48:55,766 koska opintolainani oli jo hoidettu. 639 00:48:57,434 --> 00:48:59,603 Ja olla huolehtimatta isän sairaalalaskuista. 640 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 Hän sanoi, että se oli vakuutusrahojen ansiota, 641 00:49:05,108 --> 00:49:06,693 mutta siinä ei ollut järkeä. 642 00:49:07,402 --> 00:49:09,321 Tiesin, miten köyhiä olimme. 643 00:49:10,781 --> 00:49:11,990 Olitko se sinä? 644 00:49:25,545 --> 00:49:26,922 Mitä tämä on? 645 00:49:27,005 --> 00:49:30,509 Myin kaiken omaisuuteni. 646 00:49:33,512 --> 00:49:34,721 Anteeksi. 647 00:49:36,473 --> 00:49:39,393 Mutta tämä on ainoa tapani yrittää hyvittää, 648 00:49:40,936 --> 00:49:42,771 mitä hänelle tapahtui. 649 00:49:42,854 --> 00:49:44,314 Näinkö - 650 00:49:45,899 --> 00:49:48,485 fiksut ja rikkaat ottavat vastuun? 651 00:49:54,825 --> 00:49:56,910 Voit ajatella, mitä haluat. 652 00:49:58,829 --> 00:50:00,205 Mutta ota se vastaan. 653 00:50:02,874 --> 00:50:04,835 Rukoilen sinua. 654 00:50:08,338 --> 00:50:12,175 Uskon, että hän herää. 655 00:50:13,760 --> 00:50:15,011 Ei ole muita aikeita. 656 00:50:15,595 --> 00:50:17,681 Haluan vain auttaa sinua kestämään, 657 00:50:18,223 --> 00:50:20,642 kunnes hän tulee tajuihinsa. 658 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 Ällötät minua. 659 00:50:38,577 --> 00:50:41,079 Rahalla on pelottavan paljon valtaa. 660 00:50:43,290 --> 00:50:46,626 Pitäisi repiä se kappaleiksi. 661 00:50:47,878 --> 00:50:48,962 Mutta otan tämän. 662 00:50:50,172 --> 00:50:52,382 Maksan meidän velkamme - 663 00:50:54,301 --> 00:50:56,970 ja siirrän hänet parempaan sairaalaan. 664 00:51:03,935 --> 00:51:06,396 Älä siis uskallakaan perua sanojasi! 665 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 En. 666 00:51:18,408 --> 00:51:19,743 Eli se olit sinä. 667 00:51:20,994 --> 00:51:23,789 Luulitko, että raha ratkaisisi kaiken? 668 00:51:24,748 --> 00:51:26,666 Luulitko, että ottaisimme sen mielellämme, 669 00:51:28,543 --> 00:51:30,212 kun olimme rutiköyhiä? 670 00:51:30,295 --> 00:51:32,172 Ei. En ajatellut niin. 671 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 Mitä sitten? 672 00:51:35,634 --> 00:51:36,635 Säälitkö meitä? 673 00:51:36,718 --> 00:51:39,221 Viimeinen asia, josta puhuin isäsi kanssa - 674 00:51:40,347 --> 00:51:41,515 oli hänen perheensä. 675 00:51:42,808 --> 00:51:44,351 En voinut unohtaa, 676 00:51:44,434 --> 00:51:46,937 kuinka hän halusi ostaa sinulle hienon puvun - 677 00:51:47,979 --> 00:51:49,231 työhaastatteluusi. 678 00:51:51,191 --> 00:51:53,693 Halusin ainakin auttaa häntä. 679 00:51:59,032 --> 00:52:00,659 Kaikki johtui siis minusta. 680 00:52:01,576 --> 00:52:03,161 Isäni ei ollut ahne. 681 00:52:03,245 --> 00:52:05,747 En voinut ymmärtää, miksi hän teki niin. 682 00:52:06,331 --> 00:52:09,417 Minun oli vaikea saada töitä ja tulin kotiin humalassa. 683 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Hän syytti vanhaa pukuani. 684 00:52:13,338 --> 00:52:14,589 Näytin kuulemma köyhältä. 685 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 Hän sanoi, 686 00:52:19,052 --> 00:52:22,848 etten saanut töitä, koska minulla ei ollut rahaa eikä suhteita. 687 00:52:22,931 --> 00:52:28,019 Se ei ole totta. Hän oli aina ylpeä sinusta. 688 00:52:29,521 --> 00:52:31,565 Hän kehui poikaansa fiksuksi, 689 00:52:31,648 --> 00:52:33,775 joka valmistui arvostetusta yliopistosta. 690 00:52:36,611 --> 00:52:38,238 Muistin sen juuri. 691 00:52:43,451 --> 00:52:44,536 Syy on minun. 692 00:52:46,496 --> 00:52:48,915 En saanut otetta hänestä, kun hän kurotti minua kohti. 693 00:52:50,792 --> 00:52:51,793 Ei. 694 00:52:52,961 --> 00:52:55,881 Ei se ole sinun syytäsi. Tiedän sen. 695 00:52:58,049 --> 00:53:00,844 Tarvitsin vain jonkun, jota syyttää. 696 00:53:04,681 --> 00:53:06,975 Isäni ei edes käynyt lukiota. 697 00:53:08,143 --> 00:53:12,731 Jos olitte läheisiä, mikset huomioinut häntä enemmän? 698 00:53:13,231 --> 00:53:16,568 Mikset voinut kertoa hänelle vielä kerran, että kaikki järjestyisi? 699 00:53:25,660 --> 00:53:26,661 Anteeksi. 700 00:53:29,456 --> 00:53:30,874 Olen pahoillani. 701 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 Olen. Anteeksi. 702 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 Jeong-u ilahtuu nähdessään sinut puvussa. 703 00:54:05,116 --> 00:54:08,578 Tämän puvun hän osti minulle työhaastatteluun. 704 00:54:09,663 --> 00:54:11,081 Onpa upea puku. 705 00:54:11,665 --> 00:54:12,916 Hän ihastuu siihen. 706 00:54:15,085 --> 00:54:16,711 Yongin, eikö niin? 707 00:54:17,462 --> 00:54:18,630 Niin. 708 00:54:45,115 --> 00:54:48,535 Ha-rang, muistatko tuon sedän? 709 00:54:48,618 --> 00:54:51,496 Mitä? Hän ei ole setäni. 710 00:54:52,080 --> 00:54:54,416 Hän ei ole Seong-hyeon-setä. 711 00:54:55,542 --> 00:54:57,043 Hän on sinun setäsi. 712 00:54:58,920 --> 00:55:00,213 Hän on Du-sik-setä. 713 00:55:01,881 --> 00:55:05,051 Kun olit vauva, 714 00:55:05,135 --> 00:55:08,680 hän piti sinua aina sylissään ja hemmotteli sinua. 715 00:55:12,308 --> 00:55:15,729 Juokse hänen luokseen. Ole rohkea - 716 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 ja tervehdi häntä. 717 00:55:19,399 --> 00:55:21,860 Hei, setä. 718 00:55:31,327 --> 00:55:32,704 Hei, Ha-rang. 719 00:55:33,997 --> 00:55:35,081 Pitkästä aikaa. 720 00:55:37,417 --> 00:55:39,377 Pidätkö yhä dinosauruksista? 721 00:55:39,461 --> 00:55:44,215 Kyllä. Pidän Eustreptospondyluksesta, 722 00:55:44,299 --> 00:55:49,012 pachycefalosauruksesta ja stegosauruksesta. 723 00:55:55,852 --> 00:55:58,104 Miksi itket? 724 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Olen ylpeä, 725 00:56:00,565 --> 00:56:03,818 että tiedät niin vaikeita dinosaurusten nimiä. 726 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 Täti, eikö minulla olekin niin monta? 727 00:56:32,722 --> 00:56:36,392 Jukra. Mitä tämä on? Löysitkö sinä tämän? 728 00:56:36,476 --> 00:56:39,270 Kyllä. Löysin sen veden ääreltä. -Veden ääreltä? 729 00:56:39,354 --> 00:56:41,815 Kasataan ne. Katsotaanpa. 730 00:56:41,898 --> 00:56:43,858 Tehdäänkö näistä kakku? -Selvä. 731 00:56:43,942 --> 00:56:47,695 Löysitkö tämänkin? Se on niin kaunis. 732 00:56:47,779 --> 00:56:49,906 Eikö hän tulekin Jeong-uun? 733 00:56:49,989 --> 00:56:52,158 Kyllä. -Hän jopa käyttäytyy samoin. 734 00:56:54,035 --> 00:56:56,496 Hän myös nukkuu kädet pään yläpuolella. 735 00:56:58,623 --> 00:57:00,291 Hän vihaa porkkanoita. 736 00:57:00,875 --> 00:57:02,919 Hänellä on paljon ystäviä. 737 00:57:03,962 --> 00:57:05,547 Ja on yllättävän itsepäinen. 738 00:57:07,257 --> 00:57:08,758 Hän todella on kuin Jeong-u. 739 00:57:09,592 --> 00:57:10,718 Sanonpahan vain. 740 00:57:13,138 --> 00:57:16,432 Kuulin Seong-hyeonilta, että olet täällä. 741 00:57:16,516 --> 00:57:17,767 Seong-hyeonilta? 742 00:57:19,060 --> 00:57:20,228 Ohjaaja Jiltäkö? 743 00:57:20,311 --> 00:57:25,108 Niin. Olemme serkuksia. Hän sanoi, että olette läheisiä. 744 00:57:27,277 --> 00:57:29,028 Maailma on pieni. 745 00:57:30,363 --> 00:57:34,159 En tiennyt, että tulit tänne katoamisesi jälkeen. 746 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 Du-sik. 747 00:57:41,291 --> 00:57:44,002 En pyydä anteeksi - 748 00:57:45,920 --> 00:57:47,672 siitä, mitä tein silloin. 749 00:57:49,507 --> 00:57:53,386 Olin menettänyt elämänhaluni. 750 00:57:55,054 --> 00:57:58,474 En halunnut edes hengittää maailmassa ilman Jeong-uta. 751 00:58:01,394 --> 00:58:02,270 Mutta tiedätkö? 752 00:58:04,272 --> 00:58:05,607 Minä pystyin. 753 00:58:07,609 --> 00:58:11,571 Pystyin hengittämään, syömään ja juomaan. 754 00:58:11,654 --> 00:58:15,617 Joskus jopa hymyilin Ha-rangin hassulle naamalle. 755 00:58:17,368 --> 00:58:18,870 Jonkin ajan kuluttua - 756 00:58:20,955 --> 00:58:22,332 sain takaisin elämänhaluni. 757 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 Du-sik. 758 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Minä en - 759 00:58:35,220 --> 00:58:38,848 vihaa sinua enää. 760 00:58:39,849 --> 00:58:43,561 Toivottavasti voit - 761 00:58:45,146 --> 00:58:47,106 antaa itsellesi anteeksi. 762 00:58:58,243 --> 00:59:04,374 Äiti! Täti ja minä leivoimme kakun. 763 00:59:05,917 --> 00:59:09,295 Äiti, tule! Vauhtia! 764 00:59:09,379 --> 00:59:13,174 Niinkö? Olet varmasti ylpeä. 765 00:59:19,597 --> 00:59:22,725 Rakensimme sen juuri, mutta minne se meni? 766 00:59:22,809 --> 00:59:24,477 Äitisi on täällä. -Kuka tämän teki? 767 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 Tekikö täti sen sinulle? 768 00:59:35,780 --> 00:59:36,906 Itketkö sinä? 769 00:59:40,827 --> 00:59:44,080 Sinusta on tullut itkupilli. 770 00:59:48,543 --> 00:59:49,544 Jeong-u. 771 00:59:50,044 --> 00:59:52,714 Näetkö? Iän myötä muuttuu tunteellisemmaksi. 772 00:59:53,381 --> 00:59:56,259 Muistan, kuinka kiusasit minua itkemisestä - 773 00:59:56,342 --> 00:59:57,719 Ha-rangin syntyessä. 774 00:59:58,970 --> 01:00:00,888 Hän on kasvanut paljon. 775 01:00:12,859 --> 01:00:13,860 Jeong-u. 776 01:00:15,862 --> 01:00:18,531 Olen kaivannut sinua. 777 01:00:20,700 --> 01:00:21,701 Niin minäkin sinua. 778 01:00:23,036 --> 01:00:24,037 Anteeksi. 779 01:00:27,165 --> 01:00:28,750 Minun takiani… 780 01:00:28,833 --> 01:00:29,667 Du-sik. 781 01:00:31,377 --> 01:00:32,879 Muistatko, mitä sanoin silloin? 782 01:00:33,838 --> 01:00:35,298 Ei se ole sinun syytäsi. 783 01:00:39,635 --> 01:00:40,720 Silti. 784 01:00:42,597 --> 01:00:43,556 Anteeksi. 785 01:00:43,639 --> 01:00:44,682 Ei se mitään. 786 01:00:45,892 --> 01:00:47,060 Kaikki on hyvin. 787 01:00:48,353 --> 01:00:50,271 Sinä selvisit. 788 01:00:53,107 --> 01:00:54,275 Joten Du-sik. 789 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 Jatka elämääsi. 790 01:00:59,364 --> 01:01:01,324 Ei minua, vaan itseäsi varten. 791 01:01:02,992 --> 01:01:06,245 Katso ja tee kaikkea mitä haluat, kunnes kyllästyt. 792 01:01:08,873 --> 01:01:11,668 Kun olet tehnyt kaiken, mitä olet aina halunnut, 793 01:01:13,544 --> 01:01:14,921 voimme taas tavata. 794 01:01:18,257 --> 01:01:19,258 Jeong-u. 795 01:01:22,011 --> 01:01:23,179 Ja kun tapaamme taas, 796 01:01:25,973 --> 01:01:27,725 lähdetään kalaan. 797 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 Onko selvä? 798 01:02:30,997 --> 01:02:31,998 Jestas. 799 01:02:48,264 --> 01:02:51,601 Gam-ri, onko sinulla itsesäälibileet? Miksi siivoat yksin? 800 01:02:51,684 --> 01:02:53,853 Lakaise ennen pyyhkimistä. 801 01:02:53,936 --> 01:02:58,274 Olet niin kovaääninen. Miksi olet täällä? Menisit kotiin. 802 01:02:58,357 --> 01:03:01,694 Ihmislauma on jättänyt sinut jälkeensä, 803 01:03:01,777 --> 01:03:03,821 joten tulimme pitämään seuraa. 804 01:03:03,905 --> 01:03:06,866 Siivotaan ja syödään yhdessä. 805 01:03:06,949 --> 01:03:11,120 Pitäisikö meidän jäädä yöksi? 806 01:03:11,204 --> 01:03:14,582 Mitä? Älä ole tuollainen riesa. 807 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Hyvä idea. Suk-ja, lakaise tuo puoli. 808 01:03:17,084 --> 01:03:17,919 Selvä. 809 01:03:19,253 --> 01:03:24,383 Arirang, arirang, arariyo 810 01:03:24,467 --> 01:03:30,139 Hei. -Ylitän Arirangin solan 811 01:03:42,068 --> 01:03:44,737 Ha-rang näyttää pitävän sinusta. 812 01:03:47,114 --> 01:03:50,117 Hän haluaa meidän käyvän kylässä ensi kerralla. 813 01:03:52,328 --> 01:03:54,413 Meidän piti tavata ystäväsi, 814 01:03:55,081 --> 01:03:56,749 mutta emme päässeet sinne. 815 01:03:56,833 --> 01:03:57,917 Ei se mitään. 816 01:03:59,877 --> 01:04:01,212 Hän ymmärtää varmasti. 817 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Kiva nähdä sinun hymyilevän. 818 01:04:08,302 --> 01:04:09,971 Hymyile vain. 819 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 Älä mieti kahdesti sitä, 820 01:04:12,390 --> 01:04:14,183 pitäisikö hymyillä tai olla iloinen. 821 01:04:15,351 --> 01:04:17,353 Älä mieti liikaa. 822 01:04:18,312 --> 01:04:19,522 Hymyile vain. 823 01:04:23,860 --> 01:04:24,777 Hye-jin. 824 01:04:25,903 --> 01:04:26,904 Niin? 825 01:04:30,825 --> 01:04:33,119 Totta puhuen aioin tappaa itseni. 826 01:04:37,873 --> 01:04:39,458 Kun kuulin, 827 01:04:40,876 --> 01:04:42,795 että Jeong-u oli kuollut, 828 01:04:44,088 --> 01:04:46,048 kiirehdin ulos sairaalasta. 829 01:05:01,522 --> 01:05:05,359 Jatkoin kävelemistä ja päädyin Han-joen sillalle. 830 01:05:07,069 --> 01:05:08,571 Silloin ajattelin: 831 01:05:10,865 --> 01:05:12,533 "Pitäisi päättää elämäni. 832 01:05:15,536 --> 01:05:18,998 Eikö tämä joki lopulta veisi minut - 833 01:05:19,498 --> 01:05:20,708 mereen? 834 01:05:22,168 --> 01:05:23,252 Sitten - 835 01:05:24,629 --> 01:05:26,714 näkisinkö taas vanhempani?" 836 01:05:36,432 --> 01:05:37,433 Pahus. 837 01:05:40,227 --> 01:05:41,729 NTI GAM-RI 838 01:05:48,653 --> 01:05:53,407 Du-sik, olen Soulissa. Voimmeko tavata? 839 01:05:54,200 --> 01:05:57,203 Toin lempilisukkeitasi. 840 01:05:57,286 --> 01:05:59,413 Olen melkein unohtanut, miltä näytät. 841 01:05:59,497 --> 01:06:01,832 Kaipaan sinua kovasti. 842 01:06:07,338 --> 01:06:09,090 Loistava ajoitus. 843 01:06:11,300 --> 01:06:13,844 Elämäni oli niin kiireistä. Ei ollut aikaa hänelle. 844 01:06:14,595 --> 01:06:16,514 Olin unohtanut hänet. 845 01:06:18,140 --> 01:06:22,436 Mutta se viesti täynnä kirjoitusvirheitä - 846 01:06:23,854 --> 01:06:25,189 pelasti minut. 847 01:06:28,109 --> 01:06:29,985 Päätin tappaa itseni sinä päivänä. 848 01:06:30,945 --> 01:06:34,073 Mutta nti Gam-ri ja Gongjin - 849 01:06:35,199 --> 01:06:36,450 pelastivat minut. 850 01:06:58,931 --> 01:07:00,558 Siksi palasin. 851 01:07:01,726 --> 01:07:03,269 En tappanut itseäni, 852 01:07:04,353 --> 01:07:06,564 mutta en tiennyt, miten jatkaa. 853 01:07:13,446 --> 01:07:17,283 Lukitsin itseni pimeään taloon. 854 01:07:21,287 --> 01:07:23,330 Mutta ihmiset koputtivat oveeni. 855 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 He eivät kyselleet mitään. 856 01:07:28,002 --> 01:07:31,213 He toivat vain ruokaa ja tulivat katsomaan. 857 01:07:32,715 --> 01:07:33,716 Se oli kuin - 858 01:07:34,717 --> 01:07:36,927 he olisivat huolehtineet kulkukissasta. 859 01:07:38,471 --> 01:07:40,723 He olivat välinpitämättömiä, mutta lämpimiä. 860 01:07:43,517 --> 01:07:46,854 Eräänä päivänä he alkoivat pyytää minulta apua. 861 01:07:48,647 --> 01:07:52,401 "Kylpyhuoneeni lamppu paloi. Pesukoneeni hajosi. 862 01:07:53,986 --> 01:07:56,197 Voitko tuurata minua poissa ollessani?" 863 01:07:58,949 --> 01:08:00,409 Se oli varmasti tahallista. 864 01:08:05,081 --> 01:08:07,541 Niin sinusta siis tuli päällikkö Hong. 865 01:08:14,673 --> 01:08:15,758 Juuri niin. 866 01:08:17,718 --> 01:08:19,637 Gongjin pelasti sinut. 867 01:08:23,265 --> 01:08:24,517 Ymmärrän vihdoin. 868 01:08:25,226 --> 01:08:28,979 Ymmärrän, miksi pidät Gongjinista niin paljon. 869 01:08:29,980 --> 01:08:31,982 Miksi olet niin kiintynyt - 870 01:08:33,192 --> 01:08:37,154 pieneen merenrantakaupunkiin, joka vaikuttaa - 871 01:08:38,489 --> 01:08:40,991 aivan tavalliselta. 872 01:08:42,368 --> 01:08:45,830 Siihen päättyi tarinani. 873 01:08:47,039 --> 01:08:48,791 Anteeksi, että kesti. 874 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 Kiitos. 875 01:08:53,796 --> 01:08:55,840 Pelkäsin, ettet koskaan avaudu. 876 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Kiitos, että keräsit rohkeutesi. 877 01:08:59,051 --> 01:09:01,804 Se on sinun ansiotasi. En olisi muuten avautunut. 878 01:09:04,682 --> 01:09:08,018 Aivan. Eikö sinullakin ollut jotain kerrottavaa sinä päivänä? 879 01:09:08,102 --> 01:09:10,855 Ai niin. Katsos, kun… 880 01:09:11,522 --> 01:09:13,524 Älä sano, jos et ole valmis. 881 01:09:14,108 --> 01:09:16,569 Tällä kertaa minä odotan sinua. 882 01:09:17,111 --> 01:09:18,654 Kuten sinä teit minulle. 883 01:09:20,823 --> 01:09:22,074 Itse asiassa - 884 01:09:25,077 --> 01:09:27,413 minulle tarjottiin töitä kliinisenä professorina. 885 01:09:30,499 --> 01:09:32,501 Soulissa kai. 886 01:09:52,813 --> 01:09:55,065 Nukutteko jo? 887 01:09:55,941 --> 01:09:59,778 Silmäluomeni tuntuvat raskailta. 888 01:10:00,279 --> 01:10:03,574 Olen ollut liian väsynyt katsoakseni edes saippuaoopperoita. 889 01:10:03,657 --> 01:10:05,743 Koska olemme vanhoja, 890 01:10:05,826 --> 01:10:08,746 ja alkaa väsyttää aikaisin illalla. 891 01:10:08,829 --> 01:10:09,955 Totta. 892 01:10:10,789 --> 01:10:14,919 Uskomatonta, että olen yli 70. 893 01:10:15,002 --> 01:10:19,673 Tunnen itseni yhä nuoreksi tytöksi, joka hiippaili tapaamaan poikaystäväänsä. 894 01:10:19,757 --> 01:10:24,762 Luoja, älä ajattele likaisesti. Varo sanojasi. 895 01:10:24,845 --> 01:10:28,098 Mitä nyt? Etkö koskaan hiippaillut poikaystäväsi kanssa? 896 01:10:28,182 --> 01:10:29,099 Mitä sanoit? 897 01:10:29,892 --> 01:10:33,020 Livahdimme aikoinaan joka paikkaan. 898 01:10:33,103 --> 01:10:35,773 Jukra, jo riittää tuo hölynpöly. 899 01:10:35,856 --> 01:10:38,067 Ala nyt vain nukkumaan. 900 01:10:38,859 --> 01:10:39,860 Jukra. 901 01:10:46,242 --> 01:10:49,411 Tuntuuko teistäkin muuten samalta? 902 01:10:50,079 --> 01:10:51,789 On surullista, 903 01:10:52,373 --> 01:10:55,292 että kehoni ikääntyy, mutta sydämeni on nuori. 904 01:10:55,376 --> 01:10:56,877 Minusta tuntuu aina siltä. 905 01:10:58,629 --> 01:11:02,216 Sekä kieleni että mieleni tylsyivät. 906 01:11:02,967 --> 01:11:05,177 Minusta tuli kömpelö. 907 01:11:05,261 --> 01:11:07,096 Aika tosiaan rientää. 908 01:11:07,972 --> 01:11:10,975 Gam-ri, entä sinä? 909 01:11:11,642 --> 01:11:14,353 Tietenkin minusta on tuntunut siltä. 910 01:11:15,354 --> 01:11:20,401 Mutta pidän siitä, että olen vanha. 911 01:11:21,485 --> 01:11:23,612 Miten voisit pitää vanhuudesta? 912 01:11:24,196 --> 01:11:28,575 Muistellessani vanhoja, olen syönyt monia maukkaita ruokia, 913 01:11:29,159 --> 01:11:32,246 nähnyt upeita maisemia - 914 01:11:33,580 --> 01:11:35,666 ja tavannut ihania ihmisiä. 915 01:11:37,543 --> 01:11:39,962 Mitä muuta voisin pyytää? 916 01:11:40,671 --> 01:11:42,798 Oletko onnellinen? 917 01:11:42,881 --> 01:11:45,467 Totta kai. Olen onnellinen. 918 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Olin TV-ohjelmassa - 919 01:11:50,931 --> 01:11:54,518 ja jopa lauloin lavalla. 920 01:11:55,352 --> 01:11:58,605 Juttelen nyt teidän kanssanne. 921 01:11:58,689 --> 01:12:01,191 Elämäni on hauskaa. 922 01:12:05,237 --> 01:12:06,655 Eikä siinä kaikki. 923 01:12:08,615 --> 01:12:09,825 Tänään - 924 01:12:11,201 --> 01:12:14,371 illan hehku oli niin kaunis. 925 01:12:15,664 --> 01:12:19,877 Mustekalakin oli herkullista. 926 01:12:22,421 --> 01:12:25,382 Katso ympärillesi tarkkaan, 927 01:12:25,466 --> 01:12:29,303 ja ymmärrät, että ympärilläsi on monia arvokkaita asioita. 928 01:12:34,266 --> 01:12:35,559 Joka päivä - 929 01:12:38,145 --> 01:12:40,064 on täynnä jännitystä, 930 01:12:41,482 --> 01:12:45,319 kuin olisin lähdössä eväsretkelle seuraavana päivänä. 931 01:12:47,279 --> 01:12:49,031 Piknikit kuulostavat ihanilta. 932 01:12:49,114 --> 01:12:52,451 Gam-ri, mitä teemme huomenna? 933 01:12:53,660 --> 01:12:57,873 Nuorimpana sinun pitäisi keksiä jotain. 934 01:12:57,956 --> 01:12:59,875 Sanot aina noin, kun olet laiska. 935 01:13:23,148 --> 01:13:24,858 Jukra. Pahus. 936 01:13:25,818 --> 01:13:28,862 Miksi liikut niin paljon unissasi? 937 01:13:28,946 --> 01:13:30,197 Uskomatonta. 938 01:13:31,073 --> 01:13:34,076 Gam-ri, en voi nukkua Suk-jan vieressä. 939 01:13:34,159 --> 01:13:36,078 Hän vetää peittoa koko yön - 940 01:13:36,161 --> 01:13:38,163 ja laittaa raajansa minun päälleni. 941 01:13:38,247 --> 01:13:41,834 Se on raivostuttavaa. Jukra. 942 01:13:41,917 --> 01:13:43,627 Gam-ri, kuunteletko? 943 01:13:43,710 --> 01:13:46,130 Nukut kovin hyvin herkkäuniseksi. 944 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 Gam-ri. 945 01:13:47,548 --> 01:13:49,842 Gam-ri. Gam… 946 01:14:34,887 --> 01:14:37,139 Sanoit haluavasi piknikille. 947 01:14:40,767 --> 01:14:43,103 Oliko pakko olla niin kärsimätön? 948 01:15:02,206 --> 01:15:03,582 Nuku hyvin. 949 01:15:06,418 --> 01:15:08,128 Mene ensin piknikille. 950 01:15:12,174 --> 01:15:13,467 Ja - 951 01:15:16,178 --> 01:15:17,512 odota minua. 952 01:15:56,635 --> 01:15:57,636 Mikä tuo on? 953 01:15:58,804 --> 01:16:00,055 Mikä häntä vaivaa? 954 01:16:01,306 --> 01:16:02,724 Hän näyttää potilaalta. 955 01:16:14,653 --> 01:16:16,238 Hei, herra. 956 01:16:16,321 --> 01:16:19,908 Soitan Seogangin sillalta. 957 01:16:19,992 --> 01:16:24,913 Sairaalavaatteisiin pukeutunut mies kyyristelee kaiteen vieressä. 958 01:16:24,997 --> 01:16:26,707 Näyttää vaaralliselta. 959 01:16:27,541 --> 01:16:29,167 Kävisittekö katsomassa häntä? 960 01:16:30,335 --> 01:16:32,045 Kiitos. 961 01:16:46,184 --> 01:16:47,686 AMBULANSSI 962 01:18:13,855 --> 01:18:17,984 Kun menettää läheisen, pitää surra paljon. 963 01:18:18,068 --> 01:18:22,364 Muuten suru kulkee koko kehon läpi. 964 01:18:22,447 --> 01:18:24,408 Se räjähtää myöhemmin. 965 01:18:25,992 --> 01:18:28,036 En halua nähdä häntä yksin. 966 01:18:28,120 --> 01:18:30,455 Haluan olla hänen perheensä. 967 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 Olen sinä, ja sinä olet minä. 968 01:18:33,458 --> 01:18:34,584 Suu auki. 969 01:18:34,668 --> 01:18:36,962 Teen tätä sinulle joka päivä. 970 01:18:37,546 --> 01:18:40,298 Kunpa kenkämme - 971 01:18:40,924 --> 01:18:43,343 olisivat aina vierekkäin. 972 01:18:44,344 --> 01:18:45,720 Päällikkö Hong. 973 01:18:46,388 --> 01:18:47,889 Menetkö kanssani naimisiin? 974 01:18:48,849 --> 01:18:53,854 Tekstitys: Niina Mahosenaho 66789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.