Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,012 --> 00:00:14,806
NETFLIX-SARJA
2
00:00:51,384 --> 00:00:53,928
Onko nimesi Hong Du-sik?
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,221
Mitä? Kyllä.
4
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Olitko töissä YK Varainhoidossa?
5
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
Tunnetko Kim Gi-hunin?
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,110
Tunnet isäni, etkö vain?
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
Hong Du-sik, senkin paskiainen!
8
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
Päällikkö Hong?
9
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
Mitä?
-Mitä helvettiä?
10
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Sinä. Hei!
11
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Isäni oli terve ja patikoi joka päivä!
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
Mutta sinun takiasi hän halvaantui!
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Olimme luvanneet kiivetä
Jiri-vuorelle yhdessä!
14
00:01:29,172 --> 00:01:30,590
Do-ha! Lopeta!
-Sinä!
15
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
Riittää!
-Senkin paskiainen!
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
Hei, lopeta.
-Päästäkää irti!
17
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
Mitä tapahtuu?
-Tapan hänet!
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,182
Päästäkää irti!
-Tämä ei ole oikein!
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,101
Hän on murhaaja!
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,522
Hän tuhosi isäni jalat ja koko perheeni!
21
00:01:59,202 --> 00:02:01,663
Päästä irti!
-Do-ha!
22
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
Hei! Karkaatko taas?
23
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
Täällä siis olet piileskellyt.
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,711
Teeskentelet viatonta ja hyväsydämistä.
25
00:02:09,337 --> 00:02:12,590
Isäni on ollut vegetatiivisessa
tilassa puoli vuotta!
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
Miten voit elää itsesi kanssa?
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
Päästäkää irti.
-Do-ha.
28
00:02:18,263 --> 00:02:20,223
Tule tänne!
-Nyt riittää.
29
00:02:20,306 --> 00:02:21,850
Mennään sisälle.
-Päästä irti.
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
Lopeta. Do-ha.
31
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
Tule tänne!
-Lopeta.
32
00:02:25,520 --> 00:02:26,688
Käskin tulla tänne!
33
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
Päällikkö Hong.
34
00:02:41,494 --> 00:02:42,412
Älä seuraa minua.
35
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Ei, minä seuraan.
36
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
Olen huolissani sinusta.
37
00:02:50,628 --> 00:02:53,172
Tässä on varmasti väärinkäsitys.
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
Ei ole.
39
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Mitä?
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,220
Se on totuus.
41
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Kaikki kuulemasi on totta.
42
00:03:03,349 --> 00:03:04,183
Mitä?
43
00:03:04,267 --> 00:03:08,146
Minä tein sen Do-han isälle.
44
00:03:10,982 --> 00:03:13,192
En usko sinua.
-Eikä siinä kaikki.
45
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
Tuhosin myös kuvassa näkemäsi perheen.
46
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
Minä -
47
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
tapoin hänet.
48
00:04:45,743 --> 00:04:48,413
Hye-jin, oletko kunnossa?
49
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
En ole.
50
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
En voi uskoa tätä.
51
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
Mi-seon.
52
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
En enää tiedä, mitä tapahtuu.
53
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
En todellakaan tiedä.
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
Mi-seon.
55
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
JAKSO 15
56
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
SOITA CHUNG-HON RAUTAKAUPPAAN
JOS TARVITSET APUA
57
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
Anteeksi. Onko täällä joku?
58
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
Virtaliitin voi kestää jopa 4 000 wattia.
59
00:06:37,939 --> 00:06:40,608
Siihen voi kytkeä monia laitteita,
ja se pysyy päällä.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,860
Du-sik sanoi niin. Hetkinen.
61
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
Haloo?
62
00:06:44,987 --> 00:06:47,824
Supermarket Bora? Selvä. Tulen heti.
63
00:06:48,783 --> 00:06:51,869
Se tekee 10 000 wonia. Jätä se tähän.
-Toki.
64
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
Anteeksi.
-Ei haittaa.
65
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
Nauttikaa.
-Kiitos.
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
Jestas.
-Rouva, saisimmeko -
67
00:06:56,582 --> 00:06:58,084
pikkelöityä retiisiä?
-Toki.
68
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Gongjinin korealais…
69
00:06:59,544 --> 00:07:02,797
Olen pahoillani,
mutta toimitukset ovat myöhässä.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,174
Olen pahoillani. Näkemiin.
71
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Miksei se paskiainen Nam-gyu vastaa?
72
00:07:07,844 --> 00:07:09,428
Hitto!
-Haluaisin maksaa.
73
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
Toki. Maistuiko?
-Rakastin sitä.
74
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Kiitos paljon.
75
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
Jäämokka, jäävaniljalatte,
espresso macchiato.
76
00:07:16,853 --> 00:07:18,104
Mikä se viimeinen oli?
77
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
Einspänner.
-Aivan. Onko sinun saatava sitä?
78
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
Totta kai.
-Vai niin.
79
00:07:21,816 --> 00:07:25,236
Ettekö voi tilata samoja juomia?
-Emme.
80
00:07:25,319 --> 00:07:27,488
Meillä on erilainen maku.
-Vitsailin vain.
81
00:07:27,572 --> 00:07:30,199
Herra.
-Olemme kiinni.
82
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
Unohda se. Tule sisään.
-Missä juomamme ovat?
83
00:07:32,368 --> 00:07:35,663
Mitä tilasitte? Aivan.
-Mansikkaparfait ja suklaapirtelö.
84
00:07:35,746 --> 00:07:40,334
Jukra. Voisitteko kaikki
juoda tänään jääkahvia?
85
00:07:40,418 --> 00:07:42,461
Saatte 500 wonin alennuksen.
86
00:07:43,212 --> 00:07:45,798
Miksi näytät niin riutuneelta?
87
00:07:45,882 --> 00:07:49,427
Saan tänään paljon asiakkaita,
mutta kukaan ei auta.
88
00:07:49,510 --> 00:07:53,556
Älkää sanoko, että olette väsyneitä,
koska päällikkö Hong ei ole auttamassa.
89
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Olemme,
90
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
mutta on vielä suurempikin huoli.
91
00:07:59,020 --> 00:08:00,188
Huolehdimme hänestä.
92
00:08:00,271 --> 00:08:02,356
Toivottavasti hän on kunnossa.
93
00:08:03,149 --> 00:08:06,527
En ole nähnyt häntä sen jälkeen.
En tavoita häntä.
94
00:08:06,611 --> 00:08:11,199
Muistatko, mitä sanoin aiemmin?
Että hän saattoi tappaa jonkun.
95
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Hei.
-Turpa kiinni!
96
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
Senkin…
-Miten kehtaat sanoa noin?
97
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Varo sanojasi.
98
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
En väitä uskovani sitä huhua.
Olen vain utelias. Siinä kaikki.
99
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
Minäkin olen huolissani. Hän on ystäväni.
100
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Millainen ystävä sanoo sellaista?
101
00:08:25,755 --> 00:08:27,548
Etkö tunne Du-sikiä?
102
00:08:27,632 --> 00:08:30,843
Luotan häneen täysin.
Hän ei ikinä tekisi sellaista.
103
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
Niin minäkin.
-Aivan. Olen hyvä ihmistuntija.
104
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
Hän ei koskaan näyttänyt epäilyttävältä.
105
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
Älä ole naurettava.
106
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Nyt kun hän ei ole täällä,
kaipaan häntä kovasti.
107
00:08:40,561 --> 00:08:45,024
Miettikää hänen kasvojaan.
Hänellä on kiltit, tunteelliset silmät.
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Ne ovat niin kirkkaat.
-Aivan.
109
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Senkin paskiainen.
-Mitä?
110
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
Joku on rautakaupassa. Minun pitää mennä.
111
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
Heippa.
112
00:08:54,867 --> 00:08:57,328
Haloo? Totta kai.
113
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
Minunkin pitäisi mennä.
-Heippa.
114
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
Kyllä, olen lähellä.
-Myisinpä vain yhtä juomaa.
115
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
Kaikki panikoivat.
116
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
Kaikki on kaoottista,
kun päällikkö Hong ei ole paikalla.
117
00:09:05,419 --> 00:09:08,005
Toivottavasti hän edes syö hyvin.
118
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
YOONIN HAMMASKLINIKKA
119
00:09:48,921 --> 00:09:50,673
Kaikki kuulemasi on totta.
120
00:09:50,756 --> 00:09:54,343
Minä tein sen Do-han isälle.
121
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
Lääkäri Yoon, nti Yu Cho-hui on täällä.
122
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
Aivan. Poistammeko häneltä
viisaudenhampaan tänään?
123
00:10:20,745 --> 00:10:22,913
Ji-won. Mitä teet täällä?
124
00:10:22,997 --> 00:10:24,248
Hei, ohjaaja Ji.
125
00:10:24,915 --> 00:10:26,667
Hei. Olen kuullut sinusta paljon.
126
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
Vai niin.
127
00:10:28,836 --> 00:10:32,548
Teillä ei ole aikaa rupatella näin.
128
00:10:32,631 --> 00:10:33,758
Miksi? Mikä hätänä?
129
00:10:33,841 --> 00:10:37,845
Raakaversio katosi. Siellä on kaoottista.
130
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
Mitä? Mikset kertonut aiemmin?
131
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Pärjäile.
132
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Toki.
133
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Mikä osa? Mitä on poistettu?
134
00:10:56,489 --> 00:10:57,948
Kuinka paljon editoit tätä?
135
00:10:58,908 --> 00:10:59,742
Tämän verran.
136
00:11:01,035 --> 00:11:01,994
Mitä?
137
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
Tiedosto on turvassa.
138
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Se on liian iso kadotakseen.
139
00:11:08,376 --> 00:11:10,169
Haluatko kuolla?
140
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
Se ei ollut hauskaa!
141
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
Hei.
142
00:11:14,632 --> 00:11:17,843
Olisi kiva, jos et puhuisi töistä
muiden miesten kanssa.
143
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
Mitä?
-Älä tee sitä.
144
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Yritä välttää, jos voit.
145
00:11:24,850 --> 00:11:28,104
Voinko puhua rennosti heidän kanssaan?
Jostain muusta?
146
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
Seong-hyeon, voinko puhua kanssasi?
147
00:11:40,825 --> 00:11:42,618
Toki. Mennään ulos.
148
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
Mene.
149
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Anteeksi siitä päivästä.
150
00:12:01,971 --> 00:12:05,099
Anteeksi, että pilasin jatkot.
151
00:12:05,975 --> 00:12:10,271
Älä siitä huoli.
Sinulla oli varmasti syysi siihen.
152
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
Näin yhtäkkiä punaista. Tein väärin.
153
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Saanko kysyä -
154
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
siitä, mitä tapahtui?
155
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Isäni teki töitä -
156
00:12:22,575 --> 00:12:26,287
vartijana YK Varainhoidossa
muutama vuosi sitten.
157
00:12:26,370 --> 00:12:27,746
Niin, hei. Ulkona on kuuma.
158
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
Du-sik oli varainhoitaja.
159
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Jukra.
160
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
Se paskiainen suostutteli hänet
sijoittamaan hoitamaansa rahastoon.
161
00:12:34,753 --> 00:12:38,340
Soita tähän numeroon,
niin he selittävät kaiken.
162
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
Selvä. Kiitos.
163
00:12:41,802 --> 00:12:42,678
Näkemiin.
164
00:12:42,761 --> 00:12:45,598
Naiivina miehenä -
165
00:12:46,182 --> 00:12:49,101
hän otti vuokratakuunsa takaisin
ja otti jopa lainan.
166
00:12:49,935 --> 00:12:53,772
Sitten Benjamin Holdingsin tapaus
sattui muutama vuosi sitten.
167
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Hra Hong.
168
00:12:55,191 --> 00:13:00,029
Maailman osakekurssit romahtivat,
samoin hänen rahastonsa.
169
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Hän ei ottanut sitä hyvin.
-Isä! Mikä hätänä?
170
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
Hän yritti itsemurhaa.
171
00:13:08,537 --> 00:13:10,873
Se tapahtui, kun etsin töitä.
172
00:13:10,956 --> 00:13:14,001
Hän tuli tajuihinsa pian sen jälkeen,
kun aloitin työt täällä.
173
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
Mikset kertonut minulle tästä?
174
00:13:18,506 --> 00:13:19,340
Anteeksi.
175
00:13:20,674 --> 00:13:23,802
Sinulla oli varmasti rankkaa,
mutta käytin sinua hyväkseni.
176
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Et lainkaan. Rakastin sitä.
177
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Kukaan ei pidä yötöistä.
178
00:13:30,976 --> 00:13:33,521
Mutta ajatus sai minut jatkamaan:
179
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
"Tämä yhtiö antoi minulle ihmeen.
180
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
Isällä on vain minut."
181
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Se oli varmaan rankkaa.
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,410
Kuka olisi uskonut,
että tapaan Du-sikin siellä?
183
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
Olemme epäonnisia.
184
00:13:51,413 --> 00:13:54,625
Isäni ei ollut ainoa,
jonka se paskiainen tuhosi.
185
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Kuulin, että Du-sikin pomo kuoli silloin.
186
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
Auto-onnettomuudessa.
187
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Hye-jin.
188
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Epäröin kertoa sinulle tätä,
189
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
koska en halunnut pahentaa oloasi.
190
00:14:19,650 --> 00:14:21,610
Mutta löysin jotain.
191
00:14:37,334 --> 00:14:40,045
2016 PARAS VARAINHOITAJA PARK JEONG-U
JA LAHJAKAS VARAINHOITAJA HONG DU-SIK
192
00:14:40,129 --> 00:14:41,922
Tuhosin myös kuvassa -
193
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
näkemäsi perheen.
194
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
Minä -
195
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
tapoin hänet.
196
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
Seon-a.
197
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
Seong-hyeon, mieheni.
198
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
Ei.
199
00:16:15,182 --> 00:16:16,600
I-jun, oletko kotona?
200
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
Älä tapa minua!
201
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Jukra.
202
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
Säikäytit minut.
203
00:16:37,413 --> 00:16:40,791
Etkö luule, että säikähtäisin
enemmän kuin sinä?
204
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Aivan. Olisit tervehtinyt ensin.
205
00:16:43,460 --> 00:16:48,173
Aioin olla kiltti
ja yllättää sinut halauksella takaapäin.
206
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Tee se.
207
00:16:54,722 --> 00:16:55,848
Mitä?
208
00:16:56,557 --> 00:16:58,767
Tee se. Halaus.
209
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
Odotatko minun tekevän niin
pelästytettyäsi minut näin?
210
00:17:03,063 --> 00:17:05,232
Koska teen sen.
211
00:17:06,817 --> 00:17:07,985
Uskomatonta.
212
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Mitä olit tekemässä?
213
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
Välipalaa I-junille.
214
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
Teen kimchi-pannukakkuja mustekalalla.
215
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
Haluatko sinä?
216
00:17:19,413 --> 00:17:23,834
Voi ei. Ei mustekalaa.
Otan mieluummin lihaa.
217
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
Rakastan lihaa. En pidä mustekalasta.
218
00:17:25,794 --> 00:17:30,174
Lihaa, kyllä. Voi ei. Ei mustekalaa.
219
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
Äiti.
220
00:17:33,469 --> 00:17:34,511
Isä?
221
00:17:39,349 --> 00:17:40,309
Olet kotona.
222
00:17:43,228 --> 00:17:44,396
Voi ei.
223
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
I-jun.
224
00:17:55,866 --> 00:17:59,828
Selitän, mitä näit aiemmin.
225
00:18:00,788 --> 00:18:04,541
Äiti ja isä päättivät palata yhteen.
226
00:18:06,460 --> 00:18:09,671
Miksi säikäytit hänet
menemällä suoraan asiaan?
227
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
I-jun.
228
00:18:12,090 --> 00:18:13,842
Anna minun selittää.
229
00:18:13,926 --> 00:18:16,261
Kauan sitten -
230
00:18:16,345 --> 00:18:20,599
minun ja äitisi välillä oli väärinkäsitys.
231
00:18:20,682 --> 00:18:24,144
Siksi asuimme erillämme jonkin aikaa.
232
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
Mutta viime aikoina -
233
00:18:26,313 --> 00:18:30,776
teimme sovinnon, kuten näet.
234
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
No, katsos kun…
235
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Tarkoitan, että…
236
00:18:36,573 --> 00:18:38,534
Menettekö uudelleen naimisiin?
237
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Toki.
238
00:18:43,664 --> 00:18:44,581
Niin.
239
00:18:45,249 --> 00:18:48,919
Miten olet niin fiksu?
240
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
Koska hän tulee minuun.
241
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
Ymmärrän,
mitä tarkoitat ja kunnioitan sitä.
242
00:18:59,137 --> 00:19:01,473
Voinko mennä leikkimään Bo-ran luo?
243
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
Entä kimchi-lettusi?
244
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
En tarvitse. Olen täynnä.
245
00:19:05,602 --> 00:19:07,855
Lähden sitten.
246
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
Pidä hauskaa. Varo autoja.
247
00:19:09,773 --> 00:19:10,649
Varon.
248
00:19:16,113 --> 00:19:19,074
Poikamme on pyhimys.
249
00:19:19,157 --> 00:19:22,870
Hän peri senkin minulta.
Mielenrauhaa. Sisäistä rauhaa.
250
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
Sisäistä rauhaa. Voi ei.
251
00:19:25,706 --> 00:19:28,667
Kyllä vain. Kimchi-lettua. Kyllä vain.
252
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
Syön kaiken.
253
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Jukra.
254
00:19:42,264 --> 00:19:44,391
Se on jäähtynyt.
255
00:20:09,625 --> 00:20:10,459
Haloo?
256
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
Hye-jin, oletko ajatellut asiaa?
257
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
No -
258
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
en ole vielä päättänyt.
259
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
Mikä hätänä? Luulin, että suostuisit heti.
260
00:20:20,677 --> 00:20:24,181
Useimmat kuolisivat
tämän tilaisuuden takia.
261
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
Anteeksi.
262
00:20:25,557 --> 00:20:27,351
En voi antaa liikaa aikaa.
263
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Saat vielä pari päivää.
264
00:20:29,478 --> 00:20:32,230
Selvä. Soitan sinulle.
265
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Heippa.
266
00:20:40,155 --> 00:20:42,950
Lääkäri Yoon, oletko siellä?
267
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Nti Kim.
268
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
Mikä tuo sinut tänne?
269
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Istu alas.
-Selvä.
270
00:20:52,876 --> 00:20:58,090
Höyrytin maissia sinulle.
271
00:20:58,173 --> 00:21:01,218
Ne näyttävät herkullisilta.
272
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Kiitos.
273
00:21:02,594 --> 00:21:05,263
Älä nyt. Tämä ei ole mitään.
274
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
Miten hampaasi voivat?
Vaivaavatko ne sinua yhä?
275
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
Eivät lainkaan.
276
00:21:09,810 --> 00:21:12,562
Saatuani implantit -
277
00:21:12,646 --> 00:21:15,857
olen syönyt paljon kalmareita.
278
00:21:15,941 --> 00:21:20,070
Kaikki alueen kalmarit
ovat varmaan vatsassani.
279
00:21:20,153 --> 00:21:21,613
Käskin olemaan varovainen.
280
00:21:22,114 --> 00:21:26,368
Jestas. Nalkutat yhtä paljon kuin Du-sik.
281
00:21:29,037 --> 00:21:31,790
Kävin hänen luonaan -
282
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
ennen tänne tuloa.
283
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
Olen vienyt hänelle ruokaa joka päivä,
284
00:21:40,257 --> 00:21:42,467
mutta hän ei ole koskenut mihinkään.
285
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Hänen täytyy olla aivan sekaisin.
286
00:21:48,181 --> 00:21:52,561
Jätin hänelle maissia,
mutta hän tuskin syö sitä.
287
00:22:00,777 --> 00:22:02,362
Mennään takaisin.
-Mihin?
288
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
Gongjiniin.
289
00:22:04,614 --> 00:22:07,743
Tarvitsemme lisää inserttejä.
Se on liian tylsä.
290
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
Minusta se on hyvä. Olet perfektionisti.
291
00:22:11,621 --> 00:22:13,707
Se vie vain pari päivää.
292
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Menen mukaan. Voit jäädä Souliin.
293
00:22:16,543 --> 00:22:19,921
Ei tarvitse. Menen hänen sijastaan.
294
00:22:21,048 --> 00:22:22,716
Otan työni vakavasti.
295
00:22:23,383 --> 00:22:25,135
Hyvä on. Mennään.
296
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Alkaa olla myöhä,
eikä I-junia näy missään.
297
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
Soitan Bo-ralle.
298
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
Hei, Bo-ra.
299
00:22:39,399 --> 00:22:41,443
Tämä on I-junin isä.
300
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
I-jun on kotonasi, eikö?
301
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
Ei ole. Hengailimme iltapäivällä
ja hyvästelimme.
302
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
Mitä?
303
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
Eikö I-jun tullut kotiisi?
304
00:22:54,039 --> 00:22:55,582
Minne hän sitten meni?
305
00:22:58,085 --> 00:22:59,086
I-jun!
306
00:23:00,170 --> 00:23:02,589
I-jun!
-Kuuletko minua?
307
00:23:02,672 --> 00:23:04,716
I-jun!
-I-jun!
308
00:23:06,218 --> 00:23:07,969
I-jun!
-I-jun!
309
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
I-jun!
310
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
Hra Chang!
311
00:23:11,306 --> 00:23:14,434
Hei!
-Missä I-jun on?
312
00:23:14,518 --> 00:23:18,146
Yun-gyeong, sinun pitäisi levätä kotona.
Miksi olet täällä?
313
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Olen levännyt tarpeeksi.
314
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
Miten voisin olla tulematta tänne,
kun I-jun on kateissa?
315
00:23:22,567 --> 00:23:24,694
I-jun.
316
00:23:24,778 --> 00:23:29,282
Mitä pitäisi tehdä?
Mitä jos hänelle tapahtui jotain?
317
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Itketkö sinä?
318
00:23:30,575 --> 00:23:33,370
En halua kuulla.
Löydämme hänet, joten älä itke.
319
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Mennään tuonne.
320
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
Selvä.
-Voitko mennä tuonne?
321
00:23:36,456 --> 00:23:38,792
Selvä.
-Selvä. Mennään.
322
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
I-jun!
-I-jun!
323
00:23:40,502 --> 00:23:41,545
I-jun!
324
00:23:41,628 --> 00:23:43,588
I-jun!
-I-jun!
325
00:23:58,228 --> 00:23:59,563
I-jun!
326
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
I-jun!
327
00:24:10,991 --> 00:24:13,743
Mitä teet täällä? Olen etsinyt sinua!
328
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Bo-ra.
329
00:24:16,496 --> 00:24:18,707
Miksi itket? Löikö joku sinua?
330
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Ei.
331
00:24:21,168 --> 00:24:23,211
Nuhteliko äitisi sinua kuten minun äitini?
332
00:24:23,712 --> 00:24:25,005
Ei.
333
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
Toruttiinko sinua?
334
00:24:27,048 --> 00:24:28,550
Ei tänään.
335
00:24:28,633 --> 00:24:33,054
Hän sanoi, että isoisähaamu
kidnappaisi minut, jos olisin tuhma.
336
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Mutta kaikki on valetta.
337
00:24:35,223 --> 00:24:38,435
Isoisähaamuja
tai joulupukkia ei ole olemassakaan.
338
00:24:38,518 --> 00:24:40,478
En tajua, miksi aikuiset valehtelevat.
339
00:24:41,771 --> 00:24:43,023
Mutta arvaa mitä?
340
00:24:43,857 --> 00:24:47,736
Aaveita ja zombeja voisi olla olemassa.
341
00:24:48,570 --> 00:24:51,656
Kiirehditään siis kotiin.
Onko selvä? Vauhtia.
342
00:24:52,324 --> 00:24:54,951
En halua mennä kotiin.
343
00:24:55,035 --> 00:24:57,287
Miksi? Miksi ei?
344
00:24:57,370 --> 00:24:58,955
Koska
345
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
Koska…
-I-jun!
346
00:25:03,251 --> 00:25:04,753
I-jun!
-I-jun!
347
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
I-jun. Missä hän on?
-I-jun.
348
00:25:06,504 --> 00:25:07,756
I-jun!
349
00:25:07,839 --> 00:25:09,674
Bo-ra!
-I-jun. Mitä tapahtuu?
350
00:25:09,758 --> 00:25:11,384
I-jun.
351
00:25:11,468 --> 00:25:13,595
Hyvänen aika.
352
00:25:13,678 --> 00:25:16,097
Mitä teet täällä, poikani?
353
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
Etsin sinua kaikkialta.
354
00:25:18,934 --> 00:25:22,687
Senkin kakara.
Pelästytit minut kuoliaaksi!
355
00:25:22,771 --> 00:25:24,689
Sain melkein sydänkohtauksen!
356
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Mitä teet täällä?
357
00:25:30,403 --> 00:25:32,322
Oletko vihainen minulle?
358
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
En.
359
00:25:35,075 --> 00:25:38,995
Johtuuko tämä siitä,
mistä puhuimme tänään?
360
00:25:40,789 --> 00:25:46,086
I-jun, johtuuko se siitä,
ettet pidä ajatuksesta,
361
00:25:46,795 --> 00:25:48,546
että asumme taas yhdessä?
362
00:25:49,547 --> 00:25:50,757
Ei.
363
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Pidän siitä.
364
00:25:54,594 --> 00:25:58,974
Olen niin onnellinen,
etten voi lakata itkemästä.
365
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Mutta en halunnut teidän -
366
00:26:09,943 --> 00:26:12,988
näkevän minun itkevän,
koska sydämenne särkyisi.
367
00:26:16,992 --> 00:26:18,118
Senkin kakara.
368
00:26:18,952 --> 00:26:21,288
Siksikö itkit yksin täällä?
369
00:26:21,371 --> 00:26:22,539
Niin.
370
00:26:25,417 --> 00:26:28,878
I-jun, olet vasta yhdeksän.
371
00:26:30,922 --> 00:26:33,049
Ajattelisit ensin itseäsi -
372
00:26:33,133 --> 00:26:35,802
sen sijaan, että huolehtisit tunteistamme.
373
00:26:36,511 --> 00:26:37,345
Hän on oikeassa.
374
00:26:39,222 --> 00:26:43,435
Olet liian nuori
ajattelemaan aikuismaisesti.
375
00:26:43,518 --> 00:26:45,603
Älä aikuistu liian nopeasti.
376
00:26:45,687 --> 00:26:47,897
Käyttäydy ikäisesi tavoin. Pystyt siihen.
377
00:26:53,653 --> 00:26:57,032
Totta puhuen,
378
00:26:58,908 --> 00:27:00,910
vaikka ei olisikaan syntymäpäiväni -
379
00:27:02,537 --> 00:27:05,332
tai en voittanut palkintoa,
380
00:27:06,458 --> 00:27:11,004
halusin syödä yhdessä perheenä.
381
00:27:11,796 --> 00:27:17,052
Olen aina halunnut asua saman katon alla.
382
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Anteeksi.
383
00:27:24,351 --> 00:27:26,603
En tiennyt.
384
00:27:28,396 --> 00:27:32,692
Anteeksi, etten
ymmärtänyt tunteitasi, I-jun.
385
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
Anteeksi.
386
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
I-jun.
387
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
Mennään kotiin.
388
00:27:45,163 --> 00:27:46,331
Ja -
389
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
syödään illallista yhdessä.
390
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Bo-ra.
-Mitä?
391
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
Miksi itket?
392
00:28:01,096 --> 00:28:02,555
Miksi? Jukra.
-Mikä hätänä?
393
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
Äiti. Isä.
-Niin?
394
00:28:04,307 --> 00:28:08,144
Aion syödä I-junin
kanssa joka ikinen päivä!
395
00:28:08,228 --> 00:28:11,689
Muutan hänen luokseen!
396
00:28:11,773 --> 00:28:14,776
Varmistan, ettei hän ole enää yksinäinen!
397
00:28:14,859 --> 00:28:19,572
Mutta Bo-ra, meidän pitäisi kysyä
häneltä ensin, mitä mieltä hän on siitä…
398
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
I-jun.
399
00:28:23,576 --> 00:28:26,788
Anteeksi, etten tiennyt tunteistasi.
400
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Anteeksi.
401
00:28:38,466 --> 00:28:40,427
Mennään syömään, I-jun.
402
00:29:17,255 --> 00:29:19,591
Tiesitkö, että nti Kim
jätti sinulle maissia?
403
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
Söin sitä, ja se oli maukasta.
404
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
Gangwonin provinssissa on parasta maissia.
405
00:29:32,520 --> 00:29:33,730
Etkö ole syönyt?
406
00:29:35,398 --> 00:29:36,649
Miksi näytät riutuneelta?
407
00:29:43,114 --> 00:29:45,408
Voin antaa sinulle vielä aikaa.
408
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
Voin odottaa.
409
00:29:49,078 --> 00:29:52,999
Joten tänään
laitan sinulle jotain ja lähden.
410
00:29:54,209 --> 00:29:57,086
Ei. Anna katson edes,
kun otat ensimmäisen suupalan.
411
00:29:58,838 --> 00:30:01,633
Minulla on kerrottavaa.
412
00:30:03,092 --> 00:30:04,260
Muistatko,
413
00:30:05,595 --> 00:30:07,972
kun sanoin, että minulla on kerrottavaa?
414
00:30:15,772 --> 00:30:17,941
Minulla oli ystävä.
415
00:30:19,692 --> 00:30:21,361
Miehen nimi oli Park Jeong-u.
416
00:30:23,780 --> 00:30:26,658
Olimme kämppiksiä yliopistossa,
417
00:30:27,158 --> 00:30:28,743
kun olin fuksi -
418
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
ja hän ylemmällä vuosikurssilla.
419
00:30:34,874 --> 00:30:38,962
Meistä tuli läheisiä,
koska asuimme yhdessä.
420
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Joimme yhdessä joka päivä.
421
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
Toivuimme krapulasta ja joimme taas.
422
00:30:48,596 --> 00:30:50,098
Pidimme -
423
00:30:51,224 --> 00:30:53,101
isoisäni muistotilaisuuden yhdessä.
424
00:30:57,689 --> 00:30:59,148
Kiitos hänen, tajusin:
425
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
"Jukra.
426
00:31:02,902 --> 00:31:04,988
Tältä sen täytyy tuntua,
427
00:31:10,868 --> 00:31:12,787
kun on isoveli."
428
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
Hän suostutteli minut
töihin siihen yhtiöön.
429
00:31:20,503 --> 00:31:22,005
Hän oli siellä varainhoitajana.
430
00:31:23,715 --> 00:31:26,676
Aluksi epäröin työn ottamista.
431
00:31:28,011 --> 00:31:29,679
Se ei liittynyt pääaineeseeni -
432
00:31:30,471 --> 00:31:32,432
ja keskittyi liikaa rahaan.
433
00:31:33,266 --> 00:31:34,726
En pitänyt siitä.
434
00:31:37,770 --> 00:31:39,397
Sitten hän sanoi:
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,066
"Varainhoitajat -
436
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
antavat tavallisille ihmisille -
437
00:31:46,195 --> 00:31:50,158
toivoa siitä,
että heistäkin tulee rikkaita."
438
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
Luulen,
439
00:31:56,831 --> 00:31:59,000
että se sai minut muuttamaan mieleni.
440
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Aluksi se oli hauskaa.
441
00:32:08,384 --> 00:32:11,512
Se sopi minulle, ja tienasin paljon rahaa.
442
00:32:12,680 --> 00:32:16,184
Tapasin paljon uusia ihmisiä.
-Katsoin tietoja.
443
00:32:16,267 --> 00:32:18,436
Se kuulostaa lupaavalta.
444
00:32:20,063 --> 00:32:22,941
Siellä tapasin Do-han isän.
445
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
Hei.
446
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
Tervehdin häntä joka päivä.
447
00:32:29,113 --> 00:32:31,824
Hyvää päivänjatkoa.
-Kohtelin häntä kuin Gongjinin naapuria.
448
00:32:32,408 --> 00:32:33,868
Meistä tuli pian läheisiä.
449
00:32:34,869 --> 00:32:35,828
Eräänä päivänä -
450
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
hän sanoi haluavansa liittyä rahastooni.
451
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
Hei, herra.
452
00:32:40,833 --> 00:32:42,627
Hoitamani rahastot -
453
00:32:44,003 --> 00:32:45,755
olivat tuottoisia.
454
00:32:46,714 --> 00:32:50,301
Mutta korkean riskin takia
sain hänet aluksi muuttamaan mielensä.
455
00:32:51,219 --> 00:32:53,513
Siitä huolimatta.
-Soita tähän numeroon.
456
00:32:53,596 --> 00:32:55,598
Hän oli hyvin järkkymätön.
457
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Selvä. Kiitos.
458
00:32:59,477 --> 00:33:01,938
Mutta herra,
ei pitäisi koskaan olla holtiton.
459
00:33:02,021 --> 00:33:03,147
Niin. Kiitos.
-Onko selvä?
460
00:33:03,231 --> 00:33:05,858
Selvä.
-Hyvä on. Näkemiin.
461
00:33:06,442 --> 00:33:08,695
Kiitos, hra Hong. Kiitos.
462
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
Sitten -
463
00:33:13,866 --> 00:33:15,118
jotain tapahtui.
464
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
Tämä on YK Varainhoito.
465
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Niin?
-Hei. Ei, anna minun selittää.
466
00:33:35,763 --> 00:33:38,599
Korea kärsii seurauksista -
467
00:33:38,683 --> 00:33:41,144
Benjamin Holdingsin konkurssin jälkeen.
468
00:33:41,227 --> 00:33:44,731
Osakemarkkinat ovat romahtaneet,
ja pörssikurssit nousevat.
469
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
Osakemarkkinat aukesivat.
470
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Hra Hong.
-KOSPI laski 8,4 prosenttia.
471
00:33:49,402 --> 00:33:52,405
KOSDAQ laski lähes 12 prosenttia.
472
00:33:52,488 --> 00:33:55,533
Alhaisin luku 11 vuoteen.
-Herra.
473
00:33:58,870 --> 00:33:59,787
Mitä?
474
00:34:00,371 --> 00:34:04,208
En suositellut ELF:ää sinulle.
Miksi liityit siihen?
475
00:34:04,292 --> 00:34:08,755
Koska en tiennyt siitä paljoa,
luotin työntekijään.
476
00:34:08,838 --> 00:34:11,215
Olisi pitänyt tarkistaa heti.
477
00:34:11,299 --> 00:34:14,927
Mitä teen?
Kuulin, että se on miinus 70 prosenttia.
478
00:34:15,011 --> 00:34:17,930
Knock-inin takia menetät
todennäköisesti peruspääomasi.
479
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Mutta pölyn laskeuduttua -
480
00:34:22,268 --> 00:34:24,103
kaikki palautuu ajan kanssa.
481
00:34:24,187 --> 00:34:26,272
Älä siis hätiköi ja myy sitä eteenpäin.
482
00:34:27,440 --> 00:34:29,025
Mutta katsos.
483
00:34:30,568 --> 00:34:33,613
Käytin taloni vuokravakuuden.
-Mitä?
484
00:34:33,696 --> 00:34:37,909
Otin jopa lainan. Perheeni ei tiedä siitä.
485
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Kielsin olemasta holtiton.
Miksi teit niin?
486
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
En tiedä.
487
00:34:43,539 --> 00:34:47,710
Olin varmaan hullu tai rahanahne.
488
00:34:48,544 --> 00:34:51,964
Halusin vain vaimoni asuvan talossa,
jossa on lämmin juokseva vesi.
489
00:34:52,465 --> 00:34:55,593
Halusin maksaa poikani opintolainat -
490
00:34:56,344 --> 00:34:59,847
ja ostaa hänelle hienon
puvun työhaastatteluun.
491
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
Luottakaa minuun.
492
00:35:04,268 --> 00:35:06,062
Luottakaa minuun ja odottakaa.
493
00:35:06,145 --> 00:35:08,689
Hoidan tämän ja palaan asiaan.
494
00:35:09,524 --> 00:35:11,067
Soitan teille. Hei.
495
00:35:11,818 --> 00:35:13,027
Selvä.
496
00:35:14,278 --> 00:35:15,279
Mikä idiootti.
497
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
GI-HUN
498
00:35:33,673 --> 00:35:36,968
GI-HUN
499
00:35:41,681 --> 00:35:45,351
GI-HUN
500
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
Du-sik, juo tämä.
501
00:35:56,737 --> 00:35:57,780
Kiitos.
502
00:35:59,115 --> 00:36:01,033
Olemme tehneet töitä päiväkausia.
503
00:36:01,117 --> 00:36:04,203
Jeong-u, milloin luulet asioiden
alkavan näyttää paremmalta?
504
00:36:04,287 --> 00:36:06,372
Yhä useampi yritys voi mennä konkurssiin.
505
00:36:06,914 --> 00:36:10,042
Emme tiedä,
mitkä tekijät ilmaantuvat uudelleen.
506
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
Odotetaan sen loppumista.
507
00:36:12,003 --> 00:36:14,964
Hra Park. Hra Hong. Oletteko kuulleet?
508
00:36:15,047 --> 00:36:16,007
Mistä?
509
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
Yrityksemme vartija yritti itsemurhaa.
510
00:36:19,552 --> 00:36:20,469
Mitä?
511
00:36:34,317 --> 00:36:35,693
Hitto.
512
00:36:46,579 --> 00:36:47,538
Tule ulos.
513
00:36:49,123 --> 00:36:51,125
Tule ulos.
-Minun pitää mennä.
514
00:36:51,208 --> 00:36:53,044
Minun pitää mennä.
515
00:36:53,544 --> 00:36:54,754
Käskin tulla ulos!
516
00:36:57,798 --> 00:36:59,091
Minä ajan.
517
00:36:59,175 --> 00:37:01,177
Et saisi ajaa juuri nyt. Häivy.
518
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Tule ulos.
519
00:37:53,187 --> 00:37:54,981
Ei se mitään.
520
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
Kaikki järjestyy.
521
00:37:56,983 --> 00:37:58,734
Hän selviää kyllä.
522
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
Jos olisin selittänyt paremmin…
523
00:38:02,321 --> 00:38:03,155
Ei.
524
00:38:04,657 --> 00:38:07,034
Olisi pitänyt vastata hänen puheluihinsa.
525
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Se on minun syytäni.
526
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Syy on minun.
527
00:38:13,833 --> 00:38:15,084
Eikä ole.
528
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Ja vaikka niin olisikin,
529
00:38:17,295 --> 00:38:19,714
kannan vastuun kanssasi. Du-sik,
530
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
rukoillaan, että hän on kunnossa.
531
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Jeong-u.
532
00:39:30,242 --> 00:39:31,243
Jeong-u.
533
00:39:38,084 --> 00:39:39,460
Jeong-u.
534
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
Jeong-u.
535
00:39:50,471 --> 00:39:54,475
Jeong-u!
536
00:40:04,151 --> 00:40:06,904
Jeong-u!
537
00:40:23,337 --> 00:40:26,465
Jeong-u!
538
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
Jeong-u!
539
00:40:52,158 --> 00:40:54,034
Voit itkeä, jos haluat.
540
00:40:54,827 --> 00:40:57,288
Se oli varmasti vaikeaa sinulle.
541
00:40:59,039 --> 00:41:01,709
Olet varmasti kätkenyt tuskasi syvälle.
542
00:41:03,335 --> 00:41:06,255
Olet kantanut sellaista taakkaa.
543
00:41:07,173 --> 00:41:11,510
Minun kanssani voit olla surullinen.
544
00:41:16,640 --> 00:41:20,519
Voit näyttää minulle tuskasi.
545
00:41:21,770 --> 00:41:23,022
Voit itkeä.
546
00:41:24,481 --> 00:41:25,774
Sinä voit.
547
00:41:59,683 --> 00:42:03,062
Muistatko, ettei Gongjin ollut
alkuperäinen määränpäämme?
548
00:42:04,355 --> 00:42:07,441
Kyllä. Oliko se Sejinin satama?
549
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Odotimme sinua siellä,
550
00:42:09,443 --> 00:42:12,655
mutta valitsit väärän tien
ja päädyit Gongjiniin.
551
00:42:12,738 --> 00:42:14,532
Olin juuri saanut tämän auton.
552
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
Kokeilin tätä kaunokaista moottoritiellä.
553
00:42:17,910 --> 00:42:20,412
Olet naurettava. Jestas.
554
00:42:23,123 --> 00:42:24,333
Jos en olisi mennyt sinne,
555
00:42:25,292 --> 00:42:27,670
sinun ei olisi tarvinnut tavata Du-sikia.
556
00:42:31,674 --> 00:42:36,720
Mutta en voi olla ajattelematta, että
meidän oli tarkoitus päätyä Gongjiniin.
557
00:42:37,763 --> 00:42:39,014
En tiennyt,
558
00:42:40,140 --> 00:42:41,725
mutta olin myös mukana siinä.
559
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Du-sikin pomo, joka kuoli kolarissa,
560
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
oli serkkuni mies.
561
00:42:49,650 --> 00:42:50,693
Mitä?
562
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Miten voisin olla uskomatta kohtaloon?
563
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
Joten -
564
00:43:00,995 --> 00:43:04,748
en ehkä pysty täysin tuntemaan
empatiaa sinua kohtaan,
565
00:43:05,291 --> 00:43:07,543
koska en liity tähän suoranaisesti.
566
00:43:09,128 --> 00:43:13,549
Mutta en usko, että se on ollut helppoa
päällikkö Hongillekaan.
567
00:43:15,968 --> 00:43:18,012
Kun onnettomuus tapahtui,
568
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
hän oli matkalla tapaamaan isääsi.
569
00:43:26,312 --> 00:43:30,065
Mikä epäonnenpotku kaikille.
570
00:43:46,457 --> 00:43:47,499
Hwa-jeong.
571
00:43:48,459 --> 00:43:50,961
Cho-hui. Mikä tuo sinut tänne?
572
00:43:51,962 --> 00:43:53,213
Tulitko tapaamaan minua?
573
00:43:53,297 --> 00:43:56,091
Sitäkin. Minäkin tulin ostamaan puuroa.
574
00:43:56,175 --> 00:43:58,010
Miksi? Oletko sairas?
575
00:43:58,093 --> 00:44:00,888
En. Viisaudenhammas
poistettiin pari päivää sitten.
576
00:44:00,971 --> 00:44:03,891
Se oli varmasti kivuliasta.
Oletko kunnossa?
577
00:44:03,974 --> 00:44:07,269
Pelkäsin tehdä sen, mutta nyt
kun se on poissa, olen helpottunut.
578
00:44:07,353 --> 00:44:10,648
On parasta ottaa se irti.
Muuten kipu vain pahenee.
579
00:44:24,828 --> 00:44:26,080
Ole hyvä.
580
00:44:27,206 --> 00:44:28,791
Kiitos.
581
00:44:28,874 --> 00:44:30,876
Maksan lähtiessäni.
582
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
Minä tarjoan. Vastineena
antamastasi silmävoiteesta.
583
00:44:35,255 --> 00:44:37,966
Se oli varmasti kalliimpaa.
-Oletko käyttänyt sitä?
584
00:44:38,050 --> 00:44:40,386
Ai olenko? Käytän sitä kahdesti päivässä.
585
00:44:40,469 --> 00:44:43,138
Se kosteuttaa hyvin.
-Kiva kuulla.
586
00:44:43,222 --> 00:44:45,140
Näytän nuorelta ansiostasi.
587
00:44:45,224 --> 00:44:47,518
Olet yhtä nuori ja kaunis.
588
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
Näytät samalta kuin 15 vuotta sitten.
589
00:44:50,229 --> 00:44:51,897
Ei ole mahdollista.
590
00:44:51,980 --> 00:44:53,399
Olen tosissani.
591
00:44:55,025 --> 00:44:57,236
Näytät samalta kuin tavatessamme.
592
00:44:59,238 --> 00:45:00,406
Hwa-jeong.
593
00:45:01,281 --> 00:45:03,700
Minun ja Yeong-gukin välillä
ei ollut mitään.
594
00:45:04,576 --> 00:45:07,830
Ei silloin eikä nyt.
595
00:45:09,331 --> 00:45:12,000
Hän ei ollut se, kehen olin ihastunut.
596
00:45:17,756 --> 00:45:18,799
Sinä -
597
00:45:21,760 --> 00:45:23,262
olit se henkilö.
598
00:45:34,690 --> 00:45:36,275
Tiesitkö sen?
599
00:45:40,654 --> 00:45:42,823
Mistä tiesit?
600
00:45:43,824 --> 00:45:48,078
Tiesin vain. En tiedä miten,
mutta tunsin sen.
601
00:45:48,954 --> 00:45:52,833
Ei ole helppoa kätkeä tunteitaan.
602
00:45:54,209 --> 00:45:56,336
Olit niin upea,
603
00:45:56,420 --> 00:46:00,591
kiltti, ystävällinen ja kohtelias.
604
00:46:00,674 --> 00:46:04,386
Opettajan työ oli kutsumuksesi,
koska rakastit lapsia.
605
00:46:04,470 --> 00:46:07,973
Mutta siitä huolimatta
näytit niin yksinäiseltä.
606
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Halusin huolehtia sinusta.
607
00:46:10,809 --> 00:46:14,980
Vaikken voinut vastata
tunteisiisi samalla tavalla,
608
00:46:16,148 --> 00:46:18,400
minäkin pidin sinusta silloin.
609
00:46:19,610 --> 00:46:21,570
Ja pidän yhä.
610
00:46:25,741 --> 00:46:29,703
Kiitos. Siitä,
että teeskentelit tietämätöntä.
611
00:46:30,579 --> 00:46:32,998
Ja että hyväksyt minut
tällaisena kuin olen.
612
00:46:34,791 --> 00:46:36,668
Mutta olen muuttunut.
613
00:46:37,419 --> 00:46:40,631
Olen luopunut sinusta kauan sitten.
614
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
En tunne enää niin sinua kohtaan.
615
00:46:44,468 --> 00:46:48,972
Haluan vain,
että olette onnellisia yhdessä.
616
00:46:50,015 --> 00:46:52,935
En ole vielä löytänyt sitä onnea.
617
00:46:54,353 --> 00:46:58,273
Uskon kuitenkin olevani lähellä.
618
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Hyvä. Muuta en sinulle halua.
619
00:47:24,091 --> 00:47:26,385
Voit mennä. Hoidan tämän.
620
00:47:27,678 --> 00:47:28,595
Mitä?
621
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Sinua vaivaa kynsipiikki.
622
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
Se on tuskallista ja ärsyttävää.
623
00:47:39,064 --> 00:47:43,735
Sinun pitää hoitaa se.
Muuten se sattuu vielä enemmän.
624
00:48:14,016 --> 00:48:15,934
Mietin miljoonia kertoja,
625
00:48:16,518 --> 00:48:19,271
millaista elämää elit.
626
00:48:19,771 --> 00:48:21,815
Päässäni -
627
00:48:22,482 --> 00:48:24,234
olit yhä häpeämätön -
628
00:48:25,694 --> 00:48:27,946
ja jatkoit muiden vahingoittamista.
629
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Anteeksi.
630
00:48:31,783 --> 00:48:32,826
Tarkoitan sitä.
631
00:48:34,244 --> 00:48:35,996
Minusta se oli aina outoa.
632
00:48:37,372 --> 00:48:38,999
Tapahtuneen jälkeen -
633
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
odotin, että perheestäni tulisi rutiköyhä.
634
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
Mutta me muutimme -
635
00:48:46,548 --> 00:48:47,633
kerrostaloon.
636
00:48:49,051 --> 00:48:50,385
Eräänä päivänä äitini sanoi,
637
00:48:51,470 --> 00:48:53,430
että minun pitäisi keskittyä työnhakuun,
638
00:48:53,513 --> 00:48:55,766
koska opintolainani oli jo hoidettu.
639
00:48:57,434 --> 00:48:59,603
Ja olla huolehtimatta
isän sairaalalaskuista.
640
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
Hän sanoi, että se oli
vakuutusrahojen ansiota,
641
00:49:05,108 --> 00:49:06,693
mutta siinä ei ollut järkeä.
642
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
Tiesin, miten köyhiä olimme.
643
00:49:10,781 --> 00:49:11,990
Olitko se sinä?
644
00:49:25,545 --> 00:49:26,922
Mitä tämä on?
645
00:49:27,005 --> 00:49:30,509
Myin kaiken omaisuuteni.
646
00:49:33,512 --> 00:49:34,721
Anteeksi.
647
00:49:36,473 --> 00:49:39,393
Mutta tämä on ainoa tapani
yrittää hyvittää,
648
00:49:40,936 --> 00:49:42,771
mitä hänelle tapahtui.
649
00:49:42,854 --> 00:49:44,314
Näinkö -
650
00:49:45,899 --> 00:49:48,485
fiksut ja rikkaat ottavat vastuun?
651
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
Voit ajatella, mitä haluat.
652
00:49:58,829 --> 00:50:00,205
Mutta ota se vastaan.
653
00:50:02,874 --> 00:50:04,835
Rukoilen sinua.
654
00:50:08,338 --> 00:50:12,175
Uskon, että hän herää.
655
00:50:13,760 --> 00:50:15,011
Ei ole muita aikeita.
656
00:50:15,595 --> 00:50:17,681
Haluan vain auttaa sinua kestämään,
657
00:50:18,223 --> 00:50:20,642
kunnes hän tulee tajuihinsa.
658
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
Ällötät minua.
659
00:50:38,577 --> 00:50:41,079
Rahalla on pelottavan paljon valtaa.
660
00:50:43,290 --> 00:50:46,626
Pitäisi repiä se kappaleiksi.
661
00:50:47,878 --> 00:50:48,962
Mutta otan tämän.
662
00:50:50,172 --> 00:50:52,382
Maksan meidän velkamme -
663
00:50:54,301 --> 00:50:56,970
ja siirrän hänet parempaan sairaalaan.
664
00:51:03,935 --> 00:51:06,396
Älä siis uskallakaan perua sanojasi!
665
00:51:09,065 --> 00:51:10,025
En.
666
00:51:18,408 --> 00:51:19,743
Eli se olit sinä.
667
00:51:20,994 --> 00:51:23,789
Luulitko, että raha ratkaisisi kaiken?
668
00:51:24,748 --> 00:51:26,666
Luulitko, että ottaisimme sen mielellämme,
669
00:51:28,543 --> 00:51:30,212
kun olimme rutiköyhiä?
670
00:51:30,295 --> 00:51:32,172
Ei. En ajatellut niin.
671
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
Mitä sitten?
672
00:51:35,634 --> 00:51:36,635
Säälitkö meitä?
673
00:51:36,718 --> 00:51:39,221
Viimeinen asia,
josta puhuin isäsi kanssa -
674
00:51:40,347 --> 00:51:41,515
oli hänen perheensä.
675
00:51:42,808 --> 00:51:44,351
En voinut unohtaa,
676
00:51:44,434 --> 00:51:46,937
kuinka hän halusi
ostaa sinulle hienon puvun -
677
00:51:47,979 --> 00:51:49,231
työhaastatteluusi.
678
00:51:51,191 --> 00:51:53,693
Halusin ainakin auttaa häntä.
679
00:51:59,032 --> 00:52:00,659
Kaikki johtui siis minusta.
680
00:52:01,576 --> 00:52:03,161
Isäni ei ollut ahne.
681
00:52:03,245 --> 00:52:05,747
En voinut ymmärtää, miksi hän teki niin.
682
00:52:06,331 --> 00:52:09,417
Minun oli vaikea saada töitä
ja tulin kotiin humalassa.
683
00:52:10,669 --> 00:52:12,420
Hän syytti vanhaa pukuani.
684
00:52:13,338 --> 00:52:14,589
Näytin kuulemma köyhältä.
685
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
Hän sanoi,
686
00:52:19,052 --> 00:52:22,848
etten saanut töitä, koska minulla
ei ollut rahaa eikä suhteita.
687
00:52:22,931 --> 00:52:28,019
Se ei ole totta.
Hän oli aina ylpeä sinusta.
688
00:52:29,521 --> 00:52:31,565
Hän kehui poikaansa fiksuksi,
689
00:52:31,648 --> 00:52:33,775
joka valmistui arvostetusta yliopistosta.
690
00:52:36,611 --> 00:52:38,238
Muistin sen juuri.
691
00:52:43,451 --> 00:52:44,536
Syy on minun.
692
00:52:46,496 --> 00:52:48,915
En saanut otetta hänestä,
kun hän kurotti minua kohti.
693
00:52:50,792 --> 00:52:51,793
Ei.
694
00:52:52,961 --> 00:52:55,881
Ei se ole sinun syytäsi. Tiedän sen.
695
00:52:58,049 --> 00:53:00,844
Tarvitsin vain jonkun, jota syyttää.
696
00:53:04,681 --> 00:53:06,975
Isäni ei edes käynyt lukiota.
697
00:53:08,143 --> 00:53:12,731
Jos olitte läheisiä,
mikset huomioinut häntä enemmän?
698
00:53:13,231 --> 00:53:16,568
Mikset voinut kertoa hänelle vielä kerran,
että kaikki järjestyisi?
699
00:53:25,660 --> 00:53:26,661
Anteeksi.
700
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
Olen pahoillani.
701
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Olen. Anteeksi.
702
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Jeong-u ilahtuu nähdessään sinut puvussa.
703
00:54:05,116 --> 00:54:08,578
Tämän puvun hän osti
minulle työhaastatteluun.
704
00:54:09,663 --> 00:54:11,081
Onpa upea puku.
705
00:54:11,665 --> 00:54:12,916
Hän ihastuu siihen.
706
00:54:15,085 --> 00:54:16,711
Yongin, eikö niin?
707
00:54:17,462 --> 00:54:18,630
Niin.
708
00:54:45,115 --> 00:54:48,535
Ha-rang, muistatko tuon sedän?
709
00:54:48,618 --> 00:54:51,496
Mitä? Hän ei ole setäni.
710
00:54:52,080 --> 00:54:54,416
Hän ei ole Seong-hyeon-setä.
711
00:54:55,542 --> 00:54:57,043
Hän on sinun setäsi.
712
00:54:58,920 --> 00:55:00,213
Hän on Du-sik-setä.
713
00:55:01,881 --> 00:55:05,051
Kun olit vauva,
714
00:55:05,135 --> 00:55:08,680
hän piti sinua aina sylissään
ja hemmotteli sinua.
715
00:55:12,308 --> 00:55:15,729
Juokse hänen luokseen. Ole rohkea -
716
00:55:15,812 --> 00:55:18,148
ja tervehdi häntä.
717
00:55:19,399 --> 00:55:21,860
Hei, setä.
718
00:55:31,327 --> 00:55:32,704
Hei, Ha-rang.
719
00:55:33,997 --> 00:55:35,081
Pitkästä aikaa.
720
00:55:37,417 --> 00:55:39,377
Pidätkö yhä dinosauruksista?
721
00:55:39,461 --> 00:55:44,215
Kyllä. Pidän Eustreptospondyluksesta,
722
00:55:44,299 --> 00:55:49,012
pachycefalosauruksesta
ja stegosauruksesta.
723
00:55:55,852 --> 00:55:58,104
Miksi itket?
724
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Olen ylpeä,
725
00:56:00,565 --> 00:56:03,818
että tiedät
niin vaikeita dinosaurusten nimiä.
726
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
Täti, eikö minulla olekin niin monta?
727
00:56:32,722 --> 00:56:36,392
Jukra. Mitä tämä on? Löysitkö sinä tämän?
728
00:56:36,476 --> 00:56:39,270
Kyllä. Löysin sen veden ääreltä.
-Veden ääreltä?
729
00:56:39,354 --> 00:56:41,815
Kasataan ne. Katsotaanpa.
730
00:56:41,898 --> 00:56:43,858
Tehdäänkö näistä kakku?
-Selvä.
731
00:56:43,942 --> 00:56:47,695
Löysitkö tämänkin? Se on niin kaunis.
732
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
Eikö hän tulekin Jeong-uun?
733
00:56:49,989 --> 00:56:52,158
Kyllä.
-Hän jopa käyttäytyy samoin.
734
00:56:54,035 --> 00:56:56,496
Hän myös nukkuu kädet pään yläpuolella.
735
00:56:58,623 --> 00:57:00,291
Hän vihaa porkkanoita.
736
00:57:00,875 --> 00:57:02,919
Hänellä on paljon ystäviä.
737
00:57:03,962 --> 00:57:05,547
Ja on yllättävän itsepäinen.
738
00:57:07,257 --> 00:57:08,758
Hän todella on kuin Jeong-u.
739
00:57:09,592 --> 00:57:10,718
Sanonpahan vain.
740
00:57:13,138 --> 00:57:16,432
Kuulin Seong-hyeonilta, että olet täällä.
741
00:57:16,516 --> 00:57:17,767
Seong-hyeonilta?
742
00:57:19,060 --> 00:57:20,228
Ohjaaja Jiltäkö?
743
00:57:20,311 --> 00:57:25,108
Niin. Olemme serkuksia.
Hän sanoi, että olette läheisiä.
744
00:57:27,277 --> 00:57:29,028
Maailma on pieni.
745
00:57:30,363 --> 00:57:34,159
En tiennyt,
että tulit tänne katoamisesi jälkeen.
746
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
Du-sik.
747
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
En pyydä anteeksi -
748
00:57:45,920 --> 00:57:47,672
siitä, mitä tein silloin.
749
00:57:49,507 --> 00:57:53,386
Olin menettänyt elämänhaluni.
750
00:57:55,054 --> 00:57:58,474
En halunnut edes hengittää
maailmassa ilman Jeong-uta.
751
00:58:01,394 --> 00:58:02,270
Mutta tiedätkö?
752
00:58:04,272 --> 00:58:05,607
Minä pystyin.
753
00:58:07,609 --> 00:58:11,571
Pystyin hengittämään, syömään ja juomaan.
754
00:58:11,654 --> 00:58:15,617
Joskus jopa hymyilin
Ha-rangin hassulle naamalle.
755
00:58:17,368 --> 00:58:18,870
Jonkin ajan kuluttua -
756
00:58:20,955 --> 00:58:22,332
sain takaisin elämänhaluni.
757
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
Du-sik.
758
00:58:33,176 --> 00:58:34,344
Minä en -
759
00:58:35,220 --> 00:58:38,848
vihaa sinua enää.
760
00:58:39,849 --> 00:58:43,561
Toivottavasti voit -
761
00:58:45,146 --> 00:58:47,106
antaa itsellesi anteeksi.
762
00:58:58,243 --> 00:59:04,374
Äiti! Täti ja minä leivoimme kakun.
763
00:59:05,917 --> 00:59:09,295
Äiti, tule! Vauhtia!
764
00:59:09,379 --> 00:59:13,174
Niinkö? Olet varmasti ylpeä.
765
00:59:19,597 --> 00:59:22,725
Rakensimme sen juuri, mutta minne se meni?
766
00:59:22,809 --> 00:59:24,477
Äitisi on täällä.
-Kuka tämän teki?
767
00:59:24,561 --> 00:59:25,979
Tekikö täti sen sinulle?
768
00:59:35,780 --> 00:59:36,906
Itketkö sinä?
769
00:59:40,827 --> 00:59:44,080
Sinusta on tullut itkupilli.
770
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
Jeong-u.
771
00:59:50,044 --> 00:59:52,714
Näetkö? Iän myötä
muuttuu tunteellisemmaksi.
772
00:59:53,381 --> 00:59:56,259
Muistan, kuinka
kiusasit minua itkemisestä -
773
00:59:56,342 --> 00:59:57,719
Ha-rangin syntyessä.
774
00:59:58,970 --> 01:00:00,888
Hän on kasvanut paljon.
775
01:00:12,859 --> 01:00:13,860
Jeong-u.
776
01:00:15,862 --> 01:00:18,531
Olen kaivannut sinua.
777
01:00:20,700 --> 01:00:21,701
Niin minäkin sinua.
778
01:00:23,036 --> 01:00:24,037
Anteeksi.
779
01:00:27,165 --> 01:00:28,750
Minun takiani…
780
01:00:28,833 --> 01:00:29,667
Du-sik.
781
01:00:31,377 --> 01:00:32,879
Muistatko, mitä sanoin silloin?
782
01:00:33,838 --> 01:00:35,298
Ei se ole sinun syytäsi.
783
01:00:39,635 --> 01:00:40,720
Silti.
784
01:00:42,597 --> 01:00:43,556
Anteeksi.
785
01:00:43,639 --> 01:00:44,682
Ei se mitään.
786
01:00:45,892 --> 01:00:47,060
Kaikki on hyvin.
787
01:00:48,353 --> 01:00:50,271
Sinä selvisit.
788
01:00:53,107 --> 01:00:54,275
Joten Du-sik.
789
01:00:56,361 --> 01:00:57,987
Jatka elämääsi.
790
01:00:59,364 --> 01:01:01,324
Ei minua, vaan itseäsi varten.
791
01:01:02,992 --> 01:01:06,245
Katso ja tee kaikkea mitä haluat,
kunnes kyllästyt.
792
01:01:08,873 --> 01:01:11,668
Kun olet tehnyt kaiken,
mitä olet aina halunnut,
793
01:01:13,544 --> 01:01:14,921
voimme taas tavata.
794
01:01:18,257 --> 01:01:19,258
Jeong-u.
795
01:01:22,011 --> 01:01:23,179
Ja kun tapaamme taas,
796
01:01:25,973 --> 01:01:27,725
lähdetään kalaan.
797
01:01:30,728 --> 01:01:31,938
Onko selvä?
798
01:02:30,997 --> 01:02:31,998
Jestas.
799
01:02:48,264 --> 01:02:51,601
Gam-ri, onko sinulla itsesäälibileet?
Miksi siivoat yksin?
800
01:02:51,684 --> 01:02:53,853
Lakaise ennen pyyhkimistä.
801
01:02:53,936 --> 01:02:58,274
Olet niin kovaääninen.
Miksi olet täällä? Menisit kotiin.
802
01:02:58,357 --> 01:03:01,694
Ihmislauma on jättänyt sinut jälkeensä,
803
01:03:01,777 --> 01:03:03,821
joten tulimme pitämään seuraa.
804
01:03:03,905 --> 01:03:06,866
Siivotaan ja syödään yhdessä.
805
01:03:06,949 --> 01:03:11,120
Pitäisikö meidän jäädä yöksi?
806
01:03:11,204 --> 01:03:14,582
Mitä? Älä ole tuollainen riesa.
807
01:03:14,665 --> 01:03:17,001
Hyvä idea. Suk-ja, lakaise tuo puoli.
808
01:03:17,084 --> 01:03:17,919
Selvä.
809
01:03:19,253 --> 01:03:24,383
Arirang, arirang, arariyo
810
01:03:24,467 --> 01:03:30,139
Hei.
-Ylitän Arirangin solan
811
01:03:42,068 --> 01:03:44,737
Ha-rang näyttää pitävän sinusta.
812
01:03:47,114 --> 01:03:50,117
Hän haluaa meidän
käyvän kylässä ensi kerralla.
813
01:03:52,328 --> 01:03:54,413
Meidän piti tavata ystäväsi,
814
01:03:55,081 --> 01:03:56,749
mutta emme päässeet sinne.
815
01:03:56,833 --> 01:03:57,917
Ei se mitään.
816
01:03:59,877 --> 01:04:01,212
Hän ymmärtää varmasti.
817
01:04:04,757 --> 01:04:06,050
Kiva nähdä sinun hymyilevän.
818
01:04:08,302 --> 01:04:09,971
Hymyile vain.
819
01:04:10,054 --> 01:04:11,889
Älä mieti kahdesti sitä,
820
01:04:12,390 --> 01:04:14,183
pitäisikö hymyillä tai olla iloinen.
821
01:04:15,351 --> 01:04:17,353
Älä mieti liikaa.
822
01:04:18,312 --> 01:04:19,522
Hymyile vain.
823
01:04:23,860 --> 01:04:24,777
Hye-jin.
824
01:04:25,903 --> 01:04:26,904
Niin?
825
01:04:30,825 --> 01:04:33,119
Totta puhuen aioin tappaa itseni.
826
01:04:37,873 --> 01:04:39,458
Kun kuulin,
827
01:04:40,876 --> 01:04:42,795
että Jeong-u oli kuollut,
828
01:04:44,088 --> 01:04:46,048
kiirehdin ulos sairaalasta.
829
01:05:01,522 --> 01:05:05,359
Jatkoin kävelemistä
ja päädyin Han-joen sillalle.
830
01:05:07,069 --> 01:05:08,571
Silloin ajattelin:
831
01:05:10,865 --> 01:05:12,533
"Pitäisi päättää elämäni.
832
01:05:15,536 --> 01:05:18,998
Eikö tämä joki lopulta veisi minut -
833
01:05:19,498 --> 01:05:20,708
mereen?
834
01:05:22,168 --> 01:05:23,252
Sitten -
835
01:05:24,629 --> 01:05:26,714
näkisinkö taas vanhempani?"
836
01:05:36,432 --> 01:05:37,433
Pahus.
837
01:05:40,227 --> 01:05:41,729
NTI GAM-RI
838
01:05:48,653 --> 01:05:53,407
Du-sik, olen Soulissa. Voimmeko tavata?
839
01:05:54,200 --> 01:05:57,203
Toin lempilisukkeitasi.
840
01:05:57,286 --> 01:05:59,413
Olen melkein unohtanut, miltä näytät.
841
01:05:59,497 --> 01:06:01,832
Kaipaan sinua kovasti.
842
01:06:07,338 --> 01:06:09,090
Loistava ajoitus.
843
01:06:11,300 --> 01:06:13,844
Elämäni oli niin kiireistä.
Ei ollut aikaa hänelle.
844
01:06:14,595 --> 01:06:16,514
Olin unohtanut hänet.
845
01:06:18,140 --> 01:06:22,436
Mutta se viesti täynnä kirjoitusvirheitä -
846
01:06:23,854 --> 01:06:25,189
pelasti minut.
847
01:06:28,109 --> 01:06:29,985
Päätin tappaa itseni sinä päivänä.
848
01:06:30,945 --> 01:06:34,073
Mutta nti Gam-ri ja Gongjin -
849
01:06:35,199 --> 01:06:36,450
pelastivat minut.
850
01:06:58,931 --> 01:07:00,558
Siksi palasin.
851
01:07:01,726 --> 01:07:03,269
En tappanut itseäni,
852
01:07:04,353 --> 01:07:06,564
mutta en tiennyt, miten jatkaa.
853
01:07:13,446 --> 01:07:17,283
Lukitsin itseni pimeään taloon.
854
01:07:21,287 --> 01:07:23,330
Mutta ihmiset koputtivat oveeni.
855
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
He eivät kyselleet mitään.
856
01:07:28,002 --> 01:07:31,213
He toivat vain ruokaa
ja tulivat katsomaan.
857
01:07:32,715 --> 01:07:33,716
Se oli kuin -
858
01:07:34,717 --> 01:07:36,927
he olisivat huolehtineet kulkukissasta.
859
01:07:38,471 --> 01:07:40,723
He olivat välinpitämättömiä,
mutta lämpimiä.
860
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
Eräänä päivänä he alkoivat
pyytää minulta apua.
861
01:07:48,647 --> 01:07:52,401
"Kylpyhuoneeni lamppu paloi.
Pesukoneeni hajosi.
862
01:07:53,986 --> 01:07:56,197
Voitko tuurata minua poissa ollessani?"
863
01:07:58,949 --> 01:08:00,409
Se oli varmasti tahallista.
864
01:08:05,081 --> 01:08:07,541
Niin sinusta siis tuli päällikkö Hong.
865
01:08:14,673 --> 01:08:15,758
Juuri niin.
866
01:08:17,718 --> 01:08:19,637
Gongjin pelasti sinut.
867
01:08:23,265 --> 01:08:24,517
Ymmärrän vihdoin.
868
01:08:25,226 --> 01:08:28,979
Ymmärrän, miksi
pidät Gongjinista niin paljon.
869
01:08:29,980 --> 01:08:31,982
Miksi olet niin kiintynyt -
870
01:08:33,192 --> 01:08:37,154
pieneen merenrantakaupunkiin,
joka vaikuttaa -
871
01:08:38,489 --> 01:08:40,991
aivan tavalliselta.
872
01:08:42,368 --> 01:08:45,830
Siihen päättyi tarinani.
873
01:08:47,039 --> 01:08:48,791
Anteeksi, että kesti.
874
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
Kiitos.
875
01:08:53,796 --> 01:08:55,840
Pelkäsin, ettet koskaan avaudu.
876
01:08:56,632 --> 01:08:58,968
Kiitos, että keräsit rohkeutesi.
877
01:08:59,051 --> 01:09:01,804
Se on sinun ansiotasi.
En olisi muuten avautunut.
878
01:09:04,682 --> 01:09:08,018
Aivan. Eikö sinullakin ollut
jotain kerrottavaa sinä päivänä?
879
01:09:08,102 --> 01:09:10,855
Ai niin. Katsos, kun…
880
01:09:11,522 --> 01:09:13,524
Älä sano, jos et ole valmis.
881
01:09:14,108 --> 01:09:16,569
Tällä kertaa minä odotan sinua.
882
01:09:17,111 --> 01:09:18,654
Kuten sinä teit minulle.
883
01:09:20,823 --> 01:09:22,074
Itse asiassa -
884
01:09:25,077 --> 01:09:27,413
minulle tarjottiin töitä
kliinisenä professorina.
885
01:09:30,499 --> 01:09:32,501
Soulissa kai.
886
01:09:52,813 --> 01:09:55,065
Nukutteko jo?
887
01:09:55,941 --> 01:09:59,778
Silmäluomeni tuntuvat raskailta.
888
01:10:00,279 --> 01:10:03,574
Olen ollut liian väsynyt
katsoakseni edes saippuaoopperoita.
889
01:10:03,657 --> 01:10:05,743
Koska olemme vanhoja,
890
01:10:05,826 --> 01:10:08,746
ja alkaa väsyttää aikaisin illalla.
891
01:10:08,829 --> 01:10:09,955
Totta.
892
01:10:10,789 --> 01:10:14,919
Uskomatonta, että olen yli 70.
893
01:10:15,002 --> 01:10:19,673
Tunnen itseni yhä nuoreksi tytöksi,
joka hiippaili tapaamaan poikaystäväänsä.
894
01:10:19,757 --> 01:10:24,762
Luoja, älä ajattele likaisesti.
Varo sanojasi.
895
01:10:24,845 --> 01:10:28,098
Mitä nyt? Etkö koskaan
hiippaillut poikaystäväsi kanssa?
896
01:10:28,182 --> 01:10:29,099
Mitä sanoit?
897
01:10:29,892 --> 01:10:33,020
Livahdimme aikoinaan joka paikkaan.
898
01:10:33,103 --> 01:10:35,773
Jukra, jo riittää tuo hölynpöly.
899
01:10:35,856 --> 01:10:38,067
Ala nyt vain nukkumaan.
900
01:10:38,859 --> 01:10:39,860
Jukra.
901
01:10:46,242 --> 01:10:49,411
Tuntuuko teistäkin muuten samalta?
902
01:10:50,079 --> 01:10:51,789
On surullista,
903
01:10:52,373 --> 01:10:55,292
että kehoni ikääntyy,
mutta sydämeni on nuori.
904
01:10:55,376 --> 01:10:56,877
Minusta tuntuu aina siltä.
905
01:10:58,629 --> 01:11:02,216
Sekä kieleni että mieleni tylsyivät.
906
01:11:02,967 --> 01:11:05,177
Minusta tuli kömpelö.
907
01:11:05,261 --> 01:11:07,096
Aika tosiaan rientää.
908
01:11:07,972 --> 01:11:10,975
Gam-ri, entä sinä?
909
01:11:11,642 --> 01:11:14,353
Tietenkin minusta on tuntunut siltä.
910
01:11:15,354 --> 01:11:20,401
Mutta pidän siitä, että olen vanha.
911
01:11:21,485 --> 01:11:23,612
Miten voisit pitää vanhuudesta?
912
01:11:24,196 --> 01:11:28,575
Muistellessani vanhoja,
olen syönyt monia maukkaita ruokia,
913
01:11:29,159 --> 01:11:32,246
nähnyt upeita maisemia -
914
01:11:33,580 --> 01:11:35,666
ja tavannut ihania ihmisiä.
915
01:11:37,543 --> 01:11:39,962
Mitä muuta voisin pyytää?
916
01:11:40,671 --> 01:11:42,798
Oletko onnellinen?
917
01:11:42,881 --> 01:11:45,467
Totta kai. Olen onnellinen.
918
01:11:46,844 --> 01:11:50,347
Olin TV-ohjelmassa -
919
01:11:50,931 --> 01:11:54,518
ja jopa lauloin lavalla.
920
01:11:55,352 --> 01:11:58,605
Juttelen nyt teidän kanssanne.
921
01:11:58,689 --> 01:12:01,191
Elämäni on hauskaa.
922
01:12:05,237 --> 01:12:06,655
Eikä siinä kaikki.
923
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
Tänään -
924
01:12:11,201 --> 01:12:14,371
illan hehku oli niin kaunis.
925
01:12:15,664 --> 01:12:19,877
Mustekalakin oli herkullista.
926
01:12:22,421 --> 01:12:25,382
Katso ympärillesi tarkkaan,
927
01:12:25,466 --> 01:12:29,303
ja ymmärrät, että ympärilläsi
on monia arvokkaita asioita.
928
01:12:34,266 --> 01:12:35,559
Joka päivä -
929
01:12:38,145 --> 01:12:40,064
on täynnä jännitystä,
930
01:12:41,482 --> 01:12:45,319
kuin olisin lähdössä eväsretkelle
seuraavana päivänä.
931
01:12:47,279 --> 01:12:49,031
Piknikit kuulostavat ihanilta.
932
01:12:49,114 --> 01:12:52,451
Gam-ri, mitä teemme huomenna?
933
01:12:53,660 --> 01:12:57,873
Nuorimpana sinun pitäisi keksiä jotain.
934
01:12:57,956 --> 01:12:59,875
Sanot aina noin, kun olet laiska.
935
01:13:23,148 --> 01:13:24,858
Jukra. Pahus.
936
01:13:25,818 --> 01:13:28,862
Miksi liikut niin paljon unissasi?
937
01:13:28,946 --> 01:13:30,197
Uskomatonta.
938
01:13:31,073 --> 01:13:34,076
Gam-ri, en voi nukkua Suk-jan vieressä.
939
01:13:34,159 --> 01:13:36,078
Hän vetää peittoa koko yön -
940
01:13:36,161 --> 01:13:38,163
ja laittaa raajansa minun päälleni.
941
01:13:38,247 --> 01:13:41,834
Se on raivostuttavaa. Jukra.
942
01:13:41,917 --> 01:13:43,627
Gam-ri, kuunteletko?
943
01:13:43,710 --> 01:13:46,130
Nukut kovin hyvin herkkäuniseksi.
944
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
Gam-ri.
945
01:13:47,548 --> 01:13:49,842
Gam-ri. Gam…
946
01:14:34,887 --> 01:14:37,139
Sanoit haluavasi piknikille.
947
01:14:40,767 --> 01:14:43,103
Oliko pakko olla niin kärsimätön?
948
01:15:02,206 --> 01:15:03,582
Nuku hyvin.
949
01:15:06,418 --> 01:15:08,128
Mene ensin piknikille.
950
01:15:12,174 --> 01:15:13,467
Ja -
951
01:15:16,178 --> 01:15:17,512
odota minua.
952
01:15:56,635 --> 01:15:57,636
Mikä tuo on?
953
01:15:58,804 --> 01:16:00,055
Mikä häntä vaivaa?
954
01:16:01,306 --> 01:16:02,724
Hän näyttää potilaalta.
955
01:16:14,653 --> 01:16:16,238
Hei, herra.
956
01:16:16,321 --> 01:16:19,908
Soitan Seogangin sillalta.
957
01:16:19,992 --> 01:16:24,913
Sairaalavaatteisiin pukeutunut mies
kyyristelee kaiteen vieressä.
958
01:16:24,997 --> 01:16:26,707
Näyttää vaaralliselta.
959
01:16:27,541 --> 01:16:29,167
Kävisittekö katsomassa häntä?
960
01:16:30,335 --> 01:16:32,045
Kiitos.
961
01:16:46,184 --> 01:16:47,686
AMBULANSSI
962
01:18:13,855 --> 01:18:17,984
Kun menettää läheisen, pitää surra paljon.
963
01:18:18,068 --> 01:18:22,364
Muuten suru kulkee koko kehon läpi.
964
01:18:22,447 --> 01:18:24,408
Se räjähtää myöhemmin.
965
01:18:25,992 --> 01:18:28,036
En halua nähdä häntä yksin.
966
01:18:28,120 --> 01:18:30,455
Haluan olla hänen perheensä.
967
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
Olen sinä, ja sinä olet minä.
968
01:18:33,458 --> 01:18:34,584
Suu auki.
969
01:18:34,668 --> 01:18:36,962
Teen tätä sinulle joka päivä.
970
01:18:37,546 --> 01:18:40,298
Kunpa kenkämme -
971
01:18:40,924 --> 01:18:43,343
olisivat aina vierekkäin.
972
01:18:44,344 --> 01:18:45,720
Päällikkö Hong.
973
01:18:46,388 --> 01:18:47,889
Menetkö kanssani naimisiin?
974
01:18:48,849 --> 01:18:53,854
Tekstitys: Niina Mahosenaho
66789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.