All language subtitles for Händelser.vid.vatten.e05.SWEDISH.1080p.WEBRip (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,492 --> 00:00:06,515 Aconteceu o seguinte: a polícia foi a 2 00:00:06,516 --> 00:00:08,539 Stjärnberg para interrogar Dan. 3 00:00:08,796 --> 00:00:10,887 Annie suspeita que Dan mentiu sobre o 4 00:00:10,888 --> 00:00:12,979 que fez na véspera do solstício de verão. 5 00:00:13,431 --> 00:00:17,659 Birger descobre que Barbro não estava na manifestação... 6 00:00:17,993 --> 00:00:21,368 mas passou a noite com Dan Ulander, o Salvador do rio. 7 00:00:21,837 --> 00:00:26,454 Birger confronta Barbro. Ela deixa Birger para sempre. 8 00:00:27,392 --> 00:00:29,970 Ylja conta o mito do Andarilho 9 00:00:29,971 --> 00:00:32,548 e nomeia Johan como o novo Andarilho. 10 00:00:33,197 --> 00:00:36,125 Johan vasculha o quarto de Ylja... 11 00:00:36,150 --> 00:00:39,204 e encontra recortes de jornais sobre os assassinatos. 12 00:00:39,579 --> 00:00:43,314 Ylja sugere que ela seja seu álibi. 13 00:00:43,619 --> 00:00:46,735 Ela leva Johan à loja da aldeia. Ele liga para casa. 14 00:00:47,499 --> 00:00:50,779 Após dezoito anos, Birger vai ver Åke Vemdal. 15 00:00:50,804 --> 00:00:53,164 Åke tinha cópias da investigação. 16 00:00:53,165 --> 00:00:55,524 Johan Brandberg nunca foi interrogado. 17 00:00:55,819 --> 00:00:58,463 Quando Mia pergunta a Johan se ele estava em Lobberån 18 00:00:58,464 --> 00:01:00,750 na noite do assassinato, ele responde que sim. 19 00:01:00,751 --> 00:01:02,333 Mia pede que ele saia de casa. 20 00:01:02,334 --> 00:01:05,562 No meio da noite, Johan bate na porta de Birger. 21 00:01:56,729 --> 00:02:01,214 BLACKWATER S01E05 legendas @drcaio 22 00:02:10,179 --> 00:02:12,679 Você nunca esteve na Noruega naquela véspera 23 00:02:12,680 --> 00:02:15,179 de solstício de verão, dezoito anos atrás. 24 00:02:15,204 --> 00:02:17,285 Nós dois sabemos. 25 00:02:18,139 --> 00:02:21,504 Nos encontramos em Westlund... 26 00:02:21,997 --> 00:02:25,355 quando seu pai quase matou Vidart. 27 00:02:26,427 --> 00:02:28,647 Onde você estava naquela noite? 28 00:02:28,848 --> 00:02:30,867 Fico com medo só de pensar nisso. 29 00:02:30,996 --> 00:02:33,854 - Por quê? - Porque tudo pode dar errado. 30 00:02:33,948 --> 00:02:37,339 OUTONO DE 1991 31 00:02:37,469 --> 00:02:40,309 Eu fui pescar. Levei a moto para 32 00:02:40,310 --> 00:02:43,149 a casa da Alda e peguei minhocas. 33 00:02:43,207 --> 00:02:46,287 Meus irmãos me alcançaram. 34 00:02:46,288 --> 00:02:49,367 Jogaram-me no velho poço da Alda. 35 00:02:49,940 --> 00:02:52,559 Finalmente consegui subir e sair. 36 00:02:52,560 --> 00:02:55,179 Eu não sabia para onde ir. 37 00:02:55,339 --> 00:02:58,229 - Comecei a andar. - Passou por Lobberån? 38 00:02:59,776 --> 00:03:02,755 Nunca vi Annie no caminho do ônibus. 39 00:03:02,756 --> 00:03:05,735 Não vi nenhuma barraca. 40 00:03:06,989 --> 00:03:10,240 Quando cheguei à estrada, um carro parou. 41 00:03:11,899 --> 00:03:14,035 Uma finlandesa sueca a caminho da Noruega. 42 00:03:14,036 --> 00:03:16,172 Uma finlandesa sueca em um carro? 43 00:03:16,422 --> 00:03:18,531 Finlandesa sueca. 44 00:03:18,532 --> 00:03:20,640 Isso era muito importante para ela. 45 00:03:21,494 --> 00:03:26,390 - Seu nome era Ylja Happolati. - "Ylja Happolati"? 46 00:03:26,840 --> 00:03:28,928 Essa é a verdade... 47 00:03:28,953 --> 00:03:32,554 Adormeci no carro e quando acordei estávamos na Noruega. 48 00:03:32,579 --> 00:03:34,147 Johan, isso não é suficiente. 49 00:03:34,148 --> 00:03:37,316 Quebrei o pé e sentia muita dor. 50 00:03:38,259 --> 00:03:42,230 Então ela colocou pó quente e me serviu vodca Koskenkorva. 51 00:03:51,739 --> 00:03:55,619 Pó quente? Tem certeza que era assim que se chamava? 52 00:03:55,644 --> 00:03:59,135 Sim. Lembro-me do pacote. 53 00:03:59,836 --> 00:04:02,027 Tinha um índio dançando nele. 54 00:04:02,801 --> 00:04:05,051 Mas que diabos... 55 00:04:06,860 --> 00:04:10,184 - De onde ela veio? - Da balsa da Finlândia, acho. 56 00:04:11,939 --> 00:04:15,801 Pelo menos estava na farmácia em Byvången no dia anterior. 57 00:04:16,160 --> 00:04:17,879 Ela disse isso? 58 00:04:22,751 --> 00:04:24,832 Eu roubei o dinheiro dela. 59 00:04:25,939 --> 00:04:29,152 Em sua bolsa havia uma sacola da farmácia. 60 00:04:29,725 --> 00:04:31,365 Com nota fiscal e tudo. 61 00:04:31,366 --> 00:04:33,105 Ela tinha comprado preservativos. 62 00:04:33,313 --> 00:04:37,832 Parece que ela esperava conhecê-lo. 63 00:04:39,059 --> 00:04:41,301 Nunca os usamos. 64 00:04:41,302 --> 00:04:43,543 Ela nunca disse para ter cuidado. 65 00:04:44,197 --> 00:04:46,268 Eu pensei que ela estava tomando pílula 66 00:04:46,269 --> 00:04:48,340 ou algo assim. O pacote estava fechado. 67 00:04:49,496 --> 00:04:52,277 Talvez ele tivesse outra pessoa em mente. 68 00:04:53,465 --> 00:04:57,019 Alguém com quem ela pensou que deveria se proteger. 69 00:04:57,044 --> 00:05:00,004 Sim, você é médico... Você pensa assim. 70 00:05:00,893 --> 00:05:03,038 Que diabos... Havia um homem na 71 00:05:03,039 --> 00:05:05,184 casa que ela chamava de Andarilho. 72 00:05:06,822 --> 00:05:11,605 Fique longe dele Não esqueça isto. 73 00:05:14,859 --> 00:05:16,926 É perigoso. 74 00:05:22,539 --> 00:05:24,579 Sagitário. 75 00:05:25,619 --> 00:05:27,238 Que diabos? 76 00:05:28,110 --> 00:05:31,385 O cara sem calça da barraca... 77 00:05:31,410 --> 00:05:34,350 tinha um número de telefone escondido em sua bolsa. 78 00:05:34,723 --> 00:05:39,340 Em um caderno com um Sagitário na frente. 79 00:05:40,707 --> 00:05:43,746 Havia uma única anotação, na primeira página. 80 00:05:44,379 --> 00:05:46,939 Estava dirigindo para algum lugar ao norte. 81 00:05:46,940 --> 00:05:49,499 Uma loja rural em Furunes. 82 00:05:49,531 --> 00:05:52,715 Ligamos para lá, mas não adiantou nada. 83 00:05:53,939 --> 00:05:56,301 Foi onde Ylja me deixou. 84 00:06:02,237 --> 00:06:04,543 Pode vir comigo um momento? 85 00:06:12,982 --> 00:06:15,293 Você realmente confia nele? 86 00:06:18,659 --> 00:06:23,259 E se esse for o cara que procuramos todos esses anos? 87 00:06:46,209 --> 00:06:50,002 NORUEGA 1973 88 00:07:23,027 --> 00:07:24,487 Devo algo a você? 89 00:07:29,659 --> 00:07:33,315 - Tenho que ir para o hospital. - Você terá que aguardar. 90 00:07:36,046 --> 00:07:38,644 - Essas coisas são minhas? - Sim, entre! 91 00:07:48,093 --> 00:07:50,690 A tia disse que você podia ficar com eles. 92 00:07:51,509 --> 00:07:55,349 Você terá que terminar o ensino médio lá, em Langvasslia. 93 00:07:55,374 --> 00:07:57,581 Agora não pode voltar para casa. 94 00:08:01,178 --> 00:08:06,472 - Torsten decidiu isso? - Será o melhor para todos. 95 00:08:20,578 --> 00:08:23,298 Espere aqui. 96 00:08:48,818 --> 00:08:52,271 Johan. Não entendo muito sami. 97 00:08:52,654 --> 00:08:57,240 Per! Johan está aqui! Venha! 98 00:10:11,136 --> 00:10:13,175 "Subimos a montanha para" 99 00:10:13,176 --> 00:10:15,214 "viver a vida pura, plena e livre." 100 00:10:16,298 --> 00:10:19,218 "Para agir conscientemente," 101 00:10:19,475 --> 00:10:21,576 "em vez de nos deixarmos levar pela" 102 00:10:21,601 --> 00:10:23,865 "corrente entorpecente da civilização." 103 00:10:24,778 --> 00:10:28,018 "Para nos libertarmos das estruturas," 104 00:10:28,178 --> 00:10:30,838 "que prendem as pessoas como escravas" 105 00:10:30,839 --> 00:10:33,498 "de tudo o que aprenderam a desejar." 106 00:10:33,658 --> 00:10:37,738 "Porque temíamos acordar um dia e perceber" 107 00:10:37,811 --> 00:10:40,548 "que o que chamávamos de vida não era vida." 108 00:10:41,858 --> 00:10:44,458 - Bem-vindos. - Sim. 109 00:10:44,618 --> 00:10:48,266 Amanhã temos que colher as batatas. 110 00:10:49,458 --> 00:10:52,949 Seria bom se for dois ou três. 111 00:10:54,309 --> 00:10:57,785 Maravilhoso. Quem pode ajudar Bert com isso? 112 00:10:58,702 --> 00:11:00,348 Enel? Dan? 113 00:11:02,818 --> 00:11:05,324 Eu realmente preciso de ajuda com as batatas. 114 00:11:05,876 --> 00:11:10,003 Dan! Acorde e ajude seu amigo. 115 00:11:13,698 --> 00:11:16,909 Bom. Então terminamos aqui. 116 00:11:18,418 --> 00:11:19,721 Certo? 117 00:11:21,058 --> 00:11:24,128 - Quero me desculpar com Sigrid. - Sim? 118 00:11:25,292 --> 00:11:29,698 Ela disse que houve um erro no cronograma de ordenha... 119 00:11:29,730 --> 00:11:35,490 e eu não dei importância. Talvez possamos investigar. 120 00:11:35,778 --> 00:11:38,018 Sigrid disse que Dan iria ordenhar 121 00:11:38,019 --> 00:11:40,258 na véspera do solstício de verão... 122 00:11:40,418 --> 00:11:44,903 mas não o fez porque não estava aqui. 123 00:11:46,858 --> 00:11:48,649 Eu disse que ela estava errada, 124 00:11:48,650 --> 00:11:50,840 porque naquele dia estávamos todos aqui... 125 00:11:51,801 --> 00:11:54,114 Como você disse à polícia. 126 00:11:55,418 --> 00:11:58,700 Mas acho que Sigrid está certa. 127 00:12:17,818 --> 00:12:21,520 Tudo bem. Legal. Sigrid, está satisfeita? 128 00:12:22,338 --> 00:12:25,379 - Então terminamos. - Não espera. Eu não terminei. 129 00:12:27,930 --> 00:12:30,670 Se Dan estava aqui e era o dia dele, 130 00:12:30,671 --> 00:12:33,410 por que Peter estava fazendo a ordenha? 131 00:12:34,322 --> 00:12:36,178 O que você quer dizer com isso? 132 00:12:36,251 --> 00:12:37,579 Se a hora estiver errada, 133 00:12:37,580 --> 00:12:40,256 então o que você disse à polícia não está correto. 134 00:12:43,418 --> 00:12:45,970 Erros acontecem. Isso importa? 135 00:12:47,538 --> 00:12:50,558 Deve ficar bem claro que não cabe a nós 136 00:12:50,559 --> 00:12:53,578 decidir o que é importante na investigação. 137 00:12:53,738 --> 00:12:59,538 É exatamente isso. Mudamos para cá para evitar a submissão. 138 00:12:59,892 --> 00:13:03,806 Se formos rigorosos com a verdade, onde vamos parar? 139 00:13:06,418 --> 00:13:08,585 A verdade é que estávamos todos 140 00:13:08,586 --> 00:13:10,752 aqui na véspera do solstício de verão. 141 00:13:11,658 --> 00:13:14,400 O dia todo, a tarde toda, a noite toda. 142 00:13:15,378 --> 00:13:19,178 Exceto Dan, que escolheu ficar com Barbro Torbjörnsson. 143 00:13:19,689 --> 00:13:21,543 É por isso que ele não podia ordenhar. 144 00:13:21,544 --> 00:13:23,198 Ela queria conhecer Stjärnberg. 145 00:13:23,258 --> 00:13:25,378 Talvez ela se mude para cá. Isso seria uma 146 00:13:25,379 --> 00:13:27,498 oportunidade para nós; ela tece e costura. 147 00:13:27,658 --> 00:13:29,738 E Dan tem que mostrar tudo a ela. 148 00:13:29,810 --> 00:13:32,185 Se é tão importante saber o que eles fizeram, 149 00:13:32,186 --> 00:13:33,447 terá que falar com Dan. 150 00:13:34,021 --> 00:13:35,599 É tudo. 151 00:13:46,418 --> 00:13:51,298 Diga a Annie de uma vez por todas como estão as coisas. 152 00:14:41,988 --> 00:14:46,732 - Olha, Annie. Botas bonitas. - Sim, muito bonitas. 153 00:14:57,498 --> 00:15:00,338 Então todo inferno desabou. 154 00:15:00,339 --> 00:15:03,178 O exército de Saigon usou obuses, 155 00:15:03,338 --> 00:15:06,738 e as tropas da FNL abriram fogo 156 00:15:06,739 --> 00:15:10,138 com morteiros e armas automáticas. 157 00:15:10,298 --> 00:15:14,698 Duas mulheres vieram correndo, carregando uma criança ferida. 158 00:15:14,858 --> 00:15:19,298 Ela tinha oito anos e havia levado estilhaços nas costas. 159 00:15:19,458 --> 00:15:22,049 Droga! Chega! 160 00:15:25,989 --> 00:15:29,338 Ele não gosta dessas coisas políticas. 161 00:15:29,498 --> 00:15:34,178 Ele gostava. Era o único que participava na escola. 162 00:15:34,203 --> 00:15:36,803 Me refiro ao partido. 163 00:15:37,098 --> 00:15:39,418 Ele é chato. Simplesmente me ignora. 164 00:15:39,419 --> 00:15:41,738 Estávamos no meio do jogo! 165 00:15:41,898 --> 00:15:45,098 Merda de Stjärnberg... 166 00:15:45,266 --> 00:15:50,633 - Sei que ele saiu do partido. - Não, ele foi expulso. 167 00:15:54,133 --> 00:15:59,074 Eles eram um grupo de dissidentes e ele era o líder. 168 00:16:00,285 --> 00:16:02,652 Mas então outro cara apareceu e assumiu. 169 00:16:03,618 --> 00:16:06,618 E Dan deveria exercitar a autocrítica. 170 00:16:06,643 --> 00:16:10,843 Eles estavam na floresta Nackas, em uma maldita montanha. 171 00:16:11,138 --> 00:16:14,578 - O que eles estavam fazendo? - Bem, a autocrítica. 172 00:16:14,738 --> 00:16:17,378 Eles tinham uma corda e fizeram um laço, 173 00:16:17,379 --> 00:16:20,018 e ele deveria se enforcar. 174 00:16:20,043 --> 00:16:25,153 Sua vida não tinha sentido. Estava podre. Estava intoxicado. 175 00:16:25,178 --> 00:16:27,515 Intoxicado do quê? 176 00:16:27,666 --> 00:16:28,905 Da burguesia 177 00:16:29,542 --> 00:16:32,778 Que diabos você está falando? 178 00:16:33,930 --> 00:16:36,498 Bem, na verdade ele não se enforcou. 179 00:16:37,016 --> 00:16:38,897 Em vez disso, ele se mudou para a 180 00:16:38,898 --> 00:16:40,778 cidade, andou por aí e usou drogas. 181 00:16:40,938 --> 00:16:44,458 Foi então que o conheci. 182 00:16:45,458 --> 00:16:46,943 Teve sorte. 183 00:16:46,944 --> 00:16:49,028 Ele entrou no hospital psiquiátrico. 184 00:16:49,052 --> 00:16:51,538 Então seu pai o colocou em uma escola pública. 185 00:16:52,016 --> 00:16:54,461 A faculdade comunitária onde ele te conheceu. 186 00:16:55,438 --> 00:16:57,818 Então é melhor você entender. 187 00:16:57,845 --> 00:17:01,685 Ele não quer saber de política... 188 00:17:01,978 --> 00:17:05,578 ou notícias no rádio de uma guerra sangrenta. 189 00:17:05,603 --> 00:17:07,463 E nada sobre aquele general também. 190 00:17:07,664 --> 00:17:09,123 Que general? 191 00:17:10,618 --> 00:17:12,422 O pai dele! 192 00:17:22,018 --> 00:17:23,610 Dan? 193 00:17:31,240 --> 00:17:35,149 Ei... Podemos conversar? 194 00:17:37,760 --> 00:17:39,955 Quem você pensa que é? 195 00:17:41,098 --> 00:17:43,608 Acha que somos uma turma da escola 196 00:17:43,609 --> 00:17:46,118 que você pode interrogar e prender? 197 00:17:47,602 --> 00:17:53,002 Você não pensou que viríamos até o dia de verão. Você sabia 198 00:17:53,240 --> 00:17:56,191 O dia de verão foi minha sugestão. 199 00:17:56,192 --> 00:17:59,143 Você aceitou porque assim era mais fácil. 200 00:18:02,627 --> 00:18:05,346 - Seu pai é General? - Não. 201 00:18:06,041 --> 00:18:09,135 - Então o que ele é? - Tenente Coronel. 202 00:18:12,299 --> 00:18:14,138 Você disse que cresceu pobre. 203 00:18:14,266 --> 00:18:17,885 Sim, tão pobre que você nem imagina. 204 00:18:20,424 --> 00:18:24,447 Por favor, Dan, não podemos ser honestos um com o outro? 205 00:18:25,378 --> 00:18:29,658 E aí? Onde Peter estava na véspera do solstício de verão? 206 00:18:29,940 --> 00:18:32,379 Aqui! Você já percebeu isso, não é? 207 00:18:32,480 --> 00:18:34,218 Você não gosta de Peter. 208 00:18:34,243 --> 00:18:36,963 Eu nunca disse isso. Só estou tentando 209 00:18:36,964 --> 00:18:39,683 entender por que ele está mentindo. 210 00:18:40,212 --> 00:18:43,114 Por que você o ajuda a mentir? 211 00:18:43,163 --> 00:18:46,009 Não estamos ajudando Peter. Todo mundo estava aqui. 212 00:18:48,282 --> 00:18:51,126 E sim, eu estava indo buscar Barbro. 213 00:18:52,329 --> 00:18:55,220 Ela queria participar de uma manifestação. 214 00:18:55,945 --> 00:18:58,355 Nós a convidamos para ficar 215 00:18:58,356 --> 00:19:00,766 porque ela poderia se mudar para cá. 216 00:19:06,178 --> 00:19:10,858 Então você a pegou... em vez de nos pegar? 217 00:19:11,493 --> 00:19:13,618 Foi o que Peter decidiu. 218 00:19:13,899 --> 00:19:18,218 Teria sido bom ter alguém do calibre dela aqui. 219 00:19:18,378 --> 00:19:20,378 Do calibre dela? 220 00:19:20,379 --> 00:19:22,378 Teria sido bom para você também. 221 00:19:23,313 --> 00:19:25,658 Se não fosse por tudo isso... 222 00:19:25,818 --> 00:19:29,658 eu nunca teria andado com Mia no meio da noite. 223 00:19:29,683 --> 00:19:32,313 Então eu nunca teria visto... 224 00:19:34,975 --> 00:19:37,446 - Você dormiu com ela? - Não. 225 00:19:37,849 --> 00:19:39,907 O que o diafragma dela fazia aqui, então? 226 00:19:40,308 --> 00:19:41,066 Não sei... 227 00:19:47,407 --> 00:19:48,837 Você está mentindo. 228 00:19:53,383 --> 00:19:56,231 Talvez tivesse sido melhor se você 229 00:19:56,232 --> 00:19:59,079 e Mia tivessem ficado onde estavam. 230 00:19:59,235 --> 00:20:03,438 Não poderíamos fazer isso! O que diabos você não entende? 231 00:20:03,837 --> 00:20:06,698 Perdi tudo por sua causa! 232 00:20:06,723 --> 00:20:11,482 Perdi meu emprego por sua causa! Você foi meu aluno, caramba! 233 00:20:13,898 --> 00:20:17,678 Bem, você quer ficar aqui? Você quer fazer parte disso? 234 00:20:21,678 --> 00:20:24,631 - Sim. - Porque não parece. 235 00:20:25,572 --> 00:20:27,832 Você está apenas tentando encontrar falhas. 236 00:20:27,833 --> 00:20:29,693 Só estou tentando entender. 237 00:20:35,556 --> 00:20:37,623 Eu quero ficar aqui. 238 00:20:38,951 --> 00:20:41,139 Tenho certeza. 239 00:21:04,098 --> 00:21:05,834 As batatas... 240 00:21:07,698 --> 00:21:12,053 Vão apodrecer. Não pode mais chover. 241 00:21:24,342 --> 00:21:26,698 - Torbjörnsson. - É a irmã Märta. 242 00:21:26,858 --> 00:21:29,158 Você já ouviu falar do garoto de Stjärnberg? 243 00:21:29,159 --> 00:21:31,058 Seria bom se você fosse lá. 244 00:21:31,218 --> 00:21:33,260 Sim, acho que devo ir. 245 00:21:33,285 --> 00:21:35,578 O pessoal do Serviço Social está preocupado. 246 00:21:35,673 --> 00:21:38,731 No sul da Suécia, em Götaland e no sul de Svealand... 247 00:22:07,018 --> 00:22:09,598 Inocente como um cordeiro. 248 00:22:09,599 --> 00:22:12,178 Eu queria trazer isto de volta para você. 249 00:22:12,645 --> 00:22:13,818 Obrigado. 250 00:22:13,978 --> 00:22:16,621 Recebo toneladas de cartas anônimas. 251 00:22:17,967 --> 00:22:19,496 Que eu deveria fazer algo. 252 00:22:19,708 --> 00:22:22,429 Prenda-o para que as pessoas possam sair novamente. 253 00:22:22,818 --> 00:22:25,266 Então você está investigando de novo? 254 00:22:25,267 --> 00:22:27,715 Não. Estou fora. 255 00:22:33,618 --> 00:22:35,551 Mas nos veremos. 256 00:22:38,098 --> 00:22:39,637 Sim, claro. 257 00:24:01,698 --> 00:24:03,637 Alguém está vindo. 258 00:24:15,538 --> 00:24:19,403 - Ele é o médico. - Vá se lavar. 259 00:24:20,658 --> 00:24:23,778 Gertrud, fale para a Mia também. 260 00:24:55,361 --> 00:24:57,213 Tudo parece bem. 261 00:25:03,298 --> 00:25:08,498 - É um bom menino que você tem. - Sim, obrigado, nós sabíamos. 262 00:25:14,258 --> 00:25:17,175 - Posso ver as outras crianças? - Não. 263 00:25:20,381 --> 00:25:22,475 Não é necessário. 264 00:25:31,135 --> 00:25:34,787 - Pode dar uma olhada na Brita? - Claro. 265 00:25:38,130 --> 00:25:40,381 Brita? Venha. 266 00:25:50,084 --> 00:25:52,709 Ela sangrou muito durante o parto. 267 00:25:53,983 --> 00:25:56,858 Quase um litro, disse Önis. 268 00:25:57,096 --> 00:25:59,686 - Como você está? - Bem. 269 00:26:01,720 --> 00:26:03,584 Sente-se. 270 00:26:05,898 --> 00:26:08,342 Você está um pouco pálida. Com permissão... 271 00:26:10,287 --> 00:26:13,201 Tem se sentido fraca ou tonta? 272 00:26:17,345 --> 00:26:18,764 Sim. 273 00:26:20,389 --> 00:26:22,998 Tome. São comprimidos de ferro. 274 00:26:23,833 --> 00:26:27,186 Tome um por dia entre as refeições. 275 00:26:31,990 --> 00:26:33,731 Não conte a Peter sobre isso. 276 00:26:33,732 --> 00:26:35,873 Ele acha que a natureza resolve sozinha. 277 00:26:36,445 --> 00:26:38,803 Que não é necessário. 278 00:26:42,740 --> 00:26:47,428 É necessário. Você tem deficiência de ferro e precisa. 279 00:26:55,092 --> 00:26:56,615 Obrigada. 280 00:27:49,138 --> 00:27:51,397 Você também não gosta de mingau? 281 00:27:52,839 --> 00:27:55,639 - O que você fez lá? - Eu brinquei na floresta. 282 00:28:02,178 --> 00:28:04,549 - Sente dor? - Não. 283 00:28:07,276 --> 00:28:12,135 - Não. O braço está perfeito. - Eu sabia. 284 00:28:13,218 --> 00:28:16,002 Posso dormir com você esta noite? 285 00:28:20,138 --> 00:28:22,862 Obrigado por vir ver o bebê. 286 00:28:23,738 --> 00:28:28,218 Muito gentil da sua parte. Mesmo sabendo que ele era saudável. 287 00:28:28,378 --> 00:28:30,416 Que planos você tem para o inverno? 288 00:28:31,463 --> 00:28:35,338 Vai ficar aqui neste inverno com as crianças? 289 00:28:37,613 --> 00:28:39,658 Como está Barbro? 290 00:28:51,455 --> 00:28:54,673 Por favor, coma mais mingau. 291 00:29:48,338 --> 00:29:54,058 As luvas cinzas de Malin custam dois centavos. 292 00:29:54,818 --> 00:29:59,956 Pegue-as, coloque-as em penhor e deixe Malin dançar... 293 00:30:02,538 --> 00:30:07,378 Brisa sul, 7-10 m/s. Esta tarde em ligeiro aumento. 294 00:30:08,058 --> 00:30:10,433 Visibilidade de moderada a boa. 295 00:30:11,660 --> 00:30:15,517 Ribeira Ocidental, Baía de Heligoland, Jutlândia Ocidental, 296 00:30:15,618 --> 00:30:17,468 Lille Fiskebanken 297 00:30:17,469 --> 00:30:19,618 e canal navegável de Jæren Ocidental. 298 00:30:21,178 --> 00:30:25,098 Brisa entre sul e sudoeste, 4-7 m/s. 299 00:30:25,258 --> 00:30:28,410 Esta noite virando para sudeste e aumentando ligeiramente. 300 00:30:29,542 --> 00:30:31,441 Visibilidade de moderada a boa. 301 00:30:32,409 --> 00:30:37,995 Skagerrak: brisa entre oeste e sudoeste, 5-8 m/s. 302 00:30:56,761 --> 00:31:02,458 Eu não vou vender isto. Talvez você entenda. É uma joia. 303 00:31:04,538 --> 00:31:07,438 Mas este não fica muito atrás. 304 00:31:15,138 --> 00:31:18,042 Você pega metade e eu 305 00:31:18,043 --> 00:31:20,946 adiciono um pouco de soro de leite. 306 00:31:22,058 --> 00:31:24,199 A caçada está prestes a começar. 307 00:31:24,907 --> 00:31:27,978 Quer um pouco de soro de leite no seu goulash de alce, não é? 308 00:31:28,038 --> 00:31:32,058 Bem, eu não caço, mas obrigado. 309 00:31:32,218 --> 00:31:34,618 O soro também é bom no pão. 310 00:31:42,054 --> 00:31:44,290 Quem eram? 311 00:31:46,498 --> 00:31:50,055 - Aqueles dois na barraca. - Holandeses. 312 00:31:51,024 --> 00:31:53,290 Ela, pelo menos. Ele não é conhecido. 313 00:31:53,978 --> 00:31:57,938 - As calças tinham sumido. - Sim. 314 00:31:58,098 --> 00:32:04,018 - Não havia passaporte nem nada. - Sim, sim. Entendo. 315 00:32:04,178 --> 00:32:05,308 Sim... 316 00:32:19,946 --> 00:32:21,381 Obrigado. 317 00:32:59,927 --> 00:33:01,605 Quer algo? 318 00:33:06,589 --> 00:33:08,347 O que você quer? 319 00:33:09,689 --> 00:33:12,550 Não, nada. Eu queria te ver um pouco. 320 00:33:16,629 --> 00:33:19,774 Eu queria ter ver pelo binóculo enquanto atravessava o rio. 321 00:33:20,769 --> 00:33:23,493 Fico feliz em ver que você está bem. 322 00:33:23,494 --> 00:33:26,218 Queria saber como você e Mia estão. 323 00:33:26,496 --> 00:33:29,214 Foi horrível o que você passou. 324 00:33:29,415 --> 00:33:31,933 Eu tento não pensar nisso. 325 00:33:32,498 --> 00:33:34,417 O que não quer pensar muitas vezes 326 00:33:34,418 --> 00:33:36,536 torna-se a única coisa em que você pensa. 327 00:33:37,138 --> 00:33:39,558 "Trauma" é como nós médicos chamamos. 328 00:33:42,605 --> 00:33:44,753 Mas você tem com quem conversar? 329 00:33:44,754 --> 00:33:46,902 Sim, há muita gente aqui. 330 00:33:51,754 --> 00:33:54,778 Aquele Ulander, não está mais aqui? 331 00:33:54,938 --> 00:33:57,172 Não, está em Estocolmo. 332 00:33:57,173 --> 00:33:59,406 Teve que resolver algumas coisas. 333 00:34:00,937 --> 00:34:04,258 - E ele vai voltar? - Sim, claro. 334 00:34:04,418 --> 00:34:07,039 Certo, entendo... 335 00:34:08,820 --> 00:34:10,951 É a ele que chamam de salvador do rio, não? 336 00:34:10,952 --> 00:34:12,082 Com o cabelo de Jesus. 337 00:34:12,083 --> 00:34:13,351 Como? 338 00:34:19,498 --> 00:34:24,098 Bem, é aqui que o caminho se divide, então... 339 00:34:30,178 --> 00:34:32,718 Seu sobrenome é Torbjörnsson? 340 00:34:34,247 --> 00:34:35,218 Sim. 341 00:35:09,203 --> 00:35:12,858 Não me perturbe quando estou pensando em você. 342 00:35:19,345 --> 00:35:21,584 Você é tão burguesa. 343 00:36:36,434 --> 00:36:38,137 - Olá. - Olá. 344 00:36:38,818 --> 00:36:41,840 - Você terminou? - Sim. 345 00:36:42,658 --> 00:36:44,919 - Como vai? - Bem. 346 00:36:45,458 --> 00:36:48,807 Trouxe goulash para você colocar algo no estômago. 347 00:36:49,578 --> 00:36:52,401 Posso aquecer um pouco. 348 00:36:53,538 --> 00:36:56,039 Não, faço isso depois. Obrigada. 349 00:36:56,040 --> 00:36:57,541 Bem, é delicioso. 350 00:37:02,498 --> 00:37:05,987 Barbie e Ken também parecem não estar se dando muito bem. 351 00:37:07,018 --> 00:37:12,635 Não. Este não é Ken. Esse é John Larue. 352 00:37:13,593 --> 00:37:17,276 Era assim que o chamávamos, eu e as outras crianças. 353 00:37:19,178 --> 00:37:21,065 Como o cara na barraca. 354 00:37:21,898 --> 00:37:26,135 Acho que ele disse isso a Dan e Peter em algum momento. 355 00:37:26,978 --> 00:37:29,073 John Larue. 356 00:37:33,365 --> 00:37:35,518 Ele disse isso? 357 00:37:40,978 --> 00:37:44,276 Poderia ter sido ele que Ylya conheceu naquela noite? 358 00:37:46,900 --> 00:37:48,338 O MITO DO ANDARILHO 359 00:37:48,362 --> 00:37:50,385 Acho que podemos encontrá-lo. 360 00:37:51,418 --> 00:37:53,839 O mito de que ela falou foi escrito 361 00:37:53,840 --> 00:37:56,260 por uma professora em Helsinque. 362 00:37:56,738 --> 00:38:01,258 Doris Hofstaedter. Ylja deve ter sido aluna dela. 363 00:38:01,418 --> 00:38:03,702 Se pegarmos a balsa e falarmos 364 00:38:03,703 --> 00:38:05,987 com a professora, talvez a encontremos. 365 00:38:10,940 --> 00:38:14,674 - Não diga a Mia. - Que coisa? 366 00:38:15,729 --> 00:38:18,627 Bem, sobre mim e Ylja e tudo isso. 367 00:38:20,618 --> 00:38:22,716 Não, mas tenha uma boa conversa com 368 00:38:22,717 --> 00:38:24,815 ela quando chegar em casa mais tarde. 369 00:38:27,818 --> 00:38:32,002 - Como você conheceu a Mia? - Numa festa em Trondheim. 370 00:38:32,818 --> 00:38:35,511 No começo eu pensei que era muito velho 371 00:38:35,512 --> 00:38:38,205 para ela, mas então... Não importava. 372 00:38:39,260 --> 00:38:42,440 Mais tarde descobrimos que somos ambos de Svartvattnet. 373 00:38:43,138 --> 00:38:45,643 Sim. Que estranho... 374 00:38:46,458 --> 00:38:49,010 Tudo isso é estranho. 375 00:40:10,178 --> 00:40:14,544 Boa noite. Nossa hora estimado de chegada em Helsinque 376 00:40:15,458 --> 00:40:19,755 9h30, horário local. 377 00:40:20,498 --> 00:40:22,238 Eu amo a Annie... 378 00:40:22,239 --> 00:40:25,078 Desejamos uma boa viagem. 379 00:40:28,334 --> 00:40:31,885 - Eu amo a Annie. - Eu sei. 380 00:40:54,298 --> 00:40:56,080 O café está bem forte. 381 00:41:19,473 --> 00:41:21,502 Vou ter um bebê. 382 00:41:28,058 --> 00:41:30,963 Sua mãe me disse isso uma vez. 383 00:41:40,705 --> 00:41:42,400 Com Johan? 384 00:41:51,197 --> 00:41:54,682 Posso ajudá-la com a lenha para mantê-la aquecida. 385 00:41:55,205 --> 00:41:58,291 Sim, não sei se vou ficar com a casa. 386 00:41:59,265 --> 00:42:01,111 Vivemos em Trondheim. 387 00:42:02,192 --> 00:42:07,515 Bem, Johan e eu morávamos lá juntos, mas agora... 388 00:42:12,215 --> 00:42:14,119 Bem, agora não sei. 389 00:42:16,007 --> 00:42:17,604 Ele é um cara legal, Johan. 390 00:42:19,698 --> 00:42:21,307 Você sabe disso, certo? 391 00:42:23,589 --> 00:42:26,846 Ele... Ele nunca... 392 00:42:38,760 --> 00:42:40,588 Sinto muito... 393 00:42:50,579 --> 00:42:55,729 HELSINQUE 394 00:43:11,058 --> 00:43:13,274 Meu nome é Birger Torbjörnsson. 395 00:43:13,275 --> 00:43:16,890 Procuramos alguém que você conhece. 396 00:43:41,081 --> 00:43:44,589 Sim, Birger Torbjörnsson. E ele é... 397 00:44:00,019 --> 00:44:02,886 Não deixo a luz do sol entrar. 398 00:44:03,597 --> 00:44:07,980 Tenho muitos livros aqui. Eles podem sofrer danos. 399 00:44:08,898 --> 00:44:12,628 Sim, como eu disse, essa pessoa que procuramos... 400 00:44:13,378 --> 00:44:16,253 Acreditamos que ela foi sua aluna. 401 00:44:23,633 --> 00:44:25,534 Por que você acha isso? 402 00:44:26,440 --> 00:44:31,269 Ela me falou sobre sua pesquisa. O Mito do Andarilho. 403 00:44:36,392 --> 00:44:38,651 Você escreveu um livro sobre isso. 404 00:44:43,831 --> 00:44:47,237 - O que você quer dela? - Eu quero falar com ela. 405 00:44:48,753 --> 00:44:53,458 Acho que ela conhece alguém sobre quem quero saber mais. 406 00:44:54,159 --> 00:44:57,378 - Quem? - O nome dele é John Larue. 407 00:44:58,081 --> 00:45:02,026 Ele era um arqueiro. Sim, é o signo do zodíaco. 408 00:45:02,659 --> 00:45:08,378 Não sei de que tipo de garota você está falando. Descreva-a. 409 00:45:11,738 --> 00:45:15,098 De pele clara. Magra. 410 00:45:15,401 --> 00:45:18,058 Ela disse que se chamava Ylja. 411 00:45:18,218 --> 00:45:23,667 Certamente já tive alunos com pele clara, pelo menos por fora. 412 00:45:24,987 --> 00:45:27,498 Bom, não importa. 413 00:45:27,995 --> 00:45:31,315 Não vou dar o nome de uma aluna... 414 00:45:31,816 --> 00:45:35,472 a dois cavalheiros desconhecidos da Suécia. 415 00:45:40,391 --> 00:45:42,089 Obrigado. 416 00:45:57,495 --> 00:46:00,618 Pelo menos quinze pessoas morreram em Sarajevo... 417 00:46:01,089 --> 00:46:05,529 quando uma granada atingiu um mercado perto da sede da ONU. 418 00:46:05,978 --> 00:46:08,698 O mercado é frequentado principalmente 419 00:46:08,699 --> 00:46:11,418 por mulheres, crianças e idosos. 420 00:46:11,982 --> 00:46:14,218 De repente, uma granada explodiu. 421 00:46:14,455 --> 00:46:17,271 Merda, é melhor desistir. 422 00:46:19,649 --> 00:46:21,365 Deixar tudo. 423 00:46:32,490 --> 00:46:34,938 Eu me pergunto se Annie não deveria ter feito isso. 424 00:46:35,505 --> 00:46:37,396 Ela teria ido para o quintal... 425 00:46:38,974 --> 00:46:42,029 ouvir a chuva nos álamos... 426 00:46:43,622 --> 00:46:45,646 e poder pensar que está bom agora. 427 00:46:46,098 --> 00:46:51,044 O que aconteceu em Lobberån foi um evento isolado. 428 00:46:51,575 --> 00:46:56,779 Na Iugoslávia, acontece toda hora. 429 00:47:03,336 --> 00:47:08,318 Mas ela estava assustada quando ligou naquela noite. 430 00:47:10,279 --> 00:47:12,599 Quando ela te viu. 431 00:47:14,302 --> 00:47:16,169 Annie... 432 00:47:46,550 --> 00:47:49,178 Jukka. 433 00:47:49,338 --> 00:47:52,338 Pequeno Jukka... 434 00:47:54,144 --> 00:47:56,824 Eu sabia que você voltaria. 435 00:47:59,258 --> 00:48:02,582 - Como você me encontrou? - O mito do Andarilho. 436 00:48:03,498 --> 00:48:08,058 Eu andei procurando pela garota. Aquela com as toalhas de papel. 437 00:48:08,316 --> 00:48:13,152 Aqui está ela. Ela agora tem 59 anos. 438 00:48:19,754 --> 00:48:22,144 Você me esfolou por dentro. 439 00:48:22,863 --> 00:48:25,457 Você foi muito inteligente. 440 00:48:26,298 --> 00:48:30,019 Não havia vínculo infantil entre nós. 441 00:48:31,921 --> 00:48:33,730 Você foi rude. 442 00:48:36,175 --> 00:48:40,785 Um animal muito bonito, limpo... 443 00:48:41,786 --> 00:48:42,686 Puro. 444 00:48:49,409 --> 00:48:52,347 Ainda é apenas licor branco. 445 00:49:00,018 --> 00:49:03,658 Quem era aquele homem bonito? O andarilho. 446 00:49:03,818 --> 00:49:05,898 Ele era meu irmão. 447 00:49:05,999 --> 00:49:08,778 Eu não queria que ele te visse de perto. 448 00:49:08,977 --> 00:49:12,146 Fiquei um pouco envergonhada com sua pouca idade. 449 00:49:14,623 --> 00:49:17,540 Eu não esperava que ele estivesse lá. 450 00:49:17,541 --> 00:49:21,458 Apenas garotas, por alguns dias. 451 00:49:22,123 --> 00:49:24,064 Preciso saber mais sobre John Larue. 452 00:49:24,065 --> 00:49:26,006 Não o conheço. 453 00:49:26,920 --> 00:49:29,789 Sim... Você o conheceu na farmácia 454 00:49:29,790 --> 00:49:32,658 de uma comunidade chamada Byvången. 455 00:49:33,193 --> 00:49:36,418 Você deu a ele o pó quente e a vodca Koskenkorva... 456 00:49:36,578 --> 00:49:38,185 e então ele conseguiu o número 457 00:49:38,186 --> 00:49:40,393 de telefone da loja da fazenda em Furunes. 458 00:49:41,553 --> 00:49:44,826 - Está dizendo que eu estava lá? - Sim, comprou preservativos. 459 00:49:45,568 --> 00:49:48,506 Diga à polícia que você conheceu John Larue. 460 00:49:49,538 --> 00:49:53,639 Tenho uma boa vida e uma posição altamente respeitada. 461 00:49:56,389 --> 00:50:01,342 Não vou fazer papel de boba, uma solteirona excitada... 462 00:50:02,738 --> 00:50:05,100 ou uma maldita puta doente. 463 00:50:06,378 --> 00:50:08,943 Então eu direi. 464 00:50:09,826 --> 00:50:11,834 Certamente não. 465 00:50:12,912 --> 00:50:17,418 Não diga nada, ou eles virão me interrogar. 466 00:50:17,578 --> 00:50:20,841 E então direi para eles que conheci 467 00:50:20,842 --> 00:50:24,104 aquele garoto Johan Brandberg... 468 00:50:25,458 --> 00:50:28,243 quando eu estava dirigindo por Svartvattnet, 469 00:50:28,244 --> 00:50:31,029 no início da manhã de um dia de verão. 470 00:50:32,445 --> 00:50:36,578 Ele estava parado na beira da estrada pedindo carona... 471 00:50:36,738 --> 00:50:42,257 sangue em sua camisa e pânico em seus olhos. 472 00:50:45,752 --> 00:50:50,749 Será... sua palavra contra a minha. 473 00:50:58,312 --> 00:51:00,335 Tome uma bebida. 474 00:51:01,271 --> 00:51:03,523 A noite é longa. 475 00:51:48,953 --> 00:51:51,538 - Olá? - Você deixou sua caixa aqui? 476 00:51:51,698 --> 00:51:55,058 Sim. Não sou mais policial. 477 00:51:55,445 --> 00:51:59,492 A úlcera estomacal estourou assim que você e Johan partiram. 478 00:52:00,098 --> 00:52:03,538 Não é possível, não posso, não quero. 479 00:52:03,765 --> 00:52:06,618 - Vamos... - Faça o que quiser com a caixa. 480 00:52:06,778 --> 00:52:11,844 Não posso, estou dizendo. Agora trabalho com seguros. 481 00:53:06,375 --> 00:53:08,242 Aí está você. 482 00:53:19,305 --> 00:53:22,221 Hanö noroeste 4, Ungskär norte 4, 483 00:53:22,422 --> 00:53:25,538 Christiansø em calma... 484 00:53:26,313 --> 00:53:28,818 Quando isso aconteceu em Lobberån... 485 00:53:28,978 --> 00:53:33,458 Acho que mesmo assim eu queria vir aqui com você. 486 00:53:33,618 --> 00:53:36,371 Mas então era chamada de casa de Aagot. 487 00:53:36,372 --> 00:53:39,125 E agora é chamada de casa de Annie. 488 00:53:40,836 --> 00:53:42,818 Não importa há quanto tempo você mora aqui... 489 00:53:42,978 --> 00:53:47,738 você tem que ser uma criança nascida para ser aceito. 490 00:53:53,258 --> 00:53:57,454 Talvez só depois da minha morte seja chamada de Casa de Annie. 491 00:54:02,876 --> 00:54:05,767 As vezes ainda fico com vergonha... 492 00:54:07,058 --> 00:54:10,892 que Ake e eu arrastamos você para dentro da barraca... 493 00:54:11,818 --> 00:54:14,212 para você olhar para os cadáveres. 494 00:54:15,710 --> 00:54:17,665 Isso foi cruel da nossa parte. 495 00:54:49,938 --> 00:54:55,138 Entrevista com Barbro Lund em sua casa em 31 de junho de 1973. 496 00:54:55,298 --> 00:54:57,327 Conselheiro Auditor: Åke Vemdal. 497 00:54:58,898 --> 00:55:01,398 Você teve um encontro com Dan Ulander 498 00:55:01,399 --> 00:55:03,898 na véspera do solstício de verão. 499 00:55:04,058 --> 00:55:08,288 Sim, eu já disse isso. Eu já te disse. 500 00:55:09,538 --> 00:55:12,538 Talvez você estivesse pensando em se mudar para lá? 501 00:55:16,435 --> 00:55:19,673 Seu marido Birger, 502 00:55:20,174 --> 00:55:22,911 ele também queria se mudar para lá? 503 00:55:24,776 --> 00:55:27,966 - Não, ele não queria. - Você perguntou a ele? 504 00:55:32,607 --> 00:55:36,658 Não, não era adequado para ele morar com a comunidade. 505 00:55:37,427 --> 00:55:38,867 Por que não? 506 00:55:41,494 --> 00:55:45,036 Ele não é esse tipo de pessoa. Não tem essa perspectiva. 507 00:55:56,784 --> 00:55:59,286 E o desgraçado do salvador do rio? 508 00:56:20,419 --> 00:56:25,058 Entrevista com Dan Ulander em 29 de junho de 1973. 509 00:56:25,218 --> 00:56:27,938 Conselheiro Auditor: Åke Vemdal. 510 00:56:28,551 --> 00:56:31,711 - Sim, eu ia buscar Barbro Lund. - Lund... 511 00:56:36,556 --> 00:56:41,338 - Não seria Barbro Torbjörnsson? - Sim, mas o nome dela era Lund. 512 00:56:41,767 --> 00:56:45,778 Foi o que ela nos disse. Como artista, seu nome era Lund. 513 00:56:46,228 --> 00:56:49,938 Tínhamos nos encontrado no salão paroquial da cidade. 514 00:56:50,274 --> 00:56:54,493 Demos uma palestra sobre o rio e ela ficou lá depois. 515 00:56:55,399 --> 00:56:58,649 Sentamos à mesa dos maçons por um tempo e conversamos. 516 00:56:59,456 --> 00:57:01,834 Então vocês se conheceram na véspera do verão? 517 00:57:01,835 --> 00:57:05,738 Não. Nos conhecemos na manifestação. 518 00:57:06,039 --> 00:57:10,149 Aquela contra o desmatamento e a mineração de urânio. 519 00:57:11,618 --> 00:57:15,875 Então eu a levei para Stjärnberget. 520 00:57:26,641 --> 00:57:31,098 - E o casal na tenda? - Não sei nada sobre eles! 521 00:57:31,695 --> 00:57:34,178 Eles não estavam a caminho de Stjärnberg? 522 00:57:34,338 --> 00:57:38,698 Não sei nada sobre o cara da barraca. Nunca o vi. 523 00:57:38,966 --> 00:57:43,178 Talvez eles quisessem se juntar à sua comunidade? 524 00:57:43,482 --> 00:57:46,545 Policial, não faço ideia. 525 00:57:47,058 --> 00:57:48,880 Você está mentindo... 526 00:57:51,638 --> 00:57:53,623 Você está mentindo! 38128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.