All language subtitles for Die.Frau.mit.dem.roten.Hut.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:19,470 Let me... Let me go! 2 00:00:22,400 --> 00:00:23,500 Let me go! 3 00:00:34,360 --> 00:00:38,760 Munich, 1923 4 00:00:39,000 --> 00:00:43,860 Why don't you come to Germany? To Munich. Here you can feel like being in paradise. 5 00:00:45,500 --> 00:00:47,000 Here, a lot is offered to you. 6 00:02:07,260 --> 00:02:17,030 The Woman with the Red Hat 7 00:02:22,800 --> 00:02:25,200 Germany has lost the World War. 8 00:02:26,200 --> 00:02:28,360 And the revolution has failed, too. 9 00:02:30,730 --> 00:02:34,930 Germany has nothing left. Only freedom. 10 00:02:37,500 --> 00:02:38,930 Too much freedom. 11 00:02:41,860 --> 00:02:43,800 Everything here is in disarray. 12 00:02:45,060 --> 00:02:49,530 It's a paradise. You should come here. 13 00:02:50,400 --> 00:02:52,000 Here, everything is possible. 14 00:02:53,130 --> 00:02:56,100 Politics and culture are in chaos, 15 00:02:58,100 --> 00:02:59,900 like being paralyzed, 16 00:03:02,300 --> 00:03:06,560 Germany only lives in its expectation for rebirth. 17 00:03:09,160 --> 00:03:12,500 Here, it's only a matter of survival. 18 00:03:14,760 --> 00:03:16,330 You have to take advantage of that. 19 00:03:19,830 --> 00:03:22,100 Here, words are superfluous. 20 00:03:25,200 --> 00:03:27,250 The prices increase every hour. 21 00:03:28,020 --> 00:03:32,050 A handful of money is worth more than a suitcase full of Reichsmark*. 22 00:03:29,870 --> 00:03:32,000 {\pos(354,52)}*German currency at the time 23 00:03:32,630 --> 00:03:36,730 For a pack of cigarettes I can get every woman around. 24 00:04:40,360 --> 00:04:43,460 Why don't you finally come to Munich? 25 00:04:44,130 --> 00:04:46,260 That's what Tono wrote to me to Paris. 26 00:04:47,460 --> 00:04:51,200 Always the same postcard, the one with the airship. 27 00:05:17,530 --> 00:05:21,900 He wrote to me that he is feeling like being in paradise for real. 28 00:05:22,430 --> 00:05:26,560 Like in the old Japanese fairy tale of prince Hikaru Genji. 29 00:05:27,000 --> 00:05:30,830 Like him, he educates young girls to become women. 30 00:05:32,030 --> 00:05:36,130 Even in Munich he has found two of those "Wakamurasakis". 31 00:05:37,560 --> 00:05:40,830 He writes to me that I can choose one of them. 32 00:06:44,360 --> 00:06:45,160 Tono-san! 33 00:06:51,000 --> 00:06:52,030 Good night. 34 00:07:18,600 --> 00:07:21,060 It's hard to play the Japanese emperor. 35 00:07:40,360 --> 00:07:43,700 Oh, it's you. Since when have you been here, hm? 36 00:07:44,760 --> 00:07:48,100 - How are you doing, hm? - Not as good as you. 37 00:07:51,500 --> 00:07:54,760 Looks like you didn't have the time to come earlier to me, hm? 38 00:07:55,630 --> 00:07:59,100 Girls, it's finished for today. All right? 39 00:08:00,100 --> 00:08:04,930 Nice that you are here. I didn't expect that you really would show up. 40 00:08:04,930 --> 00:08:06,830 I was not sure if... 41 00:08:07,800 --> 00:08:09,760 Well, my boy. 42 00:08:11,200 --> 00:08:16,460 Peeping, that's pretty normal, in the country of the fall. Well, that's Weimar*. 43 00:08:14,920 --> 00:08:17,370 {\pos(354,80)}*In this period Germany was called Weimarer Republic, or short Weimar 44 00:08:17,530 --> 00:08:20,330 You can make dreams come true. Look at that. 45 00:08:21,000 --> 00:08:23,420 This woman here is sleeping with me for a pot of rice. 46 00:08:23,520 --> 00:08:27,900 Here, life is much more interesting than Brecht and Kaiser* ever described. 47 00:08:25,500 --> 00:08:27,850 {\pos(354,52)}*Two German novelists 48 00:08:28,730 --> 00:08:30,300 Believe me. 49 00:08:32,300 --> 00:08:34,500 Not to mention the herd of Kabukis. 50 00:08:36,200 --> 00:08:40,060 And me, as a future stage-author, what should I do, hm? 51 00:08:42,060 --> 00:08:46,100 I just remembered, among us writers, 52 00:08:46,860 --> 00:08:52,430 your novel, isn't that supposed to be finished soon? What does your editor say, hm? 53 00:08:52,560 --> 00:08:54,430 Well, the usual. 54 00:08:59,030 --> 00:09:01,460 Then you're going to be a real writer, hm? 55 00:09:02,260 --> 00:09:04,400 Let's stop this, okay? 56 00:09:05,400 --> 00:09:09,200 First, you should amuse yourself. You can have them. 57 00:09:10,160 --> 00:09:11,430 They are not bad. 58 00:09:13,030 --> 00:09:16,960 Something is not right with you. In Japan, you took every opportunity for an adventure. 59 00:09:17,760 --> 00:09:19,760 Tell me, are you loving another woman? 60 00:09:20,100 --> 00:09:23,960 These are the two girls I wrote to you about. Well, take them. 61 00:09:25,460 --> 00:09:28,600 Hm, so it is about another one? 62 00:09:29,000 --> 00:09:30,200 I understand. 63 00:09:33,730 --> 00:09:36,200 Everything is in dissolution. 64 00:09:37,530 --> 00:09:40,900 Freedom, take advantage of it. 65 00:09:43,200 --> 00:09:46,200 A woman for a pack of cigarettes. 66 00:09:51,360 --> 00:09:53,700 Glory to Japan! 67 00:09:54,700 --> 00:09:58,330 Don't you want to have a drink? 68 00:09:59,630 --> 00:10:01,530 I don't want to. 69 00:10:02,120 --> 00:10:03,330 What a pity. 70 00:10:04,860 --> 00:10:09,460 French-speaking people and dogs not allowed. 71 00:10:12,200 --> 00:10:15,360 Well, then I won't be talking French anymore, too. 72 00:10:16,460 --> 00:10:19,930 France and Japan should be ashamed... 73 00:10:19,930 --> 00:10:22,400 ...about defeating Germany. 74 00:10:23,030 --> 00:10:27,800 I can't stand winners. I take sides with the losers. 75 00:11:18,630 --> 00:11:20,260 - This here... it's mine! - No! 76 00:11:20,400 --> 00:11:21,960 - No... - It's mine! 77 00:13:48,530 --> 00:13:50,030 What should this mean? 78 00:14:00,860 --> 00:14:02,530 What kind of woman are you? 79 00:14:10,930 --> 00:14:14,400 I will take revenge... my way. 80 00:14:51,160 --> 00:14:52,800 There is no room for you. 81 00:14:54,800 --> 00:14:56,630 I don't understand German! 82 00:14:57,930 --> 00:14:59,660 This is my city. 83 00:15:07,960 --> 00:15:09,300 Let go of me. 84 00:16:15,700 --> 00:16:19,060 To me, women are an important part of my live, 85 00:16:19,760 --> 00:16:23,330 nevertheless, they are the source of all evil. 86 00:16:38,360 --> 00:16:42,230 I made it. I got a leading part. 87 00:16:42,760 --> 00:16:44,430 A leading part! 88 00:16:45,030 --> 00:16:49,830 Do you know what that means? I'm going to become a movie-actor now. 89 00:16:50,730 --> 00:16:54,130 I no longer have to play Brecht. I can't live off that in the long run. 90 00:16:55,430 --> 00:16:58,000 And when I become famous at the movies, 91 00:17:00,360 --> 00:17:02,530 I'm going to Hollywood. 92 00:17:04,530 --> 00:17:06,100 I'm getting out of Germany. 93 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 I will get you later on, too 94 00:17:10,460 --> 00:17:11,930 Don't tell me a story 95 00:17:12,460 --> 00:17:15,700 And due to the shooting-start I always need to get up early in the morning. 96 00:17:16,100 --> 00:17:19,000 Therefore it ain't much handy for me to be living here. 97 00:17:19,230 --> 00:17:22,960 I found a very nice apartment close to the studio. I will be moving. 98 00:17:29,360 --> 00:17:31,060 Everything is finished anyway. 99 00:17:53,130 --> 00:17:55,060 Who is that? A Lunatic? 100 00:17:56,260 --> 00:17:58,030 I'm gonna chuck you out. 101 00:18:04,230 --> 00:18:06,960 So you already choose differently? 102 00:18:12,460 --> 00:18:15,330 Right on, I'm leaving. 103 00:18:18,730 --> 00:18:21,260 It has been almost six months. 104 00:18:24,900 --> 00:18:27,030 And we had a good time. 105 00:21:19,930 --> 00:21:22,300 I don't seem to exist for her. 106 00:21:23,100 --> 00:21:24,960 How can I tell her? 107 00:21:26,960 --> 00:21:28,660 Maybe it's too early, 108 00:21:30,100 --> 00:21:31,700 maybe not too much? 109 00:21:53,360 --> 00:21:55,430 They are training for the Six-Day-Race. 110 00:21:56,230 --> 00:21:59,060 They can make lot of money if they turn pro. 111 00:22:14,330 --> 00:22:19,060 His dream is to become that good to stand a Ten-Day-Race, 112 00:22:21,060 --> 00:22:23,060 he wants to reach his limit. 113 00:22:35,700 --> 00:22:37,200 Hey, you! Come here. 114 00:22:39,860 --> 00:22:42,530 You don't understand German? Take a ride! 115 00:22:43,930 --> 00:22:45,130 Come on! 116 00:23:50,030 --> 00:23:54,430 Actually I could be happy. Am I? 117 00:23:57,260 --> 00:24:01,500 I rented this house and suggested them to live here with me. 118 00:24:04,760 --> 00:24:07,830 I put both of them in a cage. 119 00:24:10,200 --> 00:24:12,230 The real master of the house, that's me. 120 00:24:16,100 --> 00:24:20,130 But that's not what I wanted. 121 00:24:21,930 --> 00:24:24,660 The red one can't leave her cage. 122 00:24:27,630 --> 00:24:29,860 She can do whatever she wants. 123 00:24:31,300 --> 00:24:33,200 And what about me? 124 00:24:35,560 --> 00:24:37,530 You are always close to me. 125 00:24:38,730 --> 00:24:40,400 That calms me. 126 00:24:52,460 --> 00:24:57,100 It doesn't make sense. I don't like that. 127 00:24:59,530 --> 00:25:01,530 It's senseless. 128 00:25:04,330 --> 00:25:05,500 Hmm... 129 00:25:07,500 --> 00:25:09,760 I'm not happy like that. 130 00:26:30,600 --> 00:26:33,430 Hey my friend, were you bored? 131 00:26:35,900 --> 00:26:38,030 Oh no... 132 00:26:38,560 --> 00:26:40,030 Don't look so disturbed. 133 00:26:42,930 --> 00:26:46,660 And now you have to do me a favor... the laundry. 134 00:26:47,360 --> 00:26:50,630 Wash mine and his, feel like being home. 135 00:27:05,930 --> 00:27:09,100 Can't she stop humiliating me on and on? 136 00:27:15,230 --> 00:27:16,130 Here. 137 00:27:21,200 --> 00:27:22,160 Now, on you go. 138 00:27:47,500 --> 00:27:48,600 Come on. 139 00:28:07,200 --> 00:28:10,830 I don't care sharing a woman with someone else, 140 00:28:12,830 --> 00:28:15,500 but he can't be too close to me. 141 00:28:17,860 --> 00:28:19,960 It would be better if he was a stranger. 142 00:28:33,360 --> 00:28:35,630 Open up! It's me! 143 00:28:37,630 --> 00:28:40,100 Open up, goddamn! Open up. 144 00:28:42,100 --> 00:28:43,860 I owe everything to those. 145 00:28:46,160 --> 00:28:47,800 It's all your fault. 146 00:28:48,960 --> 00:28:49,760 Your fault! 147 00:28:49,760 --> 00:28:53,260 It's all your fault, wake up, goddamn, everything is because of you! 148 00:28:56,960 --> 00:28:58,060 Enter here. 149 00:29:04,130 --> 00:29:04,800 Right. 150 00:29:06,830 --> 00:29:08,960 Hello, how are you doing? 151 00:29:09,360 --> 00:29:12,660 I didn't really take care about you, I'm sorry. 152 00:29:13,400 --> 00:29:16,670 Maybe you are feeling lonely? I brought someone with me for you. 153 00:29:20,000 --> 00:29:21,860 You're doing something pretty redundant. 154 00:29:28,800 --> 00:29:30,030 And by the way, 155 00:29:32,560 --> 00:29:33,900 you're doing nothing for him. 156 00:29:35,900 --> 00:29:37,700 Only for yourself. 157 00:30:00,400 --> 00:30:05,130 Don't start anything with this guy while I'm away training. And keep the door shut. 158 00:30:18,100 --> 00:30:19,600 That's none of your concern. 159 00:30:20,700 --> 00:30:22,360 It's my business. 160 00:30:26,760 --> 00:30:28,630 And by the way, I don't belong to you only. 161 00:30:30,360 --> 00:30:32,660 And then, bringing him this slapper. 162 00:30:35,500 --> 00:30:39,660 I do like you. It's only for your benefit. Try to understand. 163 00:30:53,760 --> 00:30:56,860 I must do all things possible for me. I must! 164 00:30:58,860 --> 00:31:00,730 If i win this race, 165 00:31:02,430 --> 00:31:05,130 if I win this 10-Day-Marathon, 166 00:31:12,660 --> 00:31:14,660 then I can go as a pro to Berlin. 167 00:31:17,530 --> 00:31:18,830 To Berlin! 168 00:31:24,460 --> 00:31:26,160 I'm giving back your woman. 169 00:31:26,960 --> 00:31:31,200 And your laundry too. 170 00:31:36,730 --> 00:31:37,600 Open up! 171 00:31:39,230 --> 00:31:40,160 Open up immediately! 172 00:31:40,760 --> 00:31:41,530 Open up! 173 00:31:42,500 --> 00:31:43,530 Open up! 174 00:31:52,130 --> 00:31:56,230 Summer passes by and you can feel autumn. 175 00:31:57,160 --> 00:32:00,960 The fly before my eye makes me think about death. 176 00:32:01,500 --> 00:32:03,430 The fly will have to die. 177 00:32:05,430 --> 00:32:06,930 What am I saying? 178 00:32:07,900 --> 00:32:11,760 There is no reason to compare myself to that fly. 179 00:32:13,500 --> 00:32:15,700 Why did I ever listen to Tono? 180 00:32:16,330 --> 00:32:18,760 Why did I actually leave Paris? 181 00:32:28,900 --> 00:32:32,860 Life is... like the Olympics... 182 00:32:34,260 --> 00:32:36,360 ...only managed by lunatics. 183 00:33:19,200 --> 00:33:20,160 That's hot, hm? 184 00:34:38,000 --> 00:34:39,230 It's human to be wrong. 185 00:34:40,960 --> 00:34:42,160 God forgives, 186 00:34:44,700 --> 00:34:47,000 but humans make mistakes, 187 00:34:48,530 --> 00:34:51,100 which God can never forgive. 188 00:34:54,160 --> 00:34:55,700 Too much freedom... 189 00:34:56,960 --> 00:34:59,460 leads man to become an animal. 190 00:35:03,330 --> 00:35:05,300 Hey, hey, my sweeties arrived. 191 00:35:05,430 --> 00:35:07,300 Come here, sit down. 192 00:35:08,630 --> 00:35:12,030 Let me feel you. 193 00:35:13,060 --> 00:35:14,930 Hey, here I am. Sit down. 194 00:35:15,060 --> 00:35:18,860 Why are you looking so depressed? Seems your girlfriend has left you. 195 00:35:18,860 --> 00:35:21,160 You know, there are always plenty of broads. 196 00:35:21,160 --> 00:35:23,470 Here, you can chose them! 197 00:35:24,930 --> 00:35:29,500 Well, better drink up. Cheers. Hey, I need that glass for my friend. 198 00:35:30,960 --> 00:35:34,730 [sings drunken Gibberish] 199 00:35:34,730 --> 00:35:36,960 Enjoy life. 200 00:35:37,460 --> 00:35:39,730 I can take care of you. 201 00:35:41,960 --> 00:35:46,530 Come on, take one! There are so many around. 202 00:35:49,000 --> 00:35:51,400 Drink up! Cheers! 203 00:35:52,900 --> 00:35:56,130 Hey, listen up, I have to tell you something. 204 00:35:56,700 --> 00:36:01,430 Next time I'll offer you a show on an air-plane! 205 00:36:02,060 --> 00:36:04,830 People will be able to see me from earth. 206 00:36:06,260 --> 00:36:11,460 On a flying stage, I will collect many air-ships, 207 00:36:11,460 --> 00:36:16,330 and then, I'll constitute an Air-Ship-Reich. 208 00:36:16,760 --> 00:36:24,550 One Reich above Russia, one Reich above America and one over Japan! My air-ships... 209 00:36:26,260 --> 00:36:27,830 Ain't that great? 210 00:36:30,030 --> 00:36:33,770 Hey, are you a Nazi? A blonde Nazi? 211 00:36:45,560 --> 00:36:50,230 One, two, three, you have to enjoy life. 212 00:38:29,660 --> 00:38:31,200 If I deserve to get a woman anyway, tell me! 213 00:38:34,100 --> 00:38:36,500 Not that hard, from the beginning! 214 00:38:41,300 --> 00:38:44,900 That old slut! Nor did she wash herself and neither did she keep the flat in order. 215 00:38:45,230 --> 00:38:46,730 That's what she looks like! 216 00:38:47,230 --> 00:38:48,900 Must have been an awful slut. 217 00:38:48,900 --> 00:38:51,830 Even in these hard times she let bread get mold. 218 00:38:51,830 --> 00:38:52,870 Can you imagine? 219 00:38:52,870 --> 00:38:58,200 The cockroaches were all over the kitchen and in every corner were piles of rubbish. 220 00:38:58,400 --> 00:39:01,170 She didn't care at all if lice were crawling over the blanket, 221 00:39:01,170 --> 00:39:02,870 or chinches were eating holes into the mattresses. 222 00:39:02,950 --> 00:39:05,700 And still she believed she was a good one. 223 00:39:05,700 --> 00:39:09,060 I'm not gonna throw my cash out of the window, no, no. 224 00:39:11,260 --> 00:39:14,330 Come on, continue! 225 00:39:24,100 --> 00:39:26,360 - His hideout. - You slut! 226 00:39:26,930 --> 00:39:28,830 - You old bitch! - Whore! 227 00:39:30,360 --> 00:39:32,900 You... you piece of shit! 228 00:39:32,900 --> 00:39:35,230 You goddamn whore! 229 00:39:35,230 --> 00:39:37,160 Do you use another trick now? 230 00:39:37,160 --> 00:39:39,430 - With such crap I should go to Hollywood? - Witch! 231 00:39:39,430 --> 00:39:41,460 You are filled with dirty thoughts all the time! 232 00:39:42,300 --> 00:39:44,800 Believe me, no matter what, I can't stand this any longer! 233 00:39:45,000 --> 00:39:48,700 Believe me, I had the vision of rotting flesh. 234 00:39:49,560 --> 00:39:54,800 It still smells like you. This rotting stench of a cunt, the stench of a pig! 235 00:39:57,060 --> 00:39:58,160 Praise be thy ass! 236 00:39:58,830 --> 00:40:01,430 Carry on filming! Carry on filming, don't stop! 237 00:40:10,830 --> 00:40:13,300 Yes, sir! This is cinema! 238 00:40:13,600 --> 00:40:16,800 That's groovy! This scene belongs to the movie! 239 00:40:16,800 --> 00:40:21,200 They improvised all that! Don't we have a exciting subject that fits to it? 240 00:40:25,100 --> 00:40:27,530 This is gonna ruin the story. 241 00:40:27,530 --> 00:40:33,130 I have chosen the story of the small and sick masses. Yes, that's the sub-line! 242 00:40:33,330 --> 00:40:37,460 This means money, this is music! 243 00:40:37,660 --> 00:40:41,660 Carry on filming, carry on filming! 244 00:41:18,900 --> 00:41:20,030 Who is dead? 245 00:41:26,700 --> 00:41:27,600 Dead... 246 00:43:52,630 --> 00:43:57,600 You had such big dreams. Now, you are dead. 247 00:43:59,600 --> 00:44:02,830 I have to do my best. I must. 248 00:44:04,130 --> 00:44:08,330 You wanted to reach such a height, but you didn't make it. 249 00:44:09,530 --> 00:44:11,860 If I win this race... 250 00:44:13,530 --> 00:44:14,860 I'm sorry for you. 251 00:44:34,260 --> 00:44:35,600 Take the body to the yard. 252 00:45:42,800 --> 00:45:43,630 Come. 253 00:45:50,630 --> 00:45:51,300 Come on. 254 00:45:57,260 --> 00:45:58,430 Will you finally come? 255 00:46:32,030 --> 00:46:32,800 Forward. 256 00:47:14,360 --> 00:47:16,430 While living with the actor... 257 00:47:17,530 --> 00:47:21,000 I had an affair with the cyclist. And then... 258 00:47:22,330 --> 00:47:24,300 as I was living with the cyclist, 259 00:47:25,730 --> 00:47:27,100 I fell in love with you. 260 00:47:29,830 --> 00:47:31,430 I always felt torn in between. 261 00:47:35,600 --> 00:47:37,060 But, understand me, 262 00:47:38,400 --> 00:47:40,960 I never could have a choice. 263 00:48:02,600 --> 00:48:03,800 I love you. 264 00:48:52,430 --> 00:48:53,920 Where are you taking us? 265 00:48:57,100 --> 00:49:00,230 I'm starting to hate myself for doing as you please. 266 00:51:48,230 --> 00:51:51,560 That's nice. Welcome home. 267 00:51:54,030 --> 00:51:55,030 Good day. 268 00:52:35,200 --> 00:52:41,200 They would have said that we don't need him now and that he should leave us be. 269 00:52:44,030 --> 00:52:46,060 I inherited this castle from my father. 270 00:52:47,330 --> 00:52:49,400 I come from a noble family. 271 00:52:51,400 --> 00:52:52,800 My father is dead, 272 00:52:53,960 --> 00:52:55,260 so is my mother. 273 00:52:57,830 --> 00:53:01,860 Just like the cyclist, who once tried so fast to reach the hereafter, 274 00:53:03,500 --> 00:53:06,800 both of them died during the war, during the revolution. 275 00:53:08,300 --> 00:53:09,600 Revolution? 276 00:53:10,700 --> 00:53:13,560 Yes, although they never had anything to do, 277 00:53:14,130 --> 00:53:17,300 with the war and the revolution and that sort. 278 00:53:27,260 --> 00:53:30,700 And I had two brothers. But they were thugs. 279 00:53:34,830 --> 00:53:37,930 They were always different from the norm, 280 00:53:39,500 --> 00:53:41,800 and migrated from Germany after the war. 281 00:53:45,660 --> 00:53:49,530 To Chicago. That's where they established their names, 282 00:53:50,930 --> 00:53:53,500 and got killed in a gang-shooting. 283 00:53:54,800 --> 00:53:56,700 This happened six weeks ago. 284 00:54:00,960 --> 00:54:02,830 I'm not familiar with Chicago, 285 00:54:05,760 --> 00:54:07,200 but I like the city. 286 00:54:09,800 --> 00:54:12,300 A cemetery of my brothers. 287 00:54:24,030 --> 00:54:25,260 I like it. 288 00:54:26,900 --> 00:54:28,360 Talking with someone... 289 00:54:29,660 --> 00:54:30,830 ...who doesn't understand me. 290 00:54:32,900 --> 00:54:34,560 Maybe it's good, 291 00:54:36,160 --> 00:54:37,960 not being understood. 292 00:54:41,600 --> 00:54:43,700 Then I don't have to answer any questions. 293 00:54:52,460 --> 00:54:56,260 You are the first one I took to this place. 294 00:55:02,960 --> 00:55:05,760 I feel good with a person like you. 295 00:55:07,760 --> 00:55:11,100 In inner peace, you know? 296 00:55:17,800 --> 00:55:19,300 I feel safe. 297 00:55:23,900 --> 00:55:27,100 Otherwise, I can go nowhere. 298 00:55:31,730 --> 00:55:34,960 I don't know where I would prefer to be. 299 00:55:53,900 --> 00:55:55,500 I mostly prefer to be alone. 300 00:55:58,300 --> 00:56:00,930 That's why... I like you. 301 00:59:21,930 --> 00:59:23,900 Cunt! Piece of shit! 302 00:59:24,230 --> 00:59:25,360 Listen to me. 303 00:59:28,460 --> 00:59:29,430 It doesn't matter... 304 00:59:30,160 --> 00:59:32,430 ...who else is around. 305 01:01:14,630 --> 01:01:16,400 I won't untie myself. 306 01:01:17,930 --> 01:01:19,400 I you don't do it, 307 01:01:20,260 --> 01:01:21,730 I will stay seated here. 308 01:01:36,530 --> 01:01:38,130 I could always be with you. 309 01:01:45,260 --> 01:01:46,730 I'm glad. 310 01:01:50,800 --> 01:01:52,400 What did you say? 311 01:01:53,800 --> 01:01:55,300 I'm glad, 312 01:01:59,460 --> 01:02:00,930 but, 313 01:02:07,000 --> 01:02:08,260 it's no good... 314 01:02:12,430 --> 01:02:13,460 What are you saying? 315 01:02:15,030 --> 01:02:17,460 It's... no good. 316 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 It makes... 317 01:02:21,730 --> 01:02:22,930 ...no sense. 318 01:02:25,530 --> 01:02:27,130 No sense. 319 01:02:30,400 --> 01:02:31,560 Why not? 320 01:02:33,730 --> 01:02:36,060 It is... no good. 321 01:02:39,760 --> 01:02:42,300 Not good, not good. 322 01:02:43,830 --> 01:02:47,200 You said you are glad. 323 01:02:51,900 --> 01:02:53,360 Why did you do that? 324 01:02:57,230 --> 01:02:58,200 Tell me. 325 01:03:05,630 --> 01:03:06,860 Abnormal. 326 01:03:11,500 --> 01:03:14,860 I can't... see that. 327 01:03:40,460 --> 01:03:44,100 Embrace me... with both your legs. 328 01:03:58,800 --> 01:04:01,160 Did you do that... 329 01:04:03,730 --> 01:04:08,530 ...because you didn't want to hug me. 330 01:04:08,800 --> 01:04:09,430 No. 331 01:04:10,530 --> 01:04:14,530 I want all of that, 332 01:04:15,930 --> 01:04:17,860 to start again from the beginning. 333 01:04:37,300 --> 01:04:40,300 Don't you understand? Stop. 334 01:04:41,130 --> 01:04:42,930 Why do you want to untie me? 335 01:04:46,500 --> 01:04:51,460 As you jumped off the coach, as you wanted to run away fro me, 336 01:04:52,230 --> 01:04:56,960 that's when I followed you, to not let you get away. 337 01:04:58,430 --> 01:05:00,530 Now I have to put you to the test. 338 01:05:02,950 --> 01:05:04,050 Sieg Heil! 339 01:06:43,600 --> 01:06:45,100 I'm sorry. 340 01:07:03,100 --> 01:07:05,300 I didn't do it on purpose. 341 01:07:10,900 --> 01:07:13,670 It was a unintentional, you have to believe me. 342 01:07:17,260 --> 01:07:18,230 I know. 343 01:07:24,560 --> 01:07:27,330 A princess... loves... 344 01:07:29,430 --> 01:07:31,630 a carpenter. 345 01:07:35,560 --> 01:07:42,230 She has his ears cut off, 346 01:07:45,460 --> 01:07:49,730 but... he says nothing, 347 01:07:53,860 --> 01:08:03,460 She also... let cut off... his arms. 348 01:08:35,060 --> 01:08:38,730 She already called the majordomo back. 349 01:08:41,360 --> 01:08:44,400 Are your arms tired or what's going on with you? 350 01:08:44,660 --> 01:08:48,230 Will you continue? Goddamn, what the heck is going on?! 351 01:08:49,400 --> 01:08:52,760 Go on! Let's go! Crawl. You lazy bastards! 352 01:08:59,500 --> 01:09:02,160 I... am still here. 353 01:09:06,530 --> 01:09:08,200 What's this, hm?! 354 01:09:08,730 --> 01:09:09,930 Crawl further! 355 01:09:19,330 --> 01:09:22,560 Still here... Don't you... 356 01:09:24,230 --> 01:09:25,300 ...hear me? 357 01:09:40,330 --> 01:09:41,720 It's all over. 358 01:09:51,760 --> 01:09:53,230 So, yes. 359 01:10:01,470 --> 01:10:05,900 "I will destroy the history of both of them." 360 01:10:13,330 --> 01:10:17,060 "Jane, I love you - don't you ever want to marry me?" 361 01:10:23,400 --> 01:10:27,130 "We, Queens, shouldn't follow the laws of our hearts." 362 01:11:00,730 --> 01:11:02,630 "He is Caligari!" 363 01:11:29,600 --> 01:11:32,000 Oh, may I help you? 364 01:11:42,860 --> 01:11:49,930 I can't understand what such a beautiful woman is looking for in this damned Munich. 365 01:11:52,260 --> 01:11:55,960 He makes a fool of her in the castle. He wasn't good enough for her. 366 01:11:58,100 --> 01:11:59,100 But you, 367 01:12:00,130 --> 01:12:03,500 I knew that one day you would arrive. 368 01:12:28,760 --> 01:12:32,830 I know that I feared you, 369 01:12:33,630 --> 01:12:36,830 that you are gonna take her away from me one day. 370 01:13:46,260 --> 01:13:49,200 Jump! You already did it once. 371 01:17:01,800 --> 01:17:04,160 She always searched for her dreams. 372 01:17:05,660 --> 01:17:07,330 I was much more realistic. 373 01:17:11,200 --> 01:17:13,430 I followed a woman... 374 01:17:14,430 --> 01:17:18,130 ...who was always in search of herself. 375 01:17:19,600 --> 01:17:20,760 Or... 376 01:17:22,330 --> 01:17:24,930 ...did I follow a dream? 377 01:17:29,030 --> 01:17:30,430 Or... 378 01:17:31,730 --> 01:17:33,830 ...she was more realistic... 379 01:17:36,060 --> 01:17:38,300 ...and I was the dreamer? 380 01:17:40,560 --> 01:17:41,430 Or... 381 01:17:44,230 --> 01:17:47,000 ...were we both supposed to run to ruin? 382 01:17:49,960 --> 01:17:50,600 Yes. 383 01:17:53,360 --> 01:17:56,360 We have ruined ourselves. 384 01:19:54,760 --> 01:19:58,660 All my letters and postcards were returned. 385 01:19:59,700 --> 01:20:04,900 I didn't hear anything anymore from Japan. Also, I didn't receive any more money. 386 01:20:05,530 --> 01:20:07,700 And without money, life is worth nothing. 387 01:20:09,800 --> 01:20:13,460 Tokyo has been totally destroyed by the earthquake. 388 01:20:15,160 --> 01:20:18,660 Maybe I have no one who will read my last letter. 389 01:20:19,030 --> 01:20:22,630 Father, mother and brother, they are all dead. 390 01:20:24,130 --> 01:20:26,660 Everything is destroyed and ruined, 391 01:20:28,130 --> 01:20:29,630 so is my life. 27493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.