Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:19,470
Let me... Let me go!
2
00:00:22,400 --> 00:00:23,500
Let me go!
3
00:00:34,360 --> 00:00:38,760
Munich, 1923
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,860
Why don't you come to Germany?
To Munich. Here you can feel like being in paradise.
5
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
Here, a lot is offered to you.
6
00:02:07,260 --> 00:02:17,030
The Woman with the Red Hat
7
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
Germany has lost the World War.
8
00:02:26,200 --> 00:02:28,360
And the revolution has failed, too.
9
00:02:30,730 --> 00:02:34,930
Germany has nothing left.
Only freedom.
10
00:02:37,500 --> 00:02:38,930
Too much freedom.
11
00:02:41,860 --> 00:02:43,800
Everything here is in disarray.
12
00:02:45,060 --> 00:02:49,530
It's a paradise.
You should come here.
13
00:02:50,400 --> 00:02:52,000
Here, everything is possible.
14
00:02:53,130 --> 00:02:56,100
Politics and culture are in chaos,
15
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
like being paralyzed,
16
00:03:02,300 --> 00:03:06,560
Germany only lives in its
expectation for rebirth.
17
00:03:09,160 --> 00:03:12,500
Here, it's only a matter of survival.
18
00:03:14,760 --> 00:03:16,330
You have to take advantage of that.
19
00:03:19,830 --> 00:03:22,100
Here, words are superfluous.
20
00:03:25,200 --> 00:03:27,250
The prices increase every hour.
21
00:03:28,020 --> 00:03:32,050
A handful of money is worth more than
a suitcase full of Reichsmark*.
22
00:03:29,870 --> 00:03:32,000
{\pos(354,52)}*German currency at the time
23
00:03:32,630 --> 00:03:36,730
For a pack of cigarettes I can
get every woman around.
24
00:04:40,360 --> 00:04:43,460
Why don't you finally come
to Munich?
25
00:04:44,130 --> 00:04:46,260
That's what Tono wrote to
me to Paris.
26
00:04:47,460 --> 00:04:51,200
Always the same postcard,
the one with the airship.
27
00:05:17,530 --> 00:05:21,900
He wrote to me that he is feeling
like being in paradise for real.
28
00:05:22,430 --> 00:05:26,560
Like in the old Japanese fairy
tale of prince Hikaru Genji.
29
00:05:27,000 --> 00:05:30,830
Like him, he educates
young girls to become women.
30
00:05:32,030 --> 00:05:36,130
Even in Munich he has found
two of those "Wakamurasakis".
31
00:05:37,560 --> 00:05:40,830
He writes to me that I can
choose one of them.
32
00:06:44,360 --> 00:06:45,160
Tono-san!
33
00:06:51,000 --> 00:06:52,030
Good night.
34
00:07:18,600 --> 00:07:21,060
It's hard to play the
Japanese emperor.
35
00:07:40,360 --> 00:07:43,700
Oh, it's you.
Since when have you been here, hm?
36
00:07:44,760 --> 00:07:48,100
- How are you doing, hm?
- Not as good as you.
37
00:07:51,500 --> 00:07:54,760
Looks like you didn't have the time
to come earlier to me, hm?
38
00:07:55,630 --> 00:07:59,100
Girls, it's finished for today.
All right?
39
00:08:00,100 --> 00:08:04,930
Nice that you are here. I didn't expect
that you really would show up.
40
00:08:04,930 --> 00:08:06,830
I was not sure if...
41
00:08:07,800 --> 00:08:09,760
Well, my boy.
42
00:08:11,200 --> 00:08:16,460
Peeping, that's pretty normal, in the
country of the fall. Well, that's Weimar*.
43
00:08:14,920 --> 00:08:17,370
{\pos(354,80)}*In this period Germany was called
Weimarer Republic, or short Weimar
44
00:08:17,530 --> 00:08:20,330
You can make dreams come true.
Look at that.
45
00:08:21,000 --> 00:08:23,420
This woman here is sleeping with
me for a pot of rice.
46
00:08:23,520 --> 00:08:27,900
Here, life is much more interesting than
Brecht and Kaiser* ever described.
47
00:08:25,500 --> 00:08:27,850
{\pos(354,52)}*Two German novelists
48
00:08:28,730 --> 00:08:30,300
Believe me.
49
00:08:32,300 --> 00:08:34,500
Not to mention the herd
of Kabukis.
50
00:08:36,200 --> 00:08:40,060
And me, as a future stage-author,
what should I do, hm?
51
00:08:42,060 --> 00:08:46,100
I just remembered,
among us writers,
52
00:08:46,860 --> 00:08:52,430
your novel, isn't that supposed to be finished
soon? What does your editor say, hm?
53
00:08:52,560 --> 00:08:54,430
Well, the usual.
54
00:08:59,030 --> 00:09:01,460
Then you're going to be
a real writer, hm?
55
00:09:02,260 --> 00:09:04,400
Let's stop this, okay?
56
00:09:05,400 --> 00:09:09,200
First, you should amuse yourself.
You can have them.
57
00:09:10,160 --> 00:09:11,430
They are not bad.
58
00:09:13,030 --> 00:09:16,960
Something is not right with you. In Japan,
you took every opportunity for an adventure.
59
00:09:17,760 --> 00:09:19,760
Tell me, are you loving
another woman?
60
00:09:20,100 --> 00:09:23,960
These are the two girls I wrote
to you about. Well, take them.
61
00:09:25,460 --> 00:09:28,600
Hm, so it is about another one?
62
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
I understand.
63
00:09:33,730 --> 00:09:36,200
Everything is in dissolution.
64
00:09:37,530 --> 00:09:40,900
Freedom, take advantage of it.
65
00:09:43,200 --> 00:09:46,200
A woman for a pack of
cigarettes.
66
00:09:51,360 --> 00:09:53,700
Glory to Japan!
67
00:09:54,700 --> 00:09:58,330
Don't you want to have a drink?
68
00:09:59,630 --> 00:10:01,530
I don't want to.
69
00:10:02,120 --> 00:10:03,330
What a pity.
70
00:10:04,860 --> 00:10:09,460
French-speaking people
and dogs not allowed.
71
00:10:12,200 --> 00:10:15,360
Well, then I won't be talking
French anymore, too.
72
00:10:16,460 --> 00:10:19,930
France and Japan should
be ashamed...
73
00:10:19,930 --> 00:10:22,400
...about defeating Germany.
74
00:10:23,030 --> 00:10:27,800
I can't stand winners.
I take sides with the losers.
75
00:11:18,630 --> 00:11:20,260
- This here... it's mine!
- No!
76
00:11:20,400 --> 00:11:21,960
- No...
- It's mine!
77
00:13:48,530 --> 00:13:50,030
What should this mean?
78
00:14:00,860 --> 00:14:02,530
What kind of woman are you?
79
00:14:10,930 --> 00:14:14,400
I will take revenge... my way.
80
00:14:51,160 --> 00:14:52,800
There is no room for you.
81
00:14:54,800 --> 00:14:56,630
I don't understand German!
82
00:14:57,930 --> 00:14:59,660
This is my city.
83
00:15:07,960 --> 00:15:09,300
Let go of me.
84
00:16:15,700 --> 00:16:19,060
To me, women are an
important part of my live,
85
00:16:19,760 --> 00:16:23,330
nevertheless, they are
the source of all evil.
86
00:16:38,360 --> 00:16:42,230
I made it.
I got a leading part.
87
00:16:42,760 --> 00:16:44,430
A leading part!
88
00:16:45,030 --> 00:16:49,830
Do you know what that means?
I'm going to become a movie-actor now.
89
00:16:50,730 --> 00:16:54,130
I no longer have to play Brecht.
I can't live off that in the long run.
90
00:16:55,430 --> 00:16:58,000
And when I become famous
at the movies,
91
00:17:00,360 --> 00:17:02,530
I'm going to Hollywood.
92
00:17:04,530 --> 00:17:06,100
I'm getting out of Germany.
93
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
I will get you later on, too
94
00:17:10,460 --> 00:17:11,930
Don't tell me a story
95
00:17:12,460 --> 00:17:15,700
And due to the shooting-start I always
need to get up early in the morning.
96
00:17:16,100 --> 00:17:19,000
Therefore it ain't much handy
for me to be living here.
97
00:17:19,230 --> 00:17:22,960
I found a very nice apartment close
to the studio. I will be moving.
98
00:17:29,360 --> 00:17:31,060
Everything is finished anyway.
99
00:17:53,130 --> 00:17:55,060
Who is that? A Lunatic?
100
00:17:56,260 --> 00:17:58,030
I'm gonna chuck you out.
101
00:18:04,230 --> 00:18:06,960
So you already choose
differently?
102
00:18:12,460 --> 00:18:15,330
Right on, I'm leaving.
103
00:18:18,730 --> 00:18:21,260
It has been almost six months.
104
00:18:24,900 --> 00:18:27,030
And we had a good time.
105
00:21:19,930 --> 00:21:22,300
I don't seem to exist for her.
106
00:21:23,100 --> 00:21:24,960
How can I tell her?
107
00:21:26,960 --> 00:21:28,660
Maybe it's too early,
108
00:21:30,100 --> 00:21:31,700
maybe not too much?
109
00:21:53,360 --> 00:21:55,430
They are training for the
Six-Day-Race.
110
00:21:56,230 --> 00:21:59,060
They can make lot of money
if they turn pro.
111
00:22:14,330 --> 00:22:19,060
His dream is to become that good
to stand a Ten-Day-Race,
112
00:22:21,060 --> 00:22:23,060
he wants to reach his limit.
113
00:22:35,700 --> 00:22:37,200
Hey, you!
Come here.
114
00:22:39,860 --> 00:22:42,530
You don't understand German?
Take a ride!
115
00:22:43,930 --> 00:22:45,130
Come on!
116
00:23:50,030 --> 00:23:54,430
Actually I could be happy.
Am I?
117
00:23:57,260 --> 00:24:01,500
I rented this house and suggested
them to live here with me.
118
00:24:04,760 --> 00:24:07,830
I put both of them in a cage.
119
00:24:10,200 --> 00:24:12,230
The real master of the house,
that's me.
120
00:24:16,100 --> 00:24:20,130
But that's not what I wanted.
121
00:24:21,930 --> 00:24:24,660
The red one can't leave
her cage.
122
00:24:27,630 --> 00:24:29,860
She can do whatever
she wants.
123
00:24:31,300 --> 00:24:33,200
And what about me?
124
00:24:35,560 --> 00:24:37,530
You are always close to me.
125
00:24:38,730 --> 00:24:40,400
That calms me.
126
00:24:52,460 --> 00:24:57,100
It doesn't make sense.
I don't like that.
127
00:24:59,530 --> 00:25:01,530
It's senseless.
128
00:25:04,330 --> 00:25:05,500
Hmm...
129
00:25:07,500 --> 00:25:09,760
I'm not happy like that.
130
00:26:30,600 --> 00:26:33,430
Hey my friend,
were you bored?
131
00:26:35,900 --> 00:26:38,030
Oh no...
132
00:26:38,560 --> 00:26:40,030
Don't look so disturbed.
133
00:26:42,930 --> 00:26:46,660
And now you have to do me a favor...
the laundry.
134
00:26:47,360 --> 00:26:50,630
Wash mine and his,
feel like being home.
135
00:27:05,930 --> 00:27:09,100
Can't she stop humiliating
me on and on?
136
00:27:15,230 --> 00:27:16,130
Here.
137
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
Now, on you go.
138
00:27:47,500 --> 00:27:48,600
Come on.
139
00:28:07,200 --> 00:28:10,830
I don't care sharing a woman
with someone else,
140
00:28:12,830 --> 00:28:15,500
but he can't be too
close to me.
141
00:28:17,860 --> 00:28:19,960
It would be better if he was
a stranger.
142
00:28:33,360 --> 00:28:35,630
Open up! It's me!
143
00:28:37,630 --> 00:28:40,100
Open up, goddamn!
Open up.
144
00:28:42,100 --> 00:28:43,860
I owe everything to those.
145
00:28:46,160 --> 00:28:47,800
It's all your fault.
146
00:28:48,960 --> 00:28:49,760
Your fault!
147
00:28:49,760 --> 00:28:53,260
It's all your fault, wake up, goddamn,
everything is because of you!
148
00:28:56,960 --> 00:28:58,060
Enter here.
149
00:29:04,130 --> 00:29:04,800
Right.
150
00:29:06,830 --> 00:29:08,960
Hello, how are you doing?
151
00:29:09,360 --> 00:29:12,660
I didn't really take care about
you, I'm sorry.
152
00:29:13,400 --> 00:29:16,670
Maybe you are feeling lonely?
I brought someone with me for you.
153
00:29:20,000 --> 00:29:21,860
You're doing something pretty
redundant.
154
00:29:28,800 --> 00:29:30,030
And by the way,
155
00:29:32,560 --> 00:29:33,900
you're doing nothing for him.
156
00:29:35,900 --> 00:29:37,700
Only for yourself.
157
00:30:00,400 --> 00:30:05,130
Don't start anything with this guy while I'm
away training. And keep the door shut.
158
00:30:18,100 --> 00:30:19,600
That's none of your concern.
159
00:30:20,700 --> 00:30:22,360
It's my business.
160
00:30:26,760 --> 00:30:28,630
And by the way, I don't belong
to you only.
161
00:30:30,360 --> 00:30:32,660
And then, bringing him this slapper.
162
00:30:35,500 --> 00:30:39,660
I do like you. It's only for your
benefit. Try to understand.
163
00:30:53,760 --> 00:30:56,860
I must do all things possible
for me. I must!
164
00:30:58,860 --> 00:31:00,730
If i win this race,
165
00:31:02,430 --> 00:31:05,130
if I win this 10-Day-Marathon,
166
00:31:12,660 --> 00:31:14,660
then I can go as a pro to Berlin.
167
00:31:17,530 --> 00:31:18,830
To Berlin!
168
00:31:24,460 --> 00:31:26,160
I'm giving back your woman.
169
00:31:26,960 --> 00:31:31,200
And your laundry too.
170
00:31:36,730 --> 00:31:37,600
Open up!
171
00:31:39,230 --> 00:31:40,160
Open up immediately!
172
00:31:40,760 --> 00:31:41,530
Open up!
173
00:31:42,500 --> 00:31:43,530
Open up!
174
00:31:52,130 --> 00:31:56,230
Summer passes by and you
can feel autumn.
175
00:31:57,160 --> 00:32:00,960
The fly before my eye makes
me think about death.
176
00:32:01,500 --> 00:32:03,430
The fly will have to die.
177
00:32:05,430 --> 00:32:06,930
What am I saying?
178
00:32:07,900 --> 00:32:11,760
There is no reason to compare
myself to that fly.
179
00:32:13,500 --> 00:32:15,700
Why did I ever listen to Tono?
180
00:32:16,330 --> 00:32:18,760
Why did I actually leave Paris?
181
00:32:28,900 --> 00:32:32,860
Life is... like the Olympics...
182
00:32:34,260 --> 00:32:36,360
...only managed by lunatics.
183
00:33:19,200 --> 00:33:20,160
That's hot, hm?
184
00:34:38,000 --> 00:34:39,230
It's human to be wrong.
185
00:34:40,960 --> 00:34:42,160
God forgives,
186
00:34:44,700 --> 00:34:47,000
but humans make mistakes,
187
00:34:48,530 --> 00:34:51,100
which God can never forgive.
188
00:34:54,160 --> 00:34:55,700
Too much freedom...
189
00:34:56,960 --> 00:34:59,460
leads man to become
an animal.
190
00:35:03,330 --> 00:35:05,300
Hey, hey, my sweeties arrived.
191
00:35:05,430 --> 00:35:07,300
Come here, sit down.
192
00:35:08,630 --> 00:35:12,030
Let me feel you.
193
00:35:13,060 --> 00:35:14,930
Hey, here I am.
Sit down.
194
00:35:15,060 --> 00:35:18,860
Why are you looking so depressed?
Seems your girlfriend has left you.
195
00:35:18,860 --> 00:35:21,160
You know, there are always
plenty of broads.
196
00:35:21,160 --> 00:35:23,470
Here, you can chose them!
197
00:35:24,930 --> 00:35:29,500
Well, better drink up. Cheers.
Hey, I need that glass for my friend.
198
00:35:30,960 --> 00:35:34,730
[sings drunken Gibberish]
199
00:35:34,730 --> 00:35:36,960
Enjoy life.
200
00:35:37,460 --> 00:35:39,730
I can take care of you.
201
00:35:41,960 --> 00:35:46,530
Come on, take one!
There are so many around.
202
00:35:49,000 --> 00:35:51,400
Drink up! Cheers!
203
00:35:52,900 --> 00:35:56,130
Hey, listen up,
I have to tell you something.
204
00:35:56,700 --> 00:36:01,430
Next time I'll offer you a
show on an air-plane!
205
00:36:02,060 --> 00:36:04,830
People will be able to see
me from earth.
206
00:36:06,260 --> 00:36:11,460
On a flying stage,
I will collect many air-ships,
207
00:36:11,460 --> 00:36:16,330
and then, I'll constitute
an Air-Ship-Reich.
208
00:36:16,760 --> 00:36:24,550
One Reich above Russia, one Reich above
America and one over Japan! My air-ships...
209
00:36:26,260 --> 00:36:27,830
Ain't that great?
210
00:36:30,030 --> 00:36:33,770
Hey, are you a Nazi?
A blonde Nazi?
211
00:36:45,560 --> 00:36:50,230
One, two, three,
you have to enjoy life.
212
00:38:29,660 --> 00:38:31,200
If I deserve to get a woman
anyway, tell me!
213
00:38:34,100 --> 00:38:36,500
Not that hard,
from the beginning!
214
00:38:41,300 --> 00:38:44,900
That old slut! Nor did she wash herself and
neither did she keep the flat in order.
215
00:38:45,230 --> 00:38:46,730
That's what she looks like!
216
00:38:47,230 --> 00:38:48,900
Must have been an awful slut.
217
00:38:48,900 --> 00:38:51,830
Even in these hard times she let
bread get mold.
218
00:38:51,830 --> 00:38:52,870
Can you imagine?
219
00:38:52,870 --> 00:38:58,200
The cockroaches were all over the kitchen
and in every corner were piles of rubbish.
220
00:38:58,400 --> 00:39:01,170
She didn't care at all if lice were
crawling over the blanket,
221
00:39:01,170 --> 00:39:02,870
or chinches were eating holes
into the mattresses.
222
00:39:02,950 --> 00:39:05,700
And still she believed she
was a good one.
223
00:39:05,700 --> 00:39:09,060
I'm not gonna throw my cash
out of the window, no, no.
224
00:39:11,260 --> 00:39:14,330
Come on, continue!
225
00:39:24,100 --> 00:39:26,360
- His hideout.
- You slut!
226
00:39:26,930 --> 00:39:28,830
- You old bitch!
- Whore!
227
00:39:30,360 --> 00:39:32,900
You... you piece of shit!
228
00:39:32,900 --> 00:39:35,230
You goddamn whore!
229
00:39:35,230 --> 00:39:37,160
Do you use another trick now?
230
00:39:37,160 --> 00:39:39,430
- With such crap I should go to Hollywood?
- Witch!
231
00:39:39,430 --> 00:39:41,460
You are filled with dirty
thoughts all the time!
232
00:39:42,300 --> 00:39:44,800
Believe me, no matter what,
I can't stand this any longer!
233
00:39:45,000 --> 00:39:48,700
Believe me, I had the
vision of rotting flesh.
234
00:39:49,560 --> 00:39:54,800
It still smells like you. This rotting
stench of a cunt, the stench of a pig!
235
00:39:57,060 --> 00:39:58,160
Praise be thy ass!
236
00:39:58,830 --> 00:40:01,430
Carry on filming!
Carry on filming, don't stop!
237
00:40:10,830 --> 00:40:13,300
Yes, sir! This is cinema!
238
00:40:13,600 --> 00:40:16,800
That's groovy!
This scene belongs to the movie!
239
00:40:16,800 --> 00:40:21,200
They improvised all that!
Don't we have a exciting subject that fits to it?
240
00:40:25,100 --> 00:40:27,530
This is gonna ruin the story.
241
00:40:27,530 --> 00:40:33,130
I have chosen the story of the small and
sick masses. Yes, that's the sub-line!
242
00:40:33,330 --> 00:40:37,460
This means money,
this is music!
243
00:40:37,660 --> 00:40:41,660
Carry on filming,
carry on filming!
244
00:41:18,900 --> 00:41:20,030
Who is dead?
245
00:41:26,700 --> 00:41:27,600
Dead...
246
00:43:52,630 --> 00:43:57,600
You had such big dreams.
Now, you are dead.
247
00:43:59,600 --> 00:44:02,830
I have to do my best.
I must.
248
00:44:04,130 --> 00:44:08,330
You wanted to reach such a height,
but you didn't make it.
249
00:44:09,530 --> 00:44:11,860
If I win this race...
250
00:44:13,530 --> 00:44:14,860
I'm sorry for you.
251
00:44:34,260 --> 00:44:35,600
Take the body to the yard.
252
00:45:42,800 --> 00:45:43,630
Come.
253
00:45:50,630 --> 00:45:51,300
Come on.
254
00:45:57,260 --> 00:45:58,430
Will you finally come?
255
00:46:32,030 --> 00:46:32,800
Forward.
256
00:47:14,360 --> 00:47:16,430
While living with the actor...
257
00:47:17,530 --> 00:47:21,000
I had an affair with the cyclist.
And then...
258
00:47:22,330 --> 00:47:24,300
as I was living with the cyclist,
259
00:47:25,730 --> 00:47:27,100
I fell in love with you.
260
00:47:29,830 --> 00:47:31,430
I always felt torn in between.
261
00:47:35,600 --> 00:47:37,060
But, understand me,
262
00:47:38,400 --> 00:47:40,960
I never could have a choice.
263
00:48:02,600 --> 00:48:03,800
I love you.
264
00:48:52,430 --> 00:48:53,920
Where are you taking us?
265
00:48:57,100 --> 00:49:00,230
I'm starting to hate myself
for doing as you please.
266
00:51:48,230 --> 00:51:51,560
That's nice.
Welcome home.
267
00:51:54,030 --> 00:51:55,030
Good day.
268
00:52:35,200 --> 00:52:41,200
They would have said that we don't need
him now and that he should leave us be.
269
00:52:44,030 --> 00:52:46,060
I inherited this castle
from my father.
270
00:52:47,330 --> 00:52:49,400
I come from a noble family.
271
00:52:51,400 --> 00:52:52,800
My father is dead,
272
00:52:53,960 --> 00:52:55,260
so is my mother.
273
00:52:57,830 --> 00:53:01,860
Just like the cyclist, who once tried
so fast to reach the hereafter,
274
00:53:03,500 --> 00:53:06,800
both of them died during the
war, during the revolution.
275
00:53:08,300 --> 00:53:09,600
Revolution?
276
00:53:10,700 --> 00:53:13,560
Yes, although they never had
anything to do,
277
00:53:14,130 --> 00:53:17,300
with the war and the revolution
and that sort.
278
00:53:27,260 --> 00:53:30,700
And I had two brothers.
But they were thugs.
279
00:53:34,830 --> 00:53:37,930
They were always different
from the norm,
280
00:53:39,500 --> 00:53:41,800
and migrated from Germany
after the war.
281
00:53:45,660 --> 00:53:49,530
To Chicago. That's where they
established their names,
282
00:53:50,930 --> 00:53:53,500
and got killed in a
gang-shooting.
283
00:53:54,800 --> 00:53:56,700
This happened six weeks ago.
284
00:54:00,960 --> 00:54:02,830
I'm not familiar with Chicago,
285
00:54:05,760 --> 00:54:07,200
but I like the city.
286
00:54:09,800 --> 00:54:12,300
A cemetery of my brothers.
287
00:54:24,030 --> 00:54:25,260
I like it.
288
00:54:26,900 --> 00:54:28,360
Talking with someone...
289
00:54:29,660 --> 00:54:30,830
...who doesn't understand me.
290
00:54:32,900 --> 00:54:34,560
Maybe it's good,
291
00:54:36,160 --> 00:54:37,960
not being understood.
292
00:54:41,600 --> 00:54:43,700
Then I don't have to answer
any questions.
293
00:54:52,460 --> 00:54:56,260
You are the first one I took
to this place.
294
00:55:02,960 --> 00:55:05,760
I feel good with a person
like you.
295
00:55:07,760 --> 00:55:11,100
In inner peace, you know?
296
00:55:17,800 --> 00:55:19,300
I feel safe.
297
00:55:23,900 --> 00:55:27,100
Otherwise, I can go nowhere.
298
00:55:31,730 --> 00:55:34,960
I don't know where I would
prefer to be.
299
00:55:53,900 --> 00:55:55,500
I mostly prefer to be alone.
300
00:55:58,300 --> 00:56:00,930
That's why... I like you.
301
00:59:21,930 --> 00:59:23,900
Cunt! Piece of shit!
302
00:59:24,230 --> 00:59:25,360
Listen to me.
303
00:59:28,460 --> 00:59:29,430
It doesn't matter...
304
00:59:30,160 --> 00:59:32,430
...who else is around.
305
01:01:14,630 --> 01:01:16,400
I won't untie myself.
306
01:01:17,930 --> 01:01:19,400
I you don't do it,
307
01:01:20,260 --> 01:01:21,730
I will stay seated here.
308
01:01:36,530 --> 01:01:38,130
I could always be with you.
309
01:01:45,260 --> 01:01:46,730
I'm glad.
310
01:01:50,800 --> 01:01:52,400
What did you say?
311
01:01:53,800 --> 01:01:55,300
I'm glad,
312
01:01:59,460 --> 01:02:00,930
but,
313
01:02:07,000 --> 01:02:08,260
it's no good...
314
01:02:12,430 --> 01:02:13,460
What are you saying?
315
01:02:15,030 --> 01:02:17,460
It's... no good.
316
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
It makes...
317
01:02:21,730 --> 01:02:22,930
...no sense.
318
01:02:25,530 --> 01:02:27,130
No sense.
319
01:02:30,400 --> 01:02:31,560
Why not?
320
01:02:33,730 --> 01:02:36,060
It is... no good.
321
01:02:39,760 --> 01:02:42,300
Not good, not good.
322
01:02:43,830 --> 01:02:47,200
You said you are glad.
323
01:02:51,900 --> 01:02:53,360
Why did you do that?
324
01:02:57,230 --> 01:02:58,200
Tell me.
325
01:03:05,630 --> 01:03:06,860
Abnormal.
326
01:03:11,500 --> 01:03:14,860
I can't... see that.
327
01:03:40,460 --> 01:03:44,100
Embrace me...
with both your legs.
328
01:03:58,800 --> 01:04:01,160
Did you do that...
329
01:04:03,730 --> 01:04:08,530
...because you didn't
want to hug me.
330
01:04:08,800 --> 01:04:09,430
No.
331
01:04:10,530 --> 01:04:14,530
I want all of that,
332
01:04:15,930 --> 01:04:17,860
to start again from the beginning.
333
01:04:37,300 --> 01:04:40,300
Don't you understand?
Stop.
334
01:04:41,130 --> 01:04:42,930
Why do you want to untie me?
335
01:04:46,500 --> 01:04:51,460
As you jumped off the coach,
as you wanted to run away fro me,
336
01:04:52,230 --> 01:04:56,960
that's when I followed you,
to not let you get away.
337
01:04:58,430 --> 01:05:00,530
Now I have to put you
to the test.
338
01:05:02,950 --> 01:05:04,050
Sieg Heil!
339
01:06:43,600 --> 01:06:45,100
I'm sorry.
340
01:07:03,100 --> 01:07:05,300
I didn't do it on purpose.
341
01:07:10,900 --> 01:07:13,670
It was a unintentional,
you have to believe me.
342
01:07:17,260 --> 01:07:18,230
I know.
343
01:07:24,560 --> 01:07:27,330
A princess... loves...
344
01:07:29,430 --> 01:07:31,630
a carpenter.
345
01:07:35,560 --> 01:07:42,230
She has his ears cut off,
346
01:07:45,460 --> 01:07:49,730
but... he says nothing,
347
01:07:53,860 --> 01:08:03,460
She also... let cut off...
his arms.
348
01:08:35,060 --> 01:08:38,730
She already called the
majordomo back.
349
01:08:41,360 --> 01:08:44,400
Are your arms tired or
what's going on with you?
350
01:08:44,660 --> 01:08:48,230
Will you continue? Goddamn,
what the heck is going on?!
351
01:08:49,400 --> 01:08:52,760
Go on! Let's go! Crawl.
You lazy bastards!
352
01:08:59,500 --> 01:09:02,160
I... am still here.
353
01:09:06,530 --> 01:09:08,200
What's this, hm?!
354
01:09:08,730 --> 01:09:09,930
Crawl further!
355
01:09:19,330 --> 01:09:22,560
Still here...
Don't you...
356
01:09:24,230 --> 01:09:25,300
...hear me?
357
01:09:40,330 --> 01:09:41,720
It's all over.
358
01:09:51,760 --> 01:09:53,230
So, yes.
359
01:10:01,470 --> 01:10:05,900
"I will destroy the history
of both of them."
360
01:10:13,330 --> 01:10:17,060
"Jane, I love you -
don't you ever want to marry me?"
361
01:10:23,400 --> 01:10:27,130
"We, Queens, shouldn't follow
the laws of our hearts."
362
01:11:00,730 --> 01:11:02,630
"He is Caligari!"
363
01:11:29,600 --> 01:11:32,000
Oh, may I help you?
364
01:11:42,860 --> 01:11:49,930
I can't understand what such a beautiful
woman is looking for in this damned Munich.
365
01:11:52,260 --> 01:11:55,960
He makes a fool of her in the castle. He wasn't good enough for her.
366
01:11:58,100 --> 01:11:59,100
But you,
367
01:12:00,130 --> 01:12:03,500
I knew that one day you
would arrive.
368
01:12:28,760 --> 01:12:32,830
I know that I feared you,
369
01:12:33,630 --> 01:12:36,830
that you are gonna take her
away from me one day.
370
01:13:46,260 --> 01:13:49,200
Jump!
You already did it once.
371
01:17:01,800 --> 01:17:04,160
She always searched for
her dreams.
372
01:17:05,660 --> 01:17:07,330
I was much more realistic.
373
01:17:11,200 --> 01:17:13,430
I followed a woman...
374
01:17:14,430 --> 01:17:18,130
...who was always in search
of herself.
375
01:17:19,600 --> 01:17:20,760
Or...
376
01:17:22,330 --> 01:17:24,930
...did I follow a dream?
377
01:17:29,030 --> 01:17:30,430
Or...
378
01:17:31,730 --> 01:17:33,830
...she was more realistic...
379
01:17:36,060 --> 01:17:38,300
...and I was the dreamer?
380
01:17:40,560 --> 01:17:41,430
Or...
381
01:17:44,230 --> 01:17:47,000
...were we both supposed
to run to ruin?
382
01:17:49,960 --> 01:17:50,600
Yes.
383
01:17:53,360 --> 01:17:56,360
We have ruined ourselves.
384
01:19:54,760 --> 01:19:58,660
All my letters and postcards
were returned.
385
01:19:59,700 --> 01:20:04,900
I didn't hear anything anymore from Japan.
Also, I didn't receive any more money.
386
01:20:05,530 --> 01:20:07,700
And without money,
life is worth nothing.
387
01:20:09,800 --> 01:20:13,460
Tokyo has been totally destroyed
by the earthquake.
388
01:20:15,160 --> 01:20:18,660
Maybe I have no one who will
read my last letter.
389
01:20:19,030 --> 01:20:22,630
Father, mother and brother,
they are all dead.
390
01:20:24,130 --> 01:20:26,660
Everything is destroyed
and ruined,
391
01:20:28,130 --> 01:20:29,630
so is my life.
27493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.