Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,237 --> 00:00:45,920
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:00:45,994 --> 00:00:50,113
'It seems to me,
gazing back across the decades,
3
00:00:50,114 --> 00:00:55,193
'that my journey into womanhood
began on the streets of East London
4
00:00:55,194 --> 00:00:59,313
'working as a midwife in the
city's poorest quarter.
5
00:00:59,314 --> 00:01:02,513
'I never knew an idle day,
a misspent hour,
6
00:01:02,514 --> 00:01:05,594
'a single moment without some
sense of purpose.
7
00:01:06,834 --> 00:01:10,433
'I could be bone tired
and I would rally exhausted
8
00:01:10,434 --> 00:01:12,554
'and bounce back time and again.'
9
00:01:20,184 --> 00:01:21,883
Many happy returns, Jenny!
10
00:01:21,953 --> 00:01:23,593
Thank you.
11
00:01:29,833 --> 00:01:34,992
'Life was fuelled by learning,
but there was laughter too
12
00:01:34,993 --> 00:01:40,392
'and I was forging friendships
that would last me all my days.'
13
00:01:40,393 --> 00:01:44,071
Stop! I've got something in my shoe!
Oh, Cynthia, do hurry up!
14
00:01:44,072 --> 00:01:46,831
The bus won't wait,
and neither will Rossano Brazzi.
15
00:01:46,832 --> 00:01:49,431
Never mind Rossano Brazzi,
there's Chummy!
16
00:01:49,432 --> 00:01:52,853
Sorry. Sorry! Sackcloth and ashes!
Evening, ladies.
17
00:01:52,876 --> 00:01:54,114
Hello, Peter!
18
00:01:54,117 --> 00:01:57,355
I just got into the most atrocious
fix with a steamed sponge pudding!
19
00:01:57,356 --> 00:01:59,635
One has to constantly top up
the pan with water,
20
00:01:59,636 --> 00:02:01,315
or else the tin will just... explode.
21
00:02:01,316 --> 00:02:04,075
There's no harm done, Camilla.
Go and enjoy the film.
22
00:02:04,076 --> 00:02:06,437
I can still see
bits of syrup on the braid!
23
00:02:12,997 --> 00:02:18,196
'We strove to serve women,
living alongside and amongst them.
24
00:02:18,197 --> 00:02:23,156
'Men were creatures that you
married, or marvelled at,
25
00:02:23,157 --> 00:02:27,236
'or yearned for,
or found somehow perplexing.
26
00:02:27,237 --> 00:02:32,517
'Mainly, they made work for us,
and we knew no rest.'
27
00:02:47,157 --> 00:02:49,317
All hands on deck!
28
00:02:51,637 --> 00:02:54,315
Sister Julienne has already
gone to Mrs Hall.
29
00:02:54,316 --> 00:02:56,715
Her waters broke
a week before the due date.
30
00:02:56,716 --> 00:02:59,355
Clinic starts 2.00 sharp,
this afternoon.
31
00:02:59,356 --> 00:03:02,477
In the meantime, Sister Bernadette,
you will man the phone.
32
00:03:02,553 --> 00:03:03,671
Yes, Sister.
33
00:03:03,686 --> 00:03:06,604
Nurses Lee and Noakes,
you can take the booking-in list.
34
00:03:06,605 --> 00:03:09,964
Yes, Sister. Nurse Miller, I think
we should add in Mrs Mournsey
35
00:03:09,965 --> 00:03:12,726
to the morning calls.
The baby's refused the breast again,
36
00:03:12,727 --> 00:03:16,725
and we should check him
for tongue-tie. Yes, Sister.
37
00:03:17,297 --> 00:03:19,016
Oh dear, have we started?
38
00:03:19,017 --> 00:03:21,695
These kirby grips have got
a mind of their own this morning.
39
00:03:21,696 --> 00:03:24,055
Where would we be without
Nurse Franklin,
40
00:03:24,056 --> 00:03:26,695
bringing up the rear
like a poodle at the circus?
41
00:03:26,696 --> 00:03:28,757
Mafeking Buildings are all yours.
42
00:03:28,825 --> 00:03:30,183
Single-handed? Hmm.
43
00:03:30,184 --> 00:03:32,584
But there's been 18 births
there this month alone!
44
00:03:32,585 --> 00:03:34,343
Hark at the oracle!
45
00:03:34,344 --> 00:03:37,824
Maybe you can ask them, while you're
there, if they know what causes it.
46
00:03:38,824 --> 00:03:41,023
But, Sister, from experience...
47
00:03:41,024 --> 00:03:42,623
Experience?
48
00:03:42,624 --> 00:03:45,222
If you had more experience
and less confidence,
49
00:03:45,223 --> 00:03:47,502
I might be
inclined to listen to you.
50
00:03:47,503 --> 00:03:50,544
Mafeking Buildings,
and that's final. Yes, Sister.
51
00:03:52,744 --> 00:03:55,382
You'll just have to
keep your head down, Trixie.
52
00:03:55,383 --> 00:03:57,942
Sister will have forgotten
all about it by the end of the day.
53
00:03:57,943 --> 00:04:00,542
You might get a supplementary
lecture during clinic.
54
00:04:00,543 --> 00:04:02,822
I got "needing to learn some
respect" the other day.
55
00:04:02,823 --> 00:04:06,022
What Sister Evangelina needs to learn
is that respect goes both ways!
56
00:04:06,023 --> 00:04:08,342
And you can hold your horses,
young Trixie.
57
00:04:08,343 --> 00:04:11,822
I have never known a chain drink
as much oil as yours.
58
00:04:11,823 --> 00:04:15,384
We don't want you coming off
and incurring further wrath, do we?
59
00:04:15,385 --> 00:04:20,343
No. And you can ignore all that
stuff about experience.
60
00:04:20,344 --> 00:04:24,703
What she says deep down,
is a load of hot air.
61
00:04:24,704 --> 00:04:27,224
Trouble is, Fred,
deep down I know it isn't.
62
00:04:35,344 --> 00:04:37,144
Heavy boy. Little butterball.
63
00:04:41,144 --> 00:04:42,464
Off you go.
64
00:04:53,624 --> 00:04:58,063
Mrs Collins?
You've forgotten something.
65
00:04:58,064 --> 00:05:00,744
Oh well,
plenty more like her at home.
66
00:05:02,024 --> 00:05:04,624
Mrs Brignall?
67
00:05:06,584 --> 00:05:08,903
Molly Brignall?
68
00:05:08,904 --> 00:05:12,023
Nitrous oxide,
also known as gas and air,
69
00:05:12,024 --> 00:05:14,222
is a wonderful method of
pain relief.
70
00:05:14,223 --> 00:05:15,742
Is it the same as that pethidine?
71
00:05:15,743 --> 00:05:17,582
In my view, it's much better.
72
00:05:17,583 --> 00:05:20,902
We'll be offering nitrous oxide
in the new maternity home.
73
00:05:20,903 --> 00:05:23,302
I want to stay in me own home!
You've got a car.
74
00:05:23,303 --> 00:05:26,304
Why can't you bring it in your boot?
I suppose in theory I could.
75
00:05:26,305 --> 00:05:29,303
Doctor only comes out
in complicated cases!
76
00:05:29,304 --> 00:05:30,702
Now, if Doctor's agreeable,
77
00:05:30,703 --> 00:05:33,702
we'll have a little demonstration
of how this apparatus works.
78
00:05:33,703 --> 00:05:36,742
Thank you, Nurse. Er,
perhaps you'd climb onto the couch.
79
00:05:36,743 --> 00:05:40,582
It's perfectly safe to inhale
the gas when you're lying down,
80
00:05:40,583 --> 00:05:43,422
as of course you will be
when you're in labour.
81
00:05:43,423 --> 00:05:45,022
Nurse Noakes, if you'd take over.
82
00:05:45,023 --> 00:05:47,462
This form of pain relief
really is top-hole.
83
00:05:47,463 --> 00:05:49,822
The midwife will turn it on
and off for you,
84
00:05:49,823 --> 00:05:52,782
but rule number one is you
start to breathe the gas
85
00:05:52,783 --> 00:05:56,104
before the contraction
really gets its boots on.
86
00:05:56,105 --> 00:06:00,823
Thus, the pain begins.
I indicate this to my attendant.
87
00:06:00,824 --> 00:06:04,344
The gas is activated.
I breathe in and out.
88
00:06:09,904 --> 00:06:13,982
As Nurse is saying, you then simply
breathe deeply and evenly
89
00:06:13,983 --> 00:06:15,904
until the contraction passes.
90
00:06:15,905 --> 00:06:18,703
It reduces the pain,
and gives a hazy,
91
00:06:18,704 --> 00:06:21,582
relaxed feeling that many
describe as being rather pleasant.
92
00:06:21,583 --> 00:06:24,302
What if you take an overdose?
It's not possible.
93
00:06:24,303 --> 00:06:27,142
Nurse remains in charge,
and after the contraction,
94
00:06:27,143 --> 00:06:29,984
a few breaths of ordinary air
will bring you round.
95
00:06:29,985 --> 00:06:31,504
Nurse.
96
00:06:32,744 --> 00:06:35,344
Nurse?
You can let go of the mask now.
97
00:06:40,584 --> 00:06:44,143
All in all,
a thoroughly pleasant sensation.
98
00:06:44,144 --> 00:06:46,943
I'll have one of them.
99
00:06:46,944 --> 00:06:50,743
I don't hold with all this gas
and air malarkey.
100
00:06:50,744 --> 00:06:54,022
It's downright cruel,
showing a woman pain relief
101
00:06:54,023 --> 00:06:55,702
when you can't give it to her.
102
00:06:55,703 --> 00:06:58,424
We can give it to them.
In the Maternity Home.
103
00:06:58,425 --> 00:07:00,104
Maternity Home.
104
00:07:01,864 --> 00:07:06,142
Since Dr Turner lost his wife,
he's been nothing but grand schemes.
105
00:07:06,143 --> 00:07:08,662
We'll have half the East End
trying to book in there
106
00:07:08,663 --> 00:07:11,182
instead of gritting their teeth
and getting on with it!
107
00:07:11,183 --> 00:07:14,102
They shouldn't have to
grit their teeth and get on with it.
108
00:07:14,103 --> 00:07:17,064
All of the younger midwives have
been trained in analgesia.
109
00:07:17,065 --> 00:07:19,143
I've been trained myself.
110
00:07:19,144 --> 00:07:21,662
When are you going to
get yourself to an optician?
111
00:07:21,663 --> 00:07:24,262
Your work
and your patients will suffer,
112
00:07:24,263 --> 00:07:26,302
if you can't see what you're doing.
113
00:07:26,303 --> 00:07:29,424
Sister Evangelina, Molly Brignall
missed her appointment today.
114
00:07:29,425 --> 00:07:30,583
Oh, another one?
115
00:07:30,584 --> 00:07:33,422
She's almost at term, and we haven't
seen her for four weeks now.
116
00:07:33,423 --> 00:07:35,182
You'll have to call in
there tomorrow
117
00:07:35,183 --> 00:07:37,784
after you've finished
your morning list. Yes, Sister.
118
00:07:37,785 --> 00:07:39,504
Hello.
119
00:07:51,664 --> 00:07:54,462
What other options we got, Mol?
What other options we got?
120
00:07:54,463 --> 00:07:56,864
Cos I certainly can't
think of any, can you?
121
00:07:56,865 --> 00:07:58,863
Don't know.
122
00:07:58,864 --> 00:08:01,383
No, you don't know, do ya? Hey?
123
00:08:01,384 --> 00:08:04,822
We've not got a penny piece.
What am I supposed to do?
124
00:08:04,823 --> 00:08:07,824
Ritchie, it's nearly my time!
I can't do it!
125
00:08:08,984 --> 00:08:11,104
Midwife calling!
Is anyone at home?
126
00:08:13,784 --> 00:08:15,622
I'm afraid if you don't answer,
127
00:08:15,623 --> 00:08:18,384
someone more senior will have
to call tomorrow.
128
00:08:29,064 --> 00:08:30,864
Come in, Nurse.
129
00:08:35,744 --> 00:08:39,143
Cup of tea, Nurse? It's in the pot.
130
00:08:39,144 --> 00:08:40,904
No, thank you.
131
00:08:42,624 --> 00:08:46,624
I'll bring a fresh bottle of milk
back after I've done my shift.
132
00:08:46,625 --> 00:08:48,464
Tinned will do.
133
00:08:49,984 --> 00:08:51,824
Whatever the lady wants, hey?
134
00:09:02,944 --> 00:09:06,223
I'm sorry to call by unannounced,
135
00:09:06,224 --> 00:09:09,224
but it is a worry
when you don't come to the clinic.
136
00:09:09,225 --> 00:09:11,144
It's on the wrong bus route.
137
00:09:18,704 --> 00:09:20,383
What's this?
138
00:09:20,384 --> 00:09:23,064
Banged it on the handle
of the wardrobe.
139
00:09:29,544 --> 00:09:33,582
According to your notes, you're
down for a home delivery, Molly.
140
00:09:33,583 --> 00:09:36,744
I'll have all this
looking like the ideal home by then.
141
00:09:41,504 --> 00:09:46,984
Oh, hello, lovely!
This is my little Lorraine.
142
00:09:48,584 --> 00:09:53,104
It's only the nurse.
No-one's going to hurt you.
143
00:09:55,184 --> 00:09:57,542
I can't understand why that
hovel has been
144
00:09:57,543 --> 00:09:59,622
passed as fit for home delivery!
145
00:09:59,623 --> 00:10:01,742
I checked the records
when I got back,
146
00:10:01,743 --> 00:10:03,822
and five weeks ago it was
deemed as suitable.
147
00:10:03,823 --> 00:10:07,182
Jenny, five weeks ago, it was!
I passed it fit myself.
148
00:10:07,183 --> 00:10:08,862
It was probably her mother.
149
00:10:08,863 --> 00:10:10,622
When I delivered Molly's first,
150
00:10:10,623 --> 00:10:12,702
she was at it non-stop with
the Stardrops.
151
00:10:12,703 --> 00:10:15,542
If someone was helping Molly,
then we have to find out why that
152
00:10:15,543 --> 00:10:18,982
help has stopped, and if it can be
resumed before the baby's born.
153
00:10:18,983 --> 00:10:22,024
Sister Monica Joan,
you haven't had the Swiss roll.
154
00:10:22,025 --> 00:10:25,263
I cannot excite
myself about a fatless sponge.
155
00:10:25,264 --> 00:10:29,104
It is principally air,
and I feel untethered by it.
156
00:10:30,784 --> 00:10:33,183
You must speak to Molly's mother.
157
00:10:33,184 --> 00:10:35,462
If an improvement cannot be
guaranteed,
158
00:10:35,463 --> 00:10:38,342
then Molly must be booked into the
hospital for a hospital birth.
159
00:10:38,343 --> 00:10:40,662
She was adamant
she didn't want that.
160
00:10:40,663 --> 00:10:43,622
Or more to the point,
her husband didn't want that.
161
00:10:43,623 --> 00:10:46,184
Sorry. But I find that the most
disturbing thing of all.
162
00:10:50,144 --> 00:10:52,702
What I wouldn't
give for another cup of tea!
163
00:10:52,703 --> 00:10:54,063
No shilly-shallying!
164
00:10:54,064 --> 00:10:56,142
By all accounts,
Bella Collins pops them out
165
00:10:56,143 --> 00:10:57,782
as though she's shelling peas.
166
00:10:57,783 --> 00:11:00,544
With any luck we'll be
back in time for Horlicks.
167
00:11:07,504 --> 00:11:09,503
Here comes the cavalry!
168
00:11:09,504 --> 00:11:11,783
Bella! It's the nurses.
169
00:11:11,784 --> 00:11:13,664
Obviously not a false alarm!
170
00:11:17,704 --> 00:11:19,423
I'll leave you to it.
171
00:11:19,424 --> 00:11:21,382
Hooter's gone
off for the evening shift,
172
00:11:21,383 --> 00:11:23,222
I need to go and buy myself a pie.
173
00:11:23,223 --> 00:11:25,824
It'd just be inconsiderate,
asking her for sandwiches.
174
00:11:33,584 --> 00:11:36,383
You'll wear yourself out, Bella!
175
00:11:36,384 --> 00:11:39,784
Now, Nurse Foster says last time
you had a splendid chat
176
00:11:39,785 --> 00:11:42,703
about Pat Boone
between contractions.
177
00:11:42,704 --> 00:11:46,064
And during contractions
I screamed my bloody head off.
178
00:11:46,065 --> 00:11:48,863
Oh, it never gets any easier.
179
00:11:48,864 --> 00:11:52,464
And I've gone off Pat Boone
since he sang Tutti Frutti.
180
00:11:52,465 --> 00:11:54,943
You're ticketty-boo.
181
00:11:54,944 --> 00:11:58,062
Now if Nurse Miller helps me
rearrange the bedclothes,
182
00:11:58,063 --> 00:11:59,942
it might well be
when we examine you,
183
00:11:59,943 --> 00:12:02,342
you'll be ready to start helping
baby on its way.
184
00:12:02,343 --> 00:12:03,822
Aw, full marks, Bella!
185
00:12:03,823 --> 00:12:06,464
You've already put
the paper on the mattress.
186
00:12:06,465 --> 00:12:09,504
I reckon it's a right
big bugger this time.
187
00:12:11,464 --> 00:12:12,824
What's going on?
188
00:12:18,824 --> 00:12:22,142
Sorry, old bean, you're still only
six fingers dilated.
189
00:12:22,143 --> 00:12:25,022
Seems this baby isn't quite such
a Speedy Gonzales as we thought.
190
00:12:25,023 --> 00:12:27,022
I'm getting too old to do
this again!
191
00:12:27,023 --> 00:12:29,984
Stuff and nonsense,
you're quite the spring chicken.
192
00:12:35,624 --> 00:12:38,342
Perhaps you'd like to try
some pethidine?
193
00:12:38,343 --> 00:12:40,182
I'm not going down that road again!
194
00:12:40,183 --> 00:12:43,184
It makes the wallpaper look as
if it's moving.
195
00:12:45,024 --> 00:12:48,063
I need the doctor.
196
00:12:48,064 --> 00:12:51,262
I'm quite sure we don't need to
trouble Doctor...
197
00:12:51,263 --> 00:12:53,944
Haven't you ever heard of a
mother's instinct before?
198
00:12:53,945 --> 00:12:56,624
I need him to come.
199
00:12:59,864 --> 00:13:01,784
I'm in agony!
200
00:13:07,264 --> 00:13:09,064
Mrs Gray?
201
00:13:10,104 --> 00:13:12,263
Has my Molly had the baby?
202
00:13:12,264 --> 00:13:14,744
No, Mrs Gray. I need to talk to you.
203
00:13:17,424 --> 00:13:20,703
Molly was as good as gold till
she was 14.
204
00:13:20,704 --> 00:13:23,382
Then she got a bust,
and started giving lip.
205
00:13:23,383 --> 00:13:26,504
She started saying, "Why did you
send me off to the country?
206
00:13:26,505 --> 00:13:29,983
"Didn't you want me?
I never asked to go."
207
00:13:29,984 --> 00:13:32,583
She'd been home years then,
208
00:13:32,584 --> 00:13:35,864
I shouldn't think she could
remember being on the farm.
209
00:13:35,865 --> 00:13:38,663
Was she evacuated, during the war?
210
00:13:38,664 --> 00:13:42,863
Tenterden, in Kent.
Molly and her brother.
211
00:13:42,864 --> 00:13:46,303
Labels round their necks,
brand new plimsolls.
212
00:13:46,304 --> 00:13:48,864
And their dad was just
a telegram on the mantelpiece.
213
00:13:50,224 --> 00:13:52,544
Missing in action at El-Alamein.
214
00:13:55,984 --> 00:13:59,904
Mrs Gray. The worst thing about my
job is that I sometimes have to pry.
215
00:14:02,224 --> 00:14:05,464
I'm afraid I've come here today
to pry about Molly.
216
00:14:06,784 --> 00:14:09,624
You don't want to be getting mixed
up in her sort of mess.
217
00:14:09,625 --> 00:14:11,303
You're a young girl.
218
00:14:11,304 --> 00:14:14,464
You want to be out doing
your dancing, somewhere way up West.
219
00:14:14,465 --> 00:14:16,583
No, I don't.
220
00:14:16,584 --> 00:14:19,343
I did my dancing during the war.
221
00:14:19,344 --> 00:14:22,104
It was like my kids had been
magicked away.
222
00:14:23,704 --> 00:14:26,224
I thought we could just pick up
the pieces when peace came,
223
00:14:26,225 --> 00:14:28,663
but we never did.
224
00:14:28,664 --> 00:14:30,384
My boy's in the Army now.
225
00:14:31,744 --> 00:14:35,182
I saved up, got a phone put in,
but he never calls.
226
00:14:35,183 --> 00:14:38,064
Got keys cut for Molly,
but she don't come round.
227
00:14:39,304 --> 00:14:42,264
We are quite
worried about Molly, Mrs Gray.
228
00:14:44,144 --> 00:14:47,623
I was wondering
if you yourself had any concerns?
229
00:14:47,624 --> 00:14:49,384
What, you mean apart from him?
230
00:14:49,385 --> 00:14:52,504
Apart from him and including him.
231
00:14:54,424 --> 00:14:56,504
She won't talk to me about anything.
232
00:14:58,704 --> 00:15:03,703
She's always saying, "Ritchie
loves me, Mum. He protects me.
233
00:15:03,704 --> 00:15:05,984
"He never lets me out of his sight".
234
00:15:07,584 --> 00:15:09,544
I never wanted her to marry him.
235
00:15:11,624 --> 00:15:15,983
When the first was on the way,
I was terrified he wouldn't.
236
00:15:15,984 --> 00:15:17,384
But he did.
237
00:15:21,064 --> 00:15:24,622
If Molly can't clean up her living
conditions, Mrs Gray,
238
00:15:24,623 --> 00:15:28,584
I'm very much afraid that Social
Services will want to get involved.
239
00:15:28,585 --> 00:15:30,383
Is it as bad as that?
240
00:15:30,384 --> 00:15:32,344
It's every bit as bad as that.
241
00:15:40,144 --> 00:15:42,424
Help me!
242
00:15:56,224 --> 00:15:58,022
You were right to send for me.
243
00:15:58,023 --> 00:16:00,702
I'd always be concerned
about ante-partum haemorrhage,
244
00:16:00,703 --> 00:16:02,142
when the pain is very acute.
245
00:16:02,143 --> 00:16:05,102
But all is well.
There's no cause for concern.
246
00:16:05,103 --> 00:16:08,222
Oh, none at all.
I'm only having a bloomin' baby!
247
00:16:08,223 --> 00:16:10,662
Everything's going like
clockwork, Bella.
248
00:16:10,663 --> 00:16:13,422
Absolutely. You'll be done
and dusted in an hour or two!
249
00:16:13,423 --> 00:16:16,462
I want gas.
Dr Turner's got some in his boot.
250
00:16:16,463 --> 00:16:18,704
He said so,
when he was at the clinic!
251
00:16:18,705 --> 00:16:21,144
I want gas!
252
00:16:43,664 --> 00:16:48,384
That's right, Well done,
Bella. Well done!
253
00:16:52,504 --> 00:16:56,264
I just want little pushes now.
Can you hear me?
254
00:16:59,624 --> 00:17:02,184
Little push.
255
00:17:04,704 --> 00:17:07,063
Head's born.
256
00:17:07,064 --> 00:17:09,224
Bravo. Absolutely top-notch.
257
00:17:11,544 --> 00:17:14,543
And so is the gas and air,
if I may say so.
258
00:17:14,544 --> 00:17:18,223
Now, Bella, I want one
absolutely mammoth push,
259
00:17:18,224 --> 00:17:20,503
and then it'll all be over.
260
00:17:20,504 --> 00:17:22,304
Concentrate now!
261
00:17:33,184 --> 00:17:35,224
Congratulations, Mrs Collins!
262
00:17:37,424 --> 00:17:39,544
You have a little girl, Bella.
263
00:17:41,664 --> 00:17:44,584
I'll be spreading
the news about that gas.
264
00:17:44,585 --> 00:17:47,944
Oh, just you wait,
they'll all be wanting it!
265
00:19:06,825 --> 00:19:09,263
Thanks, Mum.
266
00:19:09,264 --> 00:19:12,464
Don't have to thank me.
I'm your mother.
267
00:19:14,384 --> 00:19:16,424
Wonderful.
268
00:19:17,784 --> 00:19:20,502
The flat's in pristine condition,
and so are you.
269
00:19:20,503 --> 00:19:22,902
I'll let Sister Julienne
know all's well,
270
00:19:22,903 --> 00:19:25,224
and register you for home delivery.
271
00:19:34,024 --> 00:19:36,662
Nobody told me
we'd be having company.
272
00:19:36,663 --> 00:19:39,182
Molly's baby's almost due,
Mr Brignall.
273
00:19:39,183 --> 00:19:42,104
She'll have regular
visits from midwives from now on.
274
00:19:42,105 --> 00:19:45,104
I didn't mean you. I meant her.
275
00:20:02,064 --> 00:20:04,983
Get out! Get out!
We don't need you here!
276
00:20:04,984 --> 00:20:07,022
I look after her.
I know what's best.
277
00:20:07,023 --> 00:20:10,422
If you know what's good for yourself,
now leave. Don't push me! Leave!
278
00:20:10,423 --> 00:20:11,742
Please don't hurt her!
279
00:20:11,743 --> 00:20:14,542
I will hurt her unless you leave!
Get out!
280
00:20:14,543 --> 00:20:16,264
Get out and leave us alone.
281
00:20:20,104 --> 00:20:22,622
I've said it to her,
and I'll say it to you.
282
00:20:22,623 --> 00:20:25,864
You clear out of my home, or I'll
burn her, and I'll burn her again!
283
00:20:25,865 --> 00:20:27,304
That's enough.
284
00:20:46,384 --> 00:20:48,703
Where's Lorraine?
285
00:20:48,704 --> 00:20:50,144
She went behind the sofa.
286
00:20:51,944 --> 00:20:54,503
You've seen him in action now.
287
00:20:54,504 --> 00:20:56,544
Yes. I have.
288
00:21:03,704 --> 00:21:05,582
It certainly sounds like assault.
289
00:21:05,583 --> 00:21:08,302
But we need to speak to
Molly Brignall.
290
00:21:08,303 --> 00:21:10,662
Could an officer go round
to the flat?
291
00:21:10,663 --> 00:21:13,704
We could try. But if she won't press
charges, we can't prosecute.
292
00:21:13,705 --> 00:21:16,943
I could press charges.
Ritchie threatened me!
293
00:21:16,944 --> 00:21:20,983
I think, if you did that now,
294
00:21:20,984 --> 00:21:23,944
Ritchie would not allow Molly
to receive care.
295
00:21:24,984 --> 00:21:28,343
The needs of the patient
must come first.
296
00:21:28,344 --> 00:21:31,984
I know Molly's needs, Sister!
She needs him.
297
00:21:33,224 --> 00:21:35,384
And worse, she wants him.
298
00:21:36,824 --> 00:21:39,904
She thinks he loves her, I can tell.
299
00:21:41,024 --> 00:21:43,824
Whenever he's in the room,
her eyes follow him.
300
00:21:45,624 --> 00:21:47,903
Like a dog's eyes. It's pitiful.
301
00:21:47,904 --> 00:21:52,464
Nurse, we're not here to pity!
We are here to serve.
302
00:21:58,984 --> 00:22:02,264
A man may beat his wife with a stick
no bigger than his thumb.
303
00:22:02,265 --> 00:22:07,103
It is enshrined in statute, and
occasionally cited in the courts.
304
00:22:07,104 --> 00:22:09,864
Sister,
are you sure that's still the case?
305
00:22:09,865 --> 00:22:13,463
He is entitled to do it
if she cuckolds him,
306
00:22:13,464 --> 00:22:17,103
insults his beard,
or wishes pain upon his teeth.
307
00:22:17,104 --> 00:22:19,743
I am reminded of the latter
308
00:22:19,744 --> 00:22:24,063
because my own molars have been
a source of some discomfort.
309
00:22:24,064 --> 00:22:28,304
And we are faced with
ginger nuts again.
310
00:22:29,864 --> 00:22:34,863
You are apprised of my method,
Sister. I await your permission.
311
00:22:34,864 --> 00:22:37,023
Of course.
312
00:22:37,024 --> 00:22:39,422
No more gas
and air at home deliveries.
313
00:22:39,423 --> 00:22:42,862
I've had it out with Dr Turner,
and he has conceded defeat.
314
00:22:42,863 --> 00:22:45,822
Surely not? Women have been begging
for gas and air!
315
00:22:45,823 --> 00:22:48,542
And you have absolutely no
business giving in to them!
316
00:22:48,543 --> 00:22:52,102
Doctor's been prevented from seeing
half his patients.
317
00:22:52,103 --> 00:22:55,344
He's just sat at his desk,
and his face was grey.
318
00:22:55,345 --> 00:22:59,663
I'm sorry, Sister, but it's 1958.
Women want pain relief.
319
00:22:59,664 --> 00:23:03,024
Good management of labour is
not about medical folderols.
320
00:23:03,025 --> 00:23:07,423
It is about care, and making sure
the woman feels supported.
321
00:23:07,424 --> 00:23:10,023
Besides, we already carry pethidine.
322
00:23:10,024 --> 00:23:13,223
And nitrous oxide simply
isn't practical.
323
00:23:13,224 --> 00:23:16,182
If you ask me, Dr Turner's
completely over-reached himself.
324
00:23:16,183 --> 00:23:19,262
Has anyone else noticed a button's
come off his clinical coat?
325
00:23:19,263 --> 00:23:21,424
He's got no-one to sew
it on for him.
326
00:23:21,425 --> 00:23:23,703
It hardly inspires confidence!
327
00:23:23,704 --> 00:23:26,664
Ugh, and his poor little boy's
looking quite unkempt.
328
00:23:26,665 --> 00:23:29,663
Speak more respectfully of
Doctor, please.
329
00:23:29,664 --> 00:23:32,544
And I'll thank you to hand me
the malt loaf.
330
00:23:36,664 --> 00:23:38,823
Anything exciting?
331
00:23:38,824 --> 00:23:42,704
I was just reading Situations
Vacant, for old time's sake.
332
00:23:42,705 --> 00:23:47,263
It takes me right back to my
otherwise entirely ghastly youth,
333
00:23:47,264 --> 00:23:49,824
dreaming of Africa,
and the missions.
334
00:23:50,944 --> 00:23:53,944
There's a six month posting here,
to Sierra Leone.
335
00:23:55,064 --> 00:23:57,544
Just my cup of tea,
once upon a time.
336
00:24:01,504 --> 00:24:03,904
Will you test me
on the Prostitution Laws?
337
00:24:06,384 --> 00:24:09,264
You can recite
the Prostitution Laws in your sleep!
338
00:24:09,265 --> 00:24:11,383
I can recite them in my sleep.
339
00:24:11,384 --> 00:24:14,104
That's the point.
I'm aiming for promotion.
340
00:24:15,144 --> 00:24:18,424
No point in ambitions,
if you don't try to achieve them.
341
00:24:18,425 --> 00:24:21,024
No. I don't suppose there is.
342
00:24:25,944 --> 00:24:28,663
Now, shall we begin with
importuning?
343
00:24:28,664 --> 00:24:31,624
Or do you want to ring the changes
with procurement?
344
00:24:44,704 --> 00:24:46,864
Molly, are you there?
345
00:24:58,504 --> 00:25:01,184
Please open the door, Molly.
346
00:25:15,664 --> 00:25:18,783
Ritchie said
I had to leave the bolt on.
347
00:25:18,784 --> 00:25:22,464
Molly, in the next few days,
you're going to have a baby.
348
00:25:25,184 --> 00:25:30,024
And you are going to need help,
and I think you know that.
349
00:25:39,984 --> 00:25:44,663
What should I do,
when the baby comes?
350
00:25:44,664 --> 00:25:50,784
You must telephone Nonnatus House.
That's Poplar, 459.
351
00:25:52,104 --> 00:25:56,463
We've arranged for you to have the
baby in the Maternity Home.
352
00:25:56,464 --> 00:25:59,263
What about Lorraine?
353
00:25:59,264 --> 00:26:01,823
You mustn't leave her alone.
354
00:26:01,824 --> 00:26:04,024
I never leave her alone.
355
00:26:06,224 --> 00:26:08,184
I love him.
356
00:26:09,584 --> 00:26:11,583
But I know him.
357
00:26:11,584 --> 00:26:14,343
And I love her.
358
00:26:14,344 --> 00:26:16,024
Of course you do.
359
00:26:19,864 --> 00:26:22,504
You could ask your mother to
look after her.
360
00:26:23,904 --> 00:26:26,383
Molly!
361
00:26:26,384 --> 00:26:28,384
Molly!
362
00:26:31,024 --> 00:26:37,543
♪ Glory to thee, my God, this night
363
00:26:37,544 --> 00:26:44,783
♪ For all the blessings
of the light... ♪
364
00:26:44,784 --> 00:26:48,463
'I struggled then,
though I do not now,
365
00:26:48,464 --> 00:26:55,623
'to comprehend that not all love was
good, or all obedience holy.'
366
00:26:55,624 --> 00:27:03,183
♪ Beneath thine own almighty wings
367
00:27:03,184 --> 00:27:07,183
♪ Glory to thee... ♪
368
00:27:07,184 --> 00:27:08,744
Chips?
369
00:27:12,544 --> 00:27:15,782
I swear one day, if ever
I go a long, way away from here,
370
00:27:15,783 --> 00:27:19,744
this is the smell that would have me
sobbing hot tears of nostalgia.
371
00:27:19,745 --> 00:27:23,023
Sarson's malt,
and a dash of printer's ink.
372
00:27:23,024 --> 00:27:26,264
You aren't going a long, long
way away are you?
373
00:27:26,265 --> 00:27:28,863
Gosh, no. Honeymoon in Ramsgate.
374
00:27:28,864 --> 00:27:32,143
That was enough to
quench my wanderlust.
375
00:27:32,144 --> 00:27:35,224
Besides, I've a pack of wolf cubs
to keep in order.
376
00:27:36,984 --> 00:27:38,584
No, this is home now.
377
00:27:39,704 --> 00:27:41,223
Wherever I went,
378
00:27:41,224 --> 00:27:44,184
I'd wing my way back
here like a bally racing pigeon.
379
00:27:45,384 --> 00:27:47,064
Home. Heart is. All of that.
380
00:27:49,624 --> 00:27:53,344
The heart ends up making its home
in some very peculiar places,
381
00:27:53,345 --> 00:27:55,103
if you ask me.
382
00:27:55,104 --> 00:27:57,304
Are you talking
about Molly Brignall?
383
00:27:59,304 --> 00:28:00,944
I've never loved a brutal man.
384
00:28:03,744 --> 00:28:05,744
I've loved a wrong one.
385
00:28:07,344 --> 00:28:13,824
It was so hard to break away, and
for Molly that would be even harder.
386
00:28:17,544 --> 00:28:20,744
I'm not sure
she could find the courage.
387
00:28:22,024 --> 00:28:27,504
Gosh. Courage. Wish we could bottle
it, like gas and air.
388
00:28:28,944 --> 00:28:31,384
Sister Evangelina wouldn't approve.
389
00:28:37,064 --> 00:28:40,743
Oh, Lord. You did it.
You got new specs!
390
00:28:40,744 --> 00:28:44,142
My prescription had to be revised,
so it did seem justified.
391
00:28:44,143 --> 00:28:45,942
The frames really do suit you.
392
00:28:45,943 --> 00:28:48,102
They're much
lighter than your old pair.
393
00:28:48,103 --> 00:28:51,542
Oh, it's not the colour.
It's absolutely the upsweep.
394
00:28:51,543 --> 00:28:54,542
Opens the peepers wider than three
coats of mascara.
395
00:28:54,543 --> 00:28:57,062
Do come and look
at Sister Bernadette's glasses!
396
00:28:57,063 --> 00:29:00,622
They could only be
improved by diamante on the arms.
397
00:29:00,623 --> 00:29:03,502
I don't think you can get
diamante on the National Health.
398
00:29:03,503 --> 00:29:06,984
Are they on the National Health?
Oh, go on. Indulge me.
399
00:29:12,184 --> 00:29:14,264
What do you think?
400
00:29:16,544 --> 00:29:20,304
I take it the upswept frame
and I are not soul mates?
401
00:29:27,144 --> 00:29:30,744
Sister. It is time to partake with
the privilege of silence.
402
00:29:51,024 --> 00:29:53,064
I'm off.
403
00:29:58,504 --> 00:30:02,463
I'll bring you back a Babycham.
If you're good.
404
00:30:02,464 --> 00:30:04,384
I'm always good.
405
00:30:05,624 --> 00:30:08,303
So come here, and give us a kiss.
406
00:30:08,304 --> 00:30:10,264
No. You come here.
407
00:30:11,664 --> 00:30:13,023
Nah.
408
00:30:13,024 --> 00:30:15,064
And I want to hear that bolt go on.
409
00:30:41,864 --> 00:30:44,024
Nonnatus House. Midwife speaking.
410
00:30:44,025 --> 00:30:45,703
Camilla? It's me.
411
00:30:45,704 --> 00:30:49,782
Mr Impertinence. We're both on duty.
I'm just off on a house call.
412
00:30:49,783 --> 00:30:53,582
Listen, we've had a call from the
West India Dock night watchman.
413
00:30:53,583 --> 00:30:55,784
'It seems there's a woman in
labour, on a ship..
414
00:30:55,785 --> 00:30:56,863
Passenger ship?
415
00:30:56,864 --> 00:30:58,183
No, cargo.
416
00:30:58,184 --> 00:31:00,902
Cargo? Women aren't
permitted on cargo ships.
417
00:31:00,903 --> 00:31:03,344
I have to say,
I don't much like the sound of it.
418
00:31:03,345 --> 00:31:05,543
Who's on call?
Trixie.
419
00:31:05,544 --> 00:31:08,744
Don't send her on her own.
Fetch Jenny. Quickly.
420
00:31:10,344 --> 00:31:11,703
Mum!
421
00:31:11,704 --> 00:31:13,384
Molly?
422
00:31:19,464 --> 00:31:21,782
Still think it may be some
sort of a ruse.
423
00:31:21,783 --> 00:31:24,142
We could end up being robbed
till we're floating
424
00:31:24,143 --> 00:31:25,704
face down in the docks.
425
00:31:25,705 --> 00:31:29,224
Come on now,
all the nice girls love a sailor.
426
00:31:33,064 --> 00:31:35,102
'Nonnatus House. Midwife speaking.'
427
00:31:35,103 --> 00:31:38,822
It's Molly Brignall's mother. I'm
bringing her to the Maternity Home.
428
00:31:38,823 --> 00:31:40,862
I'm sorry, Trixie.
I need to go to Molly.
429
00:31:40,863 --> 00:31:42,942
But you've already said
you'll come with me!
430
00:31:42,943 --> 00:31:45,462
Molly needs to be with
somebody she trusts.
431
00:31:45,463 --> 00:31:48,064
And I don't need to be with
Sister Evangelina!
432
00:32:03,304 --> 00:32:05,543
Who alerted the night watchman?
433
00:32:05,544 --> 00:32:08,423
It was this gentleman,
Sister Evangelina.
434
00:32:08,424 --> 00:32:12,503
He's the captain of the ship you can
see across the river.
435
00:32:12,504 --> 00:32:15,662
Ah. Well, I shan't waste my breath
asking you a straight question.
436
00:32:15,663 --> 00:32:18,224
Because I won't get a
straight answer.
437
00:32:18,225 --> 00:32:22,263
My English has limits.
Mitt sprak ar Svenska.
438
00:32:22,264 --> 00:32:26,583
German. No sprachen,
you're out of luck.
439
00:32:26,584 --> 00:32:29,504
The ship's sailing under
the Swedish flag, Sister.
440
00:32:29,505 --> 00:32:32,103
No sprachen Swedish either.
441
00:32:32,104 --> 00:32:34,262
Has anyone inspected this
man's papers?
442
00:32:34,263 --> 00:32:37,662
Nurse. This is no time to play
the shrinking violet.
443
00:32:37,663 --> 00:32:39,544
It just seems rather irregular.
444
00:32:42,384 --> 00:32:45,103
How... is... the... mother?
445
00:32:45,104 --> 00:32:46,704
Ah.
446
00:32:48,584 --> 00:32:51,903
Very great scream.
Every five minutes.
447
00:32:51,904 --> 00:32:53,744
That regular enough for you?
448
00:32:53,745 --> 00:32:55,224
Follow me.
449
00:33:03,144 --> 00:33:05,984
I thought it would be more
like a hospital.
450
00:33:05,985 --> 00:33:07,823
No, not at all.
451
00:33:07,824 --> 00:33:11,222
Dr Turner's in charge,
and the midwives deliver the babies,
452
00:33:11,223 --> 00:33:13,424
just as they would
if you were at home.
453
00:33:13,425 --> 00:33:15,263
Will you deliver mine?
454
00:33:15,264 --> 00:33:17,504
Of course. That's why I'm here.
455
00:33:33,544 --> 00:33:37,343
I've never been on an ocean-going
vessel in my life.
456
00:33:37,344 --> 00:33:42,824
Just shake your golden curls.
Pretend it's the Good Ship Lollipop.
457
00:33:46,544 --> 00:33:48,264
But how do they get us on board?
458
00:33:50,424 --> 00:33:54,544
Probably just winch this boat up.
Be a piece of cake.
459
00:34:02,504 --> 00:34:04,304
Very well.
460
00:34:10,064 --> 00:34:12,104
And now, follow me.
461
00:34:13,304 --> 00:34:16,702
I'm sorry. I'm not really
dressed for gymnastics.
462
00:34:16,703 --> 00:34:21,184
Pull yourself together. No-one's
going to be looking up your drawers!
463
00:34:21,185 --> 00:34:24,784
Um, er, important! We have bags.
464
00:34:26,864 --> 00:34:28,624
Come!
465
00:34:50,224 --> 00:34:53,184
I won't waste my breath saying
"after you."
466
00:34:54,984 --> 00:34:58,464
You can touch up your lipstick
while you're waiting.
467
00:35:49,464 --> 00:35:51,624
My arm!
468
00:35:53,464 --> 00:35:55,624
Leave me be! Leave me be!
469
00:36:44,704 --> 00:36:46,263
Oh, Lord.
470
00:36:46,264 --> 00:36:49,022
If I've ever given you
the impression that
471
00:36:49,023 --> 00:36:52,464
I don't believe in you,
I absolutely promise that I do now.
472
00:37:25,704 --> 00:37:27,864
I did it!
473
00:37:29,984 --> 00:37:32,624
One curtain call only,
your bouquet's in the post.
474
00:37:51,024 --> 00:37:53,504
Auf Wiedersehen. Frauleins only!
475
00:37:54,704 --> 00:37:56,584
Shutsen!
476
00:37:58,184 --> 00:38:01,023
I am so happy to see some
other women!
477
00:38:01,024 --> 00:38:07,503
Men, they don't know anything.
Me, I don't know much.
478
00:38:07,504 --> 00:38:11,743
You don't need to know anything.
Now we're here.
479
00:38:11,744 --> 00:38:16,023
I'm Sister Evangelina,
and this is Nurse Franklin.
480
00:38:16,024 --> 00:38:17,943
I'm Kirsten.
481
00:38:17,944 --> 00:38:22,463
What a pretty name!
Kirsten, now then.
482
00:38:22,464 --> 00:38:25,303
Let's have a little look, shall we?
483
00:38:25,304 --> 00:38:28,024
Well, baby looks nice and cosy.
484
00:38:29,704 --> 00:38:31,983
But I can't be expecting.
485
00:38:31,984 --> 00:38:34,024
Pinard, if you would Nurse.
486
00:38:35,784 --> 00:38:39,024
Obese. We're in for shenanigans,
mark my words.
487
00:38:41,104 --> 00:38:44,543
Yes. Yes, a heartbeat.
488
00:38:44,544 --> 00:38:47,383
A baby?
489
00:38:47,384 --> 00:38:50,183
Kicking away to beat the band.
490
00:38:50,184 --> 00:38:51,543
A baby?
491
00:38:51,544 --> 00:38:52,903
Yes, of course.
492
00:38:52,904 --> 00:38:54,343
Are you certain?
493
00:38:54,344 --> 00:38:58,184
Yes, and a good thing too, I didn't
fancy taking out your appendix.
494
00:38:58,185 --> 00:39:01,023
My father said it was a baby.
495
00:39:01,024 --> 00:39:04,304
He remembered my mother's cries,
when she gave birth to me.
496
00:39:04,305 --> 00:39:05,703
Your father?
497
00:39:05,704 --> 00:39:09,304
He's the captain.
My mother died many years ago.
498
00:39:10,424 --> 00:39:13,222
I want her examined internally
without delay.
499
00:39:13,223 --> 00:39:16,022
Yes, Sister. How am
I going to access the birth canal?
500
00:39:16,023 --> 00:39:17,982
She's wedged into that
bunk like a sardine!
501
00:39:17,983 --> 00:39:20,102
I'm sorry to have to break
this to you, Nurse,
502
00:39:20,103 --> 00:39:23,504
but you're just going to have to
use your common sense.
503
00:39:23,505 --> 00:39:25,503
Sorry, sweetheart.
504
00:39:25,504 --> 00:39:27,622
I really need to put you
somewhere comfy,
505
00:39:27,623 --> 00:39:30,102
where you can lie on your back
with your legs apart.
506
00:39:30,103 --> 00:39:32,142
Would you tell that to my father?
507
00:39:32,143 --> 00:39:35,302
It wasn't so bad
when he first brought me on board,
508
00:39:35,303 --> 00:39:38,224
but there's more flesh to me
now than it was then.
509
00:39:39,664 --> 00:39:44,024
I have had men slide right off my
body, and fall onto the floor.
510
00:39:44,025 --> 00:39:45,343
Men?
511
00:39:45,344 --> 00:39:46,903
The sailors.
512
00:39:46,904 --> 00:39:48,303
I see.
513
00:39:48,304 --> 00:39:50,982
My father always says there is no
fighting on a ship
514
00:39:50,983 --> 00:39:53,504
when the crew have a woman they
can go to for relief.
515
00:39:55,184 --> 00:39:57,464
He's got it all organised,
hasn't he?
516
00:39:57,465 --> 00:40:01,463
He thinks of everything.
You feel under my pillow.
517
00:40:01,464 --> 00:40:03,104
Go on.
518
00:40:07,384 --> 00:40:11,864
What an absolutely enormous
amount of contraceptive sheaths.
519
00:40:13,024 --> 00:40:17,303
My father has never, ever,
let me run out of rubbers
520
00:40:17,304 --> 00:40:19,944
and I'm free from disease and...
521
00:40:29,064 --> 00:40:31,463
and I cannot get pregnant.
522
00:40:31,464 --> 00:40:33,824
Help me up.
523
00:40:40,224 --> 00:40:44,304
Your daughter, mein Herren, must be
removed to a decent cabin.
524
00:40:44,305 --> 00:40:49,343
She needs clean bed, hot water,
bright lights, soap and towels.
525
00:40:49,344 --> 00:40:52,983
Comprendez? And if he doesn't
comprendez, do you?
526
00:40:52,984 --> 00:40:55,944
There's nae need to holler at me.
I'm fae Glasgow.
527
00:41:01,464 --> 00:41:02,943
Sister.
528
00:41:02,944 --> 00:41:06,264
I don't know you've done to yourself
but I want you on that chair now.
529
00:41:06,265 --> 00:41:08,983
I've dislocated my shoulder.
530
00:41:08,984 --> 00:41:12,422
I can feel the displacement,
and I can't move my arm.
531
00:41:12,423 --> 00:41:14,502
I've a jolly good mind to
give you pethidine.
532
00:41:14,503 --> 00:41:16,504
The pethidine is for the patient!
533
00:41:17,664 --> 00:41:21,224
And we'll have a bottle of brandy
while you're about it!
534
00:41:28,344 --> 00:41:31,184
I saw a horse have a foal when
I was in the country.
535
00:41:31,185 --> 00:41:32,704
Did you?
536
00:41:34,264 --> 00:41:37,544
I sat on the gate with my brother,
and I watched it happen.
537
00:41:40,184 --> 00:41:45,143
They don't do it like we do, horses.
They stay standing.
538
00:41:45,144 --> 00:41:47,823
Or that one did.
539
00:41:47,824 --> 00:41:50,704
As though it liked
the feeling of the sun on its back.
540
00:41:54,224 --> 00:41:56,064
It's all right.
541
00:42:00,984 --> 00:42:04,064
Try not to bite your lip, Molly.
You'll make it bleed.
542
00:42:15,224 --> 00:42:17,224
It don't hurt.
543
00:42:19,224 --> 00:42:23,544
It didn't hurt the horse,
it just stood there.
544
00:42:25,664 --> 00:42:27,224
Kirsten.
545
00:42:44,944 --> 00:42:46,863
Tak, Fader.
546
00:42:46,864 --> 00:42:48,503
Du fortjanar det.
547
00:42:48,504 --> 00:42:52,424
If I deserve it,
why did you wait until now?
548
00:42:59,624 --> 00:43:02,544
Thank you, Captain. Raus.
549
00:43:03,584 --> 00:43:07,024
I'll take over from here.
550
00:43:15,464 --> 00:43:19,144
Not too late for the gas
and air, Molly. Nothing! Sure?
551
00:43:36,344 --> 00:43:39,184
Gosh. Plenty of room in here!
552
00:43:44,344 --> 00:43:47,463
Sister. Sister!
553
00:43:47,464 --> 00:43:48,743
What?
554
00:43:48,744 --> 00:43:50,862
I think we've got
a prankster on our hands.
555
00:43:50,863 --> 00:43:53,902
It appears to have pushed its cord
into the birth canal.
556
00:43:53,903 --> 00:43:56,702
Prolapsed? I'm not actually sure.
I've never had to deal with one.
557
00:43:56,703 --> 00:43:58,662
Well, you're just going to
have to stay calm,
558
00:43:58,663 --> 00:44:01,182
and remember what you were
taught in training!
559
00:44:01,183 --> 00:44:03,862
In training, they said a Caesarean
section may be needed!
560
00:44:03,863 --> 00:44:05,782
Well, we haven't got that luxury.
561
00:44:05,783 --> 00:44:08,182
You need her on her knees,
with her head on her forearms
562
00:44:08,183 --> 00:44:09,462
and her bottom in the air.
563
00:44:09,463 --> 00:44:12,822
If I got her into that position,
she wouldn't be able to sustain it!
564
00:44:12,823 --> 00:44:15,142
Well, you've to get the cord
out of the way!
565
00:44:15,143 --> 00:44:17,262
If the baby's head crushes
it on the way down,
566
00:44:17,263 --> 00:44:19,584
it will stop the oxygen,
and it might die.
567
00:44:22,424 --> 00:44:24,143
You look worried.
568
00:44:24,144 --> 00:44:27,824
Oh no, that's just my silent
sympathetic glance.
569
00:44:29,264 --> 00:44:30,903
On your feet.
570
00:44:30,904 --> 00:44:33,503
What? I need your chair.
571
00:44:33,504 --> 00:44:35,864
What you going to do?
Put your feet up!
572
00:44:35,865 --> 00:44:40,903
Not my feet, Sister. Her pelvis.
Trust me, Sister.
573
00:44:40,904 --> 00:44:43,343
You look like a lion tamer.
574
00:44:43,344 --> 00:44:46,862
Frankly, Sister Evangelina,
taming a lion would be preferable.
575
00:44:46,863 --> 00:44:48,862
Now, would you
like some more brandy?
576
00:44:48,863 --> 00:44:52,064
No, thank you. I am replete.
Then I'll proceed.
577
00:44:55,824 --> 00:44:58,863
Sweetie, can you raise your bottom.
578
00:44:58,864 --> 00:45:01,383
As far as you can.
579
00:45:01,384 --> 00:45:06,263
Taking as much weight
on your shoulders as possible.
580
00:45:06,264 --> 00:45:08,263
Like what...?
581
00:45:08,264 --> 00:45:11,462
It's all very well playing
tricks with gravity,
582
00:45:11,463 --> 00:45:14,304
but how's she actually going to
deliver in that position?
583
00:45:19,144 --> 00:45:20,822
I think a boat went past.
584
00:45:20,823 --> 00:45:24,464
Unless it has an obstetrician on it,
that's of no interest to me!
585
00:45:24,465 --> 00:45:25,903
And Sister!
586
00:45:25,904 --> 00:45:30,502
I asked you to trust me, because
if you don't, I won't trust myself!
587
00:45:30,503 --> 00:45:32,624
And Kirsten won't trust me either.
588
00:45:32,625 --> 00:45:35,823
Yes, I am. I trust you.
589
00:45:35,824 --> 00:45:37,304
I trust you.
590
00:45:39,504 --> 00:45:41,264
Ready, sweetie?
591
00:45:43,984 --> 00:45:46,622
I am going to press very
hard on your baby's head,
592
00:45:46,623 --> 00:45:49,224
but you need to stay exactly
where you are.
593
00:45:49,225 --> 00:45:50,984
Ya!
594
00:45:54,024 --> 00:45:57,263
Feel for the pubic bone
with your left hand!
595
00:45:57,264 --> 00:45:59,304
I'm feeling for it!
596
00:46:03,184 --> 00:46:05,544
It's here. It's here.
597
00:46:07,424 --> 00:46:09,464
Keep up the external pressure.
598
00:46:09,465 --> 00:46:11,543
What if I tear the sac?
599
00:46:11,544 --> 00:46:16,424
You won't tear the sac, because
we're not going to lose this baby.
600
00:46:39,264 --> 00:46:42,422
There really ought to be some
sort of a fanfare.
601
00:46:42,423 --> 00:46:47,304
The cord's slipped back, and I can't
feel anything but the baby's head.
602
00:46:54,544 --> 00:46:56,824
Lift up now, sweetie.
603
00:47:03,584 --> 00:47:05,183
I'm wetting the bed!
604
00:47:05,184 --> 00:47:07,543
No. Your waters have broken.
605
00:47:07,544 --> 00:47:10,584
And you're now in the perfect
position for delivery.
606
00:47:12,584 --> 00:47:14,944
Let's just put him
on your chest a moment.
607
00:47:17,024 --> 00:47:20,944
Ritchie wanted a boy.
Hope he's got his father's eyes.
608
00:47:36,264 --> 00:47:39,582
If he was like that little foal,
he'd be up on his legs
609
00:47:39,583 --> 00:47:41,384
and running around in a minute.
610
00:47:42,864 --> 00:47:45,983
All through the flowers
and the grass.
611
00:47:45,984 --> 00:47:48,184
I imagine he would.
612
00:47:50,664 --> 00:47:54,863
My mum says to me,
"Moll, you shouldn't romanticise.
613
00:47:54,864 --> 00:47:59,224
"You shouldn't always go seeing
the beauty where there's none!"
614
00:48:01,864 --> 00:48:05,784
But if I didn't, then,
what would there be to see?
615
00:48:43,584 --> 00:48:45,783
Come along, young madam.
616
00:48:45,784 --> 00:48:50,264
It's a girl? It's a girl!
617
00:48:51,704 --> 00:48:53,822
Shake a leg. It's your birthday!
618
00:48:53,823 --> 00:48:56,904
It's in shock. You'll have to smack
it on the backside.
619
00:48:56,905 --> 00:48:58,944
No! Don't touch her!
620
00:49:00,704 --> 00:49:05,624
There's no need to hurt her.
She's doing it all for herself.
621
00:49:21,064 --> 00:49:23,983
♪ Ja, ma hon leva!
622
00:49:23,984 --> 00:49:26,863
♪ Ja, ma hon leva!
623
00:49:26,864 --> 00:49:29,504
♪ Ja, ma hon leva uti
hundrade ar... ♪
624
00:49:31,944 --> 00:49:35,423
♪ Javisst ska hon leva... ♪
625
00:49:35,424 --> 00:49:37,943
You've made the crew very happy.
626
00:49:37,944 --> 00:49:41,383
I always make them happy.
It is my job.
627
00:49:41,384 --> 00:49:44,342
Well, if you intend to
continue in this vein,
628
00:49:44,343 --> 00:49:47,224
you'll have to sort
your contraception out.
629
00:49:47,225 --> 00:49:49,264
All of that can wait.
630
00:49:51,984 --> 00:49:55,264
I have lived without
friendship for such a long time.
631
00:49:56,944 --> 00:49:59,944
But today, you came.
632
00:50:04,544 --> 00:50:06,144
And she came, too.
633
00:50:08,864 --> 00:50:11,024
So now I have a friend for ever.
634
00:50:18,104 --> 00:50:19,904
Hey, miss.
635
00:50:33,584 --> 00:50:37,024
There, there, little 'un.
Don't make a sound.
636
00:51:00,944 --> 00:51:02,864
Don't stroke my head!
637
00:51:06,104 --> 00:51:07,424
Nurse.
638
00:51:10,624 --> 00:51:15,223
You have, um, gratitude from me.
639
00:51:15,224 --> 00:51:20,103
And you'll have gratitude from me,
sir, when you have a boat waiting
640
00:51:20,104 --> 00:51:23,064
for me, at the quay, at noon,
every day, for the next two weeks.
641
00:51:24,824 --> 00:51:29,303
Nej, uh... I cannot do that.
You have no choice.
642
00:51:29,304 --> 00:51:32,983
Your exploitation of your daughter
has been shameful.
643
00:51:32,984 --> 00:51:36,703
And it's as easy for me
to report you to the police
644
00:51:36,704 --> 00:51:39,823
as it was for you to call
and ask for help.
645
00:51:39,824 --> 00:51:41,344
Oh.
646
00:51:53,104 --> 00:51:56,384
My shift's not over until I've seen
you safely into hospital.
647
00:51:56,385 --> 00:51:59,784
Make yourself useful.
Pass me the gas and air.
648
00:52:14,064 --> 00:52:16,382
Neighbour saw her coming
back this morning,
649
00:52:16,383 --> 00:52:17,984
with the newborn in her arms.
650
00:52:24,704 --> 00:52:27,064
Molly? Are you at home?
651
00:52:28,304 --> 00:52:31,544
It's very dangerous,
to discharge yourself from care!
652
00:52:35,424 --> 00:52:39,863
Welcome home! Do you want to
meet your little brother?
653
00:52:39,864 --> 00:52:41,143
Yeah!
654
00:52:41,144 --> 00:52:45,664
Yeah? Come on, let's go find him, eh?
Come here!
655
00:52:51,264 --> 00:52:53,103
I'd do anything for her.
656
00:52:53,104 --> 00:52:54,863
I know.
657
00:52:54,864 --> 00:52:57,423
She'd do anything for him.
658
00:52:57,424 --> 00:53:00,544
I can't even tell you the things
that people say.
659
00:53:00,545 --> 00:53:04,423
Ignore them, Mrs Gray.
You know your own daughter.
660
00:53:04,424 --> 00:53:09,863
Yeah. I do. I wish I could
turn back the clock.
661
00:53:09,864 --> 00:53:12,582
If I'd been a better mother,
I could reach her now.
662
00:53:12,583 --> 00:53:15,502
It's Molly whose
skills are in doubt. Not yours.
663
00:53:15,503 --> 00:53:17,784
It's all part
and parcel of the same.
664
00:53:18,944 --> 00:53:20,744
I made a mess of everything.
665
00:53:29,304 --> 00:53:34,064
'I called at Molly's flat each day,
but the door was never opened.
666
00:53:35,264 --> 00:53:40,544
'It seemed she'd locked herself
away in what she thought was love.
667
00:53:41,744 --> 00:53:45,903
'The truth was worse,
though I didn't know it.
668
00:53:45,904 --> 00:53:50,343
'In thrall to her husband, Molly was
leaving her children alone,
669
00:53:50,344 --> 00:53:54,584
'dosed with milk and alcohol
so they didn't cry.
670
00:54:20,864 --> 00:54:24,384
'We knew nothing of her actions
until disaster struck.'
671
00:54:24,385 --> 00:54:26,104
Please, let me through!
672
00:54:27,544 --> 00:54:29,183
Left on her own.
673
00:54:29,184 --> 00:54:31,503
There's another one! A newborn.
674
00:54:31,504 --> 00:54:33,383
Another one!
675
00:54:33,384 --> 00:54:38,623
'In court, the couple were
convicted of child neglect.
676
00:54:38,624 --> 00:54:40,543
'They were both imprisoned.'
677
00:54:40,544 --> 00:54:42,862
Looks like it was
started by a fag end.
678
00:54:42,863 --> 00:54:46,464
'And that was the end of Molly's
journey as a parent.'
679
00:54:53,304 --> 00:54:57,064
'Meanwhile, Trixie, permitted now to
go to work in slacks,
680
00:54:57,065 --> 00:55:00,343
'helped another mother to make
a better start.
681
00:55:00,344 --> 00:55:03,663
'Pushed to her limits,
she had flourished
682
00:55:03,664 --> 00:55:07,584
'and with her support
so did the Captain's daughter.'
683
00:55:09,064 --> 00:55:13,103
A little goodbye present.
Not gift-wrapped, I'm afraid.
684
00:55:13,104 --> 00:55:14,664
It's from the National Health.
685
00:55:14,665 --> 00:55:15,983
I'm Swedish.
686
00:55:15,984 --> 00:55:17,303
I pulled strings.
687
00:55:17,304 --> 00:55:19,862
And these are a very
reputable brand,
688
00:55:19,863 --> 00:55:22,704
they won't fail
you like the last lot did.
689
00:55:22,705 --> 00:55:25,223
I don't need them.
690
00:55:25,224 --> 00:55:27,504
Well. Not this week, one would hope.
691
00:55:29,784 --> 00:55:32,143
I'm going back to Stockholm.
692
00:55:32,144 --> 00:55:35,663
I will live on land,
and walk on grass.
693
00:55:35,664 --> 00:55:39,424
And she will walk on grass,
and her bed will be her own.
694
00:55:39,425 --> 00:55:41,584
Has the captain agreed to it?
695
00:55:44,104 --> 00:55:46,984
I didn't ask him. I told him.
696
00:55:48,064 --> 00:55:51,424
And I would like to say he said
yes because he loves me.
697
00:55:51,425 --> 00:55:54,904
But I think it's
because he's ashamed of himself.
698
00:55:56,104 --> 00:55:58,744
I think he saw himself
through your eyes.
699
00:55:59,864 --> 00:56:05,263
I saw myself through your eyes.
And I was pathetic.
700
00:56:05,264 --> 00:56:09,984
No. No. You were magnificent.
701
00:56:11,184 --> 00:56:13,224
I wasn't then.
702
00:56:14,424 --> 00:56:16,184
But I am a mother now.
703
00:56:22,264 --> 00:56:24,624
Liten flicka.
704
00:56:46,224 --> 00:56:51,063
'Love cannot ease every anguish
in the world but tenderly applied,
705
00:56:51,064 --> 00:56:57,383
'it can transfigure fortunes,
light up faces. Turn the tide.'
706
00:57:16,024 --> 00:57:19,903
'Molly's children went to live
with their grandmother,
707
00:57:19,904 --> 00:57:23,423
'who bought an immaculate pram
on hire purchase,
708
00:57:23,424 --> 00:57:27,663
'investing in the future,
whilst turning back the clock.
709
00:57:27,664 --> 00:57:31,223
'Her spotless house became
a happy home again,
710
00:57:31,224 --> 00:57:34,344
'centred on a baby boy
and a little girl.
711
00:57:35,384 --> 00:57:38,703
'There was pain,
but she could bear it.
712
00:57:38,704 --> 00:57:41,863
'For her journey had come
full circle.
713
00:57:41,864 --> 00:57:45,263
'They were her second chance
at love.
714
00:57:45,264 --> 00:57:47,743
'And she was theirs.'
715
00:57:54,704 --> 00:57:57,704
Do you understand what a very great
step you are about to take?
716
00:57:57,705 --> 00:58:00,783
Absolutely,
and I'm utterly terrified.
717
00:58:00,784 --> 00:58:03,824
Hello, stranger. Oh, my gosh, Jenny.
718
00:58:05,104 --> 00:58:08,023
What happened?
I did everything I could.
719
00:58:08,024 --> 00:58:09,962
You understand
we have to ask these questions?
720
00:58:10,047 --> 00:58:12,408
Constable Noakes,
am I being accused of something?
721
00:58:12,797 --> 00:58:41,680
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
57733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.