All language subtitles for Asterix.and_.Obelix.The_.Middle.Kingdom.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264.DTS-NOGRP (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,122 --> 00:01:03,122 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 2 00:01:06,289 --> 00:01:08,807 The year is 50 B.C. 3 00:01:08,831 --> 00:01:11,473 Gaul is entirely occupied by the Romans. 4 00:01:11,497 --> 00:01:12,515 Well, 5 00:01:12,539 --> 00:01:14,223 not entirely. 6 00:01:14,247 --> 00:01:16,598 One small village of indomitable Gauls 7 00:01:16,622 --> 00:01:19,331 still holds out against the invaders. 8 00:01:19,831 --> 00:01:22,598 And life isn't easy for the Roman legionaries 9 00:01:22,622 --> 00:01:26,057 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 10 00:01:26,081 --> 00:01:28,206 Laudanum and Compendium. 11 00:01:31,539 --> 00:01:34,348 ♪ Favourite thing that I like ♪ 12 00:01:34,372 --> 00:01:38,807 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 13 00:01:38,831 --> 00:01:43,307 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 14 00:01:43,331 --> 00:01:44,932 Hey, that rhymes. Ha! 15 00:01:44,956 --> 00:01:47,640 You know what, Obélix? This life isn't healthy. 16 00:01:47,664 --> 00:01:49,390 - Huh? - Too much meat. 17 00:01:49,414 --> 00:01:51,723 - Oof! Too much meat? - Yeah. 18 00:01:51,747 --> 00:01:55,473 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 19 00:01:55,497 --> 00:01:57,348 And all that barley beer! 20 00:01:57,372 --> 00:01:59,098 I don't think it's all that good for us. 21 00:01:59,122 --> 00:02:02,140 - What else would we eat then? - I don't know. 22 00:02:02,164 --> 00:02:06,372 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 23 00:02:08,206 --> 00:02:10,872 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 24 00:02:15,247 --> 00:02:18,206 Oh, you're so funny, Astérix! 25 00:02:19,289 --> 00:02:20,807 You hear that, Dogmatix? 26 00:02:20,831 --> 00:02:22,390 Do you picture yourself chewing celery 27 00:02:22,414 --> 00:02:24,390 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 28 00:02:25,373 --> 00:02:27,057 Yeah, go ahead and laugh. 29 00:02:27,081 --> 00:02:30,598 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 30 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 And that magic potion... 31 00:02:33,122 --> 00:02:35,390 Where's the evidence that it's safe to use? 32 00:02:35,414 --> 00:02:37,622 We don't have perspective. We just don't. 33 00:02:38,122 --> 00:02:40,414 And plus, do we even need it, you know? 34 00:02:42,914 --> 00:02:44,973 - You alright? - No, I'm not. 35 00:02:44,997 --> 00:02:46,390 Look, it's not a huge deal, 36 00:02:46,414 --> 00:02:49,182 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 37 00:02:49,206 --> 00:02:52,307 - Well, they're out of season... - Shush. 38 00:02:56,664 --> 00:02:59,473 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 39 00:03:07,539 --> 00:03:10,557 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 40 00:03:12,664 --> 00:03:14,473 - Hail, Caesar. - Sorry, we're lost. 41 00:03:14,497 --> 00:03:16,557 We didn't know we were so close to your village. 42 00:03:16,581 --> 00:03:18,789 Oh please, I must've told you twenty times. 43 00:03:19,414 --> 00:03:20,432 - Did not. - Did too. 44 00:03:20,456 --> 00:03:24,182 You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 45 00:03:24,206 --> 00:03:25,223 "They can kiss my scutum." 46 00:03:25,247 --> 00:03:27,557 - Oh! - What's wrong with you? 47 00:03:27,581 --> 00:03:29,265 Wait here. 48 00:03:29,289 --> 00:03:30,598 No, no, no. 49 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Leave it to me. 50 00:03:32,997 --> 00:03:35,039 Let me demonstrate just how much I need this. 51 00:03:37,789 --> 00:03:38,973 True power is here, 52 00:03:38,997 --> 00:03:40,706 and here. 53 00:03:41,206 --> 00:03:42,265 So you just sit over there, 54 00:03:42,289 --> 00:03:44,848 relax, and watch and learn. 55 00:03:47,664 --> 00:03:48,706 Hiya. 56 00:03:53,664 --> 00:03:55,848 They got these helmets... 57 00:03:55,872 --> 00:03:57,307 I'm sorry, are you in or out? 58 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 I've been told to stay out. 59 00:04:00,747 --> 00:04:02,265 No! 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,404 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 61 00:04:15,372 --> 00:04:17,039 - Oh! - Hey! 62 00:04:24,664 --> 00:04:25,664 Oh! 63 00:04:28,456 --> 00:04:29,789 Come on, be a sport, would... 64 00:04:30,622 --> 00:04:32,122 Cheater! 65 00:04:32,747 --> 00:04:34,015 Dunno what you're on about. 66 00:04:34,039 --> 00:04:35,848 I was doing fine without the potion. 67 00:04:42,581 --> 00:04:43,932 We don't have to do this. 68 00:04:43,956 --> 00:04:45,973 But... we do. 69 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 70 00:05:22,039 --> 00:05:24,581 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 71 00:05:25,372 --> 00:05:27,414 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 72 00:05:28,039 --> 00:05:29,640 {\an8}Why no customers? 73 00:05:29,664 --> 00:05:31,348 {\an8}Product's not that fresh. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,973 {\an8}- Are you fresh? - What? 75 00:05:32,997 --> 00:05:34,890 {\an8}- Uh, nothing. - Can you imagine, 76 00:05:34,914 --> 00:05:37,223 {\an8}Get a fix, I can't even smoke my own boars inside! 77 00:05:37,247 --> 00:05:40,182 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 78 00:05:40,206 --> 00:05:41,973 doesn't mean I have to. 79 00:05:41,997 --> 00:05:43,807 Panacea! 80 00:05:43,831 --> 00:05:45,598 Panacea! 81 00:05:45,622 --> 00:05:47,932 - Panacea! - Hi, girls. 82 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - Shall we go to the market? - Yes! 83 00:05:52,081 --> 00:05:54,765 - Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 84 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Um, Panacea... 85 00:05:57,247 --> 00:05:58,932 I wanted to tell you... 86 00:05:58,956 --> 00:05:59,891 Mm-hmm? 87 00:05:59,915 --> 00:06:03,598 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 88 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 That's really nice of you, but what would I do with it? 89 00:06:10,414 --> 00:06:11,539 Goodbye then. 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,206 - She didn't take it. - Hum? 91 00:06:15,914 --> 00:06:19,390 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 92 00:06:19,414 --> 00:06:21,807 What would she use it for? An ankle bracelet? 93 00:06:21,831 --> 00:06:24,515 - Get a fix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 94 00:06:24,539 --> 00:06:25,682 Oh, enough of that. 95 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 And let me tell you... I'll tell you... 96 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Come here. 97 00:06:30,081 --> 00:06:32,557 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 98 00:06:32,581 --> 00:06:36,182 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 99 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}he doesn't impose it on others. 100 00:06:38,747 --> 00:06:39,890 Get a fix, what are you doing? 101 00:06:39,914 --> 00:06:41,307 Huh? 102 00:06:43,372 --> 00:06:44,390 Sinking, I believe. 103 00:06:44,414 --> 00:06:45,515 What're you doing that for? 104 00:06:45,539 --> 00:06:47,098 It's quicksand, obviously. 105 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Nobody's ever reported quicksand around here before. 106 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Perhaps it's because they'd already sunk! 107 00:06:53,122 --> 00:06:54,622 {\an8}Wagon in sight! 108 00:06:55,247 --> 00:06:58,331 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 109 00:07:00,039 --> 00:07:00,891 {\an8}Excuse me a second. 110 00:07:00,915 --> 00:07:02,098 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 111 00:07:02,122 --> 00:07:05,765 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 112 00:07:05,789 --> 00:07:10,015 {\an8}Was it too hard for you to shut up? 113 00:07:13,581 --> 00:07:15,723 {\an8}First customer I'd had in days! 114 00:07:15,747 --> 00:07:17,557 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 115 00:07:17,581 --> 00:07:20,015 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 116 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 {\an8}Let's go see who it is, huh? 117 00:07:51,289 --> 00:07:54,456 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 118 00:07:54,956 --> 00:07:56,973 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 119 00:07:56,997 --> 00:07:58,807 - Shh! - It's summertime. 120 00:07:58,831 --> 00:07:59,724 Were you ambushed? 121 00:07:59,748 --> 00:08:02,973 - And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 122 00:08:02,997 --> 00:08:04,723 Listen to me! Okay? 123 00:08:04,747 --> 00:08:08,039 Friends, I just came from China. I need your help with this. 124 00:08:08,706 --> 00:08:10,932 - You've got to see this. - Why are you blonde? 125 00:08:10,956 --> 00:08:13,973 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 126 00:08:13,997 --> 00:08:16,182 - Pff! - So please, play along. 127 00:08:16,206 --> 00:08:18,307 Just play along with it, would you, please? 128 00:08:18,331 --> 00:08:19,432 I will explain. This way. 129 00:08:29,289 --> 00:08:30,390 They're strange. 130 00:08:30,414 --> 00:08:33,598 Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 131 00:08:33,622 --> 00:08:34,890 she's a princess. 132 00:08:34,914 --> 00:08:38,057 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 133 00:08:40,456 --> 00:08:42,098 You do know where China is, right? 134 00:08:42,122 --> 00:08:43,265 Absolutely. 135 00:08:43,289 --> 00:08:44,598 Right. 136 00:08:44,622 --> 00:08:46,390 - Is she a princess too? - No. 137 00:08:46,414 --> 00:08:48,890 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 138 00:08:48,914 --> 00:08:52,390 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 139 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 140 00:08:56,039 --> 00:08:57,390 She's a beautiful woman. 141 00:08:57,414 --> 00:09:00,182 A woman bodyguard? That's pretty funny. 142 00:09:00,206 --> 00:09:01,848 That's it, laugh then, go on. 143 00:09:01,872 --> 00:09:04,807 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 144 00:09:04,831 --> 00:09:06,140 - Huh? - Alright. 145 00:09:06,164 --> 00:09:08,223 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 146 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - Go ahead. Be my guest. - Alright. 147 00:09:16,372 --> 00:09:17,497 Voilà. 148 00:09:28,247 --> 00:09:31,372 ♪ Say you, say me ♪ 149 00:09:34,081 --> 00:09:35,807 ♪ Say it for always ♪ 150 00:09:37,497 --> 00:09:39,747 ♪ That's the way it should be ♪ 151 00:09:42,206 --> 00:09:43,706 You been drinking potion? 152 00:09:44,206 --> 00:09:46,223 - No. - Mm-hmm. 153 00:09:46,247 --> 00:09:49,331 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 154 00:09:49,914 --> 00:09:52,265 I'll tell you this, do not go there. 155 00:09:52,289 --> 00:09:53,723 The princess and I... 156 00:09:53,747 --> 00:09:56,015 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 157 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - You are? - Yeah. 158 00:09:57,789 --> 00:09:58,789 Princess? 159 00:10:01,831 --> 00:10:03,539 We have arrived. 160 00:10:05,206 --> 00:10:06,348 Oh! 161 00:10:06,372 --> 00:10:08,640 What's the meaning of this? 162 00:10:08,664 --> 00:10:10,307 Oh no, here comes the chief! 163 00:10:10,331 --> 00:10:12,057 Now this is Vitalstatistix, 164 00:10:12,081 --> 00:10:13,932 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 165 00:10:15,706 --> 00:10:17,557 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 166 00:10:17,581 --> 00:10:21,348 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 167 00:10:21,372 --> 00:10:22,640 - How incredible. - Yeah. 168 00:10:22,664 --> 00:10:25,015 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 169 00:10:25,039 --> 00:10:26,348 - Clearly not. - Where's the swindler? 170 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 171 00:10:29,956 --> 00:10:32,390 Let me introduce Princess Sa See. 172 00:10:32,414 --> 00:10:35,390 The daughter of the Empress of China! 173 00:10:35,414 --> 00:10:36,890 Oh! 174 00:10:36,914 --> 00:10:38,390 Who's the girl? 175 00:10:38,414 --> 00:10:40,682 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 176 00:10:40,706 --> 00:10:44,390 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 177 00:10:44,414 --> 00:10:47,057 - Get a fix, how far's China? - Very far! 178 00:10:47,081 --> 00:10:49,372 It is where the sun comes up, over yonder. 179 00:10:50,581 --> 00:10:51,581 Ah. 180 00:10:55,414 --> 00:10:58,015 As the tale of the Princess is likely to be rather long, 181 00:10:58,039 --> 00:10:59,765 and fraught with emotion, 182 00:10:59,789 --> 00:11:03,390 let's have a somewhat condensed account instead. 183 00:11:03,414 --> 00:11:06,057 The Princess lives with her mother, the Empress. 184 00:11:06,081 --> 00:11:07,973 Ever since the Emperor died, 185 00:11:07,997 --> 00:11:11,473 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 186 00:11:11,497 --> 00:11:13,890 Even as beloved as she is by her people, 187 00:11:13,914 --> 00:11:17,015 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 188 00:11:17,039 --> 00:11:19,122 who secretly covet her throne. 189 00:11:19,706 --> 00:11:22,848 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 190 00:11:22,872 --> 00:11:25,640 the girl you saw earlier, in the village. 191 00:11:25,664 --> 00:11:27,831 This is what we call a flashback. 192 00:11:31,582 --> 00:11:33,206 Another vase? 193 00:11:34,665 --> 00:11:36,140 Every year is the same. 194 00:11:36,164 --> 00:11:38,098 Who'd be interested in a collection of vases? 195 00:11:38,122 --> 00:11:40,723 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 196 00:11:40,747 --> 00:11:42,223 I'm tired of these gardens and guards! 197 00:11:42,247 --> 00:11:44,390 Your security is at stake. You know this well... 198 00:11:44,414 --> 00:11:49,140 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 199 00:11:49,164 --> 00:11:50,848 I yearn to travel to Gaul! 200 00:11:50,872 --> 00:11:54,348 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 201 00:11:54,372 --> 00:11:56,289 The answer is no. 202 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Here. Open this one. 203 00:12:00,372 --> 00:12:02,223 A gold coin stamped with your likeness. 204 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 The first ever minted. 205 00:12:04,122 --> 00:12:06,432 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 206 00:12:06,456 --> 00:12:07,456 Sa See... 207 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 Prince Deng Tsin Qin! 208 00:12:19,664 --> 00:12:20,807 I'm told you have levied 209 00:12:20,831 --> 00:12:22,390 a new tax over your kingdom, 210 00:12:22,414 --> 00:12:24,182 whilst your people suffer famine? 211 00:12:24,206 --> 00:12:26,057 If I may be so bold, your Majesty... 212 00:12:26,081 --> 00:12:28,057 Julius Caesar's been taxing the heck out 213 00:12:28,081 --> 00:12:30,140 of his own empire and nobody's complaining. 214 00:12:30,164 --> 00:12:32,640 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 215 00:12:32,664 --> 00:12:33,973 Who is this man? 216 00:12:33,997 --> 00:12:37,057 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 217 00:12:37,081 --> 00:12:40,223 He's from Rome, where he held very high station. 218 00:12:40,247 --> 00:12:42,057 Put the people of China 219 00:12:42,081 --> 00:12:43,956 before the twisted schemes of a Roman. 220 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Of course, your Imperial Majesty. 221 00:12:47,664 --> 00:12:48,932 Before I withdraw, 222 00:12:48,956 --> 00:12:51,723 have you given any thought to my proposal of marriage? 223 00:12:51,747 --> 00:12:53,432 Yes. The Princess and I discussed it. 224 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 And...? 225 00:12:55,456 --> 00:12:56,515 We had a good laugh. 226 00:12:58,581 --> 00:13:01,622 Ah! "He who makes woman laugh..." 227 00:13:02,456 --> 00:13:04,289 Apologies. 228 00:13:04,872 --> 00:13:06,914 If your Majesty and her daughter find it amusing, 229 00:13:07,706 --> 00:13:09,223 then let it be so. 230 00:13:15,081 --> 00:13:16,081 Ka Ra Tay. 231 00:13:19,622 --> 00:13:20,956 My faithful warrior. 232 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Summon my daughter. 233 00:13:46,622 --> 00:13:48,307 Look, we are in China. 234 00:13:48,331 --> 00:13:50,557 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 235 00:13:50,581 --> 00:13:51,598 I can't be any clearer. 236 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 237 00:13:55,372 --> 00:13:57,223 The name's Ekonomikrisix! 238 00:13:57,247 --> 00:13:58,640 Get it through your thick skulls! 239 00:13:58,664 --> 00:14:01,473 You're Over mix, and you're Premix! Right? 240 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 241 00:14:04,539 --> 00:14:07,456 - It's always us making the effort. - Always you, huh? 242 00:14:09,789 --> 00:14:11,307 Is that funny to you? 243 00:14:11,331 --> 00:14:13,348 Think that's funny? Think I'm amused? 244 00:14:13,372 --> 00:14:14,598 - Being blonde? - No. 245 00:14:14,622 --> 00:14:17,765 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 246 00:14:17,789 --> 00:14:19,890 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 247 00:14:19,914 --> 00:14:21,890 Put your helmets on! Go! 248 00:14:21,914 --> 00:14:23,723 On your way now. 249 00:14:23,747 --> 00:14:25,206 China is ours, yeah? 250 00:14:25,706 --> 00:14:27,622 Hey, hey, hey. What you snooping at? 251 00:14:28,414 --> 00:14:31,206 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 252 00:14:32,122 --> 00:14:33,390 Are these real Louboutix? 253 00:14:33,414 --> 00:14:35,182 "Are those real Louboutix?" 254 00:14:35,206 --> 00:14:37,807 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 255 00:14:37,831 --> 00:14:40,432 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 256 00:14:40,456 --> 00:14:42,664 go check out Cheaptrix next door. 257 00:14:43,414 --> 00:14:44,973 Right, get outta my store now. 258 00:14:44,997 --> 00:14:47,223 - Go on, give us some air. - Whoa! 259 00:14:47,247 --> 00:14:49,223 That's a booboo. Mother of all booboos. 260 00:14:49,247 --> 00:14:51,307 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 261 00:14:51,331 --> 00:14:55,098 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 262 00:14:55,122 --> 00:14:56,640 - Right. - That's what everybody says. 263 00:14:56,664 --> 00:14:58,807 And of course, the sandals are yours. 264 00:14:58,831 --> 00:15:00,848 There's no charge, I'll take it... 265 00:15:00,872 --> 00:15:02,015 - Ow! - ...out of his wages. 266 00:15:02,039 --> 00:15:04,098 - I felt pain. - You did have it coming. 267 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Ekonomikrisix, I'm at your service. 268 00:15:06,747 --> 00:15:08,598 Nobody shakes. Put the hand away. 269 00:15:08,622 --> 00:15:10,223 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 270 00:15:10,247 --> 00:15:13,223 This is all a terrible mistake, Princess. 271 00:15:13,247 --> 00:15:17,265 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 272 00:15:17,289 --> 00:15:18,973 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 273 00:15:18,997 --> 00:15:21,140 With my Mama's temper. 274 00:15:21,164 --> 00:15:24,015 And also... her eyes. 275 00:15:26,914 --> 00:15:28,598 I would've loved to have blonde hair like you. 276 00:15:28,622 --> 00:15:32,557 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 277 00:15:32,581 --> 00:15:34,265 Nature only is to blame. 278 00:15:34,289 --> 00:15:36,182 If your imperial Majesty, 279 00:15:36,206 --> 00:15:38,307 uh, could put all this behind us, 280 00:15:38,331 --> 00:15:41,890 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 281 00:15:41,914 --> 00:15:43,932 it would hon our us greatly. 282 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 Do come in. 283 00:15:46,081 --> 00:15:50,206 Let's start with a superior vintage, to hon our your majestic imperiosity. 284 00:15:51,456 --> 00:15:54,098 Its nose is fruity. 285 00:15:54,122 --> 00:15:56,140 Full of sunshine. 286 00:15:56,164 --> 00:15:57,640 Notes of pine and cool shade. 287 00:15:57,664 --> 00:15:59,973 With a tinge of chestnut. 288 00:15:59,997 --> 00:16:01,057 Banana too. 289 00:16:01,081 --> 00:16:02,848 Dried dates, perhaps. 290 00:16:02,872 --> 00:16:05,848 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 291 00:16:05,872 --> 00:16:06,872 WINE TASTING 292 00:16:10,164 --> 00:16:11,456 I LOVE GAUL 293 00:16:21,289 --> 00:16:22,099 I'll buy it all. 294 00:16:22,123 --> 00:16:24,206 Ah! 295 00:16:25,539 --> 00:16:28,682 - Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 296 00:16:28,706 --> 00:16:30,765 All our perfumes come from Gaul. 297 00:16:30,789 --> 00:16:32,664 Like myself and my staff. 298 00:16:33,581 --> 00:16:35,307 This is the latest fragrance 299 00:16:35,331 --> 00:16:38,223 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 300 00:16:38,247 --> 00:16:40,265 Amphora. 301 00:16:40,289 --> 00:16:41,348 I adore-a. 302 00:16:41,372 --> 00:16:42,682 And I'm all for-a. 303 00:16:42,706 --> 00:16:45,140 - Archers, fire! - Hey, watch out! 304 00:16:53,122 --> 00:16:54,515 Sa See, are you hurt? 305 00:16:54,539 --> 00:16:55,932 No, Mother, I'm fine. 306 00:16:55,956 --> 00:16:58,640 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 307 00:16:58,664 --> 00:17:00,015 I'm asking about the goods! 308 00:17:00,039 --> 00:17:01,098 Cheers, mate. 309 00:17:01,122 --> 00:17:02,515 Hey, Empress? 310 00:17:02,539 --> 00:17:03,848 Come out with your hands up. 311 00:17:03,872 --> 00:17:06,598 We wouldn't want to hurt anybody. 312 00:17:06,622 --> 00:17:07,682 We got eyes on you! 313 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Yeah, both kinds. 314 00:17:11,372 --> 00:17:14,098 Yeah because... my eyes are more like, round, 315 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 and you guys are, like uh... 316 00:17:16,456 --> 00:17:17,456 Forget it. 317 00:17:20,081 --> 00:17:20,974 Is there another exit? 318 00:17:20,998 --> 00:17:22,640 Yes. I have a secret passage 319 00:17:22,664 --> 00:17:25,473 in case of customs checks. I mean in case of check... 320 00:17:25,497 --> 00:17:28,081 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 321 00:17:28,872 --> 00:17:31,265 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 322 00:17:31,289 --> 00:17:32,973 Mother, no! You have to escape too. 323 00:17:32,997 --> 00:17:35,098 The Empress does not flee. Save yourself. 324 00:17:35,122 --> 00:17:37,140 The scoundrel is after you. 325 00:17:37,164 --> 00:17:38,164 Let's go. 326 00:17:39,914 --> 00:17:42,432 - Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 327 00:17:42,456 --> 00:17:44,307 A good merchant never abandons his stock. 328 00:17:44,331 --> 00:17:46,765 Captain of the ship kinda thing, right? 329 00:17:46,789 --> 00:17:47,766 Well, yeah. 330 00:17:47,790 --> 00:17:49,223 You get to home-base, and bring back the guys. 331 00:17:49,247 --> 00:17:50,598 What? Uncle Mahmood? 332 00:17:50,622 --> 00:17:52,432 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 333 00:17:52,456 --> 00:17:53,682 This home base? 334 00:17:53,706 --> 00:17:55,973 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 335 00:17:55,997 --> 00:17:57,997 Hey, wait! 336 00:17:58,706 --> 00:18:01,973 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 337 00:18:01,997 --> 00:18:05,723 Imagine. If you save the Princess of China... 338 00:18:09,664 --> 00:18:12,098 - Ah. - Ah, yeah. 339 00:18:12,122 --> 00:18:14,432 - Yeah... I'll understand on the way. - Go! 340 00:18:14,456 --> 00:18:16,039 Take care, unkie. 341 00:18:20,622 --> 00:18:22,890 I happen to be an amateur pugilist. 342 00:18:22,914 --> 00:18:23,891 Let me deal with this. 343 00:18:23,915 --> 00:18:25,765 So, fellas? 344 00:18:25,789 --> 00:18:27,872 Hassling ladies, are we? 345 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 So I left the room, and then... 346 00:18:35,747 --> 00:18:36,683 What happened? 347 00:18:36,707 --> 00:18:39,890 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 348 00:18:39,914 --> 00:18:41,015 That's what happened. 349 00:18:41,039 --> 00:18:43,098 So, are we having fun yet, Empress? 350 00:18:43,122 --> 00:18:44,265 Excuse me just one second, 351 00:18:44,289 --> 00:18:46,765 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 352 00:18:46,789 --> 00:18:48,664 I'm totally lost, I'm baffled here. 353 00:18:49,789 --> 00:18:51,765 - So then? - The princess is still missing. 354 00:18:51,789 --> 00:18:54,057 And if she's hiding, she's smart. 355 00:18:54,081 --> 00:18:56,581 Dodging us like a sly little fishy... 356 00:18:57,789 --> 00:19:00,348 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 357 00:19:00,372 --> 00:19:03,432 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 358 00:19:06,414 --> 00:19:08,015 I know my daughter. 359 00:19:08,039 --> 00:19:09,348 She will seek her revenge. 360 00:19:09,372 --> 00:19:11,557 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 361 00:19:11,581 --> 00:19:12,640 who's never been outside! 362 00:19:12,664 --> 00:19:14,765 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 363 00:19:14,789 --> 00:19:16,807 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 364 00:19:16,831 --> 00:19:18,765 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 365 00:19:18,789 --> 00:19:20,765 I'll have you decapitated, Empress. 366 00:19:20,789 --> 00:19:22,057 You'll decapitate no one. 367 00:19:22,081 --> 00:19:23,765 Where's your manners? You don't do that. 368 00:19:23,789 --> 00:19:26,557 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 369 00:19:26,581 --> 00:19:27,932 Why not? 370 00:19:27,956 --> 00:19:31,432 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 371 00:19:31,456 --> 00:19:33,140 They claim you're not Emperor material, 372 00:19:33,164 --> 00:19:35,432 and also, their words not mine, you're physically ugly, 373 00:19:35,456 --> 00:19:36,973 and you've got an itty-bitty little... 374 00:19:36,997 --> 00:19:40,182 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 375 00:19:40,206 --> 00:19:41,515 It's the smallest one out there. 376 00:19:41,539 --> 00:19:43,432 If you try to beat them, you've got zero chance. 377 00:19:43,456 --> 00:19:46,182 I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 378 00:19:46,206 --> 00:19:47,622 Well assumed. 379 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - And my idea... - Hush! 380 00:19:50,956 --> 00:19:53,390 - Right, haul them in! Let's go! - No. 381 00:19:53,414 --> 00:19:54,765 - Take it easy. - Move! 382 00:19:54,789 --> 00:19:57,473 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 383 00:19:57,497 --> 00:19:59,473 China is ours! 384 00:20:31,456 --> 00:20:32,932 It's gonna be fine, Princess. 385 00:20:32,956 --> 00:20:35,723 And you can count on me. Okay? You and me. 386 00:20:38,247 --> 00:20:39,848 Don't worry. We'll help you! 387 00:20:39,872 --> 00:20:41,515 Because it's a known fact, 388 00:20:41,539 --> 00:20:43,557 us Gauls, we just love helping others. 389 00:20:43,581 --> 00:20:45,015 No! 390 00:20:45,039 --> 00:20:46,890 No, no, no and no! 391 00:20:46,914 --> 00:20:48,515 Out of the question! 392 00:20:48,539 --> 00:20:51,515 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 393 00:20:51,539 --> 00:20:56,348 And frankly, by Belen us, why does everyone always have to come to us for support? 394 00:20:56,372 --> 00:20:58,348 Hold on now, Vitalstatistix, 395 00:20:58,372 --> 00:20:59,723 it's a tradition. 396 00:20:59,747 --> 00:21:02,432 We provide assistance to those who need it. 397 00:21:02,456 --> 00:21:04,515 Including our good friend Bank... 398 00:21:04,539 --> 00:21:06,140 - Ruptis. - ...Ruptis. 399 00:21:06,164 --> 00:21:09,473 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 400 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 It's often been yes. But this time, it's no. 401 00:21:12,581 --> 00:21:15,515 I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 402 00:21:15,539 --> 00:21:17,265 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 403 00:21:17,289 --> 00:21:18,224 Sure we do, come on. 404 00:21:18,248 --> 00:21:19,723 Yeah, even I know where it is. 405 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 406 00:21:23,247 --> 00:21:24,890 He doesn't even know that? 407 00:21:24,914 --> 00:21:26,682 I'm not sure where it is and I'm the boss. 408 00:21:26,706 --> 00:21:28,807 Oh Chief, I respect your decision. 409 00:21:28,831 --> 00:21:31,265 I will take my leave now to save my mother and homeland. 410 00:21:31,289 --> 00:21:33,372 - No, no, no. - Please wait, Princess... 411 00:21:35,414 --> 00:21:36,414 Well, I could go. 412 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 As it happens, I'm free at the moment. 413 00:21:40,831 --> 00:21:44,057 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 414 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hey, you two! Who's on the chair here? 415 00:21:47,539 --> 00:21:49,390 Are you village chief now? 416 00:21:49,414 --> 00:21:51,348 Alright, I've heard enough of this. 417 00:21:51,372 --> 00:21:53,973 - Still no! - Have you completely lost your mind? 418 00:21:53,997 --> 00:21:56,140 Fine chief you are! 419 00:21:56,164 --> 00:21:58,015 Ignoring the anguish of an innocent girl. 420 00:21:58,039 --> 00:22:00,015 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 421 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 422 00:22:03,497 --> 00:22:06,973 Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 423 00:22:06,997 --> 00:22:09,223 It's not you making the trip, so what do you care? 424 00:22:09,247 --> 00:22:10,581 Am I wrong? 425 00:22:11,081 --> 00:22:12,441 It's Astérix and Obélix, as usual. 426 00:22:13,956 --> 00:22:16,432 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 427 00:22:16,456 --> 00:22:19,890 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 428 00:22:19,914 --> 00:22:21,598 Even Dogmatix travels more than you! 429 00:22:21,622 --> 00:22:23,557 Do you hear that, Dogmatix? 430 00:22:26,456 --> 00:22:27,640 Oh man. That's brutal. 431 00:22:27,664 --> 00:22:30,057 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 432 00:22:30,081 --> 00:22:31,140 then you're on board, 433 00:22:31,164 --> 00:22:33,456 but when things become delicate, you disappear! 434 00:22:42,664 --> 00:22:43,641 Okay, go ahead, go on. 435 00:22:43,665 --> 00:22:46,057 Hurray! 436 00:22:46,081 --> 00:22:48,473 Thank you. I can't thank you enough. 437 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 ♪ My dear companions as you leave ♪ 438 00:22:53,581 --> 00:22:55,872 ♪ My heart must come to realise ♪ 439 00:22:57,414 --> 00:22:59,182 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 440 00:23:08,581 --> 00:23:12,098 Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 441 00:23:12,122 --> 00:23:15,432 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 442 00:23:15,456 --> 00:23:18,973 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 443 00:23:18,997 --> 00:23:22,057 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 444 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 I have had it! You hear me? I have had it! 445 00:23:31,956 --> 00:23:33,307 Pray tell what all this is about? 446 00:23:33,331 --> 00:23:36,015 I'm packing all my things and going back home. 447 00:23:36,039 --> 00:23:37,747 I should have listened to Mummy. 448 00:23:39,164 --> 00:23:41,057 Now that we're over, I can say it. 449 00:23:41,081 --> 00:23:43,348 - There is someone else. - Someone else? 450 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 You can't be serious! 451 00:23:47,831 --> 00:23:49,747 What do you mean, there's someone else? 452 00:23:50,622 --> 00:23:53,223 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 453 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 That is right. 454 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 And... 455 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 and for whom would you leave the Great Caesar? 456 00:24:03,039 --> 00:24:04,223 Tabascos! 457 00:24:04,247 --> 00:24:06,390 Tabascos? 458 00:24:06,414 --> 00:24:07,598 The Greek guy? 459 00:24:11,081 --> 00:24:13,223 Tabascos, the Greek. 460 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 461 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 for the pecs of a common gym teacher? 462 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Very well, we'll see about that after the lions. 463 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Don't you dare whack my Tabascos! 464 00:24:28,247 --> 00:24:29,723 I love him, you understand? 465 00:24:29,747 --> 00:24:31,456 What... What's that, you love him? 466 00:24:32,872 --> 00:24:34,112 What do you mean, you love him? 467 00:24:35,122 --> 00:24:37,390 What could he possibly have that I don't, huh? 468 00:24:37,414 --> 00:24:39,307 He is a world-famous athlete. 469 00:24:39,331 --> 00:24:41,807 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 470 00:24:41,831 --> 00:24:42,831 Oof. 471 00:24:43,914 --> 00:24:46,557 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 472 00:24:46,581 --> 00:24:47,581 Well, go ahead. 473 00:24:48,122 --> 00:24:50,432 Follow your international ambitions with your athlete. 474 00:24:50,456 --> 00:24:53,098 {\an8}Let the Greek tsat your ziki! 475 00:24:53,122 --> 00:24:54,807 Yes... 476 00:24:54,831 --> 00:24:56,598 Uh, if I may, oh Caesar? 477 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Minor marital strife, but it's settled. 478 00:25:00,206 --> 00:25:04,182 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 479 00:25:04,206 --> 00:25:07,789 Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 480 00:25:16,206 --> 00:25:21,015 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 481 00:25:21,039 --> 00:25:22,515 the new master of China. 482 00:25:22,539 --> 00:25:26,182 How is it that an empire so large has a representative so puny? 483 00:25:26,206 --> 00:25:29,473 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 484 00:25:29,497 --> 00:25:31,098 And some men have neither! 485 00:25:34,414 --> 00:25:36,057 She's a beaut! 486 00:25:36,081 --> 00:25:37,515 What brings you, puny? 487 00:25:37,539 --> 00:25:39,723 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 488 00:25:39,747 --> 00:25:41,140 of my adopted homeland 489 00:25:41,164 --> 00:25:43,557 in exchange for modest military aid. 490 00:25:43,581 --> 00:25:47,182 Even the great Alexander gave up on conquering China. 491 00:25:47,206 --> 00:25:49,932 It's the perfect chance to expand my empire... 492 00:25:49,956 --> 00:25:51,765 Your empire, oh Caesar. 493 00:25:51,789 --> 00:25:53,557 But I've had it with conquering, 494 00:25:53,581 --> 00:25:56,848 and my name in history has already been forever immortalised. 495 00:25:56,872 --> 00:25:59,598 I love it when you talk like that. I adore it! 496 00:25:59,622 --> 00:26:00,622 So well spoken. 497 00:26:01,289 --> 00:26:04,015 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 498 00:26:04,039 --> 00:26:06,557 The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 499 00:26:06,581 --> 00:26:08,140 what better story to tell? 500 00:26:08,164 --> 00:26:09,598 Enough. Begone, the two of you. 501 00:26:09,622 --> 00:26:13,432 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 502 00:26:13,456 --> 00:26:15,640 that in China, you are less than a star. 503 00:26:15,664 --> 00:26:18,515 What did I say? 504 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 I'm getting good and fed up now! 505 00:26:21,414 --> 00:26:24,390 I, Caesar, man of a thousand conquests, 506 00:26:24,414 --> 00:26:25,765 and no one even knows me? 507 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 Alas. 508 00:26:38,747 --> 00:26:40,348 He speaks the truth. 509 00:26:40,372 --> 00:26:41,473 In China, at least. 510 00:26:41,497 --> 00:26:44,307 Go to your happy place, okay? Happy. 511 00:26:44,331 --> 00:26:45,932 Very well, Scar Dee Kat, 512 00:26:45,956 --> 00:26:48,307 step forward and describe this alliance 513 00:26:48,331 --> 00:26:49,473 and this empire... 514 00:26:49,497 --> 00:26:52,390 ...that's about to see how great I am! 515 00:26:54,039 --> 00:26:57,598 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 516 00:27:01,081 --> 00:27:04,557 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 517 00:27:04,581 --> 00:27:07,723 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 518 00:27:07,747 --> 00:27:10,057 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 519 00:27:10,081 --> 00:27:12,890 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 520 00:27:12,914 --> 00:27:13,914 And... 521 00:27:14,581 --> 00:27:15,558 the sun roof. 522 00:27:15,582 --> 00:27:16,848 Awesome. 523 00:27:16,872 --> 00:27:19,581 Let me tell you. It's the perfect chariot. 524 00:27:20,081 --> 00:27:21,081 It's magnificent. 525 00:27:25,414 --> 00:27:26,414 Right, let's go. 526 00:27:27,497 --> 00:27:30,497 Down you get. Princess, care to board the chariot? 527 00:27:33,289 --> 00:27:34,997 Ah, tough bananas, thank you. 528 00:27:35,831 --> 00:27:38,247 Ah... We're in for a great trip, Princess. 529 00:27:40,081 --> 00:27:43,640 Astérix, I've prepared you some magic potion. 530 00:27:43,664 --> 00:27:47,390 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 531 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 No, I'm just... I'm just fine. 532 00:27:49,914 --> 00:27:51,598 I... Well... 533 00:27:51,622 --> 00:27:54,223 No harm having it just in case, I guess, but... 534 00:27:54,247 --> 00:27:55,640 I'd like to cut down some. 535 00:27:55,664 --> 00:27:57,973 Alright, then be careful because I beefed it up good. 536 00:28:04,372 --> 00:28:05,308 You sampled it? 537 00:28:05,332 --> 00:28:09,598 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 538 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - You know, it's... - Yeah, right. 539 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Good luck, Princess! 540 00:28:14,372 --> 00:28:15,598 As for you two, 541 00:28:15,622 --> 00:28:17,598 be brave, be reckless, 542 00:28:17,622 --> 00:28:21,265 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 543 00:28:23,664 --> 00:28:25,164 Hang on tight, you lot! 544 00:28:25,956 --> 00:28:28,057 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 545 00:28:28,081 --> 00:28:30,723 "Faster return trip"... 546 00:28:30,747 --> 00:28:33,973 Excuse me, but, uh, I wish to point out 547 00:28:33,997 --> 00:28:39,182 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 548 00:28:39,206 --> 00:28:41,515 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 549 00:28:41,539 --> 00:28:43,390 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 550 00:28:43,414 --> 00:28:45,348 - Excellent idea. - No, no, no, go. Fast. 551 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Cacophonix will travel with you... 552 00:28:50,539 --> 00:28:52,598 Oh no. They forgot me! 553 00:28:52,622 --> 00:28:53,723 Oh. 554 00:28:53,747 --> 00:28:56,765 ♪ They forgot me! ♪ 555 00:29:00,872 --> 00:29:02,348 ARMORICA 556 00:29:02,372 --> 00:29:05,765 And so our friends set off at high speed toward the South, 557 00:29:05,789 --> 00:29:09,098 favouring the maritime course which, according to Get a fix, 558 00:29:09,122 --> 00:29:11,372 is faster than the Silk Road. 559 00:29:11,997 --> 00:29:15,598 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 560 00:29:15,622 --> 00:29:17,664 they reach northern Africa. 561 00:29:24,914 --> 00:29:26,390 Friction and wring. 562 00:29:26,414 --> 00:29:28,872 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 563 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Friction. 564 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 And wring. 565 00:29:41,164 --> 00:29:43,348 Oh, uh, It's happening again. 566 00:29:44,872 --> 00:29:46,807 Astérix? Enjoying the view? 567 00:29:46,831 --> 00:29:48,265 Want some barley beer? A chair? 568 00:29:48,289 --> 00:29:50,122 Be right back! Coming right up. 569 00:29:50,622 --> 00:29:53,223 Nothing's coming right up! What are you playing at? 570 00:29:53,247 --> 00:29:54,390 The same thing as you. 571 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 572 00:30:01,331 --> 00:30:02,331 She's magnificent. 573 00:30:02,872 --> 00:30:04,848 She's learning to launder 'cause she knows 574 00:30:04,872 --> 00:30:06,848 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 575 00:30:06,872 --> 00:30:09,390 She's preparing for her new life. 576 00:30:09,414 --> 00:30:11,765 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 577 00:30:11,789 --> 00:30:13,723 Really? 578 00:30:13,747 --> 00:30:16,807 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 579 00:30:16,831 --> 00:30:18,890 - You're not an item. - We are so an item. 580 00:30:18,914 --> 00:30:20,265 Going on six months. 581 00:30:20,289 --> 00:30:23,140 - You are? - Oh, gimme a break! 582 00:30:23,164 --> 00:30:25,140 I'll make this really simple for you. 583 00:30:25,164 --> 00:30:27,932 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 584 00:30:27,956 --> 00:30:30,557 Oh! Congratulations, Bankruptis. 585 00:30:30,581 --> 00:30:32,348 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 586 00:30:32,372 --> 00:30:33,973 I do. With a banquet? 587 00:30:33,997 --> 00:30:37,432 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 588 00:30:37,456 --> 00:30:40,557 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 589 00:30:40,581 --> 00:30:43,640 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 590 00:30:43,664 --> 00:30:44,848 it's intensely aggravating. 591 00:30:44,872 --> 00:30:46,890 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 592 00:30:46,914 --> 00:30:49,140 - It's so obvious. - They are not in love. 593 00:30:49,164 --> 00:30:51,557 And until she's with somebody, she's not with anyone. 594 00:30:51,581 --> 00:30:52,765 May the best man win. 595 00:30:52,789 --> 00:30:56,164 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 596 00:30:56,872 --> 00:30:58,973 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 597 00:30:58,997 --> 00:31:01,932 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 598 00:31:01,956 --> 00:31:03,390 when I tell her your moustache is all... 599 00:31:03,414 --> 00:31:04,890 Yeah, well, what about my moustache? 600 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 601 00:31:07,372 --> 00:31:08,349 It's really horrible. 602 00:31:08,373 --> 00:31:09,706 Oh no. 603 00:31:11,622 --> 00:31:13,015 So rude. 604 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Yeah. So there. 605 00:31:15,456 --> 00:31:17,515 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 606 00:31:17,539 --> 00:31:19,182 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 607 00:31:19,206 --> 00:31:20,682 Moustache is off limits. 608 00:31:20,706 --> 00:31:22,890 What's he doing? 609 00:31:22,914 --> 00:31:25,890 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 610 00:31:25,914 --> 00:31:28,015 And he's supposed to be your friend? 611 00:31:28,039 --> 00:31:29,473 Oh, let's leave. Let's go. 612 00:31:29,497 --> 00:31:32,682 What are you doing? 613 00:31:32,706 --> 00:31:37,015 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 614 00:31:37,039 --> 00:31:39,932 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 615 00:31:39,956 --> 00:31:41,140 - To eat the fruit. - At the wedding. 616 00:31:41,164 --> 00:31:42,515 No. To eat it here. 617 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 618 00:31:45,622 --> 00:31:47,206 This guy's on a loop. 619 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 Right, we're off. Pardon me. 620 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 Did you not get the "shut up" memo? 621 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Goodnight, Mr. Know-It-All! 622 00:32:02,706 --> 00:32:04,331 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 623 00:32:05,831 --> 00:32:07,098 Goodnight, Mr. Vegetables! 624 00:32:07,122 --> 00:32:10,348 Oh, love those vegetables! Yummy! 625 00:32:10,372 --> 00:32:12,057 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 626 00:32:12,081 --> 00:32:13,058 Goodnight, Mr... 627 00:32:13,082 --> 00:32:14,557 Just say goodnight and be done! 628 00:32:14,581 --> 00:32:15,516 Mm. 629 00:32:15,540 --> 00:32:16,640 He started it. He did. 630 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 Good night, Ka Ra Tay. 631 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 Ka Ra Tay. 632 00:32:24,247 --> 00:32:26,348 Do you believe that my mother's still alive? 633 00:32:26,372 --> 00:32:29,872 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 634 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Nothing bad can become of her. 635 00:32:35,331 --> 00:32:37,723 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 636 00:32:37,747 --> 00:32:41,515 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 637 00:32:41,539 --> 00:32:45,098 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 638 00:32:45,122 --> 00:32:46,598 - Oh! - That's enough! 639 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 - Yep. - Got it. Sorry. 640 00:33:08,997 --> 00:33:10,390 Well, hello! 641 00:33:10,414 --> 00:33:12,872 How you feeling? Did you have a good trip? 642 00:33:28,539 --> 00:33:30,348 Your daughter remains missing. We've searched too long, 643 00:33:30,372 --> 00:33:31,598 and the country is too vast. 644 00:33:31,622 --> 00:33:34,223 And good morning. There's two of us in the room. 645 00:33:34,247 --> 00:33:36,390 - Who are you again? - The minute my allies are here, 646 00:33:36,414 --> 00:33:37,682 I'll have you decapitated. 647 00:33:37,706 --> 00:33:40,182 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 648 00:33:40,206 --> 00:33:42,098 You're the guy who enjoys decapitations. 649 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 And you too, merchant. 650 00:33:43,831 --> 00:33:45,557 Not me, I've got nothing to do with this. 651 00:33:45,581 --> 00:33:48,261 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 652 00:33:52,789 --> 00:33:54,247 Day one. 653 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 654 00:33:58,956 --> 00:34:00,206 the two of you... 655 00:34:03,081 --> 00:34:04,182 We have two lives. 656 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 The second one begins when we realise we have only one. 657 00:34:08,997 --> 00:34:09,997 I thank you for that. 658 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Wow! 659 00:34:13,914 --> 00:34:17,140 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 660 00:34:17,164 --> 00:34:19,807 "We have two lives, and it's finished when you..." 661 00:34:19,831 --> 00:34:23,057 And your second one begins when the first, uh... the first life... 662 00:34:23,081 --> 00:34:25,057 of which we only have two. 663 00:34:25,081 --> 00:34:28,598 And only when they begin do we... Thank you for that. 664 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 The first life begins... 665 00:34:35,039 --> 00:34:38,265 Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 666 00:34:38,289 --> 00:34:39,640 have taken the Silk Road, 667 00:34:39,664 --> 00:34:42,848 and are hurtling towards China at breakneck speed. 668 00:34:42,872 --> 00:34:43,872 Well, sort of. 669 00:34:45,122 --> 00:34:46,765 Silk Road, Schmilk Road! 670 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 You got us good and lost! You just won't admit it. 671 00:34:49,956 --> 00:34:51,890 Woopsus! Where are you taking us? 672 00:34:51,914 --> 00:34:54,682 At least nine thousand men have wandered North! 673 00:34:54,706 --> 00:34:56,348 I'm not gonna take it anymore! 674 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 I can't work like this! 675 00:34:58,706 --> 00:35:00,456 Join the Army, they said. 676 00:35:04,581 --> 00:35:06,723 Woopsus, do we go around left or right? 677 00:35:06,747 --> 00:35:09,015 That's a no-brain us, we should go left. 678 00:35:09,039 --> 00:35:10,807 Ergo, we will go right. 679 00:35:10,831 --> 00:35:11,808 Excuse me, 680 00:35:11,832 --> 00:35:13,890 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 681 00:35:13,914 --> 00:35:16,473 'Cause at this rate, we'll never get to China. 682 00:35:16,497 --> 00:35:17,932 Who does this man think he is? 683 00:35:17,956 --> 00:35:20,473 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 684 00:35:20,497 --> 00:35:24,473 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 685 00:35:24,497 --> 00:35:27,848 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 686 00:35:27,872 --> 00:35:32,039 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 687 00:35:33,623 --> 00:35:34,956 But, Caesar, I am here. 688 00:35:35,789 --> 00:35:36,599 Not as impressive. 689 00:35:36,623 --> 00:35:38,682 Not as impressive at all. 690 00:35:38,706 --> 00:35:40,265 Right. What do you want? 691 00:35:40,289 --> 00:35:44,015 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 692 00:35:44,039 --> 00:35:47,015 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 693 00:35:47,039 --> 00:35:48,473 Should I just slug her? 694 00:35:48,497 --> 00:35:49,497 What's wrong with you? 695 00:35:50,164 --> 00:35:52,414 - Show her in. - Huh! 696 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oy! Uh, Tapioca! 697 00:36:01,956 --> 00:36:04,057 So, Carioca. What can I do for you? 698 00:36:04,081 --> 00:36:08,015 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 699 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Shorter than ever. I wonder why. 700 00:36:11,706 --> 00:36:13,182 If what you wanted was go-go taverns, 701 00:36:13,206 --> 00:36:14,932 you should've stayed in Rome, plenty there. 702 00:36:14,956 --> 00:36:16,973 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 703 00:36:16,997 --> 00:36:19,640 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 704 00:36:19,664 --> 00:36:21,515 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 705 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Right. 706 00:36:23,706 --> 00:36:26,932 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 707 00:36:26,956 --> 00:36:30,140 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 708 00:36:30,164 --> 00:36:33,098 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 709 00:36:33,122 --> 00:36:35,473 Look, it's all about the men, around here. Right? 710 00:36:35,497 --> 00:36:37,265 Gladiators? All men. 711 00:36:37,289 --> 00:36:40,348 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 712 00:36:40,372 --> 00:36:41,390 And Caesars? 713 00:36:41,414 --> 00:36:43,932 - Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 714 00:36:47,956 --> 00:36:49,682 You want Rome to be ruled over by a female? 715 00:36:52,164 --> 00:36:53,164 That's right. 716 00:37:01,414 --> 00:37:03,098 Back to our friends, 717 00:37:03,122 --> 00:37:05,765 who have crossed the vast Egyptian deserts, 718 00:37:05,789 --> 00:37:08,057 under the scorching sun, 719 00:37:08,081 --> 00:37:11,890 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 720 00:37:11,914 --> 00:37:15,557 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 721 00:37:15,581 --> 00:37:17,539 Yeah, as in the Suez Canal. 722 00:37:23,706 --> 00:37:25,598 If it's a captain we're after, 723 00:37:25,622 --> 00:37:27,390 I guarantee we'll find one here. 724 00:37:27,414 --> 00:37:30,807 Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 725 00:37:30,831 --> 00:37:37,664 ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 726 00:37:40,581 --> 00:37:43,098 ♪ To fall for one head over heels ♪ 727 00:37:43,122 --> 00:37:45,182 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 728 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 729 00:37:51,747 --> 00:37:55,598 ♪ So don't be harsh or disapprove ♪ 730 00:37:55,622 --> 00:37:56,765 ♪ When a woman ♪ 731 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - ♪ Falls in love ♪ - No. 732 00:37:59,956 --> 00:38:01,140 Nope. You don't know it. 733 00:38:01,164 --> 00:38:02,807 I do know it, pal. 734 00:38:02,831 --> 00:38:05,348 ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 735 00:38:05,372 --> 00:38:06,515 Wow! 736 00:38:06,539 --> 00:38:08,539 Wow, bravo! 737 00:38:11,914 --> 00:38:13,598 See that? That's Gaul right there. 738 00:38:13,622 --> 00:38:15,098 I just love it here! 739 00:38:15,122 --> 00:38:17,598 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 740 00:38:17,622 --> 00:38:19,473 Tipsy! Tipsy! 741 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Mine too. 742 00:38:25,456 --> 00:38:27,890 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 743 00:38:27,914 --> 00:38:30,182 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 744 00:38:30,206 --> 00:38:33,057 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 745 00:38:33,081 --> 00:38:36,973 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 746 00:38:36,997 --> 00:38:39,098 But I fell for the wrong sort of guy. 747 00:38:39,122 --> 00:38:41,265 Some little punk wanted me to hustle for him. 748 00:38:41,289 --> 00:38:43,473 What he really wanted was to gouge me outta my business. 749 00:38:43,497 --> 00:38:47,057 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 750 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 Tipsy, baby! That's right! 751 00:38:49,914 --> 00:38:51,932 What about you blondies? What brought you here? 752 00:38:51,956 --> 00:38:54,140 We're after the best captain in town. 753 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh! That guy over there, that's Titanix. 754 00:38:58,664 --> 00:38:59,932 Is he tough? 755 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 756 00:39:03,372 --> 00:39:06,497 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 757 00:39:07,497 --> 00:39:09,140 Normally we keep mutts outside. 758 00:39:09,164 --> 00:39:10,914 But I like the look of you. 759 00:39:17,247 --> 00:39:19,598 We want to charter a boat to China. 760 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 761 00:39:23,414 --> 00:39:24,765 What I can offer is this. 762 00:39:24,789 --> 00:39:28,807 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 763 00:39:28,831 --> 00:39:30,515 great sunsets... 764 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 Super package. 765 00:39:32,747 --> 00:39:34,932 Well, I mean not for now. For later. 766 00:39:34,956 --> 00:39:37,206 This gem is worth more than your boat. 767 00:39:38,206 --> 00:39:39,806 Perfect, why didn't you start with that? 768 00:39:40,331 --> 00:39:42,432 - Hey, what's... - You out of your minds? 769 00:39:42,456 --> 00:39:44,515 Think I came this far for you to shake me down? 770 00:39:44,539 --> 00:39:47,348 Now take a hike before I get my whip! 771 00:39:47,372 --> 00:39:49,557 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 772 00:39:49,581 --> 00:39:53,515 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 773 00:39:53,539 --> 00:39:55,515 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 774 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 Nobody messes with Tipsy! 775 00:39:58,747 --> 00:40:01,015 Might you be a bit light-weight for all this? 776 00:40:01,039 --> 00:40:02,914 What do you want with the lady? 777 00:40:04,331 --> 00:40:05,331 Who's the lightweight? 778 00:40:09,872 --> 00:40:11,015 He's funny. 779 00:40:11,039 --> 00:40:12,890 You know, Princess, in Gaul, 780 00:40:12,914 --> 00:40:15,872 when three-hundred pound guys say certain things, 781 00:40:16,539 --> 00:40:18,973 the feather weights don't buy it! 782 00:40:23,206 --> 00:40:25,265 Hmm... 783 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mm-hmm. Mm. 784 00:40:28,914 --> 00:40:30,664 Mm. 785 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 Whoa, it's a lizard! 786 00:40:52,956 --> 00:40:53,956 Whoa. 787 00:40:55,831 --> 00:40:57,164 What's happening here? 788 00:41:07,872 --> 00:41:10,723 This is potent stuff. He went overboard on this one. 789 00:41:10,747 --> 00:41:12,765 Hey, hey! Come on, give me a taste. 790 00:41:12,789 --> 00:41:14,723 - We won't tell anyone. - This one even less. 791 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 You get one. Take your pick. 792 00:41:20,914 --> 00:41:22,372 I'll take the big one, then. 793 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Gentlemen. 794 00:41:35,872 --> 00:41:39,723 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 795 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 So this won't hurt as much. 796 00:42:00,289 --> 00:42:03,640 So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 797 00:42:03,664 --> 00:42:05,807 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 798 00:42:05,831 --> 00:42:07,473 just enough to give you a good boost. 799 00:42:07,497 --> 00:42:10,015 We sell the beverage as a power drink... 800 00:42:10,039 --> 00:42:13,057 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 801 00:42:13,081 --> 00:42:15,765 In Rome, with all the orgies, 802 00:42:15,789 --> 00:42:17,932 youngsters dancing till the break of dawn, 803 00:42:17,956 --> 00:42:19,057 we'd make a killing. 804 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 Well, I'm your man for all things transport. 805 00:42:22,997 --> 00:42:25,890 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 806 00:42:25,914 --> 00:42:28,789 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 807 00:42:29,789 --> 00:42:31,723 It's wild that we should meet now. 808 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 809 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 810 00:42:39,747 --> 00:42:41,140 I can tell we're really connected. 811 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 Hmm... 812 00:42:46,872 --> 00:42:48,807 - You finished? - Now we meditate. 813 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Yeah! - No speaking. 814 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 That coin is something else. 815 00:43:00,872 --> 00:43:02,432 That's you? 816 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Yeah. A gift from my mother. 817 00:43:06,289 --> 00:43:07,890 She must love you so much. 818 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 When she gave it to me, I didn't even smile. 819 00:43:14,956 --> 00:43:16,807 You need not worry, Princess. 820 00:43:16,831 --> 00:43:18,664 I will free your mother, trust me. 821 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 I am here for you. 822 00:43:21,872 --> 00:43:23,307 Excuse me, if I may, 823 00:43:23,331 --> 00:43:27,557 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 824 00:43:27,581 --> 00:43:29,432 right at the beginning of the adventure. 825 00:43:29,456 --> 00:43:30,848 Sorry, excuse me. 826 00:43:30,872 --> 00:43:32,414 Princess... 827 00:43:38,206 --> 00:43:40,932 What are you doing? No, you moved two balls. 828 00:43:40,956 --> 00:43:42,765 - No. - Put one back. Yeah, you did. 829 00:43:42,789 --> 00:43:45,515 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 830 00:43:45,539 --> 00:43:47,098 Not that I'm not loving this place. 831 00:43:47,122 --> 00:43:50,997 I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 832 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 my proposition? 833 00:43:56,039 --> 00:43:57,914 This one is gonna be a toughie. 834 00:43:58,497 --> 00:44:00,890 Having said that, I'm used to tough negotiations! 835 00:44:00,914 --> 00:44:02,765 - Ekonomikrisis? - Yeah? 836 00:44:02,789 --> 00:44:04,456 If one day we get out, 837 00:44:04,956 --> 00:44:07,598 would you like to continue doing business in China? 838 00:44:07,622 --> 00:44:09,872 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 839 00:44:11,664 --> 00:44:13,914 You've been placed in my cell to torture me. 840 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Well that's putting it strongly. 841 00:44:16,956 --> 00:44:18,581 Maybe it's just... 842 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 destiny that chose us. 843 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 The "Maktub" as we say at home. 844 00:44:24,164 --> 00:44:26,557 You are beautiful when you're angry, you know. 845 00:44:36,622 --> 00:44:37,664 Ah! 846 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh boy! 847 00:44:45,622 --> 00:44:49,098 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 848 00:44:49,122 --> 00:44:51,598 Who's the predator out here? Eh? 849 00:44:51,622 --> 00:44:53,348 - We are! - That's right! 850 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Ship ahoy! 851 00:44:58,456 --> 00:44:59,349 Many thanks, lookout! 852 00:44:59,373 --> 00:45:00,973 - Doing my job! - Lads, 853 00:45:00,997 --> 00:45:03,640 this lavish ship will not escape us. 854 00:45:03,664 --> 00:45:04,765 Tonight we sleep in silk. 855 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 It's the Gau... It's the Gau... 856 00:45:20,164 --> 00:45:24,473 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 857 00:45:25,956 --> 00:45:27,557 Yoo-hoo! 858 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Hello, little pirates! 859 00:45:30,372 --> 00:45:33,223 No, no, no, no... 860 00:45:33,247 --> 00:45:34,515 Not the Gauls! 861 00:45:34,539 --> 00:45:36,390 Why's it always land on us? 862 00:45:36,414 --> 00:45:38,289 We're not the only ones on the water! 863 00:45:38,914 --> 00:45:39,766 Morning. 864 00:45:39,790 --> 00:45:41,598 Would you consider pretending you never saw us? 865 00:45:41,622 --> 00:45:43,182 But we did see you, though. 866 00:45:43,206 --> 00:45:44,557 Can't argue with that. 867 00:45:44,581 --> 00:45:47,997 Prepare our defences! Go, go, go! 868 00:45:52,206 --> 00:45:54,682 To think I just had the paint redone. 869 00:45:54,706 --> 00:45:56,932 Go easy, will you? 870 00:46:00,872 --> 00:46:03,765 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 871 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 No, no, you wait! 872 00:46:05,914 --> 00:46:08,140 I'll show you how we rumble in my country. 873 00:46:08,164 --> 00:46:10,247 Hmm? 874 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 Uh, what should we do, Captain? 875 00:46:27,789 --> 00:46:29,640 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 876 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 We're still doing this. Prepare to attack. 877 00:46:34,206 --> 00:46:36,640 No, stop that! No, back you go! 878 00:46:36,664 --> 00:46:39,973 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 879 00:46:50,914 --> 00:46:52,515 Ow, ow, ow! 880 00:46:52,539 --> 00:46:54,057 Oh, that one's gotta really hurt. 881 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 She got how many feet? 882 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Lads, let me through, please? 883 00:47:10,164 --> 00:47:11,307 I'm really sorry, Captain. 884 00:47:11,331 --> 00:47:14,307 - Where you goin'? - My heart will go on! 885 00:47:14,331 --> 00:47:15,557 No! 886 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Look out behind you! 887 00:47:18,247 --> 00:47:19,331 Oh no! 888 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Hey, calm yourself down, you psycho! 889 00:47:36,081 --> 00:47:40,414 ♪ Say you, say me ♪ 890 00:47:41,581 --> 00:47:43,872 ♪ Say it for always ♪ 891 00:47:45,914 --> 00:47:48,497 ♪ That's the way it should be ♪ 892 00:47:51,039 --> 00:47:54,747 ♪ Say you, say me ♪ 893 00:47:56,622 --> 00:47:58,164 ♪ Say it together ♪ 894 00:48:00,539 --> 00:48:02,872 ♪ Naturally ♪ 895 00:48:03,997 --> 00:48:07,432 Comrades, the official version of the shipwreck is, 896 00:48:07,456 --> 00:48:10,265 we ran into a Chinese tornado. 897 00:48:19,581 --> 00:48:20,581 Uh, may I? 898 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 Yes. 899 00:48:25,081 --> 00:48:27,414 Beautiful, isn't it? 900 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 I wanted to say, 901 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 you fight really well. 902 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Thank you. 903 00:48:35,081 --> 00:48:37,390 And why is it that you never drink any potion? 904 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Well, I'm not allowed. 905 00:48:40,539 --> 00:48:43,414 It might be dangerous. One does too many. 906 00:48:45,956 --> 00:48:49,515 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 907 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 Wow! 908 00:49:38,497 --> 00:49:39,497 Obélix? 909 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Mama! 910 00:49:48,414 --> 00:49:50,223 The feeling's extraordinary. 911 00:49:50,247 --> 00:49:51,890 Like you're fizzy in the head, 912 00:49:51,914 --> 00:49:55,034 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 913 00:50:21,122 --> 00:50:23,289 Having at last found their way, 914 00:50:24,122 --> 00:50:27,997 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 915 00:50:28,497 --> 00:50:31,723 the mountains of India, the Mongolian steppes, 916 00:50:31,747 --> 00:50:34,515 and have finally reached the gates of China, 917 00:50:34,539 --> 00:50:38,640 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 918 00:50:38,664 --> 00:50:41,039 to control the Six Kingdoms. 919 00:50:47,747 --> 00:50:48,747 Hail, hail. 920 00:50:49,206 --> 00:50:51,390 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 921 00:50:51,414 --> 00:50:53,390 allow me to introduce... 922 00:50:53,414 --> 00:50:55,098 Julius Caesar. Himself. 923 00:50:55,122 --> 00:50:57,098 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 924 00:50:57,122 --> 00:51:00,098 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 925 00:51:00,122 --> 00:51:02,223 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 926 00:51:02,247 --> 00:51:03,390 War isn't a hobby, you know. 927 00:51:03,414 --> 00:51:06,039 You're well advised to bring in the pros. 928 00:51:07,497 --> 00:51:09,182 Bit of a mess, this is, don't you think? 929 00:51:09,206 --> 00:51:13,557 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 930 00:51:13,581 --> 00:51:15,247 He wrote the Art of War, you know. 931 00:51:15,997 --> 00:51:17,140 Fart of war, more like. 932 00:51:18,789 --> 00:51:20,348 All right, kiddos, keep your eyes open, 933 00:51:20,372 --> 00:51:22,789 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 934 00:51:23,414 --> 00:51:24,224 Here goes. 935 00:51:24,248 --> 00:51:26,140 {\an8}- If you want peace... - Prepare for war. 936 00:51:26,164 --> 00:51:28,473 {\an8}Exactly. 937 00:51:28,497 --> 00:51:30,848 - He's insufferable. - He's deeply ill. 938 00:51:30,872 --> 00:51:33,515 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 939 00:51:33,539 --> 00:51:34,640 Huh? 940 00:51:34,664 --> 00:51:37,206 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 941 00:51:41,581 --> 00:51:42,765 - Biopix! - Mm? 942 00:51:42,789 --> 00:51:46,557 New chapter. After "Caesar The Seducer,". 943 00:51:46,581 --> 00:51:47,973 "Caesar The Strategist." 944 00:51:47,997 --> 00:51:51,098 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 945 00:51:51,122 --> 00:51:52,348 - Helmet. - Gallopus! 946 00:52:04,081 --> 00:52:05,081 Gladius. 947 00:52:08,622 --> 00:52:09,433 The heck is this? 948 00:52:09,457 --> 00:52:12,831 - Last time, you did hurt yourself with... - Right, I get it, I get it! 949 00:52:13,331 --> 00:52:14,973 Has anyone heard from Antivirus? 950 00:52:14,997 --> 00:52:17,223 He's here, and ready, mighty Caesar. 951 00:52:17,247 --> 00:52:18,390 Let's do this. 952 00:52:23,497 --> 00:52:24,349 Everyone! 953 00:52:24,373 --> 00:52:27,890 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 954 00:52:27,914 --> 00:52:29,140 Ooh, goosebumps. 955 00:52:29,164 --> 00:52:30,432 And me. 956 00:52:30,456 --> 00:52:33,682 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 957 00:53:22,372 --> 00:53:24,039 {\an8}CHINA SEA 958 00:53:40,247 --> 00:53:43,956 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 959 00:53:45,997 --> 00:53:49,890 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 960 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, I love you! 961 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 962 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 963 00:54:04,372 --> 00:54:07,515 Antivirus, you wanna go viral, 964 00:54:07,539 --> 00:54:09,390 but don't push it, that was hard on my back. 965 00:54:09,414 --> 00:54:11,473 You wanted Antivirus, 966 00:54:11,497 --> 00:54:13,348 I gave you Antivirus. 967 00:54:13,372 --> 00:54:17,015 And now, go back to your circus games. 968 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Why speak words, when you can fly? 969 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 A walk in the park! 970 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 In a matter of days, I shall be the master of China. 971 00:54:54,164 --> 00:54:57,265 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 972 00:54:57,289 --> 00:54:58,807 the power of Rome. 973 00:54:58,831 --> 00:55:01,098 Veni, vidi, vici. 974 00:55:01,122 --> 00:55:04,390 This is such great stuff, Caesar! 975 00:55:04,414 --> 00:55:06,390 I write it down as is, no changes. 976 00:55:06,414 --> 00:55:09,057 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 977 00:55:09,081 --> 00:55:10,640 - Terrible hosts. - Right. 978 00:55:11,956 --> 00:55:13,723 And Antivirus? He's not coming? 979 00:55:13,747 --> 00:55:15,098 He's asleep. 980 00:55:15,122 --> 00:55:17,265 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 981 00:55:17,289 --> 00:55:19,640 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 982 00:55:19,664 --> 00:55:24,182 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 983 00:55:24,206 --> 00:55:26,557 Likely more complicated. 984 00:55:26,581 --> 00:55:28,307 Our victories have had an impact. 985 00:55:28,331 --> 00:55:30,098 The Ku Koos are tough negotiators. 986 00:55:30,122 --> 00:55:31,515 Very well. 987 00:55:31,539 --> 00:55:33,348 We'll see who is the Ku Kooest. 988 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 989 00:55:38,706 --> 00:55:41,598 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 990 00:55:41,622 --> 00:55:44,515 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 991 00:55:44,539 --> 00:55:46,765 The Ku Koo Behind the Bamboo. 992 00:55:46,789 --> 00:55:47,683 So he gets orphaned, 993 00:55:47,707 --> 00:55:51,015 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 994 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 Come to think of it... 995 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 you seem Ku Koo yourself, don't you? 996 00:55:57,206 --> 00:55:59,515 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 997 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Yes, but... 998 00:56:03,372 --> 00:56:05,039 you could be Deng' erous, couldn't you? 999 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 Huh? 1000 00:56:11,331 --> 00:56:14,307 I never really picked up on why you would ask me to help 1001 00:56:14,331 --> 00:56:16,140 evict you from your own kingdom, 1002 00:56:16,164 --> 00:56:18,307 so what's in it for you... 1003 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin? 1004 00:56:21,622 --> 00:56:23,848 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1005 00:56:23,872 --> 00:56:25,890 to cut me out of my end of the spoils? 1006 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Not at all. Never even crossed my mind. 1007 00:56:29,664 --> 00:56:30,664 Really? 1008 00:56:31,956 --> 00:56:35,098 It would've crossed mine. Wouldn't bother me in the least! 1009 00:56:35,122 --> 00:56:37,557 He's on a roll. 1010 00:56:39,622 --> 00:56:41,973 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1011 00:56:41,997 --> 00:56:42,933 Are you aware that 1012 00:56:42,957 --> 00:56:45,747 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1013 00:56:46,539 --> 00:56:47,433 True. 1014 00:56:47,457 --> 00:56:50,831 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1015 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 So how is she in real life? Fun to be with? 1016 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 At last, I'm back home. 1017 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1018 00:57:15,956 --> 00:57:17,973 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1019 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1020 00:57:22,497 --> 00:57:23,433 Titanix! 1021 00:57:23,457 --> 00:57:25,598 Will you be going straight back to Egypt? 1022 00:57:25,622 --> 00:57:28,432 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1023 00:57:28,456 --> 00:57:30,057 so I can prove the Earth is round. 1024 00:57:59,247 --> 00:58:00,598 So? 1025 00:58:00,622 --> 00:58:03,247 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1026 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 WANTED 1027 00:58:08,164 --> 00:58:10,973 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1028 00:58:10,997 --> 00:58:12,872 He'll be the one to find us. 1029 00:58:30,539 --> 00:58:32,539 - What was the message? - Nothing. 1030 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 Friend of yours? The bald guy? 1031 00:58:36,539 --> 00:58:38,699 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1032 00:58:40,497 --> 00:58:44,265 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1033 00:58:44,289 --> 00:58:47,723 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1034 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 I'm not even hungry anymore! 1035 00:58:50,914 --> 00:58:52,057 What the... 1036 00:58:52,081 --> 00:58:54,039 Never seen him like that. 1037 00:58:55,081 --> 00:58:56,973 He's probably just tired, that's all. 1038 00:58:56,997 --> 00:58:59,098 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1039 00:58:59,122 --> 00:59:01,515 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1040 00:59:01,539 --> 00:59:05,182 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1041 00:59:05,206 --> 00:59:06,390 Mm-hmm. 1042 00:59:06,414 --> 00:59:08,932 But the two of you, things are getting very tense. 1043 00:59:08,956 --> 00:59:11,223 The tension's spreading through the whole group. 1044 00:59:11,247 --> 00:59:12,789 - That bad? - Yeah. 1045 00:59:13,581 --> 00:59:14,932 But I got something for both of you 1046 00:59:14,956 --> 00:59:19,456 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1047 00:59:21,747 --> 00:59:23,789 Obélix. We need to talk. 1048 00:59:24,289 --> 00:59:25,307 I'm listening. 1049 00:59:25,331 --> 00:59:29,223 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1050 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Oh? 1051 00:59:31,247 --> 00:59:32,247 Well, yeah. 1052 00:59:33,789 --> 00:59:36,372 And I believe it'd be simpler if, like... 1053 00:59:36,956 --> 00:59:38,932 if she were to live with us, in the village. 1054 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 Okay. 1055 00:59:40,956 --> 00:59:44,372 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1056 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Uh, but we never said it'd be forever. 1057 00:59:48,581 --> 00:59:50,140 And as it happens, 1058 00:59:50,164 --> 00:59:52,247 the hut belonged to my parents. 1059 00:59:52,747 --> 00:59:53,831 So, uh... 1060 00:59:56,206 --> 00:59:57,997 You want me to move out then? 1061 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 Yes. 1062 01:00:02,706 --> 01:00:05,515 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1063 01:00:05,539 --> 01:00:09,432 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1064 01:00:09,456 --> 01:00:10,456 - You did? - Mm-hmm. 1065 01:00:12,914 --> 01:00:14,414 I've fallen in love too. 1066 01:00:15,997 --> 01:00:17,307 You're in love? 1067 01:00:17,331 --> 01:00:19,515 With the beautiful Ka Ra Tay. 1068 01:00:22,747 --> 01:00:23,747 With Ka Ra Tay? 1069 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1070 01:00:27,872 --> 01:00:29,098 Obélix? Ka Ra Tay? 1071 01:00:29,122 --> 01:00:31,247 Why are you laughing? 1072 01:00:32,122 --> 01:00:34,664 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1073 01:00:35,414 --> 01:00:36,515 Come on, Oby... 1074 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Don't Oby me. There's no more Oby! 1075 01:00:40,789 --> 01:00:41,599 What's so funny? 1076 01:00:41,623 --> 01:00:45,057 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1077 01:00:45,081 --> 01:00:46,973 What a joke! It's all about you anyway! 1078 01:00:46,997 --> 01:00:48,932 - It is not all about me! - It is about you! 1079 01:00:48,956 --> 01:00:50,473 No! 1080 01:00:50,497 --> 01:00:53,432 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1081 01:00:53,456 --> 01:00:56,723 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1082 01:00:56,747 --> 01:00:58,265 Oh, poor Obélix! 1083 01:00:58,289 --> 01:01:03,057 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1084 01:01:03,081 --> 01:01:06,432 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1085 01:01:06,456 --> 01:01:09,432 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1086 01:01:09,456 --> 01:01:12,057 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1087 01:01:12,081 --> 01:01:14,390 For you! For you to eat better. 1088 01:01:14,414 --> 01:01:16,557 Do not say the word. Don't say that word! 1089 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Because you are so fat! - No! 1090 01:01:19,497 --> 01:01:22,914 I am simply voluptuous! 1091 01:01:23,539 --> 01:01:26,265 But there is more. I'm strong. 1092 01:01:26,289 --> 01:01:28,473 There we are! You said it! 1093 01:01:28,497 --> 01:01:31,598 You think it's easy for me to be so feeble? 1094 01:01:31,622 --> 01:01:33,015 To rely on a flask all the time? 1095 01:01:33,039 --> 01:01:34,682 Serves you right! There! 1096 01:01:34,706 --> 01:01:36,057 I've said it. Done. 1097 01:01:38,081 --> 01:01:41,973 Needles performing so well, releasing tension! 1098 01:01:41,997 --> 01:01:44,682 They make words come out, good! 1099 01:01:56,456 --> 01:01:58,265 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1100 01:01:58,289 --> 01:01:59,557 What now? 1101 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 We cannot compromise the Princess. 1102 01:02:02,997 --> 01:02:04,390 What's Caesar doing in China? 1103 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1104 01:02:09,872 --> 01:02:11,747 Informative news break! 1105 01:02:12,331 --> 01:02:13,682 People of China! 1106 01:02:13,706 --> 01:02:16,307 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1107 01:02:16,331 --> 01:02:18,848 are delighted to announce that the former Empress 1108 01:02:18,872 --> 01:02:20,140 will be publicly executed. 1109 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1110 01:02:25,872 --> 01:02:27,515 An all-you-can-eat wok will follow. 1111 01:02:27,539 --> 01:02:29,807 Due to limited seating, advance booking is advised. 1112 01:02:29,831 --> 01:02:30,848 I wasn't briefed, were you? 1113 01:02:30,872 --> 01:02:32,057 - You missed the memo? - Must've. 1114 01:02:32,081 --> 01:02:34,765 - You're not on the forum? - I'm never included, Carl it us. 1115 01:02:34,789 --> 01:02:39,140 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1116 01:02:39,164 --> 01:02:41,557 Her Majesty the Empress, my mother! 1117 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 After them! 1118 01:02:49,747 --> 01:02:50,872 Good doggie. 1119 01:02:51,497 --> 01:02:52,308 Let's get to it. 1120 01:02:52,332 --> 01:02:55,890 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1121 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 I will treat very badly. 1122 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 Did I really just say that? 1123 01:03:07,622 --> 01:03:09,848 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1124 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 I'll be right back. Just give me a second. 1125 01:03:13,456 --> 01:03:15,265 Getting painful. 1126 01:03:21,747 --> 01:03:22,558 Sorry. 1127 01:03:22,582 --> 01:03:24,890 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1128 01:03:24,914 --> 01:03:27,098 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1129 01:03:38,747 --> 01:03:39,747 Romie! 1130 01:03:57,331 --> 01:03:58,372 And wring! 1131 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Now that's strange. 1132 01:04:28,456 --> 01:04:31,098 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1133 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Considering what they pay us... 1134 01:04:34,414 --> 01:04:36,831 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1135 01:04:38,956 --> 01:04:42,598 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1136 01:04:44,164 --> 01:04:47,747 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1137 01:04:48,747 --> 01:04:51,098 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1138 01:04:51,122 --> 01:04:52,932 ♪ And everybody knew their part ♪ 1139 01:04:52,956 --> 01:04:55,206 ♪ From a feint into a slip ♪ 1140 01:04:55,747 --> 01:04:57,765 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1141 01:04:57,789 --> 01:05:00,539 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1142 01:05:02,497 --> 01:05:04,956 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1143 01:05:07,081 --> 01:05:09,914 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1144 01:05:12,122 --> 01:05:14,789 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1145 01:05:16,706 --> 01:05:21,098 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1146 01:05:31,956 --> 01:05:34,348 Hey, see how far I flung that one? 1147 01:05:34,372 --> 01:05:37,557 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1148 01:05:37,581 --> 01:05:39,682 - Oh! - What's that? 1149 01:05:39,706 --> 01:05:43,015 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1150 01:05:43,039 --> 01:05:45,765 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1151 01:05:45,789 --> 01:05:49,247 Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1152 01:05:49,831 --> 01:05:50,848 - Something wrong? - Mm. 1153 01:05:50,872 --> 01:05:53,973 You tell me. You still feeling the potion? 1154 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Dunno, wanna find out, do you? 1155 01:05:57,539 --> 01:06:00,372 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1156 01:06:00,956 --> 01:06:03,557 - Boo! - Eh! 1157 01:06:19,372 --> 01:06:20,432 Halt! 1158 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1159 01:06:31,122 --> 01:06:34,057 SOAPS BY CLEO 1160 01:06:36,456 --> 01:06:38,307 Who dares to whistle? 1161 01:06:40,247 --> 01:06:41,831 Hard to swallow. 1162 01:06:49,414 --> 01:06:50,414 I go off to war, 1163 01:06:51,247 --> 01:06:53,331 risk my life, nothing from her. 1164 01:06:53,914 --> 01:06:57,307 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1165 01:06:57,331 --> 01:06:59,390 Ah, you need to get a hold of yourself. 1166 01:06:59,414 --> 01:07:02,307 You were being so strong, bristling with rage, 1167 01:07:02,331 --> 01:07:03,640 but now I see nothing. 1168 01:07:03,664 --> 01:07:04,682 He's right. 1169 01:07:04,706 --> 01:07:06,307 Did you send her a message? 1170 01:07:06,331 --> 01:07:08,265 No! We said, enough of the messages. 1171 01:07:08,289 --> 01:07:10,307 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1172 01:07:10,331 --> 01:07:12,223 We let her soak in her marinade, like octopus. 1173 01:07:12,247 --> 01:07:14,348 Hey, Dainty, better tone it down. 1174 01:07:14,372 --> 01:07:16,307 What's that you say, Señor Grunt? 1175 01:07:16,331 --> 01:07:19,723 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1176 01:07:19,747 --> 01:07:22,848 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1177 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Así que call ate la boca! 1178 01:07:27,122 --> 01:07:28,223 Caesar. 1179 01:07:28,247 --> 01:07:31,289 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1180 01:07:31,914 --> 01:07:33,872 - I am. - Anyone hear that? 1181 01:07:35,039 --> 01:07:36,598 Who's the boss at home? 1182 01:07:36,622 --> 01:07:38,473 I'm the boss. 1183 01:07:38,497 --> 01:07:39,433 There you are. 1184 01:07:39,457 --> 01:07:43,039 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1185 01:07:43,956 --> 01:07:45,640 So if there's a message you gotta send, 1186 01:07:45,664 --> 01:07:47,723 just tell her to pack her bags and all that, 1187 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1188 01:07:55,622 --> 01:07:56,890 Fair enough. Write. 1189 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 Ah! 1190 01:08:05,747 --> 01:08:08,223 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1191 01:08:08,247 --> 01:08:09,682 I like that. 1192 01:08:09,706 --> 01:08:10,848 "When I get to Rome, 1193 01:08:10,872 --> 01:08:14,140 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1194 01:08:14,164 --> 01:08:17,307 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1195 01:08:17,331 --> 01:08:18,308 There you go. 1196 01:08:18,332 --> 01:08:19,640 "You've been told. Hail me." 1197 01:08:19,664 --> 01:08:21,057 That's better. 1198 01:08:21,081 --> 01:08:23,932 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1199 01:08:23,956 --> 01:08:25,682 Ah! Queen of Egypt. 1200 01:08:25,706 --> 01:08:28,432 Queen of Doofus-land. 1201 01:08:28,456 --> 01:08:30,557 ♪ And where did they go... ♪ 1202 01:08:30,581 --> 01:08:33,432 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1203 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - Hit Send. - Sí. 1204 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon... Pidgie-widgie... 1205 01:08:42,081 --> 01:08:44,223 Oh! 1206 01:08:44,247 --> 01:08:47,473 A bunny! 1207 01:08:47,497 --> 01:08:48,932 Oh, there's a big one. 1208 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 A raccoon. 1209 01:08:54,206 --> 01:08:57,223 A goat! 1210 01:09:03,372 --> 01:09:05,390 Come on, sweetie. 1211 01:09:13,789 --> 01:09:15,265 Huh, it's Cleopatra. 1212 01:09:15,289 --> 01:09:17,497 Already? 1213 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 - Well, get to it! - Huh? 1214 01:09:30,414 --> 01:09:31,640 I don't understand. 1215 01:09:31,664 --> 01:09:32,932 - Eh? - What did she say? 1216 01:09:32,956 --> 01:09:33,997 Uh... 1217 01:09:35,247 --> 01:09:39,015 "I would like to apologise for the attitude I had." 1218 01:09:39,039 --> 01:09:40,390 "I went too far." 1219 01:09:40,414 --> 01:09:42,515 You can say that again. Uh... 1220 01:09:42,539 --> 01:09:47,265 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1221 01:09:47,289 --> 01:09:49,872 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1222 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Your loving Cleo-babe." 1223 01:09:53,372 --> 01:09:55,057 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1224 01:09:55,081 --> 01:09:58,390 - Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1225 01:09:58,414 --> 01:10:01,432 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1226 01:10:01,456 --> 01:10:02,914 Everybody out! 1227 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 I said everybody. 1228 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cleo... 1229 01:11:26,289 --> 01:11:28,682 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1230 01:11:28,706 --> 01:11:29,932 - What are you doing? - Huh? 1231 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Those are offerings. 1232 01:11:31,997 --> 01:11:33,877 Oh, pardon me. Wasn't aware. 1233 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 Shh. 1234 01:11:41,372 --> 01:11:44,348 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1235 01:11:44,372 --> 01:11:46,247 and good luck. 1236 01:11:46,831 --> 01:11:48,497 Never mind, just a beggar. 1237 01:11:52,706 --> 01:11:53,831 Master Sill Lee. 1238 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, I'm so sorry. 1239 01:11:56,872 --> 01:11:58,223 Whoa, I am so terribly sorry, 1240 01:11:58,247 --> 01:11:59,973 Mr. Master, I thought... 1241 01:11:59,997 --> 01:12:03,765 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1242 01:12:03,789 --> 01:12:05,581 He took a vow of absolute poverty. 1243 01:12:06,289 --> 01:12:08,890 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1244 01:12:08,914 --> 01:12:11,932 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1245 01:12:11,956 --> 01:12:13,848 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1246 01:12:13,872 --> 01:12:16,848 Try to take the coin back out of my hand, 1247 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 my little grasshopper. 1248 01:12:20,872 --> 01:12:22,640 Well, um... 1249 01:12:22,664 --> 01:12:24,598 That's far too easy, seeing as you can't see. 1250 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Never assume that a man is blind because of his lack of... 1251 01:12:29,747 --> 01:12:31,432 Didn't see that one coming, did you? 1252 01:12:33,497 --> 01:12:34,706 Voilà! 1253 01:12:35,331 --> 01:12:37,331 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1254 01:12:37,872 --> 01:12:39,640 Little grasshopper. 1255 01:12:39,664 --> 01:12:41,206 No, sir, I'm right here, just... 1256 01:12:41,747 --> 01:12:44,140 You are swift as the cobra. 1257 01:12:44,164 --> 01:12:45,223 Yeah, that's me. 1258 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Could we please move on to more important things? 1259 01:12:53,831 --> 01:12:55,640 Oh, by Toutatis. 1260 01:12:55,664 --> 01:12:59,432 Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1261 01:12:59,456 --> 01:13:01,390 Do not touch. 1262 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 Ah. Hard to resist. 1263 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 I spy an abandoned temple in the forest. 1264 01:13:07,914 --> 01:13:09,515 The Xuan temple. 1265 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1266 01:13:15,039 --> 01:13:19,557 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1267 01:13:19,581 --> 01:13:21,432 to the Ku Koo palace 1268 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1269 01:13:26,206 --> 01:13:28,581 You are going to encounter 1270 01:13:29,081 --> 01:13:32,015 the hideous, the unsightly, 1271 01:13:32,039 --> 01:13:36,140 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1272 01:13:36,164 --> 01:13:40,848 You will meet him, he's masked in bamboo. 1273 01:13:42,748 --> 01:13:44,622 Hey, buddy, it's not for real. 1274 01:13:45,206 --> 01:13:46,706 Good luck. 1275 01:13:47,206 --> 01:13:49,539 This is where our paths must part. 1276 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1277 01:13:55,414 --> 01:13:56,515 Yes. 1278 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 No! 1279 01:14:00,332 --> 01:14:01,914 Holy cow! 1280 01:14:04,581 --> 01:14:06,515 Are you happy now? You broke it. 1281 01:14:06,539 --> 01:14:08,265 He told you not to touch. 1282 01:14:10,331 --> 01:14:11,348 That is true. 1283 01:14:11,372 --> 01:14:14,831 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1284 01:14:20,081 --> 01:14:22,098 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1285 01:14:26,997 --> 01:14:29,598 Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1286 01:14:33,872 --> 01:14:35,223 Princess Sa See. 1287 01:14:35,247 --> 01:14:38,581 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1288 01:14:39,247 --> 01:14:40,247 And a little pooch. 1289 01:14:53,372 --> 01:14:55,348 I don't know what's going on. 1290 01:14:55,372 --> 01:14:58,640 What are you waiting for? Room service? Get them! 1291 01:14:58,664 --> 01:15:00,890 - Astérix! - What? Just run! 1292 01:15:00,914 --> 01:15:02,223 - Astérix! - What? 1293 01:15:02,247 --> 01:15:04,182 - Why are we running? - Why are we running? 1294 01:15:04,206 --> 01:15:06,015 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1295 01:15:06,039 --> 01:15:08,140 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1296 01:15:08,164 --> 01:15:09,682 I'm sick of using a crutch! 1297 01:15:09,706 --> 01:15:10,683 Pfff! 1298 01:15:10,707 --> 01:15:12,723 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1299 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Come on! 1300 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Speed it up! 1301 01:15:17,289 --> 01:15:19,640 - Will you hurry! - Alright! I know! 1302 01:15:21,872 --> 01:15:22,973 Princess... 1303 01:15:22,997 --> 01:15:24,307 Dawdling on purpose. 1304 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Ka Ra Tay. 1305 01:16:08,622 --> 01:16:09,622 Oh... 1306 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Yeah. - Can't argue with that. 1307 01:16:22,622 --> 01:16:23,516 So... 1308 01:16:23,540 --> 01:16:27,039 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1309 01:16:27,997 --> 01:16:29,848 Which means that it's our last night... 1310 01:16:29,872 --> 01:16:31,765 and I was thinking that, uh, 1311 01:16:31,789 --> 01:16:33,973 perhaps... maybe as a memento... 1312 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1313 01:16:36,831 --> 01:16:37,724 She freaked me out. 1314 01:16:37,748 --> 01:16:39,890 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1315 01:16:39,914 --> 01:16:41,164 Who is she? 1316 01:16:42,539 --> 01:16:43,956 - Stand back! - Okay, stand back. 1317 01:16:46,122 --> 01:16:47,122 Ka Ra Tay! 1318 01:16:54,747 --> 01:16:56,372 Are you done? 1319 01:17:03,997 --> 01:17:04,997 Forgive me. 1320 01:17:17,664 --> 01:17:18,664 You may rise. 1321 01:17:20,247 --> 01:17:21,099 We must go. 1322 01:17:21,123 --> 01:17:22,598 Jump. They'll catch you at the bottom. 1323 01:17:22,622 --> 01:17:25,682 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1324 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1325 01:17:29,039 --> 01:17:31,015 I'm about two balls away from breaking the guy. 1326 01:17:31,039 --> 01:17:33,497 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1327 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Are you sure? 1328 01:17:35,956 --> 01:17:37,348 - Yeah. - Very well. 1329 01:17:37,372 --> 01:17:38,914 As you wish. 1330 01:17:42,414 --> 01:17:43,747 Take care of yourself. 1331 01:17:44,331 --> 01:17:45,473 And don't lose your head. 1332 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah! Look who's worried about me now! 1333 01:17:50,539 --> 01:17:51,622 You know what? 1334 01:17:52,247 --> 01:17:54,807 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1335 01:18:01,581 --> 01:18:03,956 Whoa, she's impressive, yeah. 1336 01:18:04,747 --> 01:18:05,747 Thank you. 1337 01:18:08,039 --> 01:18:09,390 Mother. 1338 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 What joy to see you. 1339 01:18:15,581 --> 01:18:17,039 - Wow. - I'm right... 1340 01:18:17,581 --> 01:18:18,581 here. 1341 01:18:21,581 --> 01:18:24,098 - Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1342 01:18:35,081 --> 01:18:36,515 Where do I go? 1343 01:18:36,539 --> 01:18:38,015 Shh! 1344 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Wait a sec. 1345 01:18:40,081 --> 01:18:44,473 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1346 01:18:44,497 --> 01:18:47,140 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. 1347 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Okay, I guess I'll just do this myself. 1348 01:18:51,039 --> 01:18:52,473 Bankruptis. 1349 01:18:52,497 --> 01:18:55,598 You may remember that we met at the market. 1350 01:18:55,622 --> 01:18:57,348 That's right. 1351 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 Life is just a barrel of surprises. 1352 01:19:01,539 --> 01:19:03,307 Not the best attention span in the world. 1353 01:19:03,331 --> 01:19:07,622 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1354 01:19:08,206 --> 01:19:11,456 I will attempt to rally our own army and our followers. 1355 01:19:11,997 --> 01:19:13,223 Ka Ra Tay, come with me. 1356 01:19:13,247 --> 01:19:16,831 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1357 01:19:18,622 --> 01:19:20,372 You've already made me proud. 1358 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 Let us go, Ka Ra Tay. 1359 01:19:40,622 --> 01:19:42,182 That won't end well. 1360 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Ka Ra Tay. 1361 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1362 01:20:08,872 --> 01:20:09,872 And Obélix for her. 1363 01:20:12,664 --> 01:20:15,664 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1364 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Right, let's get moving. 1365 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, are you coming? 1366 01:20:29,331 --> 01:20:32,932 - What kind of booze is this? - It's rice wine. 1367 01:20:32,956 --> 01:20:35,372 You're not the most refined people in the world, hmm? 1368 01:20:39,872 --> 01:20:42,557 It's not for the weak, but it does grow on you. 1369 01:20:42,581 --> 01:20:43,807 It's relaxing. 1370 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 Rice is nice. 1371 01:20:45,539 --> 01:20:46,557 I should bring some home, 1372 01:20:46,581 --> 01:20:48,664 it'd make arguing with the missus more fun. 1373 01:20:51,372 --> 01:20:52,308 You know, 1374 01:20:52,332 --> 01:20:54,497 it's in moments like this one... 1375 01:20:57,414 --> 01:20:58,848 ...that I most miss her. 1376 01:20:58,872 --> 01:21:00,723 What's that music? 1377 01:21:00,747 --> 01:21:01,724 Is that a band? 1378 01:21:01,748 --> 01:21:03,557 Four guys and a singer. 1379 01:21:03,581 --> 01:21:05,515 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1380 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 It's convenient. 1381 01:21:07,706 --> 01:21:10,372 I play all my favourite tunes on the move. 1382 01:21:11,664 --> 01:21:14,081 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1383 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 That... That's music, right there. 1384 01:21:18,414 --> 01:21:21,581 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1385 01:21:34,039 --> 01:21:35,223 A more. 1386 01:21:35,247 --> 01:21:37,622 Whoa! Hey, what's that for? 1387 01:21:39,164 --> 01:21:41,581 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1388 01:21:43,372 --> 01:21:44,266 You know what? 1389 01:21:44,290 --> 01:21:47,206 That booze of yours made me feel alive again. 1390 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 I'm feeling like... the new emperor of China. 1391 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1392 01:21:57,747 --> 01:22:00,432 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1393 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Wow... 1394 01:22:17,914 --> 01:22:20,265 Obélix, slow down, we're getting off soon. 1395 01:22:20,289 --> 01:22:23,473 Yes, it's the next exit. 1396 01:22:23,497 --> 01:22:25,223 Once again, thanks to Obélix, 1397 01:22:25,247 --> 01:22:29,432 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1398 01:22:29,456 --> 01:22:31,223 the Man in the Bamboo Mask, 1399 01:22:31,247 --> 01:22:32,706 if you've been following. 1400 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 I am To Fu, 1401 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1402 01:22:42,539 --> 01:22:43,706 Can you now prove 1403 01:22:44,664 --> 01:22:47,765 you are not trying to impersonate the princess of China? 1404 01:22:47,789 --> 01:22:50,557 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1405 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1406 01:22:54,872 --> 01:22:57,765 You could be a spy, 1407 01:22:57,789 --> 01:23:00,581 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1408 01:23:01,414 --> 01:23:02,414 Uh? No. 1409 01:23:03,247 --> 01:23:05,182 Show him the coin. 1410 01:23:09,956 --> 01:23:13,348 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1411 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1412 01:23:15,497 --> 01:23:17,473 My grovelling apologies, Princess Sa See. 1413 01:23:17,497 --> 01:23:19,039 We had to be cautious. 1414 01:23:19,872 --> 01:23:23,414 His Highness, the Prince Ku Koo! 1415 01:23:35,914 --> 01:23:37,307 What you doing? Obélix! 1416 01:23:37,331 --> 01:23:38,932 Turn around and look at him. 1417 01:23:38,956 --> 01:23:40,890 You're being rude, this is his place. 1418 01:23:48,622 --> 01:23:52,206 ♪ Say you, say me ♪ 1419 01:23:54,164 --> 01:23:56,456 ♪ Say it for always ♪ 1420 01:23:58,581 --> 01:24:00,664 ♪ That's the way it should be ♪ 1421 01:24:03,331 --> 01:24:04,266 Princess Sa See, 1422 01:24:04,290 --> 01:24:07,015 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1423 01:24:07,039 --> 01:24:09,307 We rally behind your mother, our Empress. 1424 01:24:09,331 --> 01:24:11,182 Uh... I, um... 1425 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1426 01:24:14,706 --> 01:24:17,026 That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1427 01:24:17,789 --> 01:24:19,539 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1428 01:24:21,122 --> 01:24:22,557 You're the first person who's ever said that. 1429 01:24:22,581 --> 01:24:24,515 You're the first person I've wanted to say it to. 1430 01:24:24,539 --> 01:24:27,831 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1431 01:24:28,372 --> 01:24:30,789 ♪ You got someone there to say ♪ 1432 01:24:32,289 --> 01:24:34,456 ♪ I'll show you ♪ 1433 01:24:37,372 --> 01:24:40,015 ♪ Say you, say me... ♪ 1434 01:24:40,039 --> 01:24:42,223 Somebody's wigging out. 1435 01:24:42,247 --> 01:24:44,581 All those months of effort, for nothing. 1436 01:24:47,247 --> 01:24:49,331 And just like that. Dumped into the friend zone. 1437 01:24:49,914 --> 01:24:51,664 Princess, can we go now? 1438 01:24:53,081 --> 01:24:54,789 Is there a Kingdom to save or not? 1439 01:24:57,914 --> 01:25:00,122 ♪ Say it together ♪ 1440 01:25:01,872 --> 01:25:03,765 ♪ Naturally ♪ 1441 01:25:08,122 --> 01:25:11,140 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1442 01:25:11,164 --> 01:25:12,497 Oh, cornered! 1443 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1444 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1445 01:25:33,539 --> 01:25:35,390 I am Princess Sa See. 1446 01:25:35,414 --> 01:25:37,664 Submit to the power of the One Empress of China. 1447 01:25:39,956 --> 01:25:42,473 Sa See, my darling, now we can get married! 1448 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1449 01:25:46,914 --> 01:25:48,265 Seems a difficult sell. 1450 01:25:48,289 --> 01:25:49,682 Pretty unlikely, I won't lie. 1451 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1452 01:25:53,539 --> 01:25:54,932 How many troops you got? 1453 01:25:54,956 --> 01:25:56,182 Ten thousand. 1454 01:25:56,206 --> 01:25:59,807 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1455 01:26:05,997 --> 01:26:08,973 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1456 01:26:08,997 --> 01:26:10,265 Ha, you're marvellous. 1457 01:26:10,289 --> 01:26:13,598 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1458 01:26:13,622 --> 01:26:14,932 If you still need me, obviously. 1459 01:26:14,956 --> 01:26:16,182 Hello, Julius! 1460 01:26:16,206 --> 01:26:18,307 - It's us! - The weirdos. 1461 01:26:18,331 --> 01:26:19,598 Not plus two, 1462 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 plus three! 1463 01:26:21,914 --> 01:26:23,122 The Man Behind the Bamboo! 1464 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 How awful. Poor boy. 1465 01:26:27,206 --> 01:26:28,848 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1466 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 Not plus three, plus four! 1467 01:26:31,372 --> 01:26:34,223 I am the Man in the Blue Plumage. 1468 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 What is that? 1469 01:26:38,789 --> 01:26:40,622 That's enough talk. 1470 01:26:42,206 --> 01:26:44,765 Why be talking, when you can be running? 1471 01:26:44,789 --> 01:26:45,789 Ah! 1472 01:26:52,497 --> 01:26:54,473 Mamma mia. 1473 01:26:56,831 --> 01:26:59,057 The man starts off cold! Silly boy. 1474 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Did I give the order? - No, you didn't. 1475 01:27:03,790 --> 01:27:04,848 All right. Rotate. 1476 01:27:04,872 --> 01:27:07,706 Rotatio! 1477 01:27:09,081 --> 01:27:10,432 Antivirus! 1478 01:27:10,456 --> 01:27:11,848 Antivirus! 1479 01:27:11,872 --> 01:27:16,598 Antivirus! Antivirus! 1480 01:27:34,956 --> 01:27:36,914 Ah! 1481 01:27:47,289 --> 01:27:49,182 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1482 01:27:49,206 --> 01:27:52,081 - Nah. Not enough to go around. - Not enough to go around. 1483 01:27:55,789 --> 01:27:57,140 What a bunch of cheaters! 1484 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Won't save 'em, though. 1485 01:27:59,872 --> 01:28:01,723 Attack! 1486 01:28:04,997 --> 01:28:05,997 Wah! 1487 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Yo! - What? 1488 01:28:20,664 --> 01:28:21,664 Yes sir. 1489 01:29:11,206 --> 01:29:12,141 Help me. 1490 01:29:12,165 --> 01:29:13,848 Shh! Shut up, by golly. 1491 01:29:13,872 --> 01:29:15,473 You'll get us caught. 1492 01:29:15,497 --> 01:29:17,914 Golly. As in Gauls. 1493 01:29:30,289 --> 01:29:31,598 So, is it my turn? 1494 01:29:31,622 --> 01:29:32,932 Yeah, sure, if you want. 1495 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers! 1496 01:29:35,039 --> 01:29:36,348 Aim! 1497 01:29:36,372 --> 01:29:37,890 Draw! 1498 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Fire! 1499 01:29:40,456 --> 01:29:44,098 Deng Tsin Qin, Emperor of China! 1500 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Arrows! 1501 01:30:01,247 --> 01:30:02,682 Come on. Seriously? 1502 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Don't judge. Ah! 1503 01:30:06,747 --> 01:30:07,789 I can feel it. 1504 01:30:08,997 --> 01:30:11,265 The kick is a monster. Ah! 1505 01:30:13,539 --> 01:30:14,640 Crazy force! 1506 01:30:14,664 --> 01:30:16,015 Oh... 1507 01:30:16,039 --> 01:30:19,348 Is that all? Is this all? Argh! 1508 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 No! I can't believe it. This is pathetic! 1509 01:30:32,247 --> 01:30:34,640 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1510 01:30:34,664 --> 01:30:36,414 A specific smell, would you say? 1511 01:30:37,664 --> 01:30:39,723 Readers care about that sort of detail? 1512 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 It flavours the experience. 1513 01:30:42,914 --> 01:30:44,598 It reeks of laurel then. 1514 01:30:44,622 --> 01:30:47,807 Excellent. Excellent! 1515 01:31:09,581 --> 01:31:10,516 Thank you. 1516 01:31:10,540 --> 01:31:11,765 You're welcome. 1517 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 I won't not help you just 'cause we've argued. 1518 01:31:17,622 --> 01:31:18,433 I know. 1519 01:31:18,457 --> 01:31:20,539 I've always said I'd defend you. 1520 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 I know. 1521 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Because you'll always be my best mate. 1522 01:31:28,331 --> 01:31:29,331 I know. 1523 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Sorry, Obélix. 1524 01:31:34,581 --> 01:31:36,706 Astérix! Obélix! 1525 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix! Don't! 1526 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Don't. 1527 01:32:11,956 --> 01:32:16,598 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1528 01:32:42,664 --> 01:32:43,664 Look there! 1529 01:32:45,331 --> 01:32:47,039 And just when all seemed lost, 1530 01:32:47,872 --> 01:32:49,223 the Empress appeared, 1531 01:32:49,247 --> 01:32:52,265 followed by her army and all of her people. 1532 01:32:52,289 --> 01:32:53,723 Everyone came. 1533 01:32:53,747 --> 01:32:55,682 They followed her across the Middle Kingdom, 1534 01:32:55,706 --> 01:32:59,831 marching all the way to the ultimate battle scene. 1535 01:33:12,372 --> 01:33:13,372 Oh? 1536 01:33:16,872 --> 01:33:18,765 - What the heck is that? - I'm not sure. 1537 01:33:18,789 --> 01:33:21,497 But I don't smell a lot of laurel right now. 1538 01:33:21,997 --> 01:33:24,515 More like pine caskets. 1539 01:33:30,039 --> 01:33:31,515 Caesar! 1540 01:33:31,539 --> 01:33:33,723 I am the Empress of China. 1541 01:33:33,747 --> 01:33:36,348 You will leave my empire forthwith. I order you. 1542 01:33:36,372 --> 01:33:38,890 Never! 1543 01:33:38,914 --> 01:33:41,140 Woman of character. Reminds me of someone. 1544 01:33:41,164 --> 01:33:42,289 Ooh... 1545 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Your Majesty, 1546 01:33:45,247 --> 01:33:47,432 rather than lose our temper and ruin everything, 1547 01:33:47,456 --> 01:33:50,140 perhaps we could consider some sort of alliance? 1548 01:33:50,164 --> 01:33:53,057 When the clouds pass in front of the sun, 1549 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 my army will trample you to dust. 1550 01:33:56,372 --> 01:33:58,973 What's that now, another proverb of yours? 1551 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1552 01:34:07,497 --> 01:34:09,997 - How many of you are there? - Watch him do his thing! 1553 01:34:10,622 --> 01:34:12,807 One million. 1554 01:34:15,081 --> 01:34:17,682 Ah. The maths don't work as well. 1555 01:34:18,665 --> 01:34:21,098 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1556 01:34:21,122 --> 01:34:22,890 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1557 01:34:22,914 --> 01:34:26,747 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1558 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 It's not my war. 1559 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 I can't just trot off. 1560 01:34:38,081 --> 01:34:39,664 Hi-ho, Equus! 1561 01:34:40,997 --> 01:34:42,414 Hi-ho. Now. 1562 01:34:51,247 --> 01:34:52,348 GOT YOUR MESSAGE! 1563 01:34:52,372 --> 01:34:56,432 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1564 01:34:56,456 --> 01:34:58,456 That's one rough day. 1565 01:34:59,081 --> 01:35:00,081 A rough one. 1566 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Right. 1567 01:35:05,706 --> 01:35:07,348 Hurray! 1568 01:35:37,122 --> 01:35:39,598 Hurray! 1569 01:35:39,622 --> 01:35:41,098 Now that's more like it. 1570 01:35:41,122 --> 01:35:44,182 And here we are, back in Gaul. 1571 01:35:44,206 --> 01:35:47,348 Not only for our friends' usual banquet, 1572 01:35:47,372 --> 01:35:53,414 but also to hold a celebration in hon our of Gaul and China. 1573 01:35:55,289 --> 01:35:58,747 Your attention, the Empress will be speaking now. 1574 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valiant warriors, 1575 01:36:02,122 --> 01:36:03,997 my gratitude is eternal. 1576 01:36:04,664 --> 01:36:06,348 Our hon our, Your Majesty. 1577 01:36:06,372 --> 01:36:09,206 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1578 01:36:10,622 --> 01:36:12,432 We have come all this way today 1579 01:36:12,456 --> 01:36:14,473 to celebrate a beautiful union. 1580 01:36:23,206 --> 01:36:25,932 That's my cousin. Remix's the name. 1581 01:36:25,956 --> 01:36:27,807 He's a specialist of world music! 1582 01:36:27,831 --> 01:36:31,432 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my... 1583 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 Shush! 1584 01:37:18,081 --> 01:37:20,557 You know, we're a bit alike, me and you. 1585 01:37:20,581 --> 01:37:21,765 We're chiefs. 1586 01:37:21,789 --> 01:37:24,473 I believe wielding power gets pretty lonely. 1587 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 Wouldn't you say so? 1588 01:37:28,122 --> 01:37:30,098 And... I'm not done. 1589 01:37:30,122 --> 01:37:33,515 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1590 01:37:33,539 --> 01:37:36,598 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1591 01:37:36,622 --> 01:37:39,348 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1592 01:37:39,372 --> 01:37:41,682 Huh? We'll settle this at home. 1593 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 Hey, Mimenta! 1594 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1595 01:37:48,081 --> 01:37:50,098 Mimenta! Mimenta! 1596 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 I thought he would never leave. 1597 01:37:54,497 --> 01:37:57,581 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1598 01:37:58,164 --> 01:37:59,016 Mm. 1599 01:37:59,040 --> 01:38:01,997 What I lost, though, was my poor little heart. 1600 01:38:02,581 --> 01:38:04,223 Oh, don't be silly. 1601 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 And so, what have you done with it? 1602 01:38:09,372 --> 01:38:10,640 See that, Bankruptis? 1603 01:38:10,664 --> 01:38:12,973 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1604 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 High class. 1605 01:38:21,289 --> 01:38:22,765 Hey. Bring another plate. 1606 01:38:22,789 --> 01:38:24,890 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1607 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1608 01:38:29,081 --> 01:38:31,057 So you still don't miss it? 1609 01:38:31,081 --> 01:38:32,723 Why would I miss it? 1610 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 I tell you, I can't even stand the smell now. 1611 01:38:36,789 --> 01:38:39,372 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1612 01:38:39,997 --> 01:38:41,877 After a barley beer or two, it gets complicated. 1613 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Obélix? 1614 01:38:45,206 --> 01:38:46,456 Panacea. 1615 01:38:46,997 --> 01:38:47,808 Am I in the way? 1616 01:38:47,832 --> 01:38:49,265 - No. - I am. 1617 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1618 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 Are the rumours true, about you and her? 1619 01:38:56,831 --> 01:38:57,932 This is ridiculous. 1620 01:38:57,956 --> 01:39:00,098 Long distance relationships don't work. 1621 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1622 01:39:03,956 --> 01:39:06,307 Been waiting for months, worried to death, 1623 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 while you were chasing another woman? 1624 01:39:08,872 --> 01:39:09,890 Do you not love me? 1625 01:39:09,914 --> 01:39:12,182 - Huh? - Well do you or don't you? 1626 01:39:12,206 --> 01:39:15,265 You used to love me. So is it a yes or a no? 1627 01:39:15,289 --> 01:39:17,307 - Do I have to forget you? - Tell her yes. 1628 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Listen, Panacea... Pff... 1629 01:39:19,747 --> 01:39:20,747 it's not happening. 1630 01:39:21,206 --> 01:39:23,831 This village goes from one adventure to another. 1631 01:39:25,081 --> 01:39:28,414 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1632 01:39:29,497 --> 01:39:31,307 Now if you'll excuse me... 1633 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 You're a fool. 1634 01:39:34,122 --> 01:39:36,497 But, uh, I'm still... 1635 01:41:59,122 --> 01:42:00,557 Nice party, huh? 1636 01:42:00,581 --> 01:42:02,706 I thought everyone had a good time. 1637 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 It was a good party. 1638 01:42:08,456 --> 01:42:10,557 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1639 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Well, yeah, long ride home. 1640 01:42:14,539 --> 01:42:16,140 She called me her sweetheart. 1641 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 She did? 1642 01:42:19,206 --> 01:42:20,973 That's amazing, Oby. 1643 01:42:20,997 --> 01:42:23,640 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1644 01:42:23,664 --> 01:42:25,497 Well, she wanted to, of course, but... 1645 01:42:26,122 --> 01:42:29,247 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1646 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1647 01:42:34,206 --> 01:42:35,016 When you grow up? 1648 01:42:35,040 --> 01:42:36,872 Well... yeah. 1649 01:42:37,581 --> 01:42:38,581 Well... 1650 01:42:39,081 --> 01:42:41,247 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1651 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Hey, Oby? - Hmm? 1652 01:42:46,122 --> 01:42:47,432 One more for the road, then? 1653 01:42:47,456 --> 01:42:49,622 Oh, don't mind if I do! 1654 01:42:56,831 --> 01:42:58,515 Oh, Oby... 1655 01:42:58,539 --> 01:42:59,723 Aw, mate. 1656 01:43:02,497 --> 01:43:03,433 Oby! 1657 01:43:03,457 --> 01:43:04,557 Oh, Astérix! 1658 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix! 1659 01:43:08,539 --> 01:43:10,622 I can't breathe. 1660 01:43:15,747 --> 01:43:16,848 {\an8}THE END 1661 01:43:16,872 --> 01:43:19,265 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1662 01:44:15,956 --> 01:44:17,872 Cou cou! 1663 01:44:18,622 --> 01:44:21,997 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1664 01:44:25,247 --> 01:44:26,497 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1665 01:44:28,581 --> 01:44:31,706 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1666 01:44:32,622 --> 01:44:34,057 - ♪ You don't want me to sing ♪ - Oh! 1667 01:44:34,081 --> 01:44:36,473 - I forgot the surprise. - What surprise? 1668 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Wait here. 1669 01:44:39,789 --> 01:44:42,640 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1670 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1671 01:44:46,289 --> 01:44:49,182 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1672 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 ♪ Or is it just me? ♪ 1673 01:44:51,706 --> 01:44:54,390 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1674 01:44:54,414 --> 01:44:57,432 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1675 01:44:57,456 --> 01:45:00,265 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1676 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1677 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1678 01:45:07,664 --> 01:45:10,515 ♪ Hmm? ♪ 1679 01:45:10,539 --> 01:45:12,557 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1680 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 Oh! 1681 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1682 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1683 01:45:27,956 --> 01:45:29,807 What did Caesar say about his palace? 1684 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "When I get back, I want it shiny." 1685 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 So get it shiny! 1686 01:45:34,706 --> 01:45:35,932 Shine, shine, shine... 1687 01:45:35,956 --> 01:45:39,914 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1688 01:45:42,956 --> 01:45:44,432 You get the whole Gaulish market. 1689 01:45:44,456 --> 01:45:46,557 All I want is China, and the rest of the world. 1690 01:45:46,581 --> 01:45:48,807 It's a mega deal! Take it or leave it. 1691 01:45:48,831 --> 01:45:50,515 I demand you give me an answer. 1692 01:45:50,539 --> 01:45:52,140 What's this mega deal you're making? 1693 01:45:52,164 --> 01:45:54,015 - I never said mega deal... - Yes, you did, 1694 01:45:54,039 --> 01:45:55,848 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1695 01:45:55,872 --> 01:45:58,557 such as myself can read lips three miles away? 1696 01:45:58,581 --> 01:46:01,098 - So why'd you say that? - I didn't! 1697 01:46:04,997 --> 01:46:07,848 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 1698 01:46:07,872 --> 01:46:10,348 All you gotta do is send him a message saying, 1699 01:46:10,372 --> 01:46:13,515 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 1700 01:46:13,539 --> 01:46:16,098 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 1701 01:46:16,122 --> 01:46:17,932 I guess so. 1702 01:46:17,956 --> 01:46:20,122 Don't know why I get so embalmed about it. 1703 01:46:21,956 --> 01:46:25,848 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 1704 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Ah! Don't move. I'll get you one. 1705 01:46:29,622 --> 01:46:31,539 With an Egyptian plug? 1706 01:46:32,372 --> 01:46:33,622 Why not a Roman one? 1707 01:46:38,539 --> 01:46:40,640 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1708 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 He just sang anyway. 1709 01:46:44,706 --> 01:46:47,807 Hey, you about done with the noise? 1710 01:46:47,831 --> 01:46:49,997 We wanna get some sleep around here! 1711 01:46:55,081 --> 01:46:56,081 I'm sorry! 1712 01:47:00,497 --> 01:47:01,682 Good night! 1713 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 Good night you goody-goody-Gauls! 127587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.