Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,600 --> 00:01:03,080
I DRAGENS RIGE
2
00:01:06,280 --> 00:01:08,240
Året er 50 før Kristus.
3
00:01:08,840 --> 00:01:11,280
Hele Gallien er belejret af romerne.
4
00:01:11,440 --> 00:01:12,720
Hele Gallien?
5
00:01:12,880 --> 00:01:13,720
Nej.
6
00:01:13,880 --> 00:01:19,600
En by fuld af ukuelige gallere
holder stadig belejrerne ude.
7
00:01:19,760 --> 00:01:23,240
Og de gør ikke livet let
for de romerske legionærer
8
00:01:23,400 --> 00:01:28,560
i deres lejre i Delirium,
Akvarium, Laudanum og Badeskum.
9
00:01:31,400 --> 00:01:34,360
Det, der giver mig velbehag
10
00:01:34,480 --> 00:01:37,440
Er at vandre nat og dag
11
00:01:37,600 --> 00:01:40,040
Det, som gør skoven så fed
12
00:01:40,200 --> 00:01:43,240
Er en ven at vandre med
13
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
Det rimer.
14
00:01:44,960 --> 00:01:47,760
Obelix, vi lever ikke sundt.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Vi spiser for meget kød.
16
00:01:50,400 --> 00:01:51,680
- For meget kød?
- Ja.
17
00:01:51,840 --> 00:01:55,400
Vi spiser vildsvin
morgen, middag og aften.
18
00:01:55,560 --> 00:01:59,040
Og så er der øllet.
Det kan ikke være godt for os.
19
00:01:59,200 --> 00:02:01,080
Hvad vil du så spise?
20
00:02:01,240 --> 00:02:04,600
Det ved jeg ikke.
Vi kan vel balancere det med
21
00:02:05,320 --> 00:02:06,320
grøntsager.
22
00:02:08,120 --> 00:02:10,360
- Grøntsager... Grøntsager?
- Ja.
23
00:02:15,960 --> 00:02:18,080
Du får mig til at grine, Asterix.
24
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
Hørte du det, Idefix?
25
00:02:20,960 --> 00:02:23,760
Skal han gnave i selleri
i stedet for kødben?
26
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
Grøntsager!
27
00:02:25,400 --> 00:02:26,880
Grin du bare.
28
00:02:27,040 --> 00:02:30,480
Jeg forstår ikke,
hvorfor vi skal spolere vores helbred.
29
00:02:30,680 --> 00:02:32,360
Det samme med trylledrikken.
30
00:02:33,080 --> 00:02:35,360
Måske er den dårlig for kroppen.
31
00:02:35,480 --> 00:02:37,920
Vi ved ikke noget om den.
32
00:02:38,080 --> 00:02:40,040
Og har vi virkelig brug for den?
33
00:02:42,640 --> 00:02:43,640
Er du okay?
34
00:02:43,760 --> 00:02:45,000
Nej.
35
00:02:45,160 --> 00:02:49,120
Vi kan vel tage en salat af og til
eller svampe eller kastanjer.
36
00:02:49,280 --> 00:02:51,240
Altså inden for sæson.
37
00:02:56,880 --> 00:02:59,480
Du har allerede fanget en.
Lad staklerne være.
38
00:03:07,680 --> 00:03:10,560
Halløj med jer, purløg.
39
00:03:12,880 --> 00:03:16,480
Ave! Vi er faret vild. Vi vidste ikke,
at vi var så tæt på landsbyen.
40
00:03:16,640 --> 00:03:18,480
Jeg sagde det jo.
41
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
- Nej.
- Jo da.
42
00:03:20,480 --> 00:03:22,880
Så sagde du: 'Skidt med gallerne.
43
00:03:23,040 --> 00:03:24,480
De gør mig vanvittig.
44
00:03:24,680 --> 00:03:27,000
-Lad dem æde deres bautasten.'
-Nej!
45
00:03:27,640 --> 00:03:29,280
Jeg kan ikke lyve.
46
00:03:30,680 --> 00:03:31,840
Jeg ordner det her.
47
00:03:32,960 --> 00:03:35,040
Jeg har ikke brug for den her.
48
00:03:37,680 --> 00:03:38,920
Styrken er her.
49
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
Og her.
50
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
Sid stille og se på.
51
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
Hej.
52
00:03:53,720 --> 00:03:55,800
Sikke en hård hjelm.
53
00:03:55,960 --> 00:03:57,240
Vil du blande dig?
54
00:03:57,400 --> 00:03:58,920
Det må jeg ikke.
55
00:04:00,720 --> 00:04:02,280
Nej!
56
00:04:08,240 --> 00:04:09,120
Det her er dumt.
57
00:04:09,280 --> 00:04:10,320
Hårdere!
58
00:04:28,040 --> 00:04:29,280
Det er uretfærdigt.
59
00:04:31,280 --> 00:04:32,280
Snydepelse!
60
00:04:32,960 --> 00:04:35,880
Nej da. Det var gået
lige så godt uden.
61
00:04:42,560 --> 00:04:43,880
Du er ikke tvunget.
62
00:04:44,040 --> 00:04:46,000
Jo, det er jeg.
63
00:04:51,880 --> 00:04:55,280
ASTERIX OG OBELIX
I DRAGENS RIGE
64
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
Hvorfor er her ingen?
65
00:05:29,800 --> 00:05:31,320
De er ikke så friske.
66
00:05:31,480 --> 00:05:33,000
- Er du da frisk?
- Hvad?
67
00:05:33,160 --> 00:05:34,240
Ikke noget.
68
00:05:34,400 --> 00:05:37,360
Miraculix, han giver mig ikke lov til
at ryge kødet i huset.
69
00:05:37,480 --> 00:05:41,920
Jeg behøver vel ikke at stoppe,
bare fordi Asterix gør?
70
00:05:42,080 --> 00:05:43,760
Lillefix!
71
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
Lillefix!
72
00:05:46,480 --> 00:05:47,880
Hej piger.
73
00:05:48,040 --> 00:05:49,600
- Til markedet?
- Ja.
74
00:05:52,640 --> 00:05:55,000
- Hej Lillefix.
- Hej Obelix.
75
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
Lillefix?
76
00:05:57,240 --> 00:05:58,680
Jeg ville bare sige...
77
00:06:00,440 --> 00:06:03,120
Jeg har lavet
den her bautasten til dig.
78
00:06:03,680 --> 00:06:06,040
Det er sødt,
men hvad skal jeg med den?
79
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Vi ses senere.
80
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Hun tog den ikke.
81
00:06:15,720 --> 00:06:16,880
Hun tog ikke stenen.
82
00:06:17,040 --> 00:06:19,360
Ikke så mærkeligt.
Den vejer jo et ton.
83
00:06:19,480 --> 00:06:21,760
Hvad skal hun bruge den til?
Som ring?
84
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Din segl.
85
00:06:23,080 --> 00:06:24,440
Tak, Armamix.
86
00:06:24,600 --> 00:06:25,640
Tag det roligt.
87
00:06:28,400 --> 00:06:29,400
Du...
88
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Asterix har lov til
at ændre på sin kost.
89
00:06:36,280 --> 00:06:37,640
Hver må træffe sit valg.
90
00:06:38,800 --> 00:06:39,920
Hvad er der med dig?
91
00:06:43,440 --> 00:06:44,320
Jeg synker.
92
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Hvorfor det?
93
00:06:45,600 --> 00:06:47,040
Det må være kviksand.
94
00:06:47,200 --> 00:06:49,800
Der er ikke noget kviksand heromkring.
95
00:06:50,560 --> 00:06:52,480
Det må nogen fortælle til marken.
96
00:06:53,440 --> 00:06:54,480
Vogn i sigte!
97
00:06:55,240 --> 00:06:58,320
Vogn i sigte!
98
00:07:00,280 --> 00:07:01,280
Undskyld mig.
99
00:07:01,360 --> 00:07:05,720
Visse aftener vil min stemme bare råbe ud
100
00:07:05,880 --> 00:07:07,480
Kan du ikke holde igen?
101
00:07:13,640 --> 00:07:15,680
For en gang skyld
var der en kunde.
102
00:07:15,840 --> 00:07:17,480
Og friske fisk!
103
00:07:17,640 --> 00:07:19,800
Hvad? Er mine fisk ikke friske?
104
00:07:27,120 --> 00:07:28,600
Lad mig kigge.
105
00:07:51,240 --> 00:07:53,480
TIL LOUISE OG MARCEL
106
00:07:54,960 --> 00:07:55,960
Bliv stående her.
107
00:07:56,120 --> 00:07:58,600
Fallitis, hvad laver du her?
Det er ikke efterår.
108
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Blev du angrebet?
109
00:07:59,840 --> 00:08:02,720
- Hvor er din morbror?
- Ti stille!
110
00:08:03,280 --> 00:08:05,200
Mine venner, er alt vel? Fint.
111
00:08:05,360 --> 00:08:07,920
Jeg kommer fra Kina
og har brug for hjælp.
112
00:08:08,640 --> 00:08:10,880
- Kom. Det er helt galt.
- Hvorfor er du blond?
113
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
Lad mig forklare.
114
00:08:12,360 --> 00:08:14,800
Jeg er gallisk, okay?
Det har jeg altid været.
115
00:08:14,960 --> 00:08:17,200
Jeg beder. Gør ikke noget dumt.
116
00:08:17,360 --> 00:08:19,440
Jeg beder jer. Lad mig forklare. Kom.
117
00:08:30,480 --> 00:08:33,640
Hende der,
den smukke pige, der sover,
118
00:08:33,800 --> 00:08:34,880
er en prinsesse.
119
00:08:35,040 --> 00:08:38,080
Hun hedder Yn Di,
datter af Kinas kejserinde.
120
00:08:40,480 --> 00:08:42,120
I ved vel, hvor Kina ligger?
121
00:08:43,360 --> 00:08:44,480
Jo da.
122
00:08:44,680 --> 00:08:46,320
- To prinsesser!
- Nej.
123
00:08:46,480 --> 00:08:48,560
Det er hendes livvagt, Lou Sing.
124
00:08:49,120 --> 00:08:52,200
Hun er vanvittig.
Hun slog alle ned på vejen.
125
00:08:52,360 --> 00:08:55,240
Hun har slået skyter,
parter og hunner ned.
126
00:08:56,000 --> 00:08:56,840
Hun er smuk.
127
00:08:57,000 --> 00:09:00,200
En kvindelig livvagt?
Tillad mig at grine.
128
00:09:00,360 --> 00:09:01,880
Grin du bare.
129
00:09:02,040 --> 00:09:04,880
Del din oplevelse
af at være alfahan med os.
130
00:09:06,280 --> 00:09:08,160
Prøv bare at røre hende.
131
00:09:08,320 --> 00:09:10,240
- Prøv.
- Okay.
132
00:09:16,400 --> 00:09:17,400
Der kan du se!
133
00:09:42,200 --> 00:09:43,400
Er det trylledrikken?
134
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
Nej.
135
00:09:46,040 --> 00:09:46,880
Hvad sker der?
136
00:09:47,040 --> 00:09:49,080
Jeg ved præcis, hvad der sker.
137
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
Og du skal stoppe med det
med det samme.
138
00:09:52,400 --> 00:09:55,400
Prinsessen og jeg
er mere end bare venner.
139
00:09:56,080 --> 00:09:57,240
- Jaså?
- Ja.
140
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Prinsessen.
141
00:10:01,840 --> 00:10:02,880
Vi er fremme.
142
00:10:06,960 --> 00:10:08,040
Hvad foregår der her?
143
00:10:08,800 --> 00:10:10,480
- Høvdingen!
- Løb!
144
00:10:10,680 --> 00:10:13,960
Det er Majestix.
Han er høvding over alle gallere.
145
00:10:15,800 --> 00:10:17,560
Så du er her, ved Teutates?
146
00:10:18,480 --> 00:10:21,880
Hvor er din morbror Simonix?
Halstørklæderne er for små.
147
00:10:22,040 --> 00:10:24,160
- Jaså?
- De skulle vist blive løsere.
148
00:10:24,320 --> 00:10:25,440
- Ser det sådan ud?
- Nej.
149
00:10:25,600 --> 00:10:27,280
- Han er en tyv!
- Av!
150
00:10:27,440 --> 00:10:29,720
Han har sendt mig.
Lad mig forklare.
151
00:10:29,880 --> 00:10:34,960
Lad mig præsentere prinsessen Yn Di,
datter af Kinas kejserinde.
152
00:10:37,000 --> 00:10:38,320
Hvem er hun?
153
00:10:38,480 --> 00:10:40,200
- Tak, Fallitis.
- Det var så lidt.
154
00:10:40,800 --> 00:10:44,320
Store høvding Majestix,
lad mig forklare, hvorfor jeg er kommet.
155
00:10:44,480 --> 00:10:46,360
Miraculix, er Kina langt væk?
156
00:10:46,480 --> 00:10:49,120
Ja, det er der, solen står op.
I den retning.
157
00:10:55,640 --> 00:11:00,760
Eftersom prinsessens beretning
kan blive meget lang og følelsesladet,
158
00:11:00,920 --> 00:11:03,800
så lad mig sammenfatte.
159
00:11:03,960 --> 00:11:06,480
Prinsessen bor med sin mor, kejserinden,
160
00:11:06,680 --> 00:11:09,880
som efter kejserens død
regerer over sit land,
161
00:11:10,040 --> 00:11:11,680
opdelt i seks kongedømmer.
162
00:11:11,840 --> 00:11:16,480
Kejserinden er elsket af sit folk
og må håndtere ambitiøse fyrster,
163
00:11:16,640 --> 00:11:18,680
der i hemmelighed begærer hendes trone.
164
00:11:20,080 --> 00:11:23,640
Problemerne begyndte
på prinsesse Yn Dis fødselsdag,
165
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
hende som I så i byen.
166
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
Det her er et tilbageblik.
167
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
En vase til?
168
00:11:34,720 --> 00:11:38,040
Det er det samme hvert år.
Hvem vil samle på kinesiske vaser?
169
00:11:38,200 --> 00:11:42,160
Jeg bliver 20 år og har aldrig
forladt paladset. Jeg er træt af vagter.
170
00:11:42,320 --> 00:11:44,320
Yn Di, for din sikkerhed...
171
00:11:44,480 --> 00:11:49,080
Far lovede at tage mig til Lutetia
og vise mig forretningerne og kroerne.
172
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
Jeg vil se Gallien.
173
00:11:50,960 --> 00:11:54,280
Vi har talt om det her.
Det er farligt at rejse så langt.
174
00:11:54,440 --> 00:11:55,480
Svaret er nej.
175
00:11:57,080 --> 00:11:58,560
Åbn den her.
176
00:12:00,360 --> 00:12:03,480
Det er en guldmønt med et billede af dig.
Det første eksemplar.
177
00:12:04,080 --> 00:12:05,560
Til at købe ind i Lutetia?
178
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
Yn Di!
179
00:12:14,680 --> 00:12:16,080
Fyrst Ding Tsin Qin.
180
00:12:19,160 --> 00:12:22,360
Jeg hører, at du har indført
endnu en skat i dit rige,
181
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
mens dit folk sulter.
182
00:12:24,280 --> 00:12:26,040
Tillad mig, Deres Majestæt.
183
00:12:26,200 --> 00:12:30,080
Julius Cæsar indførte skatter
overalt i Rom, og det fungerer godt.
184
00:12:30,240 --> 00:12:32,600
Man må yde for at nyde, som man siger.
185
00:12:32,760 --> 00:12:33,920
Hvem er han?
186
00:12:34,080 --> 00:12:37,080
Soh Li Le,
min nye strategiske rådgiver.
187
00:12:37,240 --> 00:12:40,160
I Rom har han siddet på
de højeste embeder.
188
00:12:40,320 --> 00:12:43,960
Tænk på dit folk,
inden du lytter til dårlige romerske råd.
189
00:12:44,480 --> 00:12:46,920
Selvfølgelig, Deres Kejserlige Majestæt.
190
00:12:47,920 --> 00:12:48,920
Inden jeg går,
191
00:12:49,040 --> 00:12:51,680
har du tænkt over mit frieri?
192
00:12:51,840 --> 00:12:53,360
Jeg talte med prinsessen.
193
00:12:53,480 --> 00:12:54,560
Og?
194
00:12:55,440 --> 00:12:56,480
Vi fik et godt grin.
195
00:12:59,480 --> 00:13:01,200
Når en kvinde griner...
196
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
Undskyld.
197
00:13:04,360 --> 00:13:07,160
Hvis Deres Majestæt
og hendes datter grinede,
198
00:13:07,720 --> 00:13:08,920
så må det være sådan.
199
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Lou Sing.
200
00:13:19,600 --> 00:13:20,960
Min trofaste kriger.
201
00:13:21,600 --> 00:13:22,800
Før min datter herhen.
202
00:13:46,440 --> 00:13:48,240
Vi er i Kina.
203
00:13:48,400 --> 00:13:51,480
Kinesere er vilde med galliske ting,
så nu er vi gallere.
204
00:13:51,640 --> 00:13:54,160
Som føniker er det nedladende, Simonis.
205
00:13:55,440 --> 00:13:58,600
'Simonix.' Hvornår fatter du det?
206
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
I hedder Kvikfix og Abdelmalix.
207
00:14:01,560 --> 00:14:03,880
Vi er gallere. Forstår Ix?
208
00:14:04,040 --> 00:14:06,360
Det er altid os, der skal arbejde.
209
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
Altid jer?
210
00:14:10,640 --> 00:14:12,200
Er det sjovt?
211
00:14:12,360 --> 00:14:14,600
- Er det sjovt, at jeg er blond?
- Nej.
212
00:14:14,760 --> 00:14:17,720
Tag papirerne med det samme
og gå ud i byen. Afsted med jer!
213
00:14:17,880 --> 00:14:19,840
Jalla! Jeg mener, kom så.
214
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
Tag jeres hjelme på. Sådan.
215
00:14:22,480 --> 00:14:23,760
Få nu fart på!
216
00:14:23,920 --> 00:14:25,080
Kina skal blive vores!
217
00:14:26,680 --> 00:14:27,680
Ikke snage.
218
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
Har du brug for hjælp?
219
00:14:29,920 --> 00:14:31,200
Hvis du rører, køber du.
220
00:14:32,120 --> 00:14:33,320
Er Louboutixerne ægte?
221
00:14:33,480 --> 00:14:35,160
'Er Louboutixerne ægte?'
222
00:14:35,320 --> 00:14:37,800
Selvfølgelig er de ægte. Se på sålen.
223
00:14:37,960 --> 00:14:42,280
De er røde, ligesom prissedlen.
Tag til Rabbatos, hvis du ikke har råd.
224
00:14:43,400 --> 00:14:45,920
Smut fra min butik. Smut!
225
00:14:47,320 --> 00:14:48,640
Dit fjols!
226
00:14:49,320 --> 00:14:52,440
Tilgiv ham, Deres Majestæt.
Tilgiv min nevø.
227
00:14:52,600 --> 00:14:55,040
Han har sin mors temperament.
228
00:14:55,200 --> 00:14:56,920
Ja, det siger alle.
229
00:14:57,080 --> 00:15:01,960
Sandalerne får du på husets regning.
Jeg trækker det fra hans løn.
230
00:15:02,120 --> 00:15:04,040
- Ej.
- Du har dig selv at takke.
231
00:15:04,200 --> 00:15:06,160
Simonix, til tjeneste.
232
00:15:06,720 --> 00:15:08,200
Ingen giver hånd her.
233
00:15:08,800 --> 00:15:10,160
- Ingen?
- Ingen.
234
00:15:10,320 --> 00:15:13,160
En beklagelig fejl, prinsesse.
235
00:15:13,320 --> 00:15:14,840
Åh, så smuk.
236
00:15:17,360 --> 00:15:21,320
Fallitis. Jeg er nevøen,
med min mors temperament.
237
00:15:21,480 --> 00:15:22,480
Og endda
238
00:15:23,280 --> 00:15:24,280
hendes øjne.
239
00:15:27,000 --> 00:15:28,600
Jeg misunder dit blonde hår.
240
00:15:29,320 --> 00:15:32,480
Jeg havde intet valg, prinsesse.
Jeg er født sådan her.
241
00:15:32,680 --> 00:15:34,200
Sådan ville naturen det.
242
00:15:34,360 --> 00:15:36,120
Deres Kejserlige Majestæt,
243
00:15:36,280 --> 00:15:41,840
hvis du kan tilgive os og vil smage
vores berømte galliske nektar,
244
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
ville det beære os.
245
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Træd ind.
246
00:15:46,240 --> 00:15:47,240
En fin årgang
247
00:15:47,360 --> 00:15:50,480
for at fejre den store
og majestætiske kejserinde.
248
00:15:52,040 --> 00:15:53,640
Den har frugtagtige noter.
249
00:15:54,200 --> 00:15:55,320
Den dufter af solskin,
250
00:15:56,240 --> 00:15:57,600
fyr og skygge
251
00:15:57,760 --> 00:15:59,840
og et strejf af kastanje.
252
00:16:00,000 --> 00:16:01,080
Bananer.
253
00:16:01,640 --> 00:16:02,800
Og dadler.
254
00:16:02,960 --> 00:16:05,880
Faktisk mere frugtsalat end vin.
255
00:16:10,440 --> 00:16:11,480
JEG ELSKER GALLIEN
256
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Jeg tager alt.
257
00:16:25,480 --> 00:16:26,800
Er det gallisk parfume?
258
00:16:26,960 --> 00:16:28,640
Selvfølgelig, prinsesse.
259
00:16:28,800 --> 00:16:32,400
Alle vores parfumer er galliske,
ligesom mit personale og jeg.
260
00:16:33,560 --> 00:16:35,240
Her er den seneste kreation,
261
00:16:35,400 --> 00:16:38,240
som alle galliske kvinder
ville gå i døden for. Amforaen.
262
00:16:38,840 --> 00:16:39,840
Amfora?
263
00:16:40,400 --> 00:16:41,280
Jeg elsker den.
264
00:16:41,440 --> 00:16:42,640
Også mig.
265
00:16:42,800 --> 00:16:44,080
Bueskytter! Fyr!
266
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Pas på!
267
00:16:53,160 --> 00:16:54,440
Yn Di, kom du noget til?
268
00:16:54,600 --> 00:16:55,880
Nej, mor.
269
00:16:56,040 --> 00:16:58,600
- Fallitis, er alt vel?
- Jeg er okay.
270
00:16:58,760 --> 00:16:59,960
Jeg talte om varerne.
271
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Hvor sødt.
272
00:17:01,280 --> 00:17:02,440
Kejserinde!
273
00:17:02,600 --> 00:17:06,120
Kom ud med hænderne oppe,
så sker der ikke nogen noget.
274
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
Du er omkranset.
275
00:17:07,800 --> 00:17:09,080
Og rynket.
276
00:17:11,320 --> 00:17:14,040
Du sagde 'omkranset',
som et sminket øje.
277
00:17:14,200 --> 00:17:15,480
Og jeg tilføjede...
278
00:17:20,080 --> 00:17:20,920
Kan vi flygte?
279
00:17:21,080 --> 00:17:22,600
Ja. Gennem min hemmelige gang.
280
00:17:22,760 --> 00:17:24,600
Den har vi, hvis tolderne kommer og...
281
00:17:24,760 --> 00:17:28,080
Jeg mener, hvis det brænder.
Det er nødudgangen.
282
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
Lou Sing, flygt med min datter.
283
00:17:31,360 --> 00:17:32,920
Nej, mor. Flygt med os.
284
00:17:33,080 --> 00:17:36,360
Kejserinden af Kina flygter ikke.
Forræderen er ude efter dig.
285
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
Kom så.
286
00:17:39,840 --> 00:17:41,240
- Farvel, prinsesse.
- Stop så.
287
00:17:41,400 --> 00:17:44,400
Jeg bliver. En god købmand
forlader aldrig sine varer.
288
00:17:44,560 --> 00:17:45,920
Som en kaptajn på et skib.
289
00:17:46,880 --> 00:17:49,160
- Okay.
- Tag hjem og hent de andre.
290
00:17:49,320 --> 00:17:52,360
- Hvad? Til farbror Mahmood?
- Nej. Vores andet hjem.
291
00:17:52,480 --> 00:17:56,000
- Det hjem? Det er langt væk.
- Så kom afsted!
292
00:17:57,160 --> 00:17:58,160
Vent.
293
00:17:58,800 --> 00:18:01,920
Pas godt på prinsessen.
Vi må ikke miste kunden.
294
00:18:02,080 --> 00:18:05,480
Tænk dig. Du redder Kinas prinsesse.
295
00:18:13,120 --> 00:18:15,680
Jeg forstår om lidt.
Pas på dig selv, onkel.
296
00:18:20,720 --> 00:18:23,920
Jeg har trænet fønikisk boksning.
Overlad det her til mig.
297
00:18:25,000 --> 00:18:27,160
Så I chikanerer damerne?
298
00:18:32,720 --> 00:18:34,400
Jeg gik derind, og...
299
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Hvad skete der?
300
00:18:36,960 --> 00:18:38,560
Du fik et spark i hovedet.
301
00:18:39,200 --> 00:18:40,920
Så forstår jeg!
302
00:18:41,080 --> 00:18:43,000
Hvem ler nu, kejserinde?
303
00:18:43,160 --> 00:18:45,120
Undskyld, men hvem er du?
304
00:18:45,280 --> 00:18:48,600
Jeg forstår ingenting.
Jeg er helt fortabt.
305
00:18:49,840 --> 00:18:51,760
- Nå?
- Prinsessen er væk.
306
00:18:51,920 --> 00:18:54,440
Hvis hun gemmer sig, er hun snu.
307
00:18:54,600 --> 00:18:56,720
En glat, lille fisk!
308
00:18:57,960 --> 00:19:00,240
Finkæm riget. Udlov en flot dusør.
309
00:19:00,400 --> 00:19:03,720
Hun skal være i live
til vores storslåede tvangsbryllup!
310
00:19:06,280 --> 00:19:07,920
Jeg kender min datter.
311
00:19:08,080 --> 00:19:09,240
Hun vil hævne sig.
312
00:19:09,400 --> 00:19:12,640
Hvor skræmmende! En forkælet pige,
der aldrig har forladt sit hjem.
313
00:19:12,800 --> 00:19:14,680
- Du taler om min kone.
- Undskyld mig.
314
00:19:14,840 --> 00:19:18,680
I må også undskylde mig,
for jeg er helt forvirret.
315
00:19:18,840 --> 00:19:20,680
Du skal halshugges, kejserinde.
316
00:19:20,840 --> 00:19:23,680
Ingen skal halshugges her.
Sådan gør man ikke.
317
00:19:23,840 --> 00:19:27,840
- Han har ret. Du kan ikke dræbe hende.
- Hvad?
318
00:19:28,000 --> 00:19:31,360
Det er vanskeligt.
De fire andre fyrster afskyr dig.
319
00:19:31,480 --> 00:19:34,440
De ser dig som uegnet og siger,
at du har
320
00:19:34,600 --> 00:19:36,880
'en svag fysik og en lille...'
321
00:19:37,040 --> 00:19:39,120
- Sludder!
- Nej, hær.
322
00:19:39,280 --> 00:19:41,480
En lille hær. Den mindste af alle.
323
00:19:41,680 --> 00:19:43,320
Det er håbløst i en kampsituation.
324
00:19:43,480 --> 00:19:46,080
Når du vover at sige sådan,
så må du have en plan.
325
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Naturligvis.
326
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
Og min idé...
327
00:19:51,560 --> 00:19:53,280
- Før dem bort!
- Kom så.
328
00:19:53,440 --> 00:19:55,680
Tag det roligt.
329
00:19:55,840 --> 00:19:57,960
Pas på kejserinden og krukkerne.
330
00:19:58,120 --> 00:19:59,440
Kina er vores!
331
00:20:31,480 --> 00:20:32,840
Det skal nok gå.
332
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Jeg er her for dig.
333
00:20:35,200 --> 00:20:38,120
Jeg er her. Av!
334
00:20:38,280 --> 00:20:40,320
Bare rolig. Vi skal nok hjælpe jer.
335
00:20:40,480 --> 00:20:43,440
Vi gallere er kendt for,
at vi elsker at hjælpe andre.
336
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
Nej!
337
00:20:45,080 --> 00:20:46,800
Nej og atter nej!
338
00:20:46,960 --> 00:20:48,400
Aldrig i livet.
339
00:20:48,560 --> 00:20:50,880
Var hendes historie ikke lidt langtrukken?
340
00:20:52,240 --> 00:20:56,320
Ved Belenus.
Hvorfor beder folk os altid om hjælp?
341
00:20:57,200 --> 00:20:59,640
Majestix, det er en tradition for os
342
00:20:59,800 --> 00:21:01,720
at hjælpe folk i nød.
343
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
Vi må ikke glemme Simo...
344
00:21:04,560 --> 00:21:06,040
- nis.
- Simonis.
345
00:21:06,200 --> 00:21:07,480
Simonix.
346
00:21:08,200 --> 00:21:09,360
Svaret er nej.
347
00:21:09,480 --> 00:21:10,920
Det har ofte været ja.
348
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
Men ikke nu.
349
00:21:12,720 --> 00:21:15,400
Det føles forkert. Kina er langt væk.
350
00:21:15,560 --> 00:21:17,160
Vi ved ikke, hvor det er.
351
00:21:17,320 --> 00:21:18,120
Jo da.
352
00:21:18,280 --> 00:21:19,640
Selv jeg ved det.
353
00:21:19,800 --> 00:21:22,440
Det er der, solen står op.
354
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
Der tav han.
355
00:21:25,160 --> 00:21:26,600
Det er mig, der bestemmer.
356
00:21:26,760 --> 00:21:31,160
Høvding, jeg respekterer din beslutning.
Jeg rejser og redder min mor og mit land.
357
00:21:31,320 --> 00:21:32,560
Vent, prinsesse.
358
00:21:35,360 --> 00:21:36,360
Jeg vil gerne.
359
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
Og jeg har ikke andet, jeg skal lige nu.
360
00:21:41,040 --> 00:21:43,960
Heller ikke mig. Jeg vil også med.
361
00:21:44,120 --> 00:21:46,200
I to! Hvem sidder i stolen?
362
00:21:47,440 --> 00:21:48,880
Er I høvdinger nu?
363
00:21:49,640 --> 00:21:53,360
- Færdig, slut. Det bliver et nej.
- Er du fra forstanden?
364
00:21:54,360 --> 00:21:55,600
Du er en køn høvding.
365
00:21:56,280 --> 00:21:57,920
Er du ligeglad med en piges tårer?
366
00:21:58,080 --> 00:21:59,920
- Sukkertop...
- Lad være!
367
00:22:00,080 --> 00:22:02,800
- Er vores kinesiske venner velkomne?
- Godt spørgsmål.
368
00:22:02,960 --> 00:22:05,080
Du og dit Gallien!
369
00:22:05,240 --> 00:22:08,600
Fordi det er for langt væk?
Du skal vel ingen steder.
370
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
Nej, Asterix og Obelix rejser, som altid.
371
00:22:13,640 --> 00:22:16,320
Hvis nogen skriver om vores by en dag,
372
00:22:16,480 --> 00:22:19,840
bliver titlen i hvert fald ikke
Galleren Majestix' Eventyr.
373
00:22:20,000 --> 00:22:21,560
Idefix rejser mere end dig.
374
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
Hørte du det, Idefix?
375
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Sikke et møgfald.
376
00:22:27,640 --> 00:22:30,920
Når der hældes trylledrik op,
er alle med.
377
00:22:31,080 --> 00:22:33,400
Men hvad med de mere penible ting?
378
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
Okay, rejs bare.
379
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
Jeg kan ikke takke dig nok.
380
00:22:49,400 --> 00:22:52,200
Nu hvor I rejser afsted
381
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
Og vi tager afsked i aften
382
00:22:57,920 --> 00:22:59,080
Mindes mit hjerte...
383
00:22:59,240 --> 00:23:00,440
Dig!
384
00:23:09,040 --> 00:23:12,840
Imens, i den evige
og vandmæssigt velforsynede by Rom,
385
00:23:13,000 --> 00:23:15,960
er Julius Cæsar i sit mageløse palads,
386
00:23:16,120 --> 00:23:19,400
hvor han bor lykkeligt
med Egyptens mægtige dronning,
387
00:23:19,560 --> 00:23:22,080
den fortryllende og blide Kleopatra.
388
00:23:22,240 --> 00:23:23,640
Jeg har fået nok!
389
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
Ved du hvad? Jeg har fået nok!
390
00:23:31,800 --> 00:23:33,200
Må jeg spørge, hvad du laver?
391
00:23:33,360 --> 00:23:37,480
Jeg pakker og så tager jeg hjem.
Jeg skulle have lyttet til min mor.
392
00:23:39,160 --> 00:23:41,800
Nu kan jeg fortælle dig,
at jeg har mødt en anden.
393
00:23:41,960 --> 00:23:43,320
Hvad mener du?
394
00:23:44,960 --> 00:23:46,360
Det kan ikke være dit alvor.
395
00:23:47,800 --> 00:23:49,480
Hvad mener du med det?
396
00:23:50,640 --> 00:23:53,120
Hvad taler vi om? Infidelitatis?
397
00:23:53,280 --> 00:23:54,280
Netop.
398
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
Og...
399
00:23:58,800 --> 00:24:01,600
Må jeg spørge,
hvem du forlader den mægtige Cæsar for?
400
00:24:03,000 --> 00:24:04,200
Tabascos!
401
00:24:05,720 --> 00:24:07,480
Tabascos? Ham grækeren?
402
00:24:11,120 --> 00:24:16,160
Grækeren Tabascos!
Du forlader altså den mægtige Cæsar
403
00:24:17,800 --> 00:24:19,680
for en gymnastiklærer?
404
00:24:21,480 --> 00:24:24,280
Nuvel.
Vi kan tale om det efter løverne.
405
00:24:25,200 --> 00:24:27,240
Jeg forbyder dig at gøre ham noget!
406
00:24:28,160 --> 00:24:29,680
Jeg elsker ham.
407
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Hvad mener du?
408
00:24:32,840 --> 00:24:34,040
Hvad mener du?
409
00:24:35,560 --> 00:24:39,160
- Hvad har han, som jeg mangler?
- Han er international gymnast.
410
00:24:39,320 --> 00:24:41,800
Du er ukendt uden for Rom og Gallien.
411
00:24:44,000 --> 00:24:45,920
Ukendt? Julius Cæsar?
412
00:24:46,600 --> 00:24:50,320
Okay. Har du internationale ambitioner?
Så tag din atlet.
413
00:24:50,480 --> 00:24:52,640
Lad grækeren tzat din ziki!
414
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
- Ja?
- Tillad mig, Cæsar?
415
00:24:56,760 --> 00:24:59,480
Et lille ægteskabeligt skænderi.
Det er løst nu.
416
00:25:00,360 --> 00:25:04,200
Sig frem, Tullius Perfidus,
min lumske og frastødende rådgiver.
417
00:25:04,360 --> 00:25:07,680
Ave Cæsar.
Din klarsynethed fanger mig perfekt.
418
00:25:15,640 --> 00:25:18,080
Lad mig præsentere Soh Li Le,
419
00:25:18,240 --> 00:25:22,400
repræsentant for Ding Tsin Qin,
Kinas nye hersker.
420
00:25:22,560 --> 00:25:26,160
Hvordan kan så stort et kejserdømme
have så lille en rådgiver?
421
00:25:26,960 --> 00:25:29,360
Det handler ikke om størrelse,
men om evner.
422
00:25:29,480 --> 00:25:31,120
Visse mænd har ingen af delene.
423
00:25:34,440 --> 00:25:35,960
Hun er smuk.
424
00:25:36,120 --> 00:25:37,400
Hvad så, miniput?
425
00:25:37,560 --> 00:25:41,080
Jeg kommer for at tilbyde dig
mit nye lands store rigdomme
426
00:25:41,240 --> 00:25:43,440
i bytte for et ydmygt militært rygstød.
427
00:25:43,600 --> 00:25:47,080
Dit land?
Selv Alexander den Store opgav Kina.
428
00:25:47,240 --> 00:25:51,680
Det er en god mulighed
for at udvide mit rige. Dit rige, Cæsar.
429
00:25:51,840 --> 00:25:53,440
Jeg har erobret nok.
430
00:25:53,600 --> 00:25:56,760
Mit navn er for evigt
mejslet ind i historiens marmor.
431
00:25:56,920 --> 00:26:00,480
Jeg elsker, når du siger det.
Du siger det så godt.
432
00:26:01,160 --> 00:26:02,160
Gør han ikke?
433
00:26:02,320 --> 00:26:03,960
Biopix, min galiciske biograf.
434
00:26:04,120 --> 00:26:08,040
Hvad er mere inspirerende
end den mægtige Cæsars livshistorie?
435
00:26:08,200 --> 00:26:09,760
Vade retro med jer.
436
00:26:09,920 --> 00:26:13,400
Må jeg påpege noget,
hvis du gerne vil skrive historie?
437
00:26:13,560 --> 00:26:15,480
I Kina er du ukendt.
438
00:26:15,680 --> 00:26:17,360
Hvad var det, jeg sagde?
439
00:26:18,560 --> 00:26:20,440
Nu må det være nok!
440
00:26:21,880 --> 00:26:24,280
Julius Cæsar,
manden med tusind erobringer.
441
00:26:24,440 --> 00:26:25,680
Er jeg ukendt?
442
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
Desværre.
443
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
Han har ret.
444
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
I hvert fald i Kina.
445
00:26:41,480 --> 00:26:44,200
Det skal nok gå. Tag det roligt.
446
00:26:44,360 --> 00:26:47,800
Nuvel. Soh Li Le,
træd frem og fortæl om den alliance
447
00:26:48,400 --> 00:26:49,400
og om dit land,
448
00:26:49,480 --> 00:26:51,880
der snart kommer til at kende mig.
449
00:26:54,080 --> 00:26:57,560
Men skynd dig.
Cæsar vil have sin salat.
450
00:27:01,880 --> 00:27:04,400
Jeg har udskiftet køretøjet
til noget mere hårdført.
451
00:27:04,560 --> 00:27:07,640
Se, det kalder jeg en vogn!
Fætter BX lånte os den.
452
00:27:07,800 --> 00:27:09,560
Jeg har sat vildsvinemaver i.
453
00:27:11,000 --> 00:27:12,960
En slags beskyttende luftpuder.
454
00:27:14,560 --> 00:27:16,800
- Og et soltag.
- Der kan man se.
455
00:27:16,960 --> 00:27:19,480
Se selv? Min vogn er perfekt.
456
00:27:20,040 --> 00:27:21,040
Mageløs.
457
00:27:25,360 --> 00:27:26,360
Nu rejser vi!
458
00:27:28,040 --> 00:27:30,040
Prinsesse, vil du stige på?
459
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
Sikke en skam.
460
00:27:36,360 --> 00:27:38,200
Vi får en dejlig rejse.
461
00:27:40,040 --> 00:27:43,600
Asterix, jeg har lavet
en flaske trylledrik,
462
00:27:43,760 --> 00:27:47,280
men Obelix sagde,
at du ikke havde brug for den, så...
463
00:27:47,440 --> 00:27:48,640
Nej, jeg klarer mig.
464
00:27:51,560 --> 00:27:53,720
Men for en sikkerheds skyld.
465
00:27:54,280 --> 00:27:55,480
Jeg vil skære ned.
466
00:27:55,680 --> 00:27:58,200
Pas på, der er krudt i den.
467
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
Drak du noget?
468
00:28:06,600 --> 00:28:09,480
Nej, jeg smagte bare lidt. For at se.
469
00:28:09,640 --> 00:28:11,720
- Den er...
- Javel.
470
00:28:12,440 --> 00:28:14,080
Held og lykke, prinsesse.
471
00:28:14,240 --> 00:28:19,200
Og I to, vær modige,
skødesløse og uærlige.
472
00:28:19,360 --> 00:28:21,480
Med andre ord, vær galliske!
473
00:28:23,680 --> 00:28:24,680
Hold fast.
474
00:28:25,400 --> 00:28:27,880
Det kommer til at gå hurtigere
end turen herhen.
475
00:28:28,040 --> 00:28:29,160
'Det går hurtigere.'
476
00:28:30,800 --> 00:28:33,880
Undskyld, men jeg vil bare påpege,
477
00:28:34,040 --> 00:28:38,640
at bardens opgave er
at synge om heltene og deres bedrifter.
478
00:28:39,240 --> 00:28:41,480
Hvad er jeg, hvis jeg aldrig rejser?
479
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
Strålende idé.
480
00:28:44,480 --> 00:28:46,360
- Nej!
- Trubadurix skal rejse med...
481
00:28:51,400 --> 00:28:52,840
De glemte mig.
482
00:28:53,800 --> 00:28:56,720
De glemte mig
483
00:29:02,480 --> 00:29:05,680
Og dermed rejser vores venner
sydpå i rivende fart
484
00:29:05,840 --> 00:29:11,400
og valgte søvejen, der ifølge Miraculix
er hurtigere end Silkevejen.
485
00:29:12,280 --> 00:29:16,080
Efter at have roet over Middelhavet,
takket være Obelix,
486
00:29:16,240 --> 00:29:18,280
er de nået til Nordafrika.
487
00:29:24,880 --> 00:29:26,360
Gnub og vrid.
488
00:29:27,000 --> 00:29:29,440
Jeg vil lære kung fu.
489
00:29:31,720 --> 00:29:32,720
Gnub
490
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
og vrid.
491
00:29:42,160 --> 00:29:43,320
Åh nej, ikke igen.
492
00:29:44,680 --> 00:29:46,760
Er alt vel? Nyder du forestillingen?
493
00:29:46,920 --> 00:29:49,640
Vil du have en øl? En stol?
Jeg kommer straks.
494
00:29:50,680 --> 00:29:53,200
Det får du ikke! Hvad laver du her?
495
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Det samme som dig.
496
00:29:54,800 --> 00:29:57,480
Ved hun, at du smugkigger?
Måske fortæller jeg det.
497
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Hun er utrolig.
498
00:30:03,120 --> 00:30:08,200
Hun lærer at vaske tøj for at være klar
til et hårdere liv i Gallien med mig.
499
00:30:09,320 --> 00:30:13,680
En kinesisk prinsesse med
en bonderøv i Gallien? Nu må jeg le.
500
00:30:13,840 --> 00:30:16,800
Bliver du døv, når jeg fortæller,
at vi er sammen?
501
00:30:16,960 --> 00:30:20,200
- Det er I ikke.
- Jo, i seks måneder nu.
502
00:30:20,360 --> 00:30:21,360
Virkelig?
503
00:30:21,880 --> 00:30:23,080
Det passer ikke.
504
00:30:23,240 --> 00:30:25,160
En gang for alle.
505
00:30:25,320 --> 00:30:28,040
Det er ægte mellem os. Vi skal giftes.
506
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
- Tillykke, Fallitis.
- Tak, Obelix.
507
00:30:31,560 --> 00:30:33,920
Jeg elsker bryllupper!
Bliver der festmiddag?
508
00:30:34,080 --> 00:30:37,400
Selvfølgelig, og ved du hvad?
Du bliver min forlover.
509
00:30:38,400 --> 00:30:40,440
Tak! Det har jeg aldrig været før.
510
00:30:40,600 --> 00:30:44,760
Hold nu op med at tro, hvad fok siger.
Det er irriterende.
511
00:30:44,920 --> 00:30:47,360
- Det er ikke min skyld, de er forelskede.
- Præcis.
512
00:30:47,480 --> 00:30:49,080
De er ikke forelskede!
513
00:30:49,240 --> 00:30:52,680
Yn Di er ikke sammen med nogen.
Må den bedste vinde.
514
00:30:52,840 --> 00:30:55,960
Jeg glæder mig til at se hendes ansigt,
når jeg fortæller,
515
00:30:56,720 --> 00:30:58,880
at du hverken er gallisk eller blond.
516
00:30:59,040 --> 00:31:03,280
Jaså? Jeg glæder mig til at se hende,
når jeg fortæller, at dit overskæg...
517
00:31:03,440 --> 00:31:04,800
Hvad er der med det?
518
00:31:04,960 --> 00:31:06,080
Dit overskæg
519
00:31:07,400 --> 00:31:08,240
er forfærdeligt.
520
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
Åh nej.
521
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
Det var lavt.
522
00:31:13,080 --> 00:31:14,400
Ja, måske.
523
00:31:15,600 --> 00:31:17,400
- Jeg gik for vidt.
- Overskægget?
524
00:31:17,560 --> 00:31:20,720
- Ja, men han prikker til mig.
- Ja, men ikke overskægget!
525
00:31:22,040 --> 00:31:23,040
Hvad laver han?
526
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
Utroligt. Han sladrer om os!
527
00:31:25,960 --> 00:31:27,600
Hvad er han for en ven?
528
00:31:28,200 --> 00:31:29,200
Hun kommer herhen.
529
00:31:31,800 --> 00:31:32,600
Hvad laver I?
530
00:31:32,760 --> 00:31:35,440
Ikke noget. Vi leder bare efter en...
531
00:31:35,600 --> 00:31:36,920
Dadel.
532
00:31:37,080 --> 00:31:38,200
- Til brylluppet.
- Ja.
533
00:31:38,360 --> 00:31:41,040
- Nej, til at spise. Frugten.
- Spise til brylluppet.
534
00:31:41,200 --> 00:31:42,400
Nej, til at spise her.
535
00:31:42,560 --> 00:31:44,000
Jeg er forlover!
536
00:31:44,160 --> 00:31:45,480
Det passer ikke.
537
00:31:45,640 --> 00:31:46,720
Han vrøvler.
538
00:31:48,160 --> 00:31:49,280
Ja, vi må afsted.
539
00:31:51,480 --> 00:31:53,480
Hvorfor kan du ikke tie stille?
540
00:31:59,640 --> 00:32:01,160
Godnat, klogeåge.
541
00:32:02,720 --> 00:32:04,280
Godnat, falske ven.
542
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
Godnat, grøntsagsspiser.
543
00:32:07,760 --> 00:32:10,240
'Åh, grøntsager er så lækre.'
544
00:32:10,400 --> 00:32:11,960
Godnat, falske blondine.
545
00:32:12,120 --> 00:32:14,480
- Godnat...
- Stop så med at sige godnat.
546
00:32:15,680 --> 00:32:16,480
Det var ham.
547
00:32:16,680 --> 00:32:17,960
Godnat, Lou Sing.
548
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
Lou Sing,
549
00:32:24,400 --> 00:32:26,320
tror du, at min mor er i live?
550
00:32:26,920 --> 00:32:29,560
Kejserinden er himlens datter.
551
00:32:30,400 --> 00:32:31,920
Intet kan såre hende.
552
00:32:35,480 --> 00:32:37,680
Godnat, elskovssyge fjols!
553
00:32:37,840 --> 00:32:41,400
Godnat, din vrøvlende tyksak!
554
00:32:41,560 --> 00:32:45,640
Godnat, dit ensomme lille insekt.
555
00:32:45,800 --> 00:32:48,040
- Nu er det nok!
- Undskyld.
556
00:33:08,920 --> 00:33:11,360
Hej! Er alt vel?
557
00:33:11,480 --> 00:33:12,960
Var det en behagelig rejse?
558
00:33:28,480 --> 00:33:31,480
Vi finder ikke din datter.
Vi har ledet for længe.
559
00:33:31,640 --> 00:33:34,880
Hallo. Jeg er her også. Hvem er du?
560
00:33:35,040 --> 00:33:37,600
Når hæren kommer,
så halshugger jeg dig.
561
00:33:37,760 --> 00:33:42,000
Nu kan jeg huske det.
Det er dig, der elsker at halshugge folk.
562
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
Også dig, købmand.
563
00:33:43,920 --> 00:33:46,360
Nej, hold mig udenfor. Vi må...
564
00:33:46,480 --> 00:33:47,880
Jeg har kugler til dig.
565
00:33:52,840 --> 00:33:54,040
Dag et.
566
00:33:54,640 --> 00:33:58,240
Hvis prinsessen ikke er dukket op,
når kuglerne er væk,
567
00:33:59,320 --> 00:34:00,320
vil I begge...
568
00:34:03,040 --> 00:34:04,160
Vi har to liv.
569
00:34:04,320 --> 00:34:07,240
Det andet begynder,
når vi forstår, at vi kun har et.
570
00:34:08,920 --> 00:34:09,920
Jeg takker dig.
571
00:34:13,720 --> 00:34:16,120
Sådan lyder en ægte kejserinde.
572
00:34:16,280 --> 00:34:19,720
Vidunderligt.
'Vi har to liv, og de begynder, når...
573
00:34:19,880 --> 00:34:22,920
Det er det andet liv, der begynder, når...
574
00:34:23,080 --> 00:34:27,080
Vi har to liv, og det
er, når de begynder...
575
00:34:27,240 --> 00:34:28,280
Jeg takker dig.
576
00:34:28,440 --> 00:34:31,440
Vi har to liv...'
577
00:34:35,160 --> 00:34:39,040
Imens tog Cæsar,
hans enorme hær og Soh Li Le
578
00:34:39,200 --> 00:34:42,720
Silkevejen og begav sig
i højeste fart mod Kina.
579
00:34:42,880 --> 00:34:43,960
Tja... Næsten.
580
00:34:45,440 --> 00:34:49,120
Er det her Silkevejen?
Vi er faret vild, ikke? Indrøm det nu.
581
00:34:49,720 --> 00:34:51,760
Versus, hvad er det her for en vej?
582
00:34:51,920 --> 00:34:54,480
Mindst 9.000 mand gik mod nord.
583
00:34:54,680 --> 00:34:57,600
Jeg kan ikke arbejde sådan her.
Det går bare ikke.
584
00:34:58,480 --> 00:35:00,240
'Tag i hæren, ' sagde de.
585
00:35:04,560 --> 00:35:06,800
Versus, du bestemmer. Venstre eller højre?
586
00:35:06,960 --> 00:35:10,640
- Let som papyrus. Venstre.
- Så går vi til højre.
587
00:35:10,800 --> 00:35:13,720
Er I snart færdige?
Venstre, højre, højre, venstre.
588
00:35:13,880 --> 00:35:16,400
Vi når aldrig til Kina.
589
00:35:17,160 --> 00:35:19,640
- Sikke en opkomling.
- Eksbus. Vagt.
590
00:35:20,400 --> 00:35:22,040
Eksbus. Cæsars vagt.
591
00:35:22,200 --> 00:35:24,320
Eksbus. Cæsars vagt.
592
00:35:24,480 --> 00:35:27,800
Eksbus! Alle ved, hvem du er her.
Hvor er Antivirus?
593
00:35:28,320 --> 00:35:29,880
Stadig i felten i Milano.
594
00:35:30,040 --> 00:35:31,960
Han har ikke læst mine duer.
595
00:35:33,600 --> 00:35:34,880
Men jeg er her.
596
00:35:35,800 --> 00:35:38,480
- Det er ikke det samme.
- Nej, slet ikke.
597
00:35:38,680 --> 00:35:39,720
Hvad vil du så?
598
00:35:40,440 --> 00:35:43,880
Mægtige Cæsar. Lambada,
hoveddanseren, vil have en audiens.
599
00:35:44,040 --> 00:35:46,680
Hun kræver respekt eller noget i den stil.
600
00:35:46,840 --> 00:35:49,360
- Skal jeg slå hende?
- Er du gal?
601
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
Vis hende ind.
602
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Lambrusco!
603
00:36:01,960 --> 00:36:04,200
Nå, Lambada. Hvad vil du?
604
00:36:04,360 --> 00:36:07,880
Vi har modtaget vores nye tøj,
og hvad opdager vi?
605
00:36:08,040 --> 00:36:10,120
Kortere end nogensinde. Tænk sig.
606
00:36:11,560 --> 00:36:14,880
Hvis du vil på et usselt værtshus,
findes der masser i Rom.
607
00:36:15,640 --> 00:36:16,840
Det ved jeg intet om.
608
00:36:17,000 --> 00:36:19,480
Jo da. Palladium, ved markedet.
609
00:36:19,640 --> 00:36:21,360
Og Sternum og Skrotum.
610
00:36:21,480 --> 00:36:22,480
Okay!
611
00:36:23,560 --> 00:36:26,800
Lambada, hvad vil du have?
Længere dragter til danserne?
612
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
Til at begynde med.
613
00:36:28,080 --> 00:36:32,760
Og derefter synes jeg, at vi skal tale
om kvinders rolle hos os generelt.
614
00:36:32,920 --> 00:36:35,320
Se nærmere. Der er kun mænd her.
615
00:36:35,480 --> 00:36:37,160
Gladiatorer? Mænd.
616
00:36:37,320 --> 00:36:38,640
Senatorer? Kun mænd.
617
00:36:38,800 --> 00:36:40,120
Legionærer? Kun mænd.
618
00:36:40,280 --> 00:36:42,200
Cæsarer? Kun mænd.
619
00:36:42,360 --> 00:36:43,960
Vil du have en Julia Cæsar?
620
00:36:47,880 --> 00:36:49,600
Skal en kvinde styre Rom?
621
00:36:52,040 --> 00:36:53,040
Okay.
622
00:37:01,280 --> 00:37:02,720
Her er vores venner igen.
623
00:37:03,280 --> 00:37:07,720
Efter at have krydset den egyptiske ørken
i en trykkende hede
624
00:37:08,320 --> 00:37:11,920
når de endelig Rødehavet ved byen Klysma,
625
00:37:12,080 --> 00:37:16,040
en lille egyptisk havneby,
der senere vil få navnet Suez.
626
00:37:16,200 --> 00:37:17,480
Ja, ligesom kanalen.
627
00:37:23,720 --> 00:37:26,960
Her garanterer jeg,
at vi kan finde en kaptajn.
628
00:37:28,040 --> 00:37:30,680
Se, Asterix.
Værtshuset hedder Lille Lutetia.
629
00:37:30,840 --> 00:37:37,480
Vov at kaste den første sten
630
00:37:40,480 --> 00:37:42,960
Åh det er så frygteligt
631
00:37:43,120 --> 00:37:44,960
Når nogen stjæler hjertet dit
632
00:37:45,120 --> 00:37:49,160
Men kærligheden ved besked
633
00:37:51,600 --> 00:37:54,560
Så lad nu være at dømme den
634
00:37:55,600 --> 00:37:59,800
Der helt forelsket svømmer hen
635
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
Du kender den ikke.
636
00:38:01,600 --> 00:38:02,680
Jeg kan den udenad.
637
00:38:02,840 --> 00:38:05,080
I den, som de har kær
638
00:38:05,960 --> 00:38:07,480
Sådan! Bravo!
639
00:38:11,840 --> 00:38:13,440
Se? Det her er Gallien.
640
00:38:13,600 --> 00:38:15,120
Jeg elsker det her sted.
641
00:38:15,280 --> 00:38:18,120
Det er præcis sådan,
jeg forestillede mig Lutetia.
642
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
Pullimutine!
643
00:38:19,400 --> 00:38:20,440
Også mig.
644
00:38:25,480 --> 00:38:27,760
Hvor godt! Du er helt klart gallisk.
645
00:38:27,920 --> 00:38:30,040
Absolut. Hele vejen igennem.
646
00:38:30,200 --> 00:38:32,920
- Har du boet her længe?
- Næsten en evighed.
647
00:38:33,080 --> 00:38:35,120
Jeg havde et værtshus i Lutetia.
648
00:38:35,280 --> 00:38:38,960
Det var fyldt hver aften,
men jeg blev forelsket i en fyr,
649
00:38:39,120 --> 00:38:43,400
en lømmel, der ville have mig
som sin dulle og ribbe mig for alt.
650
00:38:44,240 --> 00:38:46,840
Så hvem tog skejserne i skørtet
og stak herhen?
651
00:38:47,000 --> 00:38:49,240
Pullimutine!
652
00:38:50,120 --> 00:38:51,800
Hvad laver I blondiner her?
653
00:38:51,960 --> 00:38:54,640
Vi søger den bedste søkaptajn.
654
00:38:54,800 --> 00:38:57,080
Det er ham derhenne. Titanix!
655
00:38:58,560 --> 00:38:59,880
Er han pålidelig?
656
00:39:00,040 --> 00:39:03,480
Titanix er den bedste.
Med ham synker man ikke.
657
00:39:03,680 --> 00:39:06,400
- Tak for hjælpen.
- Vi gallere må holde sammen.
658
00:39:07,480 --> 00:39:09,000
Hunde plejer at blive udenfor.
659
00:39:09,160 --> 00:39:10,720
Men du er virkelig nuttet.
660
00:39:17,280 --> 00:39:19,440
Vi har brug for en båd
for at sejle til Kina.
661
00:39:19,600 --> 00:39:22,360
Kina ad søvejen? Det er for langt.
662
00:39:23,280 --> 00:39:24,640
Det her er mit forslag:
663
00:39:24,800 --> 00:39:26,680
En tur til klipperne her,
664
00:39:26,840 --> 00:39:29,840
masser af mad, bade og se på solnedgangen.
665
00:39:30,480 --> 00:39:31,800
Det lyder hyggeligt.
666
00:39:33,720 --> 00:39:34,800
Senere, mener jeg.
667
00:39:34,960 --> 00:39:37,120
Det her er mere værd end dit skib.
668
00:39:38,120 --> 00:39:39,640
Det skulle I have sagt først.
669
00:39:40,240 --> 00:39:41,280
Så, skal vi...
670
00:39:41,440 --> 00:39:44,400
Tror I, at jeg lader mig afpresse?
671
00:39:44,560 --> 00:39:46,720
Forsvind, inden jeg
finder min knippel frem!
672
00:39:46,880 --> 00:39:49,400
Pullimutine koger. Nu er der ballade.
673
00:39:49,560 --> 00:39:50,720
Er der noget galt?
674
00:39:50,880 --> 00:39:53,360
Disse herrer vil stjæle mine penge.
675
00:39:53,480 --> 00:39:57,280
De skal få sig en overhaling.
Ingen laver ballade med Pullimutine.
676
00:39:58,640 --> 00:40:00,960
I er for tynde til at slås med gallere.
677
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
Hvad vil I med damen?
678
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
Er vi tynde?
679
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
Sikke et fjols.
680
00:40:11,600 --> 00:40:15,320
Prinsesse,
når sværvægtere sludrer i Gallien,
681
00:40:16,400 --> 00:40:18,920
så lytter fluevægtere ikke.
682
00:40:46,480 --> 00:40:47,480
Han er en øgle!
683
00:40:55,640 --> 00:40:56,640
Hvad sker der?
684
00:41:07,800 --> 00:41:10,640
Puh, det var stærkt.
Han gik vist lidt for vidt.
685
00:41:11,640 --> 00:41:13,680
Giv mig lidt. Ingen får noget at vide.
686
00:41:13,840 --> 00:41:14,840
Aldrig.
687
00:41:18,560 --> 00:41:20,240
Du får en. Hvem vil du have?
688
00:41:20,840 --> 00:41:22,120
Jeg tager vel den store.
689
00:41:25,440 --> 00:41:26,440
Mine herrer...
690
00:41:35,800 --> 00:41:39,000
Jeg må ikke drikke,
for jeg faldt i som lille,
691
00:41:39,680 --> 00:41:41,240
så det her gør mindre ondt.
692
00:42:00,120 --> 00:42:03,400
Forestil dig en lille amfora
med to vinger malet på.
693
00:42:03,560 --> 00:42:07,320
Indeni er der lidt trylledrik,
men kun nok til at blive piftet op.
694
00:42:07,480 --> 00:42:10,160
Vi markedsfører den
som en opfriskende drik.
695
00:42:10,320 --> 00:42:12,480
Jeg finder på et navn til den.
696
00:42:13,120 --> 00:42:17,840
I Rom med alle orgierne og ungdommen,
der danser hele natten,
697
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
bliver den populær.
698
00:42:19,600 --> 00:42:22,080
Jeg er med. Jeg klarer fragten.
699
00:42:22,920 --> 00:42:23,960
Hvad laver I?
700
00:42:24,480 --> 00:42:25,720
Det er tai chi,
701
00:42:25,880 --> 00:42:28,680
en gammel kinesisk teknik,
som giver kroppen energi.
702
00:42:29,640 --> 00:42:31,600
Det er skørt, at vi mødes nu.
703
00:42:31,760 --> 00:42:35,040
Min nye livsstil
passer perfekt til jeres kultur.
704
00:42:35,560 --> 00:42:38,600
Balance, næring, energi. Alt det der.
705
00:42:39,560 --> 00:42:41,080
Vi har en stærk forbindelse.
706
00:42:47,000 --> 00:42:48,680
- Klar?
- Nu mediterer vi.
707
00:42:48,840 --> 00:42:50,560
- Alletiders!
- I stilhed.
708
00:42:56,800 --> 00:42:58,040
Sikke en flot mønt.
709
00:43:00,800 --> 00:43:01,920
Er det dig?
710
00:43:02,440 --> 00:43:05,000
Ja. Det er en gave fra min mor.
711
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
Hun elsker dig.
712
00:43:10,560 --> 00:43:11,680
Da hun gav mig den,
713
00:43:12,800 --> 00:43:13,800
smilede jeg ikke.
714
00:43:14,800 --> 00:43:16,160
Tænk ikke på det.
715
00:43:16,800 --> 00:43:18,320
Jeg skal nok redde din mor.
716
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Jeg er her.
717
00:43:21,720 --> 00:43:23,160
Undskyld.
718
00:43:23,320 --> 00:43:24,720
Vi er her for dig,
719
00:43:24,880 --> 00:43:28,440
og nogle har været det
siden eventyrets begyndelse.
720
00:43:29,480 --> 00:43:30,720
Undskyld mig.
721
00:43:30,880 --> 00:43:31,880
Prinsesse...
722
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Hvad laver du?
723
00:43:39,160 --> 00:43:40,800
Nej! Det der var to kugler.
724
00:43:40,960 --> 00:43:42,640
- Nej.
- Jo. Stil en tilbage.
725
00:43:42,800 --> 00:43:45,320
Stil en tilbage. Lav ikke løjer med dem.
726
00:43:45,480 --> 00:43:47,040
Så skal jeg sidde længere her.
727
00:43:48,560 --> 00:43:50,680
Forresten, har du tænkt over
728
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
mit forslag?
729
00:43:55,880 --> 00:43:57,320
Han spiller kostbar.
730
00:43:58,240 --> 00:44:00,800
Men jeg er vant til hårde forhandlinger.
731
00:44:00,960 --> 00:44:02,480
- Simonix.
- Ja?
732
00:44:02,640 --> 00:44:04,000
Hvis vi slipper ud,
733
00:44:04,800 --> 00:44:07,120
vil du så fortsat handle i Kina?
734
00:44:07,680 --> 00:44:09,440
- Javist.
- Så ti stille!
735
00:44:11,680 --> 00:44:13,840
Jeg tror, du er her for at plage mig.
736
00:44:14,480 --> 00:44:15,680
Overdriv ikke.
737
00:44:16,840 --> 00:44:18,000
Måske er det
738
00:44:19,000 --> 00:44:20,480
skæbnen, der førte os sammen.
739
00:44:21,040 --> 00:44:22,840
Maktub, som mit folk siger.
740
00:44:24,080 --> 00:44:26,480
Du er meget smuk, når du er vred.
741
00:44:45,320 --> 00:44:46,120
Mine herrer!
742
00:44:46,280 --> 00:44:48,960
Ikke flere ubehagelige møder
for os på Rødehavet.
743
00:44:49,120 --> 00:44:51,440
Hvem er det, der er rovdyr her?
744
00:44:51,600 --> 00:44:53,280
- Det er vi!
- Netop.
745
00:44:54,840 --> 00:44:57,080
Skib i sigte!
746
00:44:58,280 --> 00:44:59,280
Tak, udkigspost!
747
00:44:59,360 --> 00:45:00,360
Det er mit job.
748
00:45:00,480 --> 00:45:02,960
Ingen rige skibe må slippe fra os.
749
00:45:03,480 --> 00:45:04,680
Vi skal sove i silke!
750
00:45:15,400 --> 00:45:17,600
Gallerne. Det er gallerne.
751
00:45:19,880 --> 00:45:20,680
Gallerne?
752
00:45:20,840 --> 00:45:23,160
Gallerne!
753
00:45:25,920 --> 00:45:27,360
Hallo!
754
00:45:27,480 --> 00:45:29,040
Hallo, drenge!
755
00:45:30,280 --> 00:45:33,080
Nej!
756
00:45:33,240 --> 00:45:35,640
- Ikke gallerne!
- Hvorfor lige os?
757
00:45:36,920 --> 00:45:38,200
Der er andre skibe.
758
00:45:39,080 --> 00:45:41,440
Hej. Kan I lade som om,
I ikke har set os?
759
00:45:41,600 --> 00:45:43,040
Men vi så jer.
760
00:45:43,200 --> 00:45:44,480
Ja, det er rigtigt.
761
00:45:45,680 --> 00:45:47,680
Forbered forsvaret! Kom i sving!
762
00:45:52,320 --> 00:45:54,120
Og vi som lige har malet skibet!
763
00:45:54,680 --> 00:45:56,080
Kig op!
764
00:46:00,840 --> 00:46:02,480
Tro ikke, at jeg kan lide det.
765
00:46:02,640 --> 00:46:03,640
Jovist.
766
00:46:03,800 --> 00:46:04,880
Nej, vent.
767
00:46:05,840 --> 00:46:07,320
Se, hvordan vi slås.
768
00:46:25,680 --> 00:46:26,960
Hvad gør vi, kaptajn?
769
00:46:28,360 --> 00:46:29,480
Jeg er skeptisk.
770
00:46:29,640 --> 00:46:31,480
Vi angriber alligevel. Angrib!
771
00:46:33,600 --> 00:46:35,160
Nej!
772
00:46:35,320 --> 00:46:36,480
Nej, gå tilbage.
773
00:46:36,640 --> 00:46:39,920
Michel, kom nu.
774
00:46:52,480 --> 00:46:54,000
Det må gøre ondt.
775
00:47:02,280 --> 00:47:03,560
Det er for mange fødder!
776
00:47:04,960 --> 00:47:06,120
Lad mig komme forbi.
777
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
- Undskyld, kaptajn.
- Hvor skal du hen?
778
00:47:12,600 --> 00:47:14,240
- Jeg sniger mig udenom.
- Nej.
779
00:47:15,560 --> 00:47:17,080
Bag dig!
780
00:47:17,640 --> 00:47:18,680
Åh nej!
781
00:47:21,480 --> 00:47:23,280
Tag det roligt, din galning.
782
00:48:03,840 --> 00:48:07,240
Kammerater,
officiel anledning til, at vi synker:
783
00:48:07,400 --> 00:48:09,080
Vi ramte en kinesisk tornado.
784
00:48:19,360 --> 00:48:20,360
Må jeg?
785
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Ja.
786
00:48:25,880 --> 00:48:26,880
Hvor smukt.
787
00:48:28,400 --> 00:48:31,960
Jeg må sige, at du slås utroligt godt.
788
00:48:32,680 --> 00:48:33,680
Tak.
789
00:48:34,920 --> 00:48:37,200
Drikker du aldrig trylledrik?
790
00:48:37,360 --> 00:48:38,440
Nej, det må jeg ikke.
791
00:48:40,400 --> 00:48:43,080
Det er vist farligt.
Jeg har fået for meget.
792
00:48:45,960 --> 00:48:49,200
Jeg vil gerne opleve
den der følelse en gang til.
793
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
Obelix?
794
00:49:41,920 --> 00:49:42,920
Mor!
795
00:49:48,320 --> 00:49:50,080
Det er en utrolig følelse.
796
00:49:50,240 --> 00:49:52,760
Det bobler i hovedet og kroppen,
ligesom når
797
00:49:52,920 --> 00:49:54,920
man bliver forelsket, har jeg hørt.
798
00:50:21,200 --> 00:50:24,040
Efter til sidst
at være kommet på rette spor,
799
00:50:24,200 --> 00:50:26,400
har Cæsar og hans stærke hær
800
00:50:26,560 --> 00:50:31,680
krydset Persien, Indiens bjerge,
Mongoliets stepper
801
00:50:31,840 --> 00:50:34,080
og endelig nået til Kinas port,
802
00:50:34,240 --> 00:50:38,480
hvor den frygtindgydende Ding Tsin Qin
er ved at fuldende sin lumske plan
803
00:50:38,640 --> 00:50:40,840
om at erobre de seks kongeriger.
804
00:50:47,640 --> 00:50:49,960
Ave! Er det her krigen?
805
00:50:50,120 --> 00:50:52,720
Fyrst Ding Tsin Qin,
lad mig præsentere...
806
00:50:53,400 --> 00:50:56,960
Julius Cæsar. Imponerende,
jeg ved det, men træk vejret dybt,
807
00:50:57,120 --> 00:50:58,560
så skal det nok gå.
808
00:50:59,160 --> 00:51:02,080
Hvor er de der rebeller,
du ikke kan holde styr på?
809
00:51:02,240 --> 00:51:05,920
Krig er et fuldtidsjob.
God idé at tilkalde de professionelle.
810
00:51:07,400 --> 00:51:09,120
Er det ikke lidt for kompliceret?
811
00:51:09,280 --> 00:51:11,960
Nej, vi følger bare Sun Tzus råd.
812
00:51:12,120 --> 00:51:13,600
Kinas største strateg.
813
00:51:13,760 --> 00:51:15,120
Han skrev Krigens kunst.
814
00:51:15,680 --> 00:51:17,040
Kviens dunst?
815
00:51:18,720 --> 00:51:22,640
Følg nu godt med, gnallinger,
så får vi det hurtigt overstået.
816
00:51:23,480 --> 00:51:25,960
- Hvis du vil have fred...
- Så oprust til krig.
817
00:51:26,120 --> 00:51:27,120
Præcis.
818
00:51:28,360 --> 00:51:29,440
Krævende fyr.
819
00:51:29,600 --> 00:51:30,800
Galning.
820
00:51:30,960 --> 00:51:33,800
Også virkelig prætentiøs.
Først dekanens kræft.
821
00:51:34,480 --> 00:51:37,080
Det var uventet. Jeg lægger mig.
822
00:51:41,640 --> 00:51:43,200
Biopix, et nyt kapitel.
823
00:51:43,360 --> 00:51:47,800
Efter 'Cæsar, forføreren',
'Cæsar, strategen'.
824
00:51:47,960 --> 00:51:50,480
Vent. Jeg skal bare skifte rulle.
825
00:51:51,080 --> 00:51:52,240
- Hjelm!
- Galoppus!
826
00:52:03,960 --> 00:52:04,960
Sværd!
827
00:52:08,400 --> 00:52:09,240
Hvad er det her?
828
00:52:09,400 --> 00:52:12,480
- Sidst skar du dig på...
- Så er det nok.
829
00:52:13,360 --> 00:52:14,880
Noget nyt fra Antivirus?
830
00:52:15,040 --> 00:52:17,080
Han er her og er klar, mægtige Cæsar.
831
00:52:17,240 --> 00:52:18,280
Så begynder vi.
832
00:52:23,320 --> 00:52:24,160
Alle på samme tid!
833
00:52:24,320 --> 00:52:27,720
Anti, Antivirus
834
00:52:27,880 --> 00:52:30,560
- Jeg får gåsehud.
- Også mig.
835
00:53:49,880 --> 00:53:51,160
Jeg elsker dig!
836
00:54:04,360 --> 00:54:06,960
Antivirus, tag dig sammen.
837
00:54:07,480 --> 00:54:09,200
Skub ikke. Det gør ondt.
838
00:54:09,360 --> 00:54:11,360
I ville have Antivirus.
839
00:54:11,480 --> 00:54:13,160
Jeg giver jer Antivirus.
840
00:54:13,320 --> 00:54:16,560
Gå nu tilbage til jeres vognkapløb.
841
00:54:18,240 --> 00:54:21,000
Hvorfor tale, når man kan flyve?
842
00:54:45,720 --> 00:54:47,280
Let som en leg!
843
00:54:49,880 --> 00:54:51,120
Om få dage
844
00:54:51,280 --> 00:54:53,040
vil jeg herske over Kina.
845
00:54:54,040 --> 00:54:58,640
Jeg misunder dig næsten, at det er
første gang, du får Roms styrke at se.
846
00:54:58,800 --> 00:55:01,000
Veni, vidi, vici.
847
00:55:02,200 --> 00:55:04,200
Cæsar, du forkæler mig.
848
00:55:04,360 --> 00:55:06,200
Jeg har det ord for ord.
849
00:55:06,360 --> 00:55:08,840
- Akavet. Er det middagen?
- Ja.
850
00:55:09,000 --> 00:55:10,480
- Ingen gæstfrihed.
- Nej.
851
00:55:11,840 --> 00:55:13,480
Og Antivirus? Er han her ikke?
852
00:55:13,680 --> 00:55:14,920
Han sover.
853
00:55:15,080 --> 00:55:15,920
Sover han?
854
00:55:16,080 --> 00:55:17,080
Men jeg er her.
855
00:55:17,240 --> 00:55:19,440
- Det er ikke det samme.
- Nej, slet ikke.
856
00:55:19,600 --> 00:55:24,040
Du mangler at erobre et kongerige.
857
00:55:24,200 --> 00:55:25,480
Det sværeste.
858
00:55:26,280 --> 00:55:29,920
Folk har hørt om vores sejre.
Gak-klanen overgiver sig ikke let.
859
00:55:30,080 --> 00:55:33,240
Vi må se, hvem der er mest gak.
860
00:55:34,960 --> 00:55:37,960
Det er ikke noget at grine af.
Deres konge døde i vinter.
861
00:55:38,840 --> 00:55:41,480
Hans søn og arving,
prins Gak Gak, er 20 år gammel
862
00:55:41,680 --> 00:55:44,320
og bærer maske
for at skjule en misdannelse.
863
00:55:44,480 --> 00:55:46,480
Han er manden i bambusmasken.
864
00:55:46,640 --> 00:55:47,480
Sorg i familien
865
00:55:47,640 --> 00:55:50,960
og så smæk af Cæsar.
Et skidt år for dem.
866
00:55:52,360 --> 00:55:53,360
Forresten...
867
00:55:54,920 --> 00:55:56,400
Er du ikke lidt gak?
868
00:55:57,080 --> 00:55:59,320
Nej, jeg hedder Qin. En anden slægt.
869
00:55:59,480 --> 00:56:00,480
Ja, men...
870
00:56:03,400 --> 00:56:04,920
Du er da lidt gak, er du ikke?
871
00:56:11,280 --> 00:56:15,960
Hvorfor vil du have min hjælp
til at blive smidt ud af dit eget rige?
872
00:56:16,120 --> 00:56:17,840
Hvad har du at vinde ved det,
873
00:56:18,480 --> 00:56:20,280
Ding Tsin Qin?
874
00:56:21,480 --> 00:56:25,720
Vil du give mig et kejsersnit,
når jeg har erobret alle rigerne?
875
00:56:25,880 --> 00:56:29,240
Nej. Det ville jeg aldrig.
876
00:56:29,400 --> 00:56:30,400
Jaså?
877
00:56:31,840 --> 00:56:32,840
Det ville jeg.
878
00:56:33,640 --> 00:56:35,000
Den så du ikke komme.
879
00:56:36,480 --> 00:56:37,480
Den var god!
880
00:56:39,600 --> 00:56:41,240
Sig mig, Cæsar,
881
00:56:41,960 --> 00:56:43,880
vidste du, at dronning Kleopatra
882
00:56:44,040 --> 00:56:45,560
er meget velanset her i Kina?
883
00:56:46,400 --> 00:56:50,480
Det er sandt. Hun har gjort så meget
for at bevare pandaen, at...
884
00:56:51,280 --> 00:56:53,320
Hvordan er hun i virkeligheden? Sød?
885
00:57:08,560 --> 00:57:09,960
Endelig hjemme.
886
00:57:11,320 --> 00:57:14,280
Kan I dufte bambus,
eukalyptus og ingefær?
887
00:57:15,840 --> 00:57:17,800
De aner ikke, hvad det er.
888
00:57:17,960 --> 00:57:19,840
Men jeg kan dufte det.
889
00:57:20,800 --> 00:57:21,800
Hvilken skøn duft.
890
00:57:22,320 --> 00:57:23,320
Titanix,
891
00:57:23,400 --> 00:57:25,400
skal du tilbage til Egypten?
892
00:57:25,560 --> 00:57:29,960
Nej, jeg fortsætter fremad,
til jeg har bevist, at jorden er rund.
893
00:58:00,560 --> 00:58:02,400
Jeg sagde jo, at vi ville nå hertil.
894
00:58:08,200 --> 00:58:10,800
Lou Sing, hvordan skal vi finde
din mester her?
895
00:58:10,960 --> 00:58:12,480
Han finder os.
896
00:58:30,400 --> 00:58:31,200
Hvad stod der?
897
00:58:31,360 --> 00:58:32,400
Ikke noget.
898
00:58:33,800 --> 00:58:35,040
Er den skaldede din ven?
899
00:58:36,400 --> 00:58:38,480
Sig det, hvis det ikke er noget.
900
00:58:40,360 --> 00:58:44,160
Min mester Pli Sing møder os
på et værtshus, hvor vi skal sove.
901
00:58:45,360 --> 00:58:47,480
Det kunne du bare sige.
902
00:58:47,680 --> 00:58:48,840
Min appetit er væk.
903
00:58:52,080 --> 00:58:53,480
Han er aldrig sådan.
904
00:58:54,960 --> 00:58:58,920
Det er nok udmattelse,
tidsforskellen og kulturchok.
905
00:58:59,080 --> 00:59:00,920
Kan jeg være ærlig over for dig?
906
00:59:01,640 --> 00:59:05,640
Vi er næppe venner.
Jeg hader dig, og det er vist gensidigt.
907
00:59:06,400 --> 00:59:08,320
Men det er anspændt mellem jer.
908
00:59:08,960 --> 00:59:10,480
Det begynder at påvirke alle.
909
00:59:11,280 --> 00:59:12,280
- Virkelig?
- Ja.
910
00:59:13,480 --> 00:59:15,040
Jeg har en idé,
911
00:59:15,200 --> 00:59:18,600
og jeg tror, at det kan gøre jer godt.
912
00:59:21,600 --> 00:59:23,560
Obelix, vi skal tale sammen.
913
00:59:24,200 --> 00:59:25,200
Jeg lytter.
914
00:59:25,280 --> 00:59:29,040
Du har nok set, at der er noget fint
i gang mellem mig og prinsessen.
915
00:59:29,200 --> 00:59:30,320
Jaså?
916
00:59:31,120 --> 00:59:32,120
Ja!
917
00:59:33,640 --> 00:59:35,800
Og det ville nok være nemmest, hvis
918
00:59:36,680 --> 00:59:38,760
hun flyttede til vores landsby.
919
00:59:38,920 --> 00:59:39,920
Okay.
920
00:59:41,040 --> 00:59:44,320
Du og jeg... Vi har delt hus i lang tid.
921
00:59:45,200 --> 00:59:47,280
Vi sagde aldrig, at det var for evigt.
922
00:59:48,480 --> 00:59:49,640
Fra begyndelsen
923
00:59:50,200 --> 00:59:52,120
var det jo mine forældres hytte...
924
00:59:56,120 --> 00:59:57,680
Vil du have, at jeg flytter ud?
925
00:59:58,920 --> 00:59:59,920
Ja.
926
01:00:02,560 --> 01:00:03,560
Asterix!
927
01:00:04,040 --> 01:00:05,320
Sikke en lettelse!
928
01:00:05,480 --> 01:00:08,600
Jeg vil gerne flytte,
men turde ikke at sige det.
929
01:00:09,400 --> 01:00:10,400
Jaså?
930
01:00:12,880 --> 01:00:14,280
Jeg er også forelsket.
931
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
Er du forelsket?
932
01:00:17,680 --> 01:00:19,040
Den smukke Lou Sing.
933
01:00:22,600 --> 01:00:23,600
Lou Sing?
934
01:00:24,440 --> 01:00:25,440
Vores Lou Sing?
935
01:00:26,160 --> 01:00:27,160
Du laver sjov.
936
01:00:27,600 --> 01:00:29,000
Obelix og Lou Sing!
937
01:00:29,800 --> 01:00:30,920
Hvorfor griner du?
938
01:00:32,040 --> 01:00:33,120
Jeg er overrasket.
939
01:00:33,280 --> 01:00:34,480
Over at jeg er forelsket?
940
01:00:35,240 --> 01:00:36,320
Nej da, Obi.
941
01:00:36,480 --> 01:00:37,960
Kald mig ikke det.
942
01:00:38,120 --> 01:00:39,120
Aldrig mere!
943
01:00:40,600 --> 01:00:41,400
Hvad er sjovt?
944
01:00:41,560 --> 01:00:43,040
Må jeg ikke være forelsket?
945
01:00:43,720 --> 01:00:44,880
Jeg må ingenting!
946
01:00:45,040 --> 01:00:46,800
Sludder! Alt handler om dig.
947
01:00:46,960 --> 01:00:47,960
Det passer ikke.
948
01:00:48,080 --> 01:00:49,360
- Jo, det gør det.
- Nej!
949
01:00:49,960 --> 01:00:53,240
Obelix får ingen trylledrik.
Obelix må ikke være forelsket.
950
01:00:53,400 --> 01:00:56,360
Stakkels Obelix! Han får ingen trylledrik.
951
01:00:57,280 --> 01:00:58,080
Den stakkel.
952
01:00:58,240 --> 01:00:59,480
Nu må jeg ikke engang
953
01:00:59,680 --> 01:01:03,440
stege vildsvin i min egen hytte!
954
01:01:03,600 --> 01:01:06,240
Men nej, det er jo
Asterix' forældres hytte!
955
01:01:06,400 --> 01:01:09,240
- Det er rigtigt.
- Han vil have, at jeg spiser grønt.
956
01:01:09,400 --> 01:01:11,880
Og hvorfor vil jeg det?
957
01:01:12,040 --> 01:01:13,040
For din skyld!
958
01:01:13,480 --> 01:01:16,360
- Din sundhed.
- Sig ikke ordet. Sig det ikke!
959
01:01:16,480 --> 01:01:17,880
Fordi du er tyk!
960
01:01:20,240 --> 01:01:22,480
Jeg er fyldig!
961
01:01:23,360 --> 01:01:24,920
Men i det mindste er jeg
962
01:01:25,080 --> 01:01:26,080
stærk.
963
01:01:26,240 --> 01:01:28,360
Der kom det! Tak!
964
01:01:28,480 --> 01:01:31,320
Tror du, at det er let
altid at være svagere?
965
01:01:31,480 --> 01:01:32,840
At styres af en flaske?
966
01:01:33,000 --> 01:01:34,040
Det har du fortjent!
967
01:01:34,640 --> 01:01:35,960
Så. Nu er det sagt.
968
01:01:37,800 --> 01:01:40,920
Nålene virker. De letter på spændinger.
969
01:01:41,960 --> 01:01:44,000
Tal frit.
970
01:01:56,320 --> 01:01:57,800
- Romere!
- Nej!
971
01:01:57,960 --> 01:02:01,600
- Hvad er der nu?
- Vi skal beskytte prinsessens identitet.
972
01:02:03,000 --> 01:02:04,200
Hvad laver Cæsar i Kina?
973
01:02:04,360 --> 01:02:07,400
Forræderen Ding Tsin Qin
har solgt os til romerne.
974
01:02:09,920 --> 01:02:11,600
Sidste nyt!
975
01:02:12,200 --> 01:02:16,120
Kinas folk, Ding Tsin Qin og Julius Cæsar
976
01:02:16,280 --> 01:02:20,040
inviterer jer til henrettelsen
af den tidligere kejserinde.
977
01:02:21,200 --> 01:02:24,320
Halshugningen finder sted
om syv dage ved solnedgang.
978
01:02:25,720 --> 01:02:29,640
Der vil være mad.
Vi anbefaler tidlig pladsreservation.
979
01:02:29,800 --> 01:02:32,480
- Det vidste jeg ikke.
- Ved papyrus. Er du ikke i gruppen?
980
01:02:32,680 --> 01:02:34,640
Nej, det er jeg aldrig.
981
01:02:34,800 --> 01:02:36,720
Jeg er prinsessen, Yn Di!
982
01:02:36,880 --> 01:02:41,360
Ingen rører himlens datter,
Hendes Majestæt kejserinden, min mor!
983
01:02:41,480 --> 01:02:42,920
Grib hende!
984
01:02:49,600 --> 01:02:50,600
Hej, lille hund.
985
01:02:51,320 --> 01:02:52,120
Kom an.
986
01:02:52,280 --> 01:02:55,720
Hvis nogen krummer så meget
som et hår på min fremtidige kone,
987
01:02:55,880 --> 01:02:58,040
får de min vrede at mærke!
988
01:02:59,400 --> 01:03:00,600
Sagde jeg lige det der?
989
01:03:07,680 --> 01:03:09,680
Vent lidt. Pause.
990
01:03:09,840 --> 01:03:12,480
Giv mig et sekund. Jeg kommer straks.
991
01:03:13,840 --> 01:03:14,880
Du laver sjov.
992
01:03:17,080 --> 01:03:18,080
Er alt vel?
993
01:03:22,480 --> 01:03:23,320
Kan vi begynde?
994
01:03:23,480 --> 01:03:24,720
Ja. Jeg skulle på toilet.
995
01:03:24,880 --> 01:03:25,680
Sikkert.
996
01:03:25,840 --> 01:03:27,000
Den køber ingen.
997
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
Vrid!
998
01:04:21,800 --> 01:04:22,800
Jøsses.
999
01:04:28,320 --> 01:04:30,920
Akupunktøren sagde,
at jeg skulle hvile i to dage.
1000
01:04:31,080 --> 01:04:32,440
For vores løn...
1001
01:04:33,800 --> 01:04:35,480
Kan vi lade som ingenting?
1002
01:04:35,640 --> 01:04:36,680
Det lyder godt.
1003
01:05:33,040 --> 01:05:34,160
Så du, hvordan han fløj?
1004
01:05:34,320 --> 01:05:35,400
Ja, det så jeg.
1005
01:05:35,560 --> 01:05:37,440
Ingen er stærkere end dig.
1006
01:05:38,360 --> 01:05:39,560
Hvad nu?
1007
01:05:42,960 --> 01:05:43,800
Det er vildt!
1008
01:05:43,960 --> 01:05:45,880
Kom, vi kan ikke blive her.
1009
01:05:46,040 --> 01:05:48,040
'Kom. Vi kan ikke blive her.'
1010
01:05:49,840 --> 01:05:50,680
Vil du noget?
1011
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Måske.
1012
01:05:52,720 --> 01:05:53,800
Er virkningen aftaget?
1013
01:05:53,960 --> 01:05:56,000
Måske. Vil du se efter?
1014
01:05:57,440 --> 01:05:58,440
Vi tales ved.
1015
01:05:59,240 --> 01:06:00,240
Bare sig til.
1016
01:06:19,280 --> 01:06:20,320
Holdt!
1017
01:06:25,120 --> 01:06:26,960
Citroën 2CV - to heste
1018
01:06:32,160 --> 01:06:33,960
Kleos sæber
1019
01:06:36,400 --> 01:06:38,200
Hvem fløjtede?
1020
01:06:49,160 --> 01:06:50,280
Jeg drager i krig.
1021
01:06:51,240 --> 01:06:53,200
Jeg sætter livet på spil og får intet.
1022
01:06:53,720 --> 01:06:55,480
Intet brev eller nyheder.
1023
01:06:55,640 --> 01:06:57,480
Ingen papyrus eller due.
1024
01:06:57,640 --> 01:06:59,200
Vågn nu op!
1025
01:06:59,360 --> 01:07:02,640
Vi var den modige, erobrende helt.
1026
01:07:02,800 --> 01:07:04,480
- Hvor er energien?
- Han har ret.
1027
01:07:04,640 --> 01:07:06,120
Har du skrevet til hende?
1028
01:07:06,280 --> 01:07:09,320
Nej, vi aftalte ikke at skrive.
1029
01:07:09,480 --> 01:07:12,040
Vi gør ingenting. Lader hende syde.
1030
01:07:12,200 --> 01:07:14,160
På plads, svækling.
1031
01:07:14,320 --> 01:07:16,120
Hvad sagde du, vagt?
1032
01:07:16,280 --> 01:07:19,480
Eksbus!
Et akvarium med vand i hovedet.
1033
01:07:19,680 --> 01:07:22,680
Tror du, du er Antivirus?
Du er intet i sammenligning.
1034
01:07:22,840 --> 01:07:24,480
Ti stille!
1035
01:07:27,120 --> 01:07:29,680
Cæsar, hvem bærer togaen derhjemme?
1036
01:07:30,280 --> 01:07:31,080
Hvem er chefen?
1037
01:07:31,240 --> 01:07:32,760
Det er jeg.
1038
01:07:32,920 --> 01:07:33,920
Hørte nogen det?
1039
01:07:35,040 --> 01:07:36,480
Hvem er chefen?
1040
01:07:37,960 --> 01:07:39,240
- Det er jeg.
- Sådan.
1041
01:07:39,400 --> 01:07:41,240
Der har vi Julius Cæsar.
1042
01:07:41,400 --> 01:07:42,920
Vores mester. Nummer et!
1043
01:07:43,840 --> 01:07:45,440
Hvis vi sender en besked,
1044
01:07:45,600 --> 01:07:48,760
skal det være:
'Pak dine ting og tag til Egypten!
1045
01:07:48,920 --> 01:07:51,480
Du kan gå ligeud eller sidelæns.
Bare kom afsted!'
1046
01:07:55,480 --> 01:07:56,800
Du har ret. Skriv.
1047
01:08:05,600 --> 01:08:07,080
'Kleo...' Nej.
1048
01:08:07,240 --> 01:08:08,040
'Kleopatra.'
1049
01:08:08,200 --> 01:08:09,480
Sådan skal det lyde.
1050
01:08:09,640 --> 01:08:13,160
'Alle sarkofager og bandager
skal ud af mit palads.
1051
01:08:14,120 --> 01:08:17,200
Fra og med i dag vil du vide,
hvem der bærer togaen!
1052
01:08:18,280 --> 01:08:19,440
Ave fra mig.'
1053
01:08:19,600 --> 01:08:23,760
Der har vi Cæsar i topform. Mesterligt!
1054
01:08:23,920 --> 01:08:25,480
Dronning af Egypten?
1055
01:08:25,640 --> 01:08:27,480
Nærmere tåbernes dronning!
1056
01:08:28,400 --> 01:08:29,880
Hvor er de nu?
1057
01:08:30,480 --> 01:08:33,240
Hvor er egypterne nu?
1058
01:08:33,400 --> 01:08:34,400
Send det.
1059
01:08:34,480 --> 01:08:35,480
Ja!
1060
01:08:39,080 --> 01:08:40,360
Lille due.
1061
01:08:43,680 --> 01:08:44,680
En kanin!
1062
01:08:46,000 --> 01:08:47,280
Det er en kanin.
1063
01:08:47,440 --> 01:08:48,440
Skræmmende!
1064
01:08:48,960 --> 01:08:50,440
En vaskebjørn!
1065
01:08:54,160 --> 01:08:55,160
En ged!
1066
01:08:55,920 --> 01:08:56,920
En gedebuk.
1067
01:09:03,240 --> 01:09:04,560
Kom, søde.
1068
01:09:14,080 --> 01:09:15,080
Fra Kleopatra.
1069
01:09:15,240 --> 01:09:16,240
Allerede?
1070
01:09:17,720 --> 01:09:18,720
Læs dog!
1071
01:09:27,000 --> 01:09:28,920
'Jeg...'
1072
01:09:31,040 --> 01:09:32,640
Jeg forstår ingenting.
1073
01:09:35,160 --> 01:09:36,600
'Jeg vil bede om forladelse
1074
01:09:37,840 --> 01:09:38,840
for min opførsel.
1075
01:09:39,000 --> 01:09:40,200
Jeg gik for vidt.'
1076
01:09:40,360 --> 01:09:41,360
Mildest talt.
1077
01:09:42,680 --> 01:09:46,480
'Efter fire måneder uden dig
drømmer jeg kun om at se dig igen.
1078
01:09:47,120 --> 01:09:49,680
Jeg venter i Rom. Kom snart hjem.
1079
01:09:50,600 --> 01:09:51,840
Din hengivne Kleo.'
1080
01:09:53,600 --> 01:09:55,240
Vi må stoppe duen!
1081
01:09:55,400 --> 01:09:56,400
Afbryd duen!
1082
01:09:56,480 --> 01:09:59,640
- Hurtigt.
- Det går ikke. Gjort er gjort.
1083
01:10:00,200 --> 01:10:01,200
Skal jeg slå ham?
1084
01:10:01,360 --> 01:10:02,720
Alle skal ud!
1085
01:10:07,480 --> 01:10:08,480
Jeg sagde 'alle'.
1086
01:11:15,080 --> 01:11:16,320
Kleo!
1087
01:11:26,600 --> 01:11:28,440
Sultne? Vi har frugt her.
1088
01:11:28,600 --> 01:11:29,680
- Hvad laver du?
- Hvad?
1089
01:11:29,840 --> 01:11:30,880
Det er offergaver.
1090
01:11:31,840 --> 01:11:33,200
Undskyld. Jeg...
1091
01:11:41,200 --> 01:11:42,080
Vent her.
1092
01:11:42,240 --> 01:11:44,480
Her kan du ikke være. God aften.
1093
01:11:44,680 --> 01:11:45,680
Held og lykke.
1094
01:11:46,600 --> 01:11:47,640
Bare en tigger.
1095
01:11:52,840 --> 01:11:53,840
Mester Pli Sing.
1096
01:11:55,120 --> 01:11:56,120
Undskyld mig.
1097
01:11:57,200 --> 01:11:59,840
Jeg beder om forladelse, hr. Pli Sing.
Jeg troede...
1098
01:12:00,440 --> 01:12:03,600
Min mester er en eremit,
der har viet sit liv til meditation
1099
01:12:03,760 --> 01:12:05,400
og afgivet fattigdomsløfte.
1100
01:12:06,880 --> 01:12:10,480
Imponerende.
Det kunne jeg aldrig klare selv.
1101
01:12:10,680 --> 01:12:13,640
Men så tager jeg min mønt tilbage.
1102
01:12:13,800 --> 01:12:16,720
Prøv at tage din mønt tilbage,
1103
01:12:16,880 --> 01:12:18,200
lille græshoppe.
1104
01:12:22,000 --> 01:12:24,280
Det er let. Du er jo blind.
1105
01:12:24,440 --> 01:12:27,880
Antag aldrig, at nogen ikke kan se,
bare fordi han er...
1106
01:12:29,840 --> 01:12:31,120
Så du den komme?
1107
01:12:33,040 --> 01:12:34,040
Kig!
1108
01:12:35,160 --> 01:12:37,040
- Han startede.
- Lad ham være.
1109
01:12:38,000 --> 01:12:39,320
Lille græshoppe.
1110
01:12:39,480 --> 01:12:40,920
Nej, jeg er her.
1111
01:12:41,600 --> 01:12:43,920
Du er hurtig som en kobra.
1112
01:12:44,080 --> 01:12:45,080
Ja, Pli Sing.
1113
01:12:45,160 --> 01:12:47,640
Kan vi tale om vigtigere ting nu?
1114
01:12:54,120 --> 01:12:55,400
- Ved Teutates!
- Øj.
1115
01:12:55,560 --> 01:12:59,800
Ding Tsin Qin spreder skræk
over hele landet.
1116
01:12:59,960 --> 01:13:01,320
Rør ikke.
1117
01:13:02,400 --> 01:13:03,400
Den frister.
1118
01:13:03,880 --> 01:13:06,960
Jeg ser et gammelt, forladt tempel.
1119
01:13:07,120 --> 01:13:09,280
Det er templet i Xuan.
1120
01:13:09,440 --> 01:13:13,680
Hendes Majestæt kejserinden holdes fanget.
1121
01:13:14,360 --> 01:13:16,400
Når I har befriet hende,
1122
01:13:16,560 --> 01:13:21,280
skal I så hurtigt som muligt
tage til Gak-klanens palads,
1123
01:13:21,440 --> 01:13:26,080
inden Cæsar erobrer det sidste kongerige.
1124
01:13:26,240 --> 01:13:29,800
I kommer til at møde den uhyggelige,
1125
01:13:29,960 --> 01:13:31,800
væmmelige,
1126
01:13:31,960 --> 01:13:35,920
frastødende kronprins
1127
01:13:36,080 --> 01:13:40,680
Gak Gak, manden i bambusmasken.
1128
01:13:43,000 --> 01:13:44,360
Rolig. Den er ikke ægte.
1129
01:13:44,480 --> 01:13:46,360
Held og lykke.
1130
01:13:47,040 --> 01:13:49,920
Her skilles vore veje.
1131
01:13:50,080 --> 01:13:53,440
Mester, er du færdig med kuglen?
1132
01:13:54,960 --> 01:13:55,960
Ja.
1133
01:14:00,240 --> 01:14:01,240
Jøsses!
1134
01:14:04,400 --> 01:14:06,280
Se der. Du ødelagde den.
1135
01:14:06,440 --> 01:14:08,120
Han sagde, du ikke måtte røre.
1136
01:14:10,200 --> 01:14:11,200
Han har ret.
1137
01:14:12,120 --> 01:14:13,960
I måtte ikke røre den.
1138
01:14:20,120 --> 01:14:21,320
Hvorfor rørte du den?
1139
01:14:27,200 --> 01:14:29,560
Har du set prinsessen?
Hun var med to...
1140
01:14:33,800 --> 01:14:35,000
Prinsesse Yn Di.
1141
01:14:35,160 --> 01:14:38,440
Har du set hende?
Sammen med to overmenneskelige krigere.
1142
01:14:39,080 --> 01:14:40,080
Og en hund.
1143
01:14:55,280 --> 01:14:56,880
Hvad venter I på? En øl?
1144
01:14:57,040 --> 01:14:58,040
Før dem herhen!
1145
01:14:58,560 --> 01:15:00,760
- Asterix!
- Hvad? Løb!
1146
01:15:00,920 --> 01:15:02,080
- Asterix!
- Hvad?
1147
01:15:02,240 --> 01:15:03,960
- Hvorfor løber vi?
- Hvorfor?
1148
01:15:04,120 --> 01:15:05,960
- Jeg vil ikke slås.
- Hvorfor ikke?
1149
01:15:06,120 --> 01:15:09,600
Jeg vil ikke drikke
foran prinsessen og se dum ud.
1150
01:15:10,560 --> 01:15:12,480
Skynd jer! Jeg har skaffet en rickshaw.
1151
01:15:12,640 --> 01:15:13,640
Kom nu!
1152
01:15:15,480 --> 01:15:16,480
Hurtigere!
1153
01:15:17,120 --> 01:15:19,040
- Hurtigere!
- Rolig.
1154
01:15:21,920 --> 01:15:23,920
- Prinsessen.
- Han gør det med vilje.
1155
01:16:17,280 --> 01:16:18,280
Okay.
1156
01:16:23,440 --> 01:16:26,360
En kugle til, så er det ude med os.
1157
01:16:27,800 --> 01:16:28,880
Den sidste nat.
1158
01:16:29,840 --> 01:16:30,960
Jeg tænkte, at vi...
1159
01:16:31,680 --> 01:16:33,720
Måske som et minde...
1160
01:16:33,880 --> 01:16:34,880
Deres Majestæt!
1161
01:16:36,560 --> 01:16:37,560
Hun skræmte mig!
1162
01:16:37,640 --> 01:16:39,080
Vi skal have dig ud herfra.
1163
01:16:39,240 --> 01:16:40,400
Hvem er det?
1164
01:16:41,880 --> 01:16:42,880
Tilbage.
1165
01:16:54,920 --> 01:16:55,920
Er alt vel?
1166
01:17:03,840 --> 01:17:04,840
Undskyld.
1167
01:17:17,480 --> 01:17:18,480
Rejs dig op.
1168
01:17:20,080 --> 01:17:20,880
Nu går vi.
1169
01:17:21,040 --> 01:17:22,360
Spring. Vi griber dig.
1170
01:17:22,480 --> 01:17:24,240
Spring? Er du vanvittig?
1171
01:17:24,400 --> 01:17:25,400
Jeg kan ikke gå nu.
1172
01:17:25,560 --> 01:17:28,760
Jeg har aldrig forladt en forhandling.
1173
01:17:28,920 --> 01:17:30,800
Om to kugler giver han sig.
1174
01:17:30,960 --> 01:17:33,320
Fortsæt uden mig. Jeg kommer senere.
1175
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
Er du sikker?
1176
01:17:35,680 --> 01:17:36,680
Ja.
1177
01:17:37,720 --> 01:17:38,720
Som du vil.
1178
01:17:42,200 --> 01:17:43,200
Pas på dig selv.
1179
01:17:44,200 --> 01:17:45,320
Også dit hoved.
1180
01:17:47,480 --> 01:17:49,040
Du er bange på mine vegne.
1181
01:17:50,400 --> 01:17:54,240
Ser du? Du er endnu smukkere,
når du ler, end når du er vred.
1182
01:18:02,160 --> 01:18:03,680
Hun er så imponerende.
1183
01:18:04,720 --> 01:18:05,720
Tak.
1184
01:18:07,960 --> 01:18:08,960
Mor!
1185
01:18:09,600 --> 01:18:11,200
Hvor er jeg glad for at se dig.
1186
01:18:21,360 --> 01:18:22,160
Alarm!
1187
01:18:22,320 --> 01:18:23,960
- Løb!
- De er flygtet!
1188
01:18:34,920 --> 01:18:36,360
Hvorhen nu?
1189
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Vent.
1190
01:18:40,080 --> 01:18:42,040
Godt. Vi rystede dem af os.
1191
01:18:42,200 --> 01:18:44,240
Galliske venner, tak for jeres hjælp.
1192
01:18:44,400 --> 01:18:46,280
Fornøjelsen er vores, Deres Majestæt.
1193
01:18:47,360 --> 01:18:49,080
Hvis ingen introducerer mig...
1194
01:18:51,080 --> 01:18:52,080
Fallitis.
1195
01:18:52,560 --> 01:18:55,040
Vi mødtes på markedet.
1196
01:18:55,600 --> 01:18:56,600
Javist.
1197
01:18:57,480 --> 01:18:59,040
Livet er så overraskende.
1198
01:19:01,480 --> 01:19:03,480
Hun har svært ved at holde fokus.
1199
01:19:03,640 --> 01:19:07,600
Yn Di, før vores venner til Gak-klanen,
så de kan få støtte.
1200
01:19:07,760 --> 01:19:11,160
Jeg prøver at samle vores hær og dem,
der er os tro.
1201
01:19:11,840 --> 01:19:13,080
Lou Sing, følg med.
1202
01:19:14,000 --> 01:19:16,640
Jeg vil ære dig og gøre dig stolt.
1203
01:19:18,600 --> 01:19:20,120
Det er jeg allerede.
1204
01:19:21,960 --> 01:19:22,960
Kom, Lou Sing.
1205
01:19:40,480 --> 01:19:41,960
Det her ender skidt.
1206
01:19:49,640 --> 01:19:50,680
Lou Sing.
1207
01:20:04,800 --> 01:20:06,840
Hun er forelsket i Obelix.
1208
01:20:08,840 --> 01:20:09,840
Det er han også.
1209
01:20:12,720 --> 01:20:15,480
Der er for meget kærlighed
i det her eventyr.
1210
01:20:16,680 --> 01:20:17,680
Så går vi.
1211
01:20:19,160 --> 01:20:20,480
Obelix, kom.
1212
01:20:29,120 --> 01:20:31,600
- Hvad er vinen lavet af?
- Ris.
1213
01:20:32,920 --> 01:20:34,600
I er ikke så raffinerede.
1214
01:20:39,640 --> 01:20:43,040
Det er stærkt, men ikke dårligt.
Det er afslappende.
1215
01:20:43,800 --> 01:20:44,800
Risvin.
1216
01:20:45,440 --> 01:20:48,360
Måske tager jeg lidt med
til skænderier med konen.
1217
01:20:51,240 --> 01:20:53,720
Ser du... På tidspunkter som dette...
1218
01:20:57,400 --> 01:20:58,640
Savner jeg hende.
1219
01:20:58,800 --> 01:21:01,480
Hvad er det for noget musik?
Er der mange?
1220
01:21:01,640 --> 01:21:02,960
Fire og en sanger.
1221
01:21:03,480 --> 01:21:05,280
- Tager du altid med dem?
- Ja.
1222
01:21:05,440 --> 01:21:06,440
Det er praktisk.
1223
01:21:07,600 --> 01:21:09,640
Min favoritmusik er altid tæt på.
1224
01:21:11,480 --> 01:21:13,920
- Har du hørt den her?
- Selvfølgelig.
1225
01:21:14,720 --> 01:21:16,920
Det her kalder jeg musik.
1226
01:21:18,200 --> 01:21:21,400
Ikke som jeres pladder.
1227
01:21:34,160 --> 01:21:35,160
Min elskede!
1228
01:21:36,160 --> 01:21:37,200
Hvad laver du?
1229
01:21:39,040 --> 01:21:41,400
- Jeg så min kone.
- Jeg er ikke nogens kone.
1230
01:21:43,280 --> 01:21:46,480
Ved du hvad?
Nu fik jeg lysten tilbage.
1231
01:21:49,560 --> 01:21:52,400
Jeg vil være Kinas nye kejser.
1232
01:21:53,040 --> 01:21:56,640
Jøsses! Det vil Kleo aldrig glemme!
1233
01:21:57,720 --> 01:22:00,600
I morgen skal vi vise, hvem der er gak.
1234
01:22:17,800 --> 01:22:20,080
Sænk farten. Vores frakørsel kommer snart.
1235
01:22:20,240 --> 01:22:21,480
Ja, det er den næste.
1236
01:22:23,440 --> 01:22:25,480
Endnu engang, takket være Obelix,
1237
01:22:25,680 --> 01:22:29,480
slår vores venner Cæsars hær
i kapløbet til prins Gak Gaks palads.
1238
01:22:29,640 --> 01:22:31,680
Altså manden i bambusmasken
1239
01:22:31,840 --> 01:22:33,080
for dem, der følger med.
1240
01:22:36,560 --> 01:22:38,160
Jeg er To Fu,
1241
01:22:38,800 --> 01:22:41,720
rådgiver for den regerende prins, Gak Gak.
1242
01:22:41,880 --> 01:22:43,720
Kan du bevise,
1243
01:22:44,480 --> 01:22:47,160
at du virkelig er prinsesse Yn Di?
1244
01:22:47,840 --> 01:22:50,320
Du har mit ord.
Jeg er kejserindens datter.
1245
01:22:50,480 --> 01:22:54,120
Desværre er dit ord ikke nok.
1246
01:22:55,440 --> 01:22:56,880
Du kan være en spion,
1247
01:22:57,800 --> 01:22:58,800
som er lejet
1248
01:22:58,920 --> 01:23:00,400
af Ding Tsin Qin!
1249
01:23:02,960 --> 01:23:04,360
Mønten!
1250
01:23:09,960 --> 01:23:13,200
For denne mønt dig til at bukke
for kejserindens datter?
1251
01:23:15,320 --> 01:23:17,240
Om forladelse, prinsesse.
1252
01:23:17,400 --> 01:23:18,920
Vi må være forsigtige.
1253
01:23:19,680 --> 01:23:23,160
Hans Højhed, prins Gak Gak!
1254
01:23:35,720 --> 01:23:36,720
Hvad er det?
1255
01:23:37,400 --> 01:23:40,560
Vend ikke ryggen til.
Sådan gør man ikke som gæst.
1256
01:24:03,200 --> 01:24:04,040
Prinsesse.
1257
01:24:04,200 --> 01:24:06,840
Jeg er Gak Gak. Mine mænd er dine.
1258
01:24:07,000 --> 01:24:09,160
Vi støtter op om din mor, kejserinden.
1259
01:24:11,120 --> 01:24:12,120
Tak.
1260
01:24:12,880 --> 01:24:13,920
Undskyld. Jeg...
1261
01:24:14,480 --> 01:24:16,800
Det er min skyld. Håret skræmmer dig.
1262
01:24:17,640 --> 01:24:19,360
Nej, det klæder dig.
1263
01:24:21,120 --> 01:24:24,360
- Det har ingen sagt før.
- Jeg har aldrig villet sige det.
1264
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Kærlighed ved første blik.
1265
01:24:42,160 --> 01:24:44,400
Flere ugers arbejde forgæves.
1266
01:24:47,200 --> 01:24:49,160
Tilbage i vennezonen.
1267
01:24:49,720 --> 01:24:51,280
Skal vi gå, eller...
1268
01:24:53,040 --> 01:24:54,440
Vi skal vel redde landet?
1269
01:25:08,000 --> 01:25:10,600
Man må være gak,
hvis man bygger i en dal.
1270
01:25:11,480 --> 01:25:12,800
Ingen udvej.
1271
01:25:12,960 --> 01:25:15,080
Fanget er Cæsar. Det vil gå hurtigt.
1272
01:25:18,720 --> 01:25:21,400
Tid til alt det ævl igen.
1273
01:25:33,360 --> 01:25:35,080
Jeg er prinsesse Yn Di.
1274
01:25:35,240 --> 01:25:38,080
Underkast jer Kinas eneste kejserinde.
1275
01:25:39,720 --> 01:25:42,240
Min kære, nu kan vi endelig gifte os.
1276
01:25:42,400 --> 01:25:45,840
Regn ikke med det.
Du skal komme til at fortryde.
1277
01:25:46,800 --> 01:25:49,440
- Hun er genstridig.
- Det slår næppe gnister.
1278
01:25:49,600 --> 01:25:52,120
Jeg har et spørgsmål.
1279
01:25:53,240 --> 01:25:54,240
Hvor mange?
1280
01:25:54,880 --> 01:25:55,960
Ti tusind.
1281
01:25:56,120 --> 01:25:59,640
Det er bare fordi,
at vi har 80.000 mænd.
1282
01:26:05,840 --> 01:26:09,080
Det er erfaring.
Jeg praler ikke, men jeg er ubesejret.
1283
01:26:09,240 --> 01:26:10,040
Du er utrolig.
1284
01:26:10,200 --> 01:26:11,800
Du talte forkert, prinsesse.
1285
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
Du har 10.000 plus to.
1286
01:26:13,560 --> 01:26:14,720
Hvis jeg kan bruges.
1287
01:26:14,880 --> 01:26:15,960
Hallo, Julius!
1288
01:26:16,120 --> 01:26:17,120
Det er os!
1289
01:26:17,280 --> 01:26:18,080
Galningene!
1290
01:26:18,240 --> 01:26:19,360
Ikke plus to.
1291
01:26:19,480 --> 01:26:20,560
Plus tre!
1292
01:26:21,240 --> 01:26:22,960
Det er manden i bambusmasken!
1293
01:26:25,120 --> 01:26:26,360
Hvor fælt. Den stakkel.
1294
01:26:26,480 --> 01:26:28,640
- Han er blond.
- Det ser vel okay ud.
1295
01:26:28,800 --> 01:26:30,320
Ikke plus tre. Plus fire!
1296
01:26:31,200 --> 01:26:32,280
Jeg er manden
1297
01:26:32,960 --> 01:26:34,000
med fjerfødder!
1298
01:26:34,160 --> 01:26:35,360
Hvad er det her?
1299
01:26:38,600 --> 01:26:39,600
Nu er det nok.
1300
01:26:42,040 --> 01:26:44,320
Hvorfor tale, når man kan løbe?
1301
01:26:50,880 --> 01:26:52,200
Av!
1302
01:26:52,360 --> 01:26:54,320
Mamma mia!
1303
01:26:56,640 --> 01:26:58,840
Han varmede ikke op. Det fjols.
1304
01:26:59,000 --> 01:27:00,680
- Sagde jeg 'angrib'?
- Nej.
1305
01:27:03,640 --> 01:27:04,640
Nuvel. Byt.
1306
01:27:05,240 --> 01:27:06,240
Byt!
1307
01:27:08,920 --> 01:27:10,240
Antivirus!
1308
01:27:47,120 --> 01:27:49,000
- Giv mig en dråbe.
- Nej.
1309
01:27:49,640 --> 01:27:50,480
Der er ikke nok.
1310
01:27:50,680 --> 01:27:51,880
'Der er ikke nok.'
1311
01:27:55,560 --> 01:27:56,880
Sådan nogle fuskere!
1312
01:27:57,040 --> 01:27:58,120
Der er ikke nok.
1313
01:27:59,640 --> 01:28:01,480
Angrib!
1314
01:28:18,880 --> 01:28:19,880
Ja?
1315
01:28:20,400 --> 01:28:21,400
Selvfølgelig.
1316
01:29:11,120 --> 01:29:12,120
Hjælp mig.
1317
01:29:12,560 --> 01:29:13,640
Ti stille.
1318
01:29:13,800 --> 01:29:15,280
Er du gal?
1319
01:29:15,440 --> 01:29:17,320
Gal som en galler.
1320
01:29:30,080 --> 01:29:31,320
Må jeg være med nu?
1321
01:29:31,480 --> 01:29:32,680
Javist.
1322
01:29:32,840 --> 01:29:33,840
Bueskytter!
1323
01:29:34,960 --> 01:29:35,960
Gør klar!
1324
01:29:36,400 --> 01:29:37,640
Spænd!
1325
01:29:37,800 --> 01:29:38,880
Skyd!
1326
01:29:40,240 --> 01:29:43,360
Ding Tsin Qin, Kinas kejser!
1327
01:29:45,600 --> 01:29:46,600
Pile!
1328
01:30:01,040 --> 01:30:02,400
Det mener du ikke.
1329
01:30:02,560 --> 01:30:03,720
Døm mig ikke.
1330
01:30:06,480 --> 01:30:07,480
Jeg mærker det.
1331
01:30:08,800 --> 01:30:10,080
Her kommer det.
1332
01:30:13,400 --> 01:30:14,440
Det er vanvittigt!
1333
01:30:16,000 --> 01:30:18,040
Var det alt?
1334
01:30:20,600 --> 01:30:22,120
Det kan ikke passe.
1335
01:30:32,040 --> 01:30:33,280
Det dufter af sejr.
1336
01:30:33,440 --> 01:30:34,440
'Dufter af sejr.'
1337
01:30:35,200 --> 01:30:36,200
En bestemt duft?
1338
01:30:37,480 --> 01:30:40,960
- Går læserne op i den slags detaljer?
- Det skaber stemning.
1339
01:30:42,800 --> 01:30:47,600
Duften af laurbær.
- Fremragende!
1340
01:31:09,360 --> 01:31:10,240
Tak.
1341
01:31:10,400 --> 01:31:11,560
Det var så lidt.
1342
01:31:14,920 --> 01:31:16,840
Jeg hjælper, selvom vi er uvenner.
1343
01:31:17,600 --> 01:31:19,240
- Det ved jeg.
- Jeg forsvarer dig.
1344
01:31:21,040 --> 01:31:22,040
Det ved jeg.
1345
01:31:23,360 --> 01:31:25,080
Du er altid min ven.
1346
01:31:28,160 --> 01:31:29,160
Det ved jeg.
1347
01:31:30,240 --> 01:31:31,480
Undskyld, Obelix.
1348
01:31:34,360 --> 01:31:36,480
Asterix! Obelix!
1349
01:31:55,280 --> 01:31:58,480
Obelix! Stop.
1350
01:32:11,840 --> 01:32:12,960
Inden jeg dør,
1351
01:32:14,720 --> 01:32:16,400
vil jeg sige en ting.
1352
01:32:42,440 --> 01:32:44,440
Se!
1353
01:32:45,120 --> 01:32:46,840
Lige da altid virker fortabt,
1354
01:32:47,440 --> 01:32:48,960
dukker kejserinden op,
1355
01:32:49,120 --> 01:32:51,560
fulgt af sin hær og hele sit folk.
1356
01:32:52,120 --> 01:32:53,440
De er her alle.
1357
01:32:53,600 --> 01:32:56,320
Alle har fulgt hende gennem Dragens rige
1358
01:32:56,480 --> 01:32:59,600
for at nå til pladsen,
hvor det endelige slag skal stå.
1359
01:33:16,640 --> 01:33:17,720
Hvad er det her?
1360
01:33:17,880 --> 01:33:20,920
Jeg ved det ikke,
men jeg kan ikke dufte laurbær mere.
1361
01:33:21,920 --> 01:33:23,040
Nu lugter det af fyr.
1362
01:33:32,120 --> 01:33:33,440
Jeg er Kinas kejserinde.
1363
01:33:33,600 --> 01:33:36,160
Jeg beordrer jer til at forlade mit rige.
1364
01:33:37,280 --> 01:33:38,640
Aldrig!
1365
01:33:38,800 --> 01:33:40,960
Hvilken glød. Hun minder mig om nogen.
1366
01:33:43,000 --> 01:33:44,040
Deres Majestæt.
1367
01:33:45,200 --> 01:33:47,280
I stedet for at forhaste os,
1368
01:33:47,440 --> 01:33:49,880
kan vi måske indgå en form for alliance.
1369
01:33:50,040 --> 01:33:52,480
Når skyerne dækker for solen,
1370
01:33:53,040 --> 01:33:55,280
vil min hær forvandle jer til støv.
1371
01:33:56,200 --> 01:33:57,200
Hvad er det?
1372
01:33:57,880 --> 01:33:58,720
En talemåde?
1373
01:33:58,880 --> 01:34:01,480
Nej, hun mener det bogstaveligt.
Det sker nu.
1374
01:34:07,360 --> 01:34:08,400
Hvor mange er I?
1375
01:34:08,560 --> 01:34:09,800
Nu gør han det igen.
1376
01:34:10,720 --> 01:34:11,720
En
1377
01:34:11,800 --> 01:34:12,800
Million.
1378
01:34:15,720 --> 01:34:17,000
Det ændrer på tingene.
1379
01:34:18,480 --> 01:34:20,800
Jeg smutter. Det er ikke mit land.
1380
01:34:20,960 --> 01:34:22,720
Jeg skal til Rom. Giv lyd.
1381
01:34:22,880 --> 01:34:24,880
Du kan ikke bare forlade os.
1382
01:34:25,040 --> 01:34:26,120
De er en million!
1383
01:34:27,240 --> 01:34:28,480
Det er ikke min krig.
1384
01:34:34,200 --> 01:34:35,400
Sådan kan jeg ikke gå.
1385
01:34:38,400 --> 01:34:39,440
Stejl.
1386
01:34:40,800 --> 01:34:41,800
Stejl.
1387
01:34:51,000 --> 01:34:52,040
Jeg fik dit brev.
1388
01:34:52,200 --> 01:34:54,120
Sig farvel til min lille pyramide!
1389
01:34:54,280 --> 01:34:55,280
Kleopatra.
1390
01:34:56,320 --> 01:34:57,840
Sikke en dag.
1391
01:34:58,800 --> 01:34:59,800
Sikke en dag.
1392
01:35:39,280 --> 01:35:40,800
Det der bliver man glad af.
1393
01:35:42,120 --> 01:35:44,480
Så var vi i Gallien igen,
1394
01:35:44,640 --> 01:35:47,320
ikke bare til vore venners
sædvanlige festmiddag,
1395
01:35:48,000 --> 01:35:51,840
men også en gallisk-kinesisk fejring.
1396
01:35:55,120 --> 01:35:58,000
Hør efter. Nu vil kejserinden tale.
1397
01:35:59,920 --> 01:36:03,680
Tapre gallere.
I har min evige taknemmelighed.
1398
01:36:04,440 --> 01:36:09,000
Det var en ære, Deres Majestæt.
Jeg insisterede på at hjælpe til.
1399
01:36:10,400 --> 01:36:14,280
Vi er kommet denne lange vej
for at fejre en smuk forening.
1400
01:36:23,000 --> 01:36:27,120
Det er min fætter Remix.
Han er specialist i verdensmusik.
1401
01:36:27,800 --> 01:36:31,240
Det er min fætter, ikke din. Du...
1402
01:37:18,000 --> 01:37:20,120
Vi har meget til fælles.
1403
01:37:20,280 --> 01:37:21,480
Vi er høvdinger.
1404
01:37:21,640 --> 01:37:25,000
Jeg mener, at magt isolerer en fra folket.
Er du enig?
1405
01:37:28,040 --> 01:37:29,880
Og der er en ting til.
1406
01:37:30,040 --> 01:37:32,240
Bag hver stor mand står der
1407
01:37:32,400 --> 01:37:33,240
en stor kvinde.
1408
01:37:33,400 --> 01:37:36,320
Uden Godemine er jeg intet.
Hun bærer skjoldet derhjemme.
1409
01:37:36,480 --> 01:37:39,160
Jeg forstyrrer vel ikke?
Har du en god dag?
1410
01:37:40,480 --> 01:37:41,480
Vi taler senere.
1411
01:37:43,160 --> 01:37:44,160
Sukkertop!
1412
01:37:44,680 --> 01:37:47,280
Undskyld mig.
Et lille ægteskabeligt skænderi.
1413
01:37:50,880 --> 01:37:52,640
Han ville aldrig gå.
1414
01:37:54,320 --> 01:37:57,360
Da du forlod cellen,
holdt jeg hovedet koldt.
1415
01:37:58,920 --> 01:38:00,320
Men på den anden side
1416
01:38:00,480 --> 01:38:01,800
mistede jeg mit hjerte.
1417
01:38:02,560 --> 01:38:03,560
Aha.
1418
01:38:04,120 --> 01:38:06,600
Så hvor er mit lille hjerte?
1419
01:38:09,480 --> 01:38:10,480
Fallitis, se.
1420
01:38:11,000 --> 01:38:12,800
Jeg sov ikke kun i fængslet.
1421
01:38:13,800 --> 01:38:14,800
Imponerende.
1422
01:38:21,720 --> 01:38:23,720
Lidt mere. Nej, meget mere!
1423
01:38:23,880 --> 01:38:25,640
- Vil du have?
- Nej.
1424
01:38:25,800 --> 01:38:27,480
- Jeg giver ikke op.
- Fjollede mig.
1425
01:38:28,880 --> 01:38:30,280
Savner du det ikke?
1426
01:38:31,040 --> 01:38:32,440
Slet ikke.
1427
01:38:32,600 --> 01:38:33,600
Ærligt talt
1428
01:38:34,160 --> 01:38:35,240
frastøder lugten mig.
1429
01:38:36,720 --> 01:38:38,440
Men af og til bliver jeg fristet.
1430
01:38:39,480 --> 01:38:41,640
Det er svært, når man drikker øl.
1431
01:38:43,120 --> 01:38:44,120
Hej Obelix.
1432
01:38:44,840 --> 01:38:45,840
Lillefix.
1433
01:38:46,800 --> 01:38:48,480
- Forstyrrer jeg?
- Nej da.
1434
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Jo, det kan jeg se.
1435
01:38:50,600 --> 01:38:51,720
Du ser ikke på mig.
1436
01:38:53,160 --> 01:38:55,840
Er rygterne sande? Dig og Lou Sing?
1437
01:38:56,920 --> 01:38:59,920
Alvorligt talt?
Langdistanceforhold duer ikke.
1438
01:39:00,080 --> 01:39:02,840
Hun er der, du er her. Og jeg er her.
1439
01:39:03,480 --> 01:39:06,040
Jeg har ventet
og været urolig i flere måneder,
1440
01:39:06,200 --> 01:39:07,400
og så forelsker du dig?
1441
01:39:08,560 --> 01:39:09,680
Elsker du mig ikke?
1442
01:39:10,800 --> 01:39:11,920
Er det ja eller nej?
1443
01:39:12,080 --> 01:39:15,000
Før ville du have mig.
Ja eller nej?
1444
01:39:15,160 --> 01:39:17,040
- Skal jeg glemme dig?
- Sig 'ja'!
1445
01:39:17,200 --> 01:39:18,200
Falbala...
1446
01:39:19,480 --> 01:39:20,480
Lad det være.
1447
01:39:20,960 --> 01:39:23,240
Du ved,
at landsbyen lever for nye eventyr.
1448
01:39:25,040 --> 01:39:28,200
Det har jeg også brug for.
Det handler ikke om dig.
1449
01:39:29,280 --> 01:39:30,320
Undskyld mig.
1450
01:39:31,280 --> 01:39:32,280
Du er skør.
1451
01:39:34,400 --> 01:39:35,800
Men jeg vil...
1452
01:41:58,960 --> 01:42:00,000
Det gik da godt?
1453
01:42:00,480 --> 01:42:02,240
Alle havde det sjovt.
1454
01:42:04,040 --> 01:42:05,200
Ja, en fin fest.
1455
01:42:08,240 --> 01:42:10,240
Er Lou Sing rejst hjem?
1456
01:42:10,400 --> 01:42:11,920
Ja, det er en lang rejse.
1457
01:42:14,280 --> 01:42:15,920
Hun kaldte mig sin kærlighed.
1458
01:42:17,160 --> 01:42:18,160
Virkelig?
1459
01:42:18,800 --> 01:42:19,800
Vidunderligt.
1460
01:42:20,880 --> 01:42:24,920
- Men... Ville hun ikke blive?
- Det ville hun, men...
1461
01:42:25,840 --> 01:42:28,960
Hun har for meget at lave i Kina,
så meget ansvar.
1462
01:42:30,040 --> 01:42:32,840
Men vi ses igen en dag.
Som voksne.
1463
01:42:33,920 --> 01:42:34,720
Som voksne?
1464
01:42:34,880 --> 01:42:36,000
Ja.
1465
01:42:38,920 --> 01:42:40,400
Jeg går i seng.
1466
01:42:43,800 --> 01:42:44,800
Obi?
1467
01:42:45,880 --> 01:42:47,120
Skal vi tage en sidste?
1468
01:42:47,280 --> 01:42:48,960
Det siger jeg ikke nej til.
1469
01:42:56,560 --> 01:42:57,560
Obi.
1470
01:42:58,360 --> 01:42:59,480
Min ven.
1471
01:43:08,960 --> 01:43:09,960
Du kvæler mig.
1472
01:43:15,640 --> 01:43:16,480
Slut
1473
01:43:16,680 --> 01:43:19,080
Dedikeret til René Goscinny
og Albert Uderzo
1474
01:44:18,400 --> 01:44:20,120
Vil I ikke have, at jeg synger?
1475
01:44:25,040 --> 01:44:26,240
Jeg synger alligevel
1476
01:44:27,840 --> 01:44:29,800
Vil I ikke have, at jeg synger?
1477
01:44:31,960 --> 01:44:33,760
Vil I ikke det?
1478
01:44:33,920 --> 01:44:35,000
Overraskelsen!
1479
01:44:35,160 --> 01:44:36,960
- Hvilken overraskelse?
- Vent.
1480
01:44:39,680 --> 01:44:42,440
Så hvad er der galt?
Er det min stemme eller mig?
1481
01:44:42,600 --> 01:44:45,360
Er det min stemme, der ikke er god?
1482
01:44:45,480 --> 01:44:49,040
Er min stemme ikke tip top?
Er det derfor, I siger stop?
1483
01:44:49,200 --> 01:44:50,680
Eller er det bare mig?
1484
01:44:51,400 --> 01:44:54,160
Hvad er det, der er galt
Altid bliver min glæde kvalt
1485
01:44:55,320 --> 01:44:57,160
Gør ikke dit, gør ikke dat
1486
01:44:57,320 --> 01:45:00,080
Er det min tekst eller stemme,
der giver jer fnat?
1487
01:45:00,240 --> 01:45:02,960
I er alle efter mig!
1488
01:45:05,000 --> 01:45:06,240
Må jeg ikke synge?
1489
01:45:10,360 --> 01:45:11,640
Jeg synger alligevel
1490
01:45:28,160 --> 01:45:29,480
Cæsar sagde:
1491
01:45:29,640 --> 01:45:31,480
'Det skal skinne, når jeg kommer.'
1492
01:45:32,560 --> 01:45:33,720
Så puds.
1493
01:45:34,480 --> 01:45:35,680
Puds!
1494
01:45:37,320 --> 01:45:39,280
Sådan skal det se ud.
1495
01:45:42,720 --> 01:45:46,000
Du kan tage Gallien,
så tager jeg Kina og resten af verden.
1496
01:45:46,160 --> 01:45:47,480
Det bliver stort.
1497
01:45:47,640 --> 01:45:49,720
Bestem dig nu.
1498
01:45:50,360 --> 01:45:51,800
Hvad kan blive stort?
1499
01:45:51,960 --> 01:45:54,480
- Det sagde jeg ikke.
- Jo, du gjorde.
1500
01:45:54,640 --> 01:45:58,240
En dygtig købmand som mig
kan mundaflæse på fem kilometers afstand.
1501
01:45:58,400 --> 01:46:00,720
- Hvorfor sagde du det?
- Jeg sagde ikke noget.
1502
01:46:00,880 --> 01:46:02,600
- Jo!
- Jeg går amok!
1503
01:46:04,800 --> 01:46:07,640
Du kan vinde din Julius tilbage.
1504
01:46:07,800 --> 01:46:10,080
Send ham en besked.
1505
01:46:10,240 --> 01:46:13,120
'Jeg ville gøre alt for dig.
Farve håret blond...'
1506
01:46:13,280 --> 01:46:15,880
Den bandit skal nok komme tilbage.
1507
01:46:17,040 --> 01:46:19,640
Du har ret.
Det var ikke så hårrejsende.
1508
01:46:22,840 --> 01:46:25,560
Den er død. Har du en oplader?
1509
01:46:26,240 --> 01:46:28,120
Sid stille. Jeg finder en.
1510
01:46:29,480 --> 01:46:31,000
Med en egyptisk adapter!
1511
01:46:31,920 --> 01:46:32,920
Hvorfor det?
1512
01:46:45,040 --> 01:46:46,920
Hold så op med det postyr.
1513
01:46:47,640 --> 01:46:49,400
Vi prøver at sove her.
1514
01:46:54,920 --> 01:46:55,920
Undskyld.
1515
01:46:59,720 --> 01:47:01,440
Godnat!
1516
01:47:01,600 --> 01:47:03,840
Godnat, små gallere!
1517
01:50:32,920 --> 01:50:35,480
Tekster af: Sidsel Seeberg
103488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.