All language subtitles for Asterix Obelix The Middle Kingdom Web-dl-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,600 --> 00:01:03,080 I DRAGENS RIGE 2 00:01:06,280 --> 00:01:08,240 Året er 50 før Kristus. 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,280 Hele Gallien er belejret af romerne. 4 00:01:11,440 --> 00:01:12,720 Hele Gallien? 5 00:01:12,880 --> 00:01:13,720 Nej. 6 00:01:13,880 --> 00:01:19,600 En by fuld af ukuelige gallere holder stadig belejrerne ude. 7 00:01:19,760 --> 00:01:23,240 Og de gør ikke livet let for de romerske legionærer 8 00:01:23,400 --> 00:01:28,560 i deres lejre i Delirium, Akvarium, Laudanum og Badeskum. 9 00:01:31,400 --> 00:01:34,360 Det, der giver mig velbehag 10 00:01:34,480 --> 00:01:37,440 Er at vandre nat og dag 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,040 Det, som gør skoven så fed 12 00:01:40,200 --> 00:01:43,240 Er en ven at vandre med 13 00:01:43,400 --> 00:01:44,400 Det rimer. 14 00:01:44,960 --> 00:01:47,760 Obelix, vi lever ikke sundt. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Vi spiser for meget kød. 16 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 - For meget kød? - Ja. 17 00:01:51,840 --> 00:01:55,400 Vi spiser vildsvin morgen, middag og aften. 18 00:01:55,560 --> 00:01:59,040 Og så er der øllet. Det kan ikke være godt for os. 19 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 Hvad vil du så spise? 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,600 Det ved jeg ikke. Vi kan vel balancere det med 21 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 grøntsager. 22 00:02:08,120 --> 00:02:10,360 - Grøntsager... Grøntsager? - Ja. 23 00:02:15,960 --> 00:02:18,080 Du får mig til at grine, Asterix. 24 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Hørte du det, Idefix? 25 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 Skal han gnave i selleri i stedet for kødben? 26 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Grøntsager! 27 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 Grin du bare. 28 00:02:27,040 --> 00:02:30,480 Jeg forstår ikke, hvorfor vi skal spolere vores helbred. 29 00:02:30,680 --> 00:02:32,360 Det samme med trylledrikken. 30 00:02:33,080 --> 00:02:35,360 Måske er den dårlig for kroppen. 31 00:02:35,480 --> 00:02:37,920 Vi ved ikke noget om den. 32 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 Og har vi virkelig brug for den? 33 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 Er du okay? 34 00:02:43,760 --> 00:02:45,000 Nej. 35 00:02:45,160 --> 00:02:49,120 Vi kan vel tage en salat af og til eller svampe eller kastanjer. 36 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 Altså inden for sæson. 37 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 Du har allerede fanget en. Lad staklerne være. 38 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Halløj med jer, purløg. 39 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 Ave! Vi er faret vild. Vi vidste ikke, at vi var så tæt på landsbyen. 40 00:03:16,640 --> 00:03:18,480 Jeg sagde det jo. 41 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 - Nej. - Jo da. 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,880 Så sagde du: 'Skidt med gallerne. 43 00:03:23,040 --> 00:03:24,480 De gør mig vanvittig. 44 00:03:24,680 --> 00:03:27,000 -Lad dem æde deres bautasten.' -Nej! 45 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Jeg kan ikke lyve. 46 00:03:30,680 --> 00:03:31,840 Jeg ordner det her. 47 00:03:32,960 --> 00:03:35,040 Jeg har ikke brug for den her. 48 00:03:37,680 --> 00:03:38,920 Styrken er her. 49 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Og her. 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Sid stille og se på. 51 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Hej. 52 00:03:53,720 --> 00:03:55,800 Sikke en hård hjelm. 53 00:03:55,960 --> 00:03:57,240 Vil du blande dig? 54 00:03:57,400 --> 00:03:58,920 Det må jeg ikke. 55 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 Nej! 56 00:04:08,240 --> 00:04:09,120 Det her er dumt. 57 00:04:09,280 --> 00:04:10,320 Hårdere! 58 00:04:28,040 --> 00:04:29,280 Det er uretfærdigt. 59 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 Snydepelse! 60 00:04:32,960 --> 00:04:35,880 Nej da. Det var gået lige så godt uden. 61 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 Du er ikke tvunget. 62 00:04:44,040 --> 00:04:46,000 Jo, det er jeg. 63 00:04:51,880 --> 00:04:55,280 ASTERIX OG OBELIX I DRAGENS RIGE 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Hvorfor er her ingen? 65 00:05:29,800 --> 00:05:31,320 De er ikke så friske. 66 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 - Er du da frisk? - Hvad? 67 00:05:33,160 --> 00:05:34,240 Ikke noget. 68 00:05:34,400 --> 00:05:37,360 Miraculix, han giver mig ikke lov til at ryge kødet i huset. 69 00:05:37,480 --> 00:05:41,920 Jeg behøver vel ikke at stoppe, bare fordi Asterix gør? 70 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 Lillefix! 71 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Lillefix! 72 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 Hej piger. 73 00:05:48,040 --> 00:05:49,600 - Til markedet? - Ja. 74 00:05:52,640 --> 00:05:55,000 - Hej Lillefix. - Hej Obelix. 75 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Lillefix? 76 00:05:57,240 --> 00:05:58,680 Jeg ville bare sige... 77 00:06:00,440 --> 00:06:03,120 Jeg har lavet den her bautasten til dig. 78 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 Det er sødt, men hvad skal jeg med den? 79 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Vi ses senere. 80 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Hun tog den ikke. 81 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Hun tog ikke stenen. 82 00:06:17,040 --> 00:06:19,360 Ikke så mærkeligt. Den vejer jo et ton. 83 00:06:19,480 --> 00:06:21,760 Hvad skal hun bruge den til? Som ring? 84 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Din segl. 85 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 Tak, Armamix. 86 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 Tag det roligt. 87 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Du... 88 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Asterix har lov til at ændre på sin kost. 89 00:06:36,280 --> 00:06:37,640 Hver må træffe sit valg. 90 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 Hvad er der med dig? 91 00:06:43,440 --> 00:06:44,320 Jeg synker. 92 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Hvorfor det? 93 00:06:45,600 --> 00:06:47,040 Det må være kviksand. 94 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Der er ikke noget kviksand heromkring. 95 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 Det må nogen fortælle til marken. 96 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 Vogn i sigte! 97 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 Vogn i sigte! 98 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Undskyld mig. 99 00:07:01,360 --> 00:07:05,720 Visse aftener vil min stemme bare råbe ud 100 00:07:05,880 --> 00:07:07,480 Kan du ikke holde igen? 101 00:07:13,640 --> 00:07:15,680 For en gang skyld var der en kunde. 102 00:07:15,840 --> 00:07:17,480 Og friske fisk! 103 00:07:17,640 --> 00:07:19,800 Hvad? Er mine fisk ikke friske? 104 00:07:27,120 --> 00:07:28,600 Lad mig kigge. 105 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 TIL LOUISE OG MARCEL 106 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Bliv stående her. 107 00:07:56,120 --> 00:07:58,600 Fallitis, hvad laver du her? Det er ikke efterår. 108 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Blev du angrebet? 109 00:07:59,840 --> 00:08:02,720 - Hvor er din morbror? - Ti stille! 110 00:08:03,280 --> 00:08:05,200 Mine venner, er alt vel? Fint. 111 00:08:05,360 --> 00:08:07,920 Jeg kommer fra Kina og har brug for hjælp. 112 00:08:08,640 --> 00:08:10,880 - Kom. Det er helt galt. - Hvorfor er du blond? 113 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 Lad mig forklare. 114 00:08:12,360 --> 00:08:14,800 Jeg er gallisk, okay? Det har jeg altid været. 115 00:08:14,960 --> 00:08:17,200 Jeg beder. Gør ikke noget dumt. 116 00:08:17,360 --> 00:08:19,440 Jeg beder jer. Lad mig forklare. Kom. 117 00:08:30,480 --> 00:08:33,640 Hende der, den smukke pige, der sover, 118 00:08:33,800 --> 00:08:34,880 er en prinsesse. 119 00:08:35,040 --> 00:08:38,080 Hun hedder Yn Di, datter af Kinas kejserinde. 120 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 I ved vel, hvor Kina ligger? 121 00:08:43,360 --> 00:08:44,480 Jo da. 122 00:08:44,680 --> 00:08:46,320 - To prinsesser! - Nej. 123 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Det er hendes livvagt, Lou Sing. 124 00:08:49,120 --> 00:08:52,200 Hun er vanvittig. Hun slog alle ned på vejen. 125 00:08:52,360 --> 00:08:55,240 Hun har slået skyter, parter og hunner ned. 126 00:08:56,000 --> 00:08:56,840 Hun er smuk. 127 00:08:57,000 --> 00:09:00,200 En kvindelig livvagt? Tillad mig at grine. 128 00:09:00,360 --> 00:09:01,880 Grin du bare. 129 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 Del din oplevelse af at være alfahan med os. 130 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Prøv bare at røre hende. 131 00:09:08,320 --> 00:09:10,240 - Prøv. - Okay. 132 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Der kan du se! 133 00:09:42,200 --> 00:09:43,400 Er det trylledrikken? 134 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Nej. 135 00:09:46,040 --> 00:09:46,880 Hvad sker der? 136 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 Jeg ved præcis, hvad der sker. 137 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Og du skal stoppe med det med det samme. 138 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Prinsessen og jeg er mere end bare venner. 139 00:09:56,080 --> 00:09:57,240 - Jaså? - Ja. 140 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Prinsessen. 141 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 Vi er fremme. 142 00:10:06,960 --> 00:10:08,040 Hvad foregår der her? 143 00:10:08,800 --> 00:10:10,480 - Høvdingen! - Løb! 144 00:10:10,680 --> 00:10:13,960 Det er Majestix. Han er høvding over alle gallere. 145 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 Så du er her, ved Teutates? 146 00:10:18,480 --> 00:10:21,880 Hvor er din morbror Simonix? Halstørklæderne er for små. 147 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 - Jaså? - De skulle vist blive løsere. 148 00:10:24,320 --> 00:10:25,440 - Ser det sådan ud? - Nej. 149 00:10:25,600 --> 00:10:27,280 - Han er en tyv! - Av! 150 00:10:27,440 --> 00:10:29,720 Han har sendt mig. Lad mig forklare. 151 00:10:29,880 --> 00:10:34,960 Lad mig præsentere prinsessen Yn Di, datter af Kinas kejserinde. 152 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 Hvem er hun? 153 00:10:38,480 --> 00:10:40,200 - Tak, Fallitis. - Det var så lidt. 154 00:10:40,800 --> 00:10:44,320 Store høvding Majestix, lad mig forklare, hvorfor jeg er kommet. 155 00:10:44,480 --> 00:10:46,360 Miraculix, er Kina langt væk? 156 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Ja, det er der, solen står op. I den retning. 157 00:10:55,640 --> 00:11:00,760 Eftersom prinsessens beretning kan blive meget lang og følelsesladet, 158 00:11:00,920 --> 00:11:03,800 så lad mig sammenfatte. 159 00:11:03,960 --> 00:11:06,480 Prinsessen bor med sin mor, kejserinden, 160 00:11:06,680 --> 00:11:09,880 som efter kejserens død regerer over sit land, 161 00:11:10,040 --> 00:11:11,680 opdelt i seks kongedømmer. 162 00:11:11,840 --> 00:11:16,480 Kejserinden er elsket af sit folk og må håndtere ambitiøse fyrster, 163 00:11:16,640 --> 00:11:18,680 der i hemmelighed begærer hendes trone. 164 00:11:20,080 --> 00:11:23,640 Problemerne begyndte på prinsesse Yn Dis fødselsdag, 165 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 hende som I så i byen. 166 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Det her er et tilbageblik. 167 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 En vase til? 168 00:11:34,720 --> 00:11:38,040 Det er det samme hvert år. Hvem vil samle på kinesiske vaser? 169 00:11:38,200 --> 00:11:42,160 Jeg bliver 20 år og har aldrig forladt paladset. Jeg er træt af vagter. 170 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 Yn Di, for din sikkerhed... 171 00:11:44,480 --> 00:11:49,080 Far lovede at tage mig til Lutetia og vise mig forretningerne og kroerne. 172 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 Jeg vil se Gallien. 173 00:11:50,960 --> 00:11:54,280 Vi har talt om det her. Det er farligt at rejse så langt. 174 00:11:54,440 --> 00:11:55,480 Svaret er nej. 175 00:11:57,080 --> 00:11:58,560 Åbn den her. 176 00:12:00,360 --> 00:12:03,480 Det er en guldmønt med et billede af dig. Det første eksemplar. 177 00:12:04,080 --> 00:12:05,560 Til at købe ind i Lutetia? 178 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Yn Di! 179 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Fyrst Ding Tsin Qin. 180 00:12:19,160 --> 00:12:22,360 Jeg hører, at du har indført endnu en skat i dit rige, 181 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 mens dit folk sulter. 182 00:12:24,280 --> 00:12:26,040 Tillad mig, Deres Majestæt. 183 00:12:26,200 --> 00:12:30,080 Julius Cæsar indførte skatter overalt i Rom, og det fungerer godt. 184 00:12:30,240 --> 00:12:32,600 Man må yde for at nyde, som man siger. 185 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Hvem er han? 186 00:12:34,080 --> 00:12:37,080 Soh Li Le, min nye strategiske rådgiver. 187 00:12:37,240 --> 00:12:40,160 I Rom har han siddet på de højeste embeder. 188 00:12:40,320 --> 00:12:43,960 Tænk på dit folk, inden du lytter til dårlige romerske råd. 189 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 Selvfølgelig, Deres Kejserlige Majestæt. 190 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Inden jeg går, 191 00:12:49,040 --> 00:12:51,680 har du tænkt over mit frieri? 192 00:12:51,840 --> 00:12:53,360 Jeg talte med prinsessen. 193 00:12:53,480 --> 00:12:54,560 Og? 194 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Vi fik et godt grin. 195 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 Når en kvinde griner... 196 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 Undskyld. 197 00:13:04,360 --> 00:13:07,160 Hvis Deres Majestæt og hendes datter grinede, 198 00:13:07,720 --> 00:13:08,920 så må det være sådan. 199 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Lou Sing. 200 00:13:19,600 --> 00:13:20,960 Min trofaste kriger. 201 00:13:21,600 --> 00:13:22,800 Før min datter herhen. 202 00:13:46,440 --> 00:13:48,240 Vi er i Kina. 203 00:13:48,400 --> 00:13:51,480 Kinesere er vilde med galliske ting, så nu er vi gallere. 204 00:13:51,640 --> 00:13:54,160 Som føniker er det nedladende, Simonis. 205 00:13:55,440 --> 00:13:58,600 'Simonix.' Hvornår fatter du det? 206 00:13:58,760 --> 00:14:01,400 I hedder Kvikfix og Abdelmalix. 207 00:14:01,560 --> 00:14:03,880 Vi er gallere. Forstår Ix? 208 00:14:04,040 --> 00:14:06,360 Det er altid os, der skal arbejde. 209 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Altid jer? 210 00:14:10,640 --> 00:14:12,200 Er det sjovt? 211 00:14:12,360 --> 00:14:14,600 - Er det sjovt, at jeg er blond? - Nej. 212 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Tag papirerne med det samme og gå ud i byen. Afsted med jer! 213 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Jalla! Jeg mener, kom så. 214 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Tag jeres hjelme på. Sådan. 215 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 Få nu fart på! 216 00:14:23,920 --> 00:14:25,080 Kina skal blive vores! 217 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Ikke snage. 218 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 Har du brug for hjælp? 219 00:14:29,920 --> 00:14:31,200 Hvis du rører, køber du. 220 00:14:32,120 --> 00:14:33,320 Er Louboutixerne ægte? 221 00:14:33,480 --> 00:14:35,160 'Er Louboutixerne ægte?' 222 00:14:35,320 --> 00:14:37,800 Selvfølgelig er de ægte. Se på sålen. 223 00:14:37,960 --> 00:14:42,280 De er røde, ligesom prissedlen. Tag til Rabbatos, hvis du ikke har råd. 224 00:14:43,400 --> 00:14:45,920 Smut fra min butik. Smut! 225 00:14:47,320 --> 00:14:48,640 Dit fjols! 226 00:14:49,320 --> 00:14:52,440 Tilgiv ham, Deres Majestæt. Tilgiv min nevø. 227 00:14:52,600 --> 00:14:55,040 Han har sin mors temperament. 228 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 Ja, det siger alle. 229 00:14:57,080 --> 00:15:01,960 Sandalerne får du på husets regning. Jeg trækker det fra hans løn. 230 00:15:02,120 --> 00:15:04,040 - Ej. - Du har dig selv at takke. 231 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Simonix, til tjeneste. 232 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 Ingen giver hånd her. 233 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 - Ingen? - Ingen. 234 00:15:10,320 --> 00:15:13,160 En beklagelig fejl, prinsesse. 235 00:15:13,320 --> 00:15:14,840 Åh, så smuk. 236 00:15:17,360 --> 00:15:21,320 Fallitis. Jeg er nevøen, med min mors temperament. 237 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 Og endda 238 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 hendes øjne. 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 Jeg misunder dit blonde hår. 240 00:15:29,320 --> 00:15:32,480 Jeg havde intet valg, prinsesse. Jeg er født sådan her. 241 00:15:32,680 --> 00:15:34,200 Sådan ville naturen det. 242 00:15:34,360 --> 00:15:36,120 Deres Kejserlige Majestæt, 243 00:15:36,280 --> 00:15:41,840 hvis du kan tilgive os og vil smage vores berømte galliske nektar, 244 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ville det beære os. 245 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Træd ind. 246 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 En fin årgang 247 00:15:47,360 --> 00:15:50,480 for at fejre den store og majestætiske kejserinde. 248 00:15:52,040 --> 00:15:53,640 Den har frugtagtige noter. 249 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 Den dufter af solskin, 250 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 fyr og skygge 251 00:15:57,760 --> 00:15:59,840 og et strejf af kastanje. 252 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 Bananer. 253 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 Og dadler. 254 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Faktisk mere frugtsalat end vin. 255 00:16:10,440 --> 00:16:11,480 JEG ELSKER GALLIEN 256 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Jeg tager alt. 257 00:16:25,480 --> 00:16:26,800 Er det gallisk parfume? 258 00:16:26,960 --> 00:16:28,640 Selvfølgelig, prinsesse. 259 00:16:28,800 --> 00:16:32,400 Alle vores parfumer er galliske, ligesom mit personale og jeg. 260 00:16:33,560 --> 00:16:35,240 Her er den seneste kreation, 261 00:16:35,400 --> 00:16:38,240 som alle galliske kvinder ville gå i døden for. Amforaen. 262 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Amfora? 263 00:16:40,400 --> 00:16:41,280 Jeg elsker den. 264 00:16:41,440 --> 00:16:42,640 Også mig. 265 00:16:42,800 --> 00:16:44,080 Bueskytter! Fyr! 266 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Pas på! 267 00:16:53,160 --> 00:16:54,440 Yn Di, kom du noget til? 268 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Nej, mor. 269 00:16:56,040 --> 00:16:58,600 - Fallitis, er alt vel? - Jeg er okay. 270 00:16:58,760 --> 00:16:59,960 Jeg talte om varerne. 271 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Hvor sødt. 272 00:17:01,280 --> 00:17:02,440 Kejserinde! 273 00:17:02,600 --> 00:17:06,120 Kom ud med hænderne oppe, så sker der ikke nogen noget. 274 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Du er omkranset. 275 00:17:07,800 --> 00:17:09,080 Og rynket. 276 00:17:11,320 --> 00:17:14,040 Du sagde 'omkranset', som et sminket øje. 277 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 Og jeg tilføjede... 278 00:17:20,080 --> 00:17:20,920 Kan vi flygte? 279 00:17:21,080 --> 00:17:22,600 Ja. Gennem min hemmelige gang. 280 00:17:22,760 --> 00:17:24,600 Den har vi, hvis tolderne kommer og... 281 00:17:24,760 --> 00:17:28,080 Jeg mener, hvis det brænder. Det er nødudgangen. 282 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Lou Sing, flygt med min datter. 283 00:17:31,360 --> 00:17:32,920 Nej, mor. Flygt med os. 284 00:17:33,080 --> 00:17:36,360 Kejserinden af Kina flygter ikke. Forræderen er ude efter dig. 285 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Kom så. 286 00:17:39,840 --> 00:17:41,240 - Farvel, prinsesse. - Stop så. 287 00:17:41,400 --> 00:17:44,400 Jeg bliver. En god købmand forlader aldrig sine varer. 288 00:17:44,560 --> 00:17:45,920 Som en kaptajn på et skib. 289 00:17:46,880 --> 00:17:49,160 - Okay. - Tag hjem og hent de andre. 290 00:17:49,320 --> 00:17:52,360 - Hvad? Til farbror Mahmood? - Nej. Vores andet hjem. 291 00:17:52,480 --> 00:17:56,000 - Det hjem? Det er langt væk. - Så kom afsted! 292 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Vent. 293 00:17:58,800 --> 00:18:01,920 Pas godt på prinsessen. Vi må ikke miste kunden. 294 00:18:02,080 --> 00:18:05,480 Tænk dig. Du redder Kinas prinsesse. 295 00:18:13,120 --> 00:18:15,680 Jeg forstår om lidt. Pas på dig selv, onkel. 296 00:18:20,720 --> 00:18:23,920 Jeg har trænet fønikisk boksning. Overlad det her til mig. 297 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 Så I chikanerer damerne? 298 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Jeg gik derind, og... 299 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Hvad skete der? 300 00:18:36,960 --> 00:18:38,560 Du fik et spark i hovedet. 301 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 Så forstår jeg! 302 00:18:41,080 --> 00:18:43,000 Hvem ler nu, kejserinde? 303 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Undskyld, men hvem er du? 304 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 Jeg forstår ingenting. Jeg er helt fortabt. 305 00:18:49,840 --> 00:18:51,760 - Nå? - Prinsessen er væk. 306 00:18:51,920 --> 00:18:54,440 Hvis hun gemmer sig, er hun snu. 307 00:18:54,600 --> 00:18:56,720 En glat, lille fisk! 308 00:18:57,960 --> 00:19:00,240 Finkæm riget. Udlov en flot dusør. 309 00:19:00,400 --> 00:19:03,720 Hun skal være i live til vores storslåede tvangsbryllup! 310 00:19:06,280 --> 00:19:07,920 Jeg kender min datter. 311 00:19:08,080 --> 00:19:09,240 Hun vil hævne sig. 312 00:19:09,400 --> 00:19:12,640 Hvor skræmmende! En forkælet pige, der aldrig har forladt sit hjem. 313 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 - Du taler om min kone. - Undskyld mig. 314 00:19:14,840 --> 00:19:18,680 I må også undskylde mig, for jeg er helt forvirret. 315 00:19:18,840 --> 00:19:20,680 Du skal halshugges, kejserinde. 316 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Ingen skal halshugges her. Sådan gør man ikke. 317 00:19:23,840 --> 00:19:27,840 - Han har ret. Du kan ikke dræbe hende. - Hvad? 318 00:19:28,000 --> 00:19:31,360 Det er vanskeligt. De fire andre fyrster afskyr dig. 319 00:19:31,480 --> 00:19:34,440 De ser dig som uegnet og siger, at du har 320 00:19:34,600 --> 00:19:36,880 'en svag fysik og en lille...' 321 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 - Sludder! - Nej, hær. 322 00:19:39,280 --> 00:19:41,480 En lille hær. Den mindste af alle. 323 00:19:41,680 --> 00:19:43,320 Det er håbløst i en kampsituation. 324 00:19:43,480 --> 00:19:46,080 Når du vover at sige sådan, så må du have en plan. 325 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Naturligvis. 326 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 Og min idé... 327 00:19:51,560 --> 00:19:53,280 - Før dem bort! - Kom så. 328 00:19:53,440 --> 00:19:55,680 Tag det roligt. 329 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Pas på kejserinden og krukkerne. 330 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 Kina er vores! 331 00:20:31,480 --> 00:20:32,840 Det skal nok gå. 332 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Jeg er her for dig. 333 00:20:35,200 --> 00:20:38,120 Jeg er her. Av! 334 00:20:38,280 --> 00:20:40,320 Bare rolig. Vi skal nok hjælpe jer. 335 00:20:40,480 --> 00:20:43,440 Vi gallere er kendt for, at vi elsker at hjælpe andre. 336 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Nej! 337 00:20:45,080 --> 00:20:46,800 Nej og atter nej! 338 00:20:46,960 --> 00:20:48,400 Aldrig i livet. 339 00:20:48,560 --> 00:20:50,880 Var hendes historie ikke lidt langtrukken? 340 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Ved Belenus. Hvorfor beder folk os altid om hjælp? 341 00:20:57,200 --> 00:20:59,640 Majestix, det er en tradition for os 342 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 at hjælpe folk i nød. 343 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Vi må ikke glemme Simo... 344 00:21:04,560 --> 00:21:06,040 - nis. - Simonis. 345 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 Simonix. 346 00:21:08,200 --> 00:21:09,360 Svaret er nej. 347 00:21:09,480 --> 00:21:10,920 Det har ofte været ja. 348 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Men ikke nu. 349 00:21:12,720 --> 00:21:15,400 Det føles forkert. Kina er langt væk. 350 00:21:15,560 --> 00:21:17,160 Vi ved ikke, hvor det er. 351 00:21:17,320 --> 00:21:18,120 Jo da. 352 00:21:18,280 --> 00:21:19,640 Selv jeg ved det. 353 00:21:19,800 --> 00:21:22,440 Det er der, solen står op. 354 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Der tav han. 355 00:21:25,160 --> 00:21:26,600 Det er mig, der bestemmer. 356 00:21:26,760 --> 00:21:31,160 Høvding, jeg respekterer din beslutning. Jeg rejser og redder min mor og mit land. 357 00:21:31,320 --> 00:21:32,560 Vent, prinsesse. 358 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 Jeg vil gerne. 359 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 Og jeg har ikke andet, jeg skal lige nu. 360 00:21:41,040 --> 00:21:43,960 Heller ikke mig. Jeg vil også med. 361 00:21:44,120 --> 00:21:46,200 I to! Hvem sidder i stolen? 362 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 Er I høvdinger nu? 363 00:21:49,640 --> 00:21:53,360 - Færdig, slut. Det bliver et nej. - Er du fra forstanden? 364 00:21:54,360 --> 00:21:55,600 Du er en køn høvding. 365 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 Er du ligeglad med en piges tårer? 366 00:21:58,080 --> 00:21:59,920 - Sukkertop... - Lad være! 367 00:22:00,080 --> 00:22:02,800 - Er vores kinesiske venner velkomne? - Godt spørgsmål. 368 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 Du og dit Gallien! 369 00:22:05,240 --> 00:22:08,600 Fordi det er for langt væk? Du skal vel ingen steder. 370 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Nej, Asterix og Obelix rejser, som altid. 371 00:22:13,640 --> 00:22:16,320 Hvis nogen skriver om vores by en dag, 372 00:22:16,480 --> 00:22:19,840 bliver titlen i hvert fald ikke Galleren Majestix' Eventyr. 373 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Idefix rejser mere end dig. 374 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Hørte du det, Idefix? 375 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Sikke et møgfald. 376 00:22:27,640 --> 00:22:30,920 Når der hældes trylledrik op, er alle med. 377 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 Men hvad med de mere penible ting? 378 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 Okay, rejs bare. 379 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Jeg kan ikke takke dig nok. 380 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Nu hvor I rejser afsted 381 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Og vi tager afsked i aften 382 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 Mindes mit hjerte... 383 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Dig! 384 00:23:09,040 --> 00:23:12,840 Imens, i den evige og vandmæssigt velforsynede by Rom, 385 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 er Julius Cæsar i sit mageløse palads, 386 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 hvor han bor lykkeligt med Egyptens mægtige dronning, 387 00:23:19,560 --> 00:23:22,080 den fortryllende og blide Kleopatra. 388 00:23:22,240 --> 00:23:23,640 Jeg har fået nok! 389 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 Ved du hvad? Jeg har fået nok! 390 00:23:31,800 --> 00:23:33,200 Må jeg spørge, hvad du laver? 391 00:23:33,360 --> 00:23:37,480 Jeg pakker og så tager jeg hjem. Jeg skulle have lyttet til min mor. 392 00:23:39,160 --> 00:23:41,800 Nu kan jeg fortælle dig, at jeg har mødt en anden. 393 00:23:41,960 --> 00:23:43,320 Hvad mener du? 394 00:23:44,960 --> 00:23:46,360 Det kan ikke være dit alvor. 395 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Hvad mener du med det? 396 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 Hvad taler vi om? Infidelitatis? 397 00:23:53,280 --> 00:23:54,280 Netop. 398 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Og... 399 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 Må jeg spørge, hvem du forlader den mægtige Cæsar for? 400 00:24:03,000 --> 00:24:04,200 Tabascos! 401 00:24:05,720 --> 00:24:07,480 Tabascos? Ham grækeren? 402 00:24:11,120 --> 00:24:16,160 Grækeren Tabascos! Du forlader altså den mægtige Cæsar 403 00:24:17,800 --> 00:24:19,680 for en gymnastiklærer? 404 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 Nuvel. Vi kan tale om det efter løverne. 405 00:24:25,200 --> 00:24:27,240 Jeg forbyder dig at gøre ham noget! 406 00:24:28,160 --> 00:24:29,680 Jeg elsker ham. 407 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Hvad mener du? 408 00:24:32,840 --> 00:24:34,040 Hvad mener du? 409 00:24:35,560 --> 00:24:39,160 - Hvad har han, som jeg mangler? - Han er international gymnast. 410 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 Du er ukendt uden for Rom og Gallien. 411 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 Ukendt? Julius Cæsar? 412 00:24:46,600 --> 00:24:50,320 Okay. Har du internationale ambitioner? Så tag din atlet. 413 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Lad grækeren tzat din ziki! 414 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 - Ja? - Tillad mig, Cæsar? 415 00:24:56,760 --> 00:24:59,480 Et lille ægteskabeligt skænderi. Det er løst nu. 416 00:25:00,360 --> 00:25:04,200 Sig frem, Tullius Perfidus, min lumske og frastødende rådgiver. 417 00:25:04,360 --> 00:25:07,680 Ave Cæsar. Din klarsynethed fanger mig perfekt. 418 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 Lad mig præsentere Soh Li Le, 419 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 repræsentant for Ding Tsin Qin, Kinas nye hersker. 420 00:25:22,560 --> 00:25:26,160 Hvordan kan så stort et kejserdømme have så lille en rådgiver? 421 00:25:26,960 --> 00:25:29,360 Det handler ikke om størrelse, men om evner. 422 00:25:29,480 --> 00:25:31,120 Visse mænd har ingen af delene. 423 00:25:34,440 --> 00:25:35,960 Hun er smuk. 424 00:25:36,120 --> 00:25:37,400 Hvad så, miniput? 425 00:25:37,560 --> 00:25:41,080 Jeg kommer for at tilbyde dig mit nye lands store rigdomme 426 00:25:41,240 --> 00:25:43,440 i bytte for et ydmygt militært rygstød. 427 00:25:43,600 --> 00:25:47,080 Dit land? Selv Alexander den Store opgav Kina. 428 00:25:47,240 --> 00:25:51,680 Det er en god mulighed for at udvide mit rige. Dit rige, Cæsar. 429 00:25:51,840 --> 00:25:53,440 Jeg har erobret nok. 430 00:25:53,600 --> 00:25:56,760 Mit navn er for evigt mejslet ind i historiens marmor. 431 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 Jeg elsker, når du siger det. Du siger det så godt. 432 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 Gør han ikke? 433 00:26:02,320 --> 00:26:03,960 Biopix, min galiciske biograf. 434 00:26:04,120 --> 00:26:08,040 Hvad er mere inspirerende end den mægtige Cæsars livshistorie? 435 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 Vade retro med jer. 436 00:26:09,920 --> 00:26:13,400 Må jeg påpege noget, hvis du gerne vil skrive historie? 437 00:26:13,560 --> 00:26:15,480 I Kina er du ukendt. 438 00:26:15,680 --> 00:26:17,360 Hvad var det, jeg sagde? 439 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 Nu må det være nok! 440 00:26:21,880 --> 00:26:24,280 Julius Cæsar, manden med tusind erobringer. 441 00:26:24,440 --> 00:26:25,680 Er jeg ukendt? 442 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Desværre. 443 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 Han har ret. 444 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 I hvert fald i Kina. 445 00:26:41,480 --> 00:26:44,200 Det skal nok gå. Tag det roligt. 446 00:26:44,360 --> 00:26:47,800 Nuvel. Soh Li Le, træd frem og fortæl om den alliance 447 00:26:48,400 --> 00:26:49,400 og om dit land, 448 00:26:49,480 --> 00:26:51,880 der snart kommer til at kende mig. 449 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Men skynd dig. Cæsar vil have sin salat. 450 00:27:01,880 --> 00:27:04,400 Jeg har udskiftet køretøjet til noget mere hårdført. 451 00:27:04,560 --> 00:27:07,640 Se, det kalder jeg en vogn! Fætter BX lånte os den. 452 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Jeg har sat vildsvinemaver i. 453 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 En slags beskyttende luftpuder. 454 00:27:14,560 --> 00:27:16,800 - Og et soltag. - Der kan man se. 455 00:27:16,960 --> 00:27:19,480 Se selv? Min vogn er perfekt. 456 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 Mageløs. 457 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Nu rejser vi! 458 00:27:28,040 --> 00:27:30,040 Prinsesse, vil du stige på? 459 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 Sikke en skam. 460 00:27:36,360 --> 00:27:38,200 Vi får en dejlig rejse. 461 00:27:40,040 --> 00:27:43,600 Asterix, jeg har lavet en flaske trylledrik, 462 00:27:43,760 --> 00:27:47,280 men Obelix sagde, at du ikke havde brug for den, så... 463 00:27:47,440 --> 00:27:48,640 Nej, jeg klarer mig. 464 00:27:51,560 --> 00:27:53,720 Men for en sikkerheds skyld. 465 00:27:54,280 --> 00:27:55,480 Jeg vil skære ned. 466 00:27:55,680 --> 00:27:58,200 Pas på, der er krudt i den. 467 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Drak du noget? 468 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 Nej, jeg smagte bare lidt. For at se. 469 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 - Den er... - Javel. 470 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Held og lykke, prinsesse. 471 00:28:14,240 --> 00:28:19,200 Og I to, vær modige, skødesløse og uærlige. 472 00:28:19,360 --> 00:28:21,480 Med andre ord, vær galliske! 473 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Hold fast. 474 00:28:25,400 --> 00:28:27,880 Det kommer til at gå hurtigere end turen herhen. 475 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 'Det går hurtigere.' 476 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 Undskyld, men jeg vil bare påpege, 477 00:28:34,040 --> 00:28:38,640 at bardens opgave er at synge om heltene og deres bedrifter. 478 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 Hvad er jeg, hvis jeg aldrig rejser? 479 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Strålende idé. 480 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 - Nej! - Trubadurix skal rejse med... 481 00:28:51,400 --> 00:28:52,840 De glemte mig. 482 00:28:53,800 --> 00:28:56,720 De glemte mig 483 00:29:02,480 --> 00:29:05,680 Og dermed rejser vores venner sydpå i rivende fart 484 00:29:05,840 --> 00:29:11,400 og valgte søvejen, der ifølge Miraculix er hurtigere end Silkevejen. 485 00:29:12,280 --> 00:29:16,080 Efter at have roet over Middelhavet, takket være Obelix, 486 00:29:16,240 --> 00:29:18,280 er de nået til Nordafrika. 487 00:29:24,880 --> 00:29:26,360 Gnub og vrid. 488 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Jeg vil lære kung fu. 489 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Gnub 490 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 og vrid. 491 00:29:42,160 --> 00:29:43,320 Åh nej, ikke igen. 492 00:29:44,680 --> 00:29:46,760 Er alt vel? Nyder du forestillingen? 493 00:29:46,920 --> 00:29:49,640 Vil du have en øl? En stol? Jeg kommer straks. 494 00:29:50,680 --> 00:29:53,200 Det får du ikke! Hvad laver du her? 495 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Det samme som dig. 496 00:29:54,800 --> 00:29:57,480 Ved hun, at du smugkigger? Måske fortæller jeg det. 497 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Hun er utrolig. 498 00:30:03,120 --> 00:30:08,200 Hun lærer at vaske tøj for at være klar til et hårdere liv i Gallien med mig. 499 00:30:09,320 --> 00:30:13,680 En kinesisk prinsesse med en bonderøv i Gallien? Nu må jeg le. 500 00:30:13,840 --> 00:30:16,800 Bliver du døv, når jeg fortæller, at vi er sammen? 501 00:30:16,960 --> 00:30:20,200 - Det er I ikke. - Jo, i seks måneder nu. 502 00:30:20,360 --> 00:30:21,360 Virkelig? 503 00:30:21,880 --> 00:30:23,080 Det passer ikke. 504 00:30:23,240 --> 00:30:25,160 En gang for alle. 505 00:30:25,320 --> 00:30:28,040 Det er ægte mellem os. Vi skal giftes. 506 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 - Tillykke, Fallitis. - Tak, Obelix. 507 00:30:31,560 --> 00:30:33,920 Jeg elsker bryllupper! Bliver der festmiddag? 508 00:30:34,080 --> 00:30:37,400 Selvfølgelig, og ved du hvad? Du bliver min forlover. 509 00:30:38,400 --> 00:30:40,440 Tak! Det har jeg aldrig været før. 510 00:30:40,600 --> 00:30:44,760 Hold nu op med at tro, hvad fok siger. Det er irriterende. 511 00:30:44,920 --> 00:30:47,360 - Det er ikke min skyld, de er forelskede. - Præcis. 512 00:30:47,480 --> 00:30:49,080 De er ikke forelskede! 513 00:30:49,240 --> 00:30:52,680 Yn Di er ikke sammen med nogen. Må den bedste vinde. 514 00:30:52,840 --> 00:30:55,960 Jeg glæder mig til at se hendes ansigt, når jeg fortæller, 515 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 at du hverken er gallisk eller blond. 516 00:30:59,040 --> 00:31:03,280 Jaså? Jeg glæder mig til at se hende, når jeg fortæller, at dit overskæg... 517 00:31:03,440 --> 00:31:04,800 Hvad er der med det? 518 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Dit overskæg 519 00:31:07,400 --> 00:31:08,240 er forfærdeligt. 520 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Åh nej. 521 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Det var lavt. 522 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Ja, måske. 523 00:31:15,600 --> 00:31:17,400 - Jeg gik for vidt. - Overskægget? 524 00:31:17,560 --> 00:31:20,720 - Ja, men han prikker til mig. - Ja, men ikke overskægget! 525 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Hvad laver han? 526 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 Utroligt. Han sladrer om os! 527 00:31:25,960 --> 00:31:27,600 Hvad er han for en ven? 528 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 Hun kommer herhen. 529 00:31:31,800 --> 00:31:32,600 Hvad laver I? 530 00:31:32,760 --> 00:31:35,440 Ikke noget. Vi leder bare efter en... 531 00:31:35,600 --> 00:31:36,920 Dadel. 532 00:31:37,080 --> 00:31:38,200 - Til brylluppet. - Ja. 533 00:31:38,360 --> 00:31:41,040 - Nej, til at spise. Frugten. - Spise til brylluppet. 534 00:31:41,200 --> 00:31:42,400 Nej, til at spise her. 535 00:31:42,560 --> 00:31:44,000 Jeg er forlover! 536 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 Det passer ikke. 537 00:31:45,640 --> 00:31:46,720 Han vrøvler. 538 00:31:48,160 --> 00:31:49,280 Ja, vi må afsted. 539 00:31:51,480 --> 00:31:53,480 Hvorfor kan du ikke tie stille? 540 00:31:59,640 --> 00:32:01,160 Godnat, klogeåge. 541 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 Godnat, falske ven. 542 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Godnat, grøntsagsspiser. 543 00:32:07,760 --> 00:32:10,240 'Åh, grøntsager er så lækre.' 544 00:32:10,400 --> 00:32:11,960 Godnat, falske blondine. 545 00:32:12,120 --> 00:32:14,480 - Godnat... - Stop så med at sige godnat. 546 00:32:15,680 --> 00:32:16,480 Det var ham. 547 00:32:16,680 --> 00:32:17,960 Godnat, Lou Sing. 548 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Lou Sing, 549 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 tror du, at min mor er i live? 550 00:32:26,920 --> 00:32:29,560 Kejserinden er himlens datter. 551 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 Intet kan såre hende. 552 00:32:35,480 --> 00:32:37,680 Godnat, elskovssyge fjols! 553 00:32:37,840 --> 00:32:41,400 Godnat, din vrøvlende tyksak! 554 00:32:41,560 --> 00:32:45,640 Godnat, dit ensomme lille insekt. 555 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 - Nu er det nok! - Undskyld. 556 00:33:08,920 --> 00:33:11,360 Hej! Er alt vel? 557 00:33:11,480 --> 00:33:12,960 Var det en behagelig rejse? 558 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 Vi finder ikke din datter. Vi har ledet for længe. 559 00:33:31,640 --> 00:33:34,880 Hallo. Jeg er her også. Hvem er du? 560 00:33:35,040 --> 00:33:37,600 Når hæren kommer, så halshugger jeg dig. 561 00:33:37,760 --> 00:33:42,000 Nu kan jeg huske det. Det er dig, der elsker at halshugge folk. 562 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 Også dig, købmand. 563 00:33:43,920 --> 00:33:46,360 Nej, hold mig udenfor. Vi må... 564 00:33:46,480 --> 00:33:47,880 Jeg har kugler til dig. 565 00:33:52,840 --> 00:33:54,040 Dag et. 566 00:33:54,640 --> 00:33:58,240 Hvis prinsessen ikke er dukket op, når kuglerne er væk, 567 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 vil I begge... 568 00:34:03,040 --> 00:34:04,160 Vi har to liv. 569 00:34:04,320 --> 00:34:07,240 Det andet begynder, når vi forstår, at vi kun har et. 570 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 Jeg takker dig. 571 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 Sådan lyder en ægte kejserinde. 572 00:34:16,280 --> 00:34:19,720 Vidunderligt. 'Vi har to liv, og de begynder, når... 573 00:34:19,880 --> 00:34:22,920 Det er det andet liv, der begynder, når... 574 00:34:23,080 --> 00:34:27,080 Vi har to liv, og det er, når de begynder... 575 00:34:27,240 --> 00:34:28,280 Jeg takker dig. 576 00:34:28,440 --> 00:34:31,440 Vi har to liv...' 577 00:34:35,160 --> 00:34:39,040 Imens tog Cæsar, hans enorme hær og Soh Li Le 578 00:34:39,200 --> 00:34:42,720 Silkevejen og begav sig i højeste fart mod Kina. 579 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Tja... Næsten. 580 00:34:45,440 --> 00:34:49,120 Er det her Silkevejen? Vi er faret vild, ikke? Indrøm det nu. 581 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 Versus, hvad er det her for en vej? 582 00:34:51,920 --> 00:34:54,480 Mindst 9.000 mand gik mod nord. 583 00:34:54,680 --> 00:34:57,600 Jeg kan ikke arbejde sådan her. Det går bare ikke. 584 00:34:58,480 --> 00:35:00,240 'Tag i hæren, ' sagde de. 585 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 Versus, du bestemmer. Venstre eller højre? 586 00:35:06,960 --> 00:35:10,640 - Let som papyrus. Venstre. - Så går vi til højre. 587 00:35:10,800 --> 00:35:13,720 Er I snart færdige? Venstre, højre, højre, venstre. 588 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 Vi når aldrig til Kina. 589 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 - Sikke en opkomling. - Eksbus. Vagt. 590 00:35:20,400 --> 00:35:22,040 Eksbus. Cæsars vagt. 591 00:35:22,200 --> 00:35:24,320 Eksbus. Cæsars vagt. 592 00:35:24,480 --> 00:35:27,800 Eksbus! Alle ved, hvem du er her. Hvor er Antivirus? 593 00:35:28,320 --> 00:35:29,880 Stadig i felten i Milano. 594 00:35:30,040 --> 00:35:31,960 Han har ikke læst mine duer. 595 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 Men jeg er her. 596 00:35:35,800 --> 00:35:38,480 - Det er ikke det samme. - Nej, slet ikke. 597 00:35:38,680 --> 00:35:39,720 Hvad vil du så? 598 00:35:40,440 --> 00:35:43,880 Mægtige Cæsar. Lambada, hoveddanseren, vil have en audiens. 599 00:35:44,040 --> 00:35:46,680 Hun kræver respekt eller noget i den stil. 600 00:35:46,840 --> 00:35:49,360 - Skal jeg slå hende? - Er du gal? 601 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 Vis hende ind. 602 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Lambrusco! 603 00:36:01,960 --> 00:36:04,200 Nå, Lambada. Hvad vil du? 604 00:36:04,360 --> 00:36:07,880 Vi har modtaget vores nye tøj, og hvad opdager vi? 605 00:36:08,040 --> 00:36:10,120 Kortere end nogensinde. Tænk sig. 606 00:36:11,560 --> 00:36:14,880 Hvis du vil på et usselt værtshus, findes der masser i Rom. 607 00:36:15,640 --> 00:36:16,840 Det ved jeg intet om. 608 00:36:17,000 --> 00:36:19,480 Jo da. Palladium, ved markedet. 609 00:36:19,640 --> 00:36:21,360 Og Sternum og Skrotum. 610 00:36:21,480 --> 00:36:22,480 Okay! 611 00:36:23,560 --> 00:36:26,800 Lambada, hvad vil du have? Længere dragter til danserne? 612 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Til at begynde med. 613 00:36:28,080 --> 00:36:32,760 Og derefter synes jeg, at vi skal tale om kvinders rolle hos os generelt. 614 00:36:32,920 --> 00:36:35,320 Se nærmere. Der er kun mænd her. 615 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Gladiatorer? Mænd. 616 00:36:37,320 --> 00:36:38,640 Senatorer? Kun mænd. 617 00:36:38,800 --> 00:36:40,120 Legionærer? Kun mænd. 618 00:36:40,280 --> 00:36:42,200 Cæsarer? Kun mænd. 619 00:36:42,360 --> 00:36:43,960 Vil du have en Julia Cæsar? 620 00:36:47,880 --> 00:36:49,600 Skal en kvinde styre Rom? 621 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 Okay. 622 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 Her er vores venner igen. 623 00:37:03,280 --> 00:37:07,720 Efter at have krydset den egyptiske ørken i en trykkende hede 624 00:37:08,320 --> 00:37:11,920 når de endelig Rødehavet ved byen Klysma, 625 00:37:12,080 --> 00:37:16,040 en lille egyptisk havneby, der senere vil få navnet Suez. 626 00:37:16,200 --> 00:37:17,480 Ja, ligesom kanalen. 627 00:37:23,720 --> 00:37:26,960 Her garanterer jeg, at vi kan finde en kaptajn. 628 00:37:28,040 --> 00:37:30,680 Se, Asterix. Værtshuset hedder Lille Lutetia. 629 00:37:30,840 --> 00:37:37,480 Vov at kaste den første sten 630 00:37:40,480 --> 00:37:42,960 Åh det er så frygteligt 631 00:37:43,120 --> 00:37:44,960 Når nogen stjæler hjertet dit 632 00:37:45,120 --> 00:37:49,160 Men kærligheden ved besked 633 00:37:51,600 --> 00:37:54,560 Så lad nu være at dømme den 634 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 Der helt forelsket svømmer hen 635 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Du kender den ikke. 636 00:38:01,600 --> 00:38:02,680 Jeg kan den udenad. 637 00:38:02,840 --> 00:38:05,080 I den, som de har kær 638 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 Sådan! Bravo! 639 00:38:11,840 --> 00:38:13,440 Se? Det her er Gallien. 640 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 Jeg elsker det her sted. 641 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 Det er præcis sådan, jeg forestillede mig Lutetia. 642 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Pullimutine! 643 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 Også mig. 644 00:38:25,480 --> 00:38:27,760 Hvor godt! Du er helt klart gallisk. 645 00:38:27,920 --> 00:38:30,040 Absolut. Hele vejen igennem. 646 00:38:30,200 --> 00:38:32,920 - Har du boet her længe? - Næsten en evighed. 647 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 Jeg havde et værtshus i Lutetia. 648 00:38:35,280 --> 00:38:38,960 Det var fyldt hver aften, men jeg blev forelsket i en fyr, 649 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 en lømmel, der ville have mig som sin dulle og ribbe mig for alt. 650 00:38:44,240 --> 00:38:46,840 Så hvem tog skejserne i skørtet og stak herhen? 651 00:38:47,000 --> 00:38:49,240 Pullimutine! 652 00:38:50,120 --> 00:38:51,800 Hvad laver I blondiner her? 653 00:38:51,960 --> 00:38:54,640 Vi søger den bedste søkaptajn. 654 00:38:54,800 --> 00:38:57,080 Det er ham derhenne. Titanix! 655 00:38:58,560 --> 00:38:59,880 Er han pålidelig? 656 00:39:00,040 --> 00:39:03,480 Titanix er den bedste. Med ham synker man ikke. 657 00:39:03,680 --> 00:39:06,400 - Tak for hjælpen. - Vi gallere må holde sammen. 658 00:39:07,480 --> 00:39:09,000 Hunde plejer at blive udenfor. 659 00:39:09,160 --> 00:39:10,720 Men du er virkelig nuttet. 660 00:39:17,280 --> 00:39:19,440 Vi har brug for en båd for at sejle til Kina. 661 00:39:19,600 --> 00:39:22,360 Kina ad søvejen? Det er for langt. 662 00:39:23,280 --> 00:39:24,640 Det her er mit forslag: 663 00:39:24,800 --> 00:39:26,680 En tur til klipperne her, 664 00:39:26,840 --> 00:39:29,840 masser af mad, bade og se på solnedgangen. 665 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Det lyder hyggeligt. 666 00:39:33,720 --> 00:39:34,800 Senere, mener jeg. 667 00:39:34,960 --> 00:39:37,120 Det her er mere værd end dit skib. 668 00:39:38,120 --> 00:39:39,640 Det skulle I have sagt først. 669 00:39:40,240 --> 00:39:41,280 Så, skal vi... 670 00:39:41,440 --> 00:39:44,400 Tror I, at jeg lader mig afpresse? 671 00:39:44,560 --> 00:39:46,720 Forsvind, inden jeg finder min knippel frem! 672 00:39:46,880 --> 00:39:49,400 Pullimutine koger. Nu er der ballade. 673 00:39:49,560 --> 00:39:50,720 Er der noget galt? 674 00:39:50,880 --> 00:39:53,360 Disse herrer vil stjæle mine penge. 675 00:39:53,480 --> 00:39:57,280 De skal få sig en overhaling. Ingen laver ballade med Pullimutine. 676 00:39:58,640 --> 00:40:00,960 I er for tynde til at slås med gallere. 677 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Hvad vil I med damen? 678 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Er vi tynde? 679 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Sikke et fjols. 680 00:40:11,600 --> 00:40:15,320 Prinsesse, når sværvægtere sludrer i Gallien, 681 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 så lytter fluevægtere ikke. 682 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Han er en øgle! 683 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Hvad sker der? 684 00:41:07,800 --> 00:41:10,640 Puh, det var stærkt. Han gik vist lidt for vidt. 685 00:41:11,640 --> 00:41:13,680 Giv mig lidt. Ingen får noget at vide. 686 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Aldrig. 687 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Du får en. Hvem vil du have? 688 00:41:20,840 --> 00:41:22,120 Jeg tager vel den store. 689 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 Mine herrer... 690 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Jeg må ikke drikke, for jeg faldt i som lille, 691 00:41:39,680 --> 00:41:41,240 så det her gør mindre ondt. 692 00:42:00,120 --> 00:42:03,400 Forestil dig en lille amfora med to vinger malet på. 693 00:42:03,560 --> 00:42:07,320 Indeni er der lidt trylledrik, men kun nok til at blive piftet op. 694 00:42:07,480 --> 00:42:10,160 Vi markedsfører den som en opfriskende drik. 695 00:42:10,320 --> 00:42:12,480 Jeg finder på et navn til den. 696 00:42:13,120 --> 00:42:17,840 I Rom med alle orgierne og ungdommen, der danser hele natten, 697 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 bliver den populær. 698 00:42:19,600 --> 00:42:22,080 Jeg er med. Jeg klarer fragten. 699 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Hvad laver I? 700 00:42:24,480 --> 00:42:25,720 Det er tai chi, 701 00:42:25,880 --> 00:42:28,680 en gammel kinesisk teknik, som giver kroppen energi. 702 00:42:29,640 --> 00:42:31,600 Det er skørt, at vi mødes nu. 703 00:42:31,760 --> 00:42:35,040 Min nye livsstil passer perfekt til jeres kultur. 704 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 Balance, næring, energi. Alt det der. 705 00:42:39,560 --> 00:42:41,080 Vi har en stærk forbindelse. 706 00:42:47,000 --> 00:42:48,680 - Klar? - Nu mediterer vi. 707 00:42:48,840 --> 00:42:50,560 - Alletiders! - I stilhed. 708 00:42:56,800 --> 00:42:58,040 Sikke en flot mønt. 709 00:43:00,800 --> 00:43:01,920 Er det dig? 710 00:43:02,440 --> 00:43:05,000 Ja. Det er en gave fra min mor. 711 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Hun elsker dig. 712 00:43:10,560 --> 00:43:11,680 Da hun gav mig den, 713 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 smilede jeg ikke. 714 00:43:14,800 --> 00:43:16,160 Tænk ikke på det. 715 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 Jeg skal nok redde din mor. 716 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Jeg er her. 717 00:43:21,720 --> 00:43:23,160 Undskyld. 718 00:43:23,320 --> 00:43:24,720 Vi er her for dig, 719 00:43:24,880 --> 00:43:28,440 og nogle har været det siden eventyrets begyndelse. 720 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Undskyld mig. 721 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 Prinsesse... 722 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Hvad laver du? 723 00:43:39,160 --> 00:43:40,800 Nej! Det der var to kugler. 724 00:43:40,960 --> 00:43:42,640 - Nej. - Jo. Stil en tilbage. 725 00:43:42,800 --> 00:43:45,320 Stil en tilbage. Lav ikke løjer med dem. 726 00:43:45,480 --> 00:43:47,040 Så skal jeg sidde længere her. 727 00:43:48,560 --> 00:43:50,680 Forresten, har du tænkt over 728 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 mit forslag? 729 00:43:55,880 --> 00:43:57,320 Han spiller kostbar. 730 00:43:58,240 --> 00:44:00,800 Men jeg er vant til hårde forhandlinger. 731 00:44:00,960 --> 00:44:02,480 - Simonix. - Ja? 732 00:44:02,640 --> 00:44:04,000 Hvis vi slipper ud, 733 00:44:04,800 --> 00:44:07,120 vil du så fortsat handle i Kina? 734 00:44:07,680 --> 00:44:09,440 - Javist. - Så ti stille! 735 00:44:11,680 --> 00:44:13,840 Jeg tror, du er her for at plage mig. 736 00:44:14,480 --> 00:44:15,680 Overdriv ikke. 737 00:44:16,840 --> 00:44:18,000 Måske er det 738 00:44:19,000 --> 00:44:20,480 skæbnen, der førte os sammen. 739 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 Maktub, som mit folk siger. 740 00:44:24,080 --> 00:44:26,480 Du er meget smuk, når du er vred. 741 00:44:45,320 --> 00:44:46,120 Mine herrer! 742 00:44:46,280 --> 00:44:48,960 Ikke flere ubehagelige møder for os på Rødehavet. 743 00:44:49,120 --> 00:44:51,440 Hvem er det, der er rovdyr her? 744 00:44:51,600 --> 00:44:53,280 - Det er vi! - Netop. 745 00:44:54,840 --> 00:44:57,080 Skib i sigte! 746 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 Tak, udkigspost! 747 00:44:59,360 --> 00:45:00,360 Det er mit job. 748 00:45:00,480 --> 00:45:02,960 Ingen rige skibe må slippe fra os. 749 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 Vi skal sove i silke! 750 00:45:15,400 --> 00:45:17,600 Gallerne. Det er gallerne. 751 00:45:19,880 --> 00:45:20,680 Gallerne? 752 00:45:20,840 --> 00:45:23,160 Gallerne! 753 00:45:25,920 --> 00:45:27,360 Hallo! 754 00:45:27,480 --> 00:45:29,040 Hallo, drenge! 755 00:45:30,280 --> 00:45:33,080 Nej! 756 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 - Ikke gallerne! - Hvorfor lige os? 757 00:45:36,920 --> 00:45:38,200 Der er andre skibe. 758 00:45:39,080 --> 00:45:41,440 Hej. Kan I lade som om, I ikke har set os? 759 00:45:41,600 --> 00:45:43,040 Men vi så jer. 760 00:45:43,200 --> 00:45:44,480 Ja, det er rigtigt. 761 00:45:45,680 --> 00:45:47,680 Forbered forsvaret! Kom i sving! 762 00:45:52,320 --> 00:45:54,120 Og vi som lige har malet skibet! 763 00:45:54,680 --> 00:45:56,080 Kig op! 764 00:46:00,840 --> 00:46:02,480 Tro ikke, at jeg kan lide det. 765 00:46:02,640 --> 00:46:03,640 Jovist. 766 00:46:03,800 --> 00:46:04,880 Nej, vent. 767 00:46:05,840 --> 00:46:07,320 Se, hvordan vi slås. 768 00:46:25,680 --> 00:46:26,960 Hvad gør vi, kaptajn? 769 00:46:28,360 --> 00:46:29,480 Jeg er skeptisk. 770 00:46:29,640 --> 00:46:31,480 Vi angriber alligevel. Angrib! 771 00:46:33,600 --> 00:46:35,160 Nej! 772 00:46:35,320 --> 00:46:36,480 Nej, gå tilbage. 773 00:46:36,640 --> 00:46:39,920 Michel, kom nu. 774 00:46:52,480 --> 00:46:54,000 Det må gøre ondt. 775 00:47:02,280 --> 00:47:03,560 Det er for mange fødder! 776 00:47:04,960 --> 00:47:06,120 Lad mig komme forbi. 777 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 - Undskyld, kaptajn. - Hvor skal du hen? 778 00:47:12,600 --> 00:47:14,240 - Jeg sniger mig udenom. - Nej. 779 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 Bag dig! 780 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Åh nej! 781 00:47:21,480 --> 00:47:23,280 Tag det roligt, din galning. 782 00:48:03,840 --> 00:48:07,240 Kammerater, officiel anledning til, at vi synker: 783 00:48:07,400 --> 00:48:09,080 Vi ramte en kinesisk tornado. 784 00:48:19,360 --> 00:48:20,360 Må jeg? 785 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Ja. 786 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 Hvor smukt. 787 00:48:28,400 --> 00:48:31,960 Jeg må sige, at du slås utroligt godt. 788 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 Tak. 789 00:48:34,920 --> 00:48:37,200 Drikker du aldrig trylledrik? 790 00:48:37,360 --> 00:48:38,440 Nej, det må jeg ikke. 791 00:48:40,400 --> 00:48:43,080 Det er vist farligt. Jeg har fået for meget. 792 00:48:45,960 --> 00:48:49,200 Jeg vil gerne opleve den der følelse en gang til. 793 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Obelix? 794 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Mor! 795 00:49:48,320 --> 00:49:50,080 Det er en utrolig følelse. 796 00:49:50,240 --> 00:49:52,760 Det bobler i hovedet og kroppen, ligesom når 797 00:49:52,920 --> 00:49:54,920 man bliver forelsket, har jeg hørt. 798 00:50:21,200 --> 00:50:24,040 Efter til sidst at være kommet på rette spor, 799 00:50:24,200 --> 00:50:26,400 har Cæsar og hans stærke hær 800 00:50:26,560 --> 00:50:31,680 krydset Persien, Indiens bjerge, Mongoliets stepper 801 00:50:31,840 --> 00:50:34,080 og endelig nået til Kinas port, 802 00:50:34,240 --> 00:50:38,480 hvor den frygtindgydende Ding Tsin Qin er ved at fuldende sin lumske plan 803 00:50:38,640 --> 00:50:40,840 om at erobre de seks kongeriger. 804 00:50:47,640 --> 00:50:49,960 Ave! Er det her krigen? 805 00:50:50,120 --> 00:50:52,720 Fyrst Ding Tsin Qin, lad mig præsentere... 806 00:50:53,400 --> 00:50:56,960 Julius Cæsar. Imponerende, jeg ved det, men træk vejret dybt, 807 00:50:57,120 --> 00:50:58,560 så skal det nok gå. 808 00:50:59,160 --> 00:51:02,080 Hvor er de der rebeller, du ikke kan holde styr på? 809 00:51:02,240 --> 00:51:05,920 Krig er et fuldtidsjob. God idé at tilkalde de professionelle. 810 00:51:07,400 --> 00:51:09,120 Er det ikke lidt for kompliceret? 811 00:51:09,280 --> 00:51:11,960 Nej, vi følger bare Sun Tzus råd. 812 00:51:12,120 --> 00:51:13,600 Kinas største strateg. 813 00:51:13,760 --> 00:51:15,120 Han skrev Krigens kunst. 814 00:51:15,680 --> 00:51:17,040 Kviens dunst? 815 00:51:18,720 --> 00:51:22,640 Følg nu godt med, gnallinger, så får vi det hurtigt overstået. 816 00:51:23,480 --> 00:51:25,960 - Hvis du vil have fred... - Så oprust til krig. 817 00:51:26,120 --> 00:51:27,120 Præcis. 818 00:51:28,360 --> 00:51:29,440 Krævende fyr. 819 00:51:29,600 --> 00:51:30,800 Galning. 820 00:51:30,960 --> 00:51:33,800 Også virkelig prætentiøs. Først dekanens kræft. 821 00:51:34,480 --> 00:51:37,080 Det var uventet. Jeg lægger mig. 822 00:51:41,640 --> 00:51:43,200 Biopix, et nyt kapitel. 823 00:51:43,360 --> 00:51:47,800 Efter 'Cæsar, forføreren', 'Cæsar, strategen'. 824 00:51:47,960 --> 00:51:50,480 Vent. Jeg skal bare skifte rulle. 825 00:51:51,080 --> 00:51:52,240 - Hjelm! - Galoppus! 826 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Sværd! 827 00:52:08,400 --> 00:52:09,240 Hvad er det her? 828 00:52:09,400 --> 00:52:12,480 - Sidst skar du dig på... - Så er det nok. 829 00:52:13,360 --> 00:52:14,880 Noget nyt fra Antivirus? 830 00:52:15,040 --> 00:52:17,080 Han er her og er klar, mægtige Cæsar. 831 00:52:17,240 --> 00:52:18,280 Så begynder vi. 832 00:52:23,320 --> 00:52:24,160 Alle på samme tid! 833 00:52:24,320 --> 00:52:27,720 Anti, Antivirus 834 00:52:27,880 --> 00:52:30,560 - Jeg får gåsehud. - Også mig. 835 00:53:49,880 --> 00:53:51,160 Jeg elsker dig! 836 00:54:04,360 --> 00:54:06,960 Antivirus, tag dig sammen. 837 00:54:07,480 --> 00:54:09,200 Skub ikke. Det gør ondt. 838 00:54:09,360 --> 00:54:11,360 I ville have Antivirus. 839 00:54:11,480 --> 00:54:13,160 Jeg giver jer Antivirus. 840 00:54:13,320 --> 00:54:16,560 Gå nu tilbage til jeres vognkapløb. 841 00:54:18,240 --> 00:54:21,000 Hvorfor tale, når man kan flyve? 842 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 Let som en leg! 843 00:54:49,880 --> 00:54:51,120 Om få dage 844 00:54:51,280 --> 00:54:53,040 vil jeg herske over Kina. 845 00:54:54,040 --> 00:54:58,640 Jeg misunder dig næsten, at det er første gang, du får Roms styrke at se. 846 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Veni, vidi, vici. 847 00:55:02,200 --> 00:55:04,200 Cæsar, du forkæler mig. 848 00:55:04,360 --> 00:55:06,200 Jeg har det ord for ord. 849 00:55:06,360 --> 00:55:08,840 - Akavet. Er det middagen? - Ja. 850 00:55:09,000 --> 00:55:10,480 - Ingen gæstfrihed. - Nej. 851 00:55:11,840 --> 00:55:13,480 Og Antivirus? Er han her ikke? 852 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Han sover. 853 00:55:15,080 --> 00:55:15,920 Sover han? 854 00:55:16,080 --> 00:55:17,080 Men jeg er her. 855 00:55:17,240 --> 00:55:19,440 - Det er ikke det samme. - Nej, slet ikke. 856 00:55:19,600 --> 00:55:24,040 Du mangler at erobre et kongerige. 857 00:55:24,200 --> 00:55:25,480 Det sværeste. 858 00:55:26,280 --> 00:55:29,920 Folk har hørt om vores sejre. Gak-klanen overgiver sig ikke let. 859 00:55:30,080 --> 00:55:33,240 Vi må se, hvem der er mest gak. 860 00:55:34,960 --> 00:55:37,960 Det er ikke noget at grine af. Deres konge døde i vinter. 861 00:55:38,840 --> 00:55:41,480 Hans søn og arving, prins Gak Gak, er 20 år gammel 862 00:55:41,680 --> 00:55:44,320 og bærer maske for at skjule en misdannelse. 863 00:55:44,480 --> 00:55:46,480 Han er manden i bambusmasken. 864 00:55:46,640 --> 00:55:47,480 Sorg i familien 865 00:55:47,640 --> 00:55:50,960 og så smæk af Cæsar. Et skidt år for dem. 866 00:55:52,360 --> 00:55:53,360 Forresten... 867 00:55:54,920 --> 00:55:56,400 Er du ikke lidt gak? 868 00:55:57,080 --> 00:55:59,320 Nej, jeg hedder Qin. En anden slægt. 869 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Ja, men... 870 00:56:03,400 --> 00:56:04,920 Du er da lidt gak, er du ikke? 871 00:56:11,280 --> 00:56:15,960 Hvorfor vil du have min hjælp til at blive smidt ud af dit eget rige? 872 00:56:16,120 --> 00:56:17,840 Hvad har du at vinde ved det, 873 00:56:18,480 --> 00:56:20,280 Ding Tsin Qin? 874 00:56:21,480 --> 00:56:25,720 Vil du give mig et kejsersnit, når jeg har erobret alle rigerne? 875 00:56:25,880 --> 00:56:29,240 Nej. Det ville jeg aldrig. 876 00:56:29,400 --> 00:56:30,400 Jaså? 877 00:56:31,840 --> 00:56:32,840 Det ville jeg. 878 00:56:33,640 --> 00:56:35,000 Den så du ikke komme. 879 00:56:36,480 --> 00:56:37,480 Den var god! 880 00:56:39,600 --> 00:56:41,240 Sig mig, Cæsar, 881 00:56:41,960 --> 00:56:43,880 vidste du, at dronning Kleopatra 882 00:56:44,040 --> 00:56:45,560 er meget velanset her i Kina? 883 00:56:46,400 --> 00:56:50,480 Det er sandt. Hun har gjort så meget for at bevare pandaen, at... 884 00:56:51,280 --> 00:56:53,320 Hvordan er hun i virkeligheden? Sød? 885 00:57:08,560 --> 00:57:09,960 Endelig hjemme. 886 00:57:11,320 --> 00:57:14,280 Kan I dufte bambus, eukalyptus og ingefær? 887 00:57:15,840 --> 00:57:17,800 De aner ikke, hvad det er. 888 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 Men jeg kan dufte det. 889 00:57:20,800 --> 00:57:21,800 Hvilken skøn duft. 890 00:57:22,320 --> 00:57:23,320 Titanix, 891 00:57:23,400 --> 00:57:25,400 skal du tilbage til Egypten? 892 00:57:25,560 --> 00:57:29,960 Nej, jeg fortsætter fremad, til jeg har bevist, at jorden er rund. 893 00:58:00,560 --> 00:58:02,400 Jeg sagde jo, at vi ville nå hertil. 894 00:58:08,200 --> 00:58:10,800 Lou Sing, hvordan skal vi finde din mester her? 895 00:58:10,960 --> 00:58:12,480 Han finder os. 896 00:58:30,400 --> 00:58:31,200 Hvad stod der? 897 00:58:31,360 --> 00:58:32,400 Ikke noget. 898 00:58:33,800 --> 00:58:35,040 Er den skaldede din ven? 899 00:58:36,400 --> 00:58:38,480 Sig det, hvis det ikke er noget. 900 00:58:40,360 --> 00:58:44,160 Min mester Pli Sing møder os på et værtshus, hvor vi skal sove. 901 00:58:45,360 --> 00:58:47,480 Det kunne du bare sige. 902 00:58:47,680 --> 00:58:48,840 Min appetit er væk. 903 00:58:52,080 --> 00:58:53,480 Han er aldrig sådan. 904 00:58:54,960 --> 00:58:58,920 Det er nok udmattelse, tidsforskellen og kulturchok. 905 00:58:59,080 --> 00:59:00,920 Kan jeg være ærlig over for dig? 906 00:59:01,640 --> 00:59:05,640 Vi er næppe venner. Jeg hader dig, og det er vist gensidigt. 907 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Men det er anspændt mellem jer. 908 00:59:08,960 --> 00:59:10,480 Det begynder at påvirke alle. 909 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 - Virkelig? - Ja. 910 00:59:13,480 --> 00:59:15,040 Jeg har en idé, 911 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 og jeg tror, at det kan gøre jer godt. 912 00:59:21,600 --> 00:59:23,560 Obelix, vi skal tale sammen. 913 00:59:24,200 --> 00:59:25,200 Jeg lytter. 914 00:59:25,280 --> 00:59:29,040 Du har nok set, at der er noget fint i gang mellem mig og prinsessen. 915 00:59:29,200 --> 00:59:30,320 Jaså? 916 00:59:31,120 --> 00:59:32,120 Ja! 917 00:59:33,640 --> 00:59:35,800 Og det ville nok være nemmest, hvis 918 00:59:36,680 --> 00:59:38,760 hun flyttede til vores landsby. 919 00:59:38,920 --> 00:59:39,920 Okay. 920 00:59:41,040 --> 00:59:44,320 Du og jeg... Vi har delt hus i lang tid. 921 00:59:45,200 --> 00:59:47,280 Vi sagde aldrig, at det var for evigt. 922 00:59:48,480 --> 00:59:49,640 Fra begyndelsen 923 00:59:50,200 --> 00:59:52,120 var det jo mine forældres hytte... 924 00:59:56,120 --> 00:59:57,680 Vil du have, at jeg flytter ud? 925 00:59:58,920 --> 00:59:59,920 Ja. 926 01:00:02,560 --> 01:00:03,560 Asterix! 927 01:00:04,040 --> 01:00:05,320 Sikke en lettelse! 928 01:00:05,480 --> 01:00:08,600 Jeg vil gerne flytte, men turde ikke at sige det. 929 01:00:09,400 --> 01:00:10,400 Jaså? 930 01:00:12,880 --> 01:00:14,280 Jeg er også forelsket. 931 01:00:15,880 --> 01:00:16,880 Er du forelsket? 932 01:00:17,680 --> 01:00:19,040 Den smukke Lou Sing. 933 01:00:22,600 --> 01:00:23,600 Lou Sing? 934 01:00:24,440 --> 01:00:25,440 Vores Lou Sing? 935 01:00:26,160 --> 01:00:27,160 Du laver sjov. 936 01:00:27,600 --> 01:00:29,000 Obelix og Lou Sing! 937 01:00:29,800 --> 01:00:30,920 Hvorfor griner du? 938 01:00:32,040 --> 01:00:33,120 Jeg er overrasket. 939 01:00:33,280 --> 01:00:34,480 Over at jeg er forelsket? 940 01:00:35,240 --> 01:00:36,320 Nej da, Obi. 941 01:00:36,480 --> 01:00:37,960 Kald mig ikke det. 942 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Aldrig mere! 943 01:00:40,600 --> 01:00:41,400 Hvad er sjovt? 944 01:00:41,560 --> 01:00:43,040 Må jeg ikke være forelsket? 945 01:00:43,720 --> 01:00:44,880 Jeg må ingenting! 946 01:00:45,040 --> 01:00:46,800 Sludder! Alt handler om dig. 947 01:00:46,960 --> 01:00:47,960 Det passer ikke. 948 01:00:48,080 --> 01:00:49,360 - Jo, det gør det. - Nej! 949 01:00:49,960 --> 01:00:53,240 Obelix får ingen trylledrik. Obelix må ikke være forelsket. 950 01:00:53,400 --> 01:00:56,360 Stakkels Obelix! Han får ingen trylledrik. 951 01:00:57,280 --> 01:00:58,080 Den stakkel. 952 01:00:58,240 --> 01:00:59,480 Nu må jeg ikke engang 953 01:00:59,680 --> 01:01:03,440 stege vildsvin i min egen hytte! 954 01:01:03,600 --> 01:01:06,240 Men nej, det er jo Asterix' forældres hytte! 955 01:01:06,400 --> 01:01:09,240 - Det er rigtigt. - Han vil have, at jeg spiser grønt. 956 01:01:09,400 --> 01:01:11,880 Og hvorfor vil jeg det? 957 01:01:12,040 --> 01:01:13,040 For din skyld! 958 01:01:13,480 --> 01:01:16,360 - Din sundhed. - Sig ikke ordet. Sig det ikke! 959 01:01:16,480 --> 01:01:17,880 Fordi du er tyk! 960 01:01:20,240 --> 01:01:22,480 Jeg er fyldig! 961 01:01:23,360 --> 01:01:24,920 Men i det mindste er jeg 962 01:01:25,080 --> 01:01:26,080 stærk. 963 01:01:26,240 --> 01:01:28,360 Der kom det! Tak! 964 01:01:28,480 --> 01:01:31,320 Tror du, at det er let altid at være svagere? 965 01:01:31,480 --> 01:01:32,840 At styres af en flaske? 966 01:01:33,000 --> 01:01:34,040 Det har du fortjent! 967 01:01:34,640 --> 01:01:35,960 Så. Nu er det sagt. 968 01:01:37,800 --> 01:01:40,920 Nålene virker. De letter på spændinger. 969 01:01:41,960 --> 01:01:44,000 Tal frit. 970 01:01:56,320 --> 01:01:57,800 - Romere! - Nej! 971 01:01:57,960 --> 01:02:01,600 - Hvad er der nu? - Vi skal beskytte prinsessens identitet. 972 01:02:03,000 --> 01:02:04,200 Hvad laver Cæsar i Kina? 973 01:02:04,360 --> 01:02:07,400 Forræderen Ding Tsin Qin har solgt os til romerne. 974 01:02:09,920 --> 01:02:11,600 Sidste nyt! 975 01:02:12,200 --> 01:02:16,120 Kinas folk, Ding Tsin Qin og Julius Cæsar 976 01:02:16,280 --> 01:02:20,040 inviterer jer til henrettelsen af den tidligere kejserinde. 977 01:02:21,200 --> 01:02:24,320 Halshugningen finder sted om syv dage ved solnedgang. 978 01:02:25,720 --> 01:02:29,640 Der vil være mad. Vi anbefaler tidlig pladsreservation. 979 01:02:29,800 --> 01:02:32,480 - Det vidste jeg ikke. - Ved papyrus. Er du ikke i gruppen? 980 01:02:32,680 --> 01:02:34,640 Nej, det er jeg aldrig. 981 01:02:34,800 --> 01:02:36,720 Jeg er prinsessen, Yn Di! 982 01:02:36,880 --> 01:02:41,360 Ingen rører himlens datter, Hendes Majestæt kejserinden, min mor! 983 01:02:41,480 --> 01:02:42,920 Grib hende! 984 01:02:49,600 --> 01:02:50,600 Hej, lille hund. 985 01:02:51,320 --> 01:02:52,120 Kom an. 986 01:02:52,280 --> 01:02:55,720 Hvis nogen krummer så meget som et hår på min fremtidige kone, 987 01:02:55,880 --> 01:02:58,040 får de min vrede at mærke! 988 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Sagde jeg lige det der? 989 01:03:07,680 --> 01:03:09,680 Vent lidt. Pause. 990 01:03:09,840 --> 01:03:12,480 Giv mig et sekund. Jeg kommer straks. 991 01:03:13,840 --> 01:03:14,880 Du laver sjov. 992 01:03:17,080 --> 01:03:18,080 Er alt vel? 993 01:03:22,480 --> 01:03:23,320 Kan vi begynde? 994 01:03:23,480 --> 01:03:24,720 Ja. Jeg skulle på toilet. 995 01:03:24,880 --> 01:03:25,680 Sikkert. 996 01:03:25,840 --> 01:03:27,000 Den køber ingen. 997 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Vrid! 998 01:04:21,800 --> 01:04:22,800 Jøsses. 999 01:04:28,320 --> 01:04:30,920 Akupunktøren sagde, at jeg skulle hvile i to dage. 1000 01:04:31,080 --> 01:04:32,440 For vores løn... 1001 01:04:33,800 --> 01:04:35,480 Kan vi lade som ingenting? 1002 01:04:35,640 --> 01:04:36,680 Det lyder godt. 1003 01:05:33,040 --> 01:05:34,160 Så du, hvordan han fløj? 1004 01:05:34,320 --> 01:05:35,400 Ja, det så jeg. 1005 01:05:35,560 --> 01:05:37,440 Ingen er stærkere end dig. 1006 01:05:38,360 --> 01:05:39,560 Hvad nu? 1007 01:05:42,960 --> 01:05:43,800 Det er vildt! 1008 01:05:43,960 --> 01:05:45,880 Kom, vi kan ikke blive her. 1009 01:05:46,040 --> 01:05:48,040 'Kom. Vi kan ikke blive her.' 1010 01:05:49,840 --> 01:05:50,680 Vil du noget? 1011 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Måske. 1012 01:05:52,720 --> 01:05:53,800 Er virkningen aftaget? 1013 01:05:53,960 --> 01:05:56,000 Måske. Vil du se efter? 1014 01:05:57,440 --> 01:05:58,440 Vi tales ved. 1015 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 Bare sig til. 1016 01:06:19,280 --> 01:06:20,320 Holdt! 1017 01:06:25,120 --> 01:06:26,960 Citroën 2CV - to heste 1018 01:06:32,160 --> 01:06:33,960 Kleos sæber 1019 01:06:36,400 --> 01:06:38,200 Hvem fløjtede? 1020 01:06:49,160 --> 01:06:50,280 Jeg drager i krig. 1021 01:06:51,240 --> 01:06:53,200 Jeg sætter livet på spil og får intet. 1022 01:06:53,720 --> 01:06:55,480 Intet brev eller nyheder. 1023 01:06:55,640 --> 01:06:57,480 Ingen papyrus eller due. 1024 01:06:57,640 --> 01:06:59,200 Vågn nu op! 1025 01:06:59,360 --> 01:07:02,640 Vi var den modige, erobrende helt. 1026 01:07:02,800 --> 01:07:04,480 - Hvor er energien? - Han har ret. 1027 01:07:04,640 --> 01:07:06,120 Har du skrevet til hende? 1028 01:07:06,280 --> 01:07:09,320 Nej, vi aftalte ikke at skrive. 1029 01:07:09,480 --> 01:07:12,040 Vi gør ingenting. Lader hende syde. 1030 01:07:12,200 --> 01:07:14,160 På plads, svækling. 1031 01:07:14,320 --> 01:07:16,120 Hvad sagde du, vagt? 1032 01:07:16,280 --> 01:07:19,480 Eksbus! Et akvarium med vand i hovedet. 1033 01:07:19,680 --> 01:07:22,680 Tror du, du er Antivirus? Du er intet i sammenligning. 1034 01:07:22,840 --> 01:07:24,480 Ti stille! 1035 01:07:27,120 --> 01:07:29,680 Cæsar, hvem bærer togaen derhjemme? 1036 01:07:30,280 --> 01:07:31,080 Hvem er chefen? 1037 01:07:31,240 --> 01:07:32,760 Det er jeg. 1038 01:07:32,920 --> 01:07:33,920 Hørte nogen det? 1039 01:07:35,040 --> 01:07:36,480 Hvem er chefen? 1040 01:07:37,960 --> 01:07:39,240 - Det er jeg. - Sådan. 1041 01:07:39,400 --> 01:07:41,240 Der har vi Julius Cæsar. 1042 01:07:41,400 --> 01:07:42,920 Vores mester. Nummer et! 1043 01:07:43,840 --> 01:07:45,440 Hvis vi sender en besked, 1044 01:07:45,600 --> 01:07:48,760 skal det være: 'Pak dine ting og tag til Egypten! 1045 01:07:48,920 --> 01:07:51,480 Du kan gå ligeud eller sidelæns. Bare kom afsted!' 1046 01:07:55,480 --> 01:07:56,800 Du har ret. Skriv. 1047 01:08:05,600 --> 01:08:07,080 'Kleo...' Nej. 1048 01:08:07,240 --> 01:08:08,040 'Kleopatra.' 1049 01:08:08,200 --> 01:08:09,480 Sådan skal det lyde. 1050 01:08:09,640 --> 01:08:13,160 'Alle sarkofager og bandager skal ud af mit palads. 1051 01:08:14,120 --> 01:08:17,200 Fra og med i dag vil du vide, hvem der bærer togaen! 1052 01:08:18,280 --> 01:08:19,440 Ave fra mig.' 1053 01:08:19,600 --> 01:08:23,760 Der har vi Cæsar i topform. Mesterligt! 1054 01:08:23,920 --> 01:08:25,480 Dronning af Egypten? 1055 01:08:25,640 --> 01:08:27,480 Nærmere tåbernes dronning! 1056 01:08:28,400 --> 01:08:29,880 Hvor er de nu? 1057 01:08:30,480 --> 01:08:33,240 Hvor er egypterne nu? 1058 01:08:33,400 --> 01:08:34,400 Send det. 1059 01:08:34,480 --> 01:08:35,480 Ja! 1060 01:08:39,080 --> 01:08:40,360 Lille due. 1061 01:08:43,680 --> 01:08:44,680 En kanin! 1062 01:08:46,000 --> 01:08:47,280 Det er en kanin. 1063 01:08:47,440 --> 01:08:48,440 Skræmmende! 1064 01:08:48,960 --> 01:08:50,440 En vaskebjørn! 1065 01:08:54,160 --> 01:08:55,160 En ged! 1066 01:08:55,920 --> 01:08:56,920 En gedebuk. 1067 01:09:03,240 --> 01:09:04,560 Kom, søde. 1068 01:09:14,080 --> 01:09:15,080 Fra Kleopatra. 1069 01:09:15,240 --> 01:09:16,240 Allerede? 1070 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 Læs dog! 1071 01:09:27,000 --> 01:09:28,920 'Jeg...' 1072 01:09:31,040 --> 01:09:32,640 Jeg forstår ingenting. 1073 01:09:35,160 --> 01:09:36,600 'Jeg vil bede om forladelse 1074 01:09:37,840 --> 01:09:38,840 for min opførsel. 1075 01:09:39,000 --> 01:09:40,200 Jeg gik for vidt.' 1076 01:09:40,360 --> 01:09:41,360 Mildest talt. 1077 01:09:42,680 --> 01:09:46,480 'Efter fire måneder uden dig drømmer jeg kun om at se dig igen. 1078 01:09:47,120 --> 01:09:49,680 Jeg venter i Rom. Kom snart hjem. 1079 01:09:50,600 --> 01:09:51,840 Din hengivne Kleo.' 1080 01:09:53,600 --> 01:09:55,240 Vi må stoppe duen! 1081 01:09:55,400 --> 01:09:56,400 Afbryd duen! 1082 01:09:56,480 --> 01:09:59,640 - Hurtigt. - Det går ikke. Gjort er gjort. 1083 01:10:00,200 --> 01:10:01,200 Skal jeg slå ham? 1084 01:10:01,360 --> 01:10:02,720 Alle skal ud! 1085 01:10:07,480 --> 01:10:08,480 Jeg sagde 'alle'. 1086 01:11:15,080 --> 01:11:16,320 Kleo! 1087 01:11:26,600 --> 01:11:28,440 Sultne? Vi har frugt her. 1088 01:11:28,600 --> 01:11:29,680 - Hvad laver du? - Hvad? 1089 01:11:29,840 --> 01:11:30,880 Det er offergaver. 1090 01:11:31,840 --> 01:11:33,200 Undskyld. Jeg... 1091 01:11:41,200 --> 01:11:42,080 Vent her. 1092 01:11:42,240 --> 01:11:44,480 Her kan du ikke være. God aften. 1093 01:11:44,680 --> 01:11:45,680 Held og lykke. 1094 01:11:46,600 --> 01:11:47,640 Bare en tigger. 1095 01:11:52,840 --> 01:11:53,840 Mester Pli Sing. 1096 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Undskyld mig. 1097 01:11:57,200 --> 01:11:59,840 Jeg beder om forladelse, hr. Pli Sing. Jeg troede... 1098 01:12:00,440 --> 01:12:03,600 Min mester er en eremit, der har viet sit liv til meditation 1099 01:12:03,760 --> 01:12:05,400 og afgivet fattigdomsløfte. 1100 01:12:06,880 --> 01:12:10,480 Imponerende. Det kunne jeg aldrig klare selv. 1101 01:12:10,680 --> 01:12:13,640 Men så tager jeg min mønt tilbage. 1102 01:12:13,800 --> 01:12:16,720 Prøv at tage din mønt tilbage, 1103 01:12:16,880 --> 01:12:18,200 lille græshoppe. 1104 01:12:22,000 --> 01:12:24,280 Det er let. Du er jo blind. 1105 01:12:24,440 --> 01:12:27,880 Antag aldrig, at nogen ikke kan se, bare fordi han er... 1106 01:12:29,840 --> 01:12:31,120 Så du den komme? 1107 01:12:33,040 --> 01:12:34,040 Kig! 1108 01:12:35,160 --> 01:12:37,040 - Han startede. - Lad ham være. 1109 01:12:38,000 --> 01:12:39,320 Lille græshoppe. 1110 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Nej, jeg er her. 1111 01:12:41,600 --> 01:12:43,920 Du er hurtig som en kobra. 1112 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Ja, Pli Sing. 1113 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 Kan vi tale om vigtigere ting nu? 1114 01:12:54,120 --> 01:12:55,400 - Ved Teutates! - Øj. 1115 01:12:55,560 --> 01:12:59,800 Ding Tsin Qin spreder skræk over hele landet. 1116 01:12:59,960 --> 01:13:01,320 Rør ikke. 1117 01:13:02,400 --> 01:13:03,400 Den frister. 1118 01:13:03,880 --> 01:13:06,960 Jeg ser et gammelt, forladt tempel. 1119 01:13:07,120 --> 01:13:09,280 Det er templet i Xuan. 1120 01:13:09,440 --> 01:13:13,680 Hendes Majestæt kejserinden holdes fanget. 1121 01:13:14,360 --> 01:13:16,400 Når I har befriet hende, 1122 01:13:16,560 --> 01:13:21,280 skal I så hurtigt som muligt tage til Gak-klanens palads, 1123 01:13:21,440 --> 01:13:26,080 inden Cæsar erobrer det sidste kongerige. 1124 01:13:26,240 --> 01:13:29,800 I kommer til at møde den uhyggelige, 1125 01:13:29,960 --> 01:13:31,800 væmmelige, 1126 01:13:31,960 --> 01:13:35,920 frastødende kronprins 1127 01:13:36,080 --> 01:13:40,680 Gak Gak, manden i bambusmasken. 1128 01:13:43,000 --> 01:13:44,360 Rolig. Den er ikke ægte. 1129 01:13:44,480 --> 01:13:46,360 Held og lykke. 1130 01:13:47,040 --> 01:13:49,920 Her skilles vore veje. 1131 01:13:50,080 --> 01:13:53,440 Mester, er du færdig med kuglen? 1132 01:13:54,960 --> 01:13:55,960 Ja. 1133 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 Jøsses! 1134 01:14:04,400 --> 01:14:06,280 Se der. Du ødelagde den. 1135 01:14:06,440 --> 01:14:08,120 Han sagde, du ikke måtte røre. 1136 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 Han har ret. 1137 01:14:12,120 --> 01:14:13,960 I måtte ikke røre den. 1138 01:14:20,120 --> 01:14:21,320 Hvorfor rørte du den? 1139 01:14:27,200 --> 01:14:29,560 Har du set prinsessen? Hun var med to... 1140 01:14:33,800 --> 01:14:35,000 Prinsesse Yn Di. 1141 01:14:35,160 --> 01:14:38,440 Har du set hende? Sammen med to overmenneskelige krigere. 1142 01:14:39,080 --> 01:14:40,080 Og en hund. 1143 01:14:55,280 --> 01:14:56,880 Hvad venter I på? En øl? 1144 01:14:57,040 --> 01:14:58,040 Før dem herhen! 1145 01:14:58,560 --> 01:15:00,760 - Asterix! - Hvad? Løb! 1146 01:15:00,920 --> 01:15:02,080 - Asterix! - Hvad? 1147 01:15:02,240 --> 01:15:03,960 - Hvorfor løber vi? - Hvorfor? 1148 01:15:04,120 --> 01:15:05,960 - Jeg vil ikke slås. - Hvorfor ikke? 1149 01:15:06,120 --> 01:15:09,600 Jeg vil ikke drikke foran prinsessen og se dum ud. 1150 01:15:10,560 --> 01:15:12,480 Skynd jer! Jeg har skaffet en rickshaw. 1151 01:15:12,640 --> 01:15:13,640 Kom nu! 1152 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Hurtigere! 1153 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 - Hurtigere! - Rolig. 1154 01:15:21,920 --> 01:15:23,920 - Prinsessen. - Han gør det med vilje. 1155 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 Okay. 1156 01:16:23,440 --> 01:16:26,360 En kugle til, så er det ude med os. 1157 01:16:27,800 --> 01:16:28,880 Den sidste nat. 1158 01:16:29,840 --> 01:16:30,960 Jeg tænkte, at vi... 1159 01:16:31,680 --> 01:16:33,720 Måske som et minde... 1160 01:16:33,880 --> 01:16:34,880 Deres Majestæt! 1161 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Hun skræmte mig! 1162 01:16:37,640 --> 01:16:39,080 Vi skal have dig ud herfra. 1163 01:16:39,240 --> 01:16:40,400 Hvem er det? 1164 01:16:41,880 --> 01:16:42,880 Tilbage. 1165 01:16:54,920 --> 01:16:55,920 Er alt vel? 1166 01:17:03,840 --> 01:17:04,840 Undskyld. 1167 01:17:17,480 --> 01:17:18,480 Rejs dig op. 1168 01:17:20,080 --> 01:17:20,880 Nu går vi. 1169 01:17:21,040 --> 01:17:22,360 Spring. Vi griber dig. 1170 01:17:22,480 --> 01:17:24,240 Spring? Er du vanvittig? 1171 01:17:24,400 --> 01:17:25,400 Jeg kan ikke gå nu. 1172 01:17:25,560 --> 01:17:28,760 Jeg har aldrig forladt en forhandling. 1173 01:17:28,920 --> 01:17:30,800 Om to kugler giver han sig. 1174 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 Fortsæt uden mig. Jeg kommer senere. 1175 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Er du sikker? 1176 01:17:35,680 --> 01:17:36,680 Ja. 1177 01:17:37,720 --> 01:17:38,720 Som du vil. 1178 01:17:42,200 --> 01:17:43,200 Pas på dig selv. 1179 01:17:44,200 --> 01:17:45,320 Også dit hoved. 1180 01:17:47,480 --> 01:17:49,040 Du er bange på mine vegne. 1181 01:17:50,400 --> 01:17:54,240 Ser du? Du er endnu smukkere, når du ler, end når du er vred. 1182 01:18:02,160 --> 01:18:03,680 Hun er så imponerende. 1183 01:18:04,720 --> 01:18:05,720 Tak. 1184 01:18:07,960 --> 01:18:08,960 Mor! 1185 01:18:09,600 --> 01:18:11,200 Hvor er jeg glad for at se dig. 1186 01:18:21,360 --> 01:18:22,160 Alarm! 1187 01:18:22,320 --> 01:18:23,960 - Løb! - De er flygtet! 1188 01:18:34,920 --> 01:18:36,360 Hvorhen nu? 1189 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Vent. 1190 01:18:40,080 --> 01:18:42,040 Godt. Vi rystede dem af os. 1191 01:18:42,200 --> 01:18:44,240 Galliske venner, tak for jeres hjælp. 1192 01:18:44,400 --> 01:18:46,280 Fornøjelsen er vores, Deres Majestæt. 1193 01:18:47,360 --> 01:18:49,080 Hvis ingen introducerer mig... 1194 01:18:51,080 --> 01:18:52,080 Fallitis. 1195 01:18:52,560 --> 01:18:55,040 Vi mødtes på markedet. 1196 01:18:55,600 --> 01:18:56,600 Javist. 1197 01:18:57,480 --> 01:18:59,040 Livet er så overraskende. 1198 01:19:01,480 --> 01:19:03,480 Hun har svært ved at holde fokus. 1199 01:19:03,640 --> 01:19:07,600 Yn Di, før vores venner til Gak-klanen, så de kan få støtte. 1200 01:19:07,760 --> 01:19:11,160 Jeg prøver at samle vores hær og dem, der er os tro. 1201 01:19:11,840 --> 01:19:13,080 Lou Sing, følg med. 1202 01:19:14,000 --> 01:19:16,640 Jeg vil ære dig og gøre dig stolt. 1203 01:19:18,600 --> 01:19:20,120 Det er jeg allerede. 1204 01:19:21,960 --> 01:19:22,960 Kom, Lou Sing. 1205 01:19:40,480 --> 01:19:41,960 Det her ender skidt. 1206 01:19:49,640 --> 01:19:50,680 Lou Sing. 1207 01:20:04,800 --> 01:20:06,840 Hun er forelsket i Obelix. 1208 01:20:08,840 --> 01:20:09,840 Det er han også. 1209 01:20:12,720 --> 01:20:15,480 Der er for meget kærlighed i det her eventyr. 1210 01:20:16,680 --> 01:20:17,680 Så går vi. 1211 01:20:19,160 --> 01:20:20,480 Obelix, kom. 1212 01:20:29,120 --> 01:20:31,600 - Hvad er vinen lavet af? - Ris. 1213 01:20:32,920 --> 01:20:34,600 I er ikke så raffinerede. 1214 01:20:39,640 --> 01:20:43,040 Det er stærkt, men ikke dårligt. Det er afslappende. 1215 01:20:43,800 --> 01:20:44,800 Risvin. 1216 01:20:45,440 --> 01:20:48,360 Måske tager jeg lidt med til skænderier med konen. 1217 01:20:51,240 --> 01:20:53,720 Ser du... På tidspunkter som dette... 1218 01:20:57,400 --> 01:20:58,640 Savner jeg hende. 1219 01:20:58,800 --> 01:21:01,480 Hvad er det for noget musik? Er der mange? 1220 01:21:01,640 --> 01:21:02,960 Fire og en sanger. 1221 01:21:03,480 --> 01:21:05,280 - Tager du altid med dem? - Ja. 1222 01:21:05,440 --> 01:21:06,440 Det er praktisk. 1223 01:21:07,600 --> 01:21:09,640 Min favoritmusik er altid tæt på. 1224 01:21:11,480 --> 01:21:13,920 - Har du hørt den her? - Selvfølgelig. 1225 01:21:14,720 --> 01:21:16,920 Det her kalder jeg musik. 1226 01:21:18,200 --> 01:21:21,400 Ikke som jeres pladder. 1227 01:21:34,160 --> 01:21:35,160 Min elskede! 1228 01:21:36,160 --> 01:21:37,200 Hvad laver du? 1229 01:21:39,040 --> 01:21:41,400 - Jeg så min kone. - Jeg er ikke nogens kone. 1230 01:21:43,280 --> 01:21:46,480 Ved du hvad? Nu fik jeg lysten tilbage. 1231 01:21:49,560 --> 01:21:52,400 Jeg vil være Kinas nye kejser. 1232 01:21:53,040 --> 01:21:56,640 Jøsses! Det vil Kleo aldrig glemme! 1233 01:21:57,720 --> 01:22:00,600 I morgen skal vi vise, hvem der er gak. 1234 01:22:17,800 --> 01:22:20,080 Sænk farten. Vores frakørsel kommer snart. 1235 01:22:20,240 --> 01:22:21,480 Ja, det er den næste. 1236 01:22:23,440 --> 01:22:25,480 Endnu engang, takket være Obelix, 1237 01:22:25,680 --> 01:22:29,480 slår vores venner Cæsars hær i kapløbet til prins Gak Gaks palads. 1238 01:22:29,640 --> 01:22:31,680 Altså manden i bambusmasken 1239 01:22:31,840 --> 01:22:33,080 for dem, der følger med. 1240 01:22:36,560 --> 01:22:38,160 Jeg er To Fu, 1241 01:22:38,800 --> 01:22:41,720 rådgiver for den regerende prins, Gak Gak. 1242 01:22:41,880 --> 01:22:43,720 Kan du bevise, 1243 01:22:44,480 --> 01:22:47,160 at du virkelig er prinsesse Yn Di? 1244 01:22:47,840 --> 01:22:50,320 Du har mit ord. Jeg er kejserindens datter. 1245 01:22:50,480 --> 01:22:54,120 Desværre er dit ord ikke nok. 1246 01:22:55,440 --> 01:22:56,880 Du kan være en spion, 1247 01:22:57,800 --> 01:22:58,800 som er lejet 1248 01:22:58,920 --> 01:23:00,400 af Ding Tsin Qin! 1249 01:23:02,960 --> 01:23:04,360 Mønten! 1250 01:23:09,960 --> 01:23:13,200 For denne mønt dig til at bukke for kejserindens datter? 1251 01:23:15,320 --> 01:23:17,240 Om forladelse, prinsesse. 1252 01:23:17,400 --> 01:23:18,920 Vi må være forsigtige. 1253 01:23:19,680 --> 01:23:23,160 Hans Højhed, prins Gak Gak! 1254 01:23:35,720 --> 01:23:36,720 Hvad er det? 1255 01:23:37,400 --> 01:23:40,560 Vend ikke ryggen til. Sådan gør man ikke som gæst. 1256 01:24:03,200 --> 01:24:04,040 Prinsesse. 1257 01:24:04,200 --> 01:24:06,840 Jeg er Gak Gak. Mine mænd er dine. 1258 01:24:07,000 --> 01:24:09,160 Vi støtter op om din mor, kejserinden. 1259 01:24:11,120 --> 01:24:12,120 Tak. 1260 01:24:12,880 --> 01:24:13,920 Undskyld. Jeg... 1261 01:24:14,480 --> 01:24:16,800 Det er min skyld. Håret skræmmer dig. 1262 01:24:17,640 --> 01:24:19,360 Nej, det klæder dig. 1263 01:24:21,120 --> 01:24:24,360 - Det har ingen sagt før. - Jeg har aldrig villet sige det. 1264 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Kærlighed ved første blik. 1265 01:24:42,160 --> 01:24:44,400 Flere ugers arbejde forgæves. 1266 01:24:47,200 --> 01:24:49,160 Tilbage i vennezonen. 1267 01:24:49,720 --> 01:24:51,280 Skal vi gå, eller... 1268 01:24:53,040 --> 01:24:54,440 Vi skal vel redde landet? 1269 01:25:08,000 --> 01:25:10,600 Man må være gak, hvis man bygger i en dal. 1270 01:25:11,480 --> 01:25:12,800 Ingen udvej. 1271 01:25:12,960 --> 01:25:15,080 Fanget er Cæsar. Det vil gå hurtigt. 1272 01:25:18,720 --> 01:25:21,400 Tid til alt det ævl igen. 1273 01:25:33,360 --> 01:25:35,080 Jeg er prinsesse Yn Di. 1274 01:25:35,240 --> 01:25:38,080 Underkast jer Kinas eneste kejserinde. 1275 01:25:39,720 --> 01:25:42,240 Min kære, nu kan vi endelig gifte os. 1276 01:25:42,400 --> 01:25:45,840 Regn ikke med det. Du skal komme til at fortryde. 1277 01:25:46,800 --> 01:25:49,440 - Hun er genstridig. - Det slår næppe gnister. 1278 01:25:49,600 --> 01:25:52,120 Jeg har et spørgsmål. 1279 01:25:53,240 --> 01:25:54,240 Hvor mange? 1280 01:25:54,880 --> 01:25:55,960 Ti tusind. 1281 01:25:56,120 --> 01:25:59,640 Det er bare fordi, at vi har 80.000 mænd. 1282 01:26:05,840 --> 01:26:09,080 Det er erfaring. Jeg praler ikke, men jeg er ubesejret. 1283 01:26:09,240 --> 01:26:10,040 Du er utrolig. 1284 01:26:10,200 --> 01:26:11,800 Du talte forkert, prinsesse. 1285 01:26:11,960 --> 01:26:13,400 Du har 10.000 plus to. 1286 01:26:13,560 --> 01:26:14,720 Hvis jeg kan bruges. 1287 01:26:14,880 --> 01:26:15,960 Hallo, Julius! 1288 01:26:16,120 --> 01:26:17,120 Det er os! 1289 01:26:17,280 --> 01:26:18,080 Galningene! 1290 01:26:18,240 --> 01:26:19,360 Ikke plus to. 1291 01:26:19,480 --> 01:26:20,560 Plus tre! 1292 01:26:21,240 --> 01:26:22,960 Det er manden i bambusmasken! 1293 01:26:25,120 --> 01:26:26,360 Hvor fælt. Den stakkel. 1294 01:26:26,480 --> 01:26:28,640 - Han er blond. - Det ser vel okay ud. 1295 01:26:28,800 --> 01:26:30,320 Ikke plus tre. Plus fire! 1296 01:26:31,200 --> 01:26:32,280 Jeg er manden 1297 01:26:32,960 --> 01:26:34,000 med fjerfødder! 1298 01:26:34,160 --> 01:26:35,360 Hvad er det her? 1299 01:26:38,600 --> 01:26:39,600 Nu er det nok. 1300 01:26:42,040 --> 01:26:44,320 Hvorfor tale, når man kan løbe? 1301 01:26:50,880 --> 01:26:52,200 Av! 1302 01:26:52,360 --> 01:26:54,320 Mamma mia! 1303 01:26:56,640 --> 01:26:58,840 Han varmede ikke op. Det fjols. 1304 01:26:59,000 --> 01:27:00,680 - Sagde jeg 'angrib'? - Nej. 1305 01:27:03,640 --> 01:27:04,640 Nuvel. Byt. 1306 01:27:05,240 --> 01:27:06,240 Byt! 1307 01:27:08,920 --> 01:27:10,240 Antivirus! 1308 01:27:47,120 --> 01:27:49,000 - Giv mig en dråbe. - Nej. 1309 01:27:49,640 --> 01:27:50,480 Der er ikke nok. 1310 01:27:50,680 --> 01:27:51,880 'Der er ikke nok.' 1311 01:27:55,560 --> 01:27:56,880 Sådan nogle fuskere! 1312 01:27:57,040 --> 01:27:58,120 Der er ikke nok. 1313 01:27:59,640 --> 01:28:01,480 Angrib! 1314 01:28:18,880 --> 01:28:19,880 Ja? 1315 01:28:20,400 --> 01:28:21,400 Selvfølgelig. 1316 01:29:11,120 --> 01:29:12,120 Hjælp mig. 1317 01:29:12,560 --> 01:29:13,640 Ti stille. 1318 01:29:13,800 --> 01:29:15,280 Er du gal? 1319 01:29:15,440 --> 01:29:17,320 Gal som en galler. 1320 01:29:30,080 --> 01:29:31,320 Må jeg være med nu? 1321 01:29:31,480 --> 01:29:32,680 Javist. 1322 01:29:32,840 --> 01:29:33,840 Bueskytter! 1323 01:29:34,960 --> 01:29:35,960 Gør klar! 1324 01:29:36,400 --> 01:29:37,640 Spænd! 1325 01:29:37,800 --> 01:29:38,880 Skyd! 1326 01:29:40,240 --> 01:29:43,360 Ding Tsin Qin, Kinas kejser! 1327 01:29:45,600 --> 01:29:46,600 Pile! 1328 01:30:01,040 --> 01:30:02,400 Det mener du ikke. 1329 01:30:02,560 --> 01:30:03,720 Døm mig ikke. 1330 01:30:06,480 --> 01:30:07,480 Jeg mærker det. 1331 01:30:08,800 --> 01:30:10,080 Her kommer det. 1332 01:30:13,400 --> 01:30:14,440 Det er vanvittigt! 1333 01:30:16,000 --> 01:30:18,040 Var det alt? 1334 01:30:20,600 --> 01:30:22,120 Det kan ikke passe. 1335 01:30:32,040 --> 01:30:33,280 Det dufter af sejr. 1336 01:30:33,440 --> 01:30:34,440 'Dufter af sejr.' 1337 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 En bestemt duft? 1338 01:30:37,480 --> 01:30:40,960 - Går læserne op i den slags detaljer? - Det skaber stemning. 1339 01:30:42,800 --> 01:30:47,600 Duften af laurbær. - Fremragende! 1340 01:31:09,360 --> 01:31:10,240 Tak. 1341 01:31:10,400 --> 01:31:11,560 Det var så lidt. 1342 01:31:14,920 --> 01:31:16,840 Jeg hjælper, selvom vi er uvenner. 1343 01:31:17,600 --> 01:31:19,240 - Det ved jeg. - Jeg forsvarer dig. 1344 01:31:21,040 --> 01:31:22,040 Det ved jeg. 1345 01:31:23,360 --> 01:31:25,080 Du er altid min ven. 1346 01:31:28,160 --> 01:31:29,160 Det ved jeg. 1347 01:31:30,240 --> 01:31:31,480 Undskyld, Obelix. 1348 01:31:34,360 --> 01:31:36,480 Asterix! Obelix! 1349 01:31:55,280 --> 01:31:58,480 Obelix! Stop. 1350 01:32:11,840 --> 01:32:12,960 Inden jeg dør, 1351 01:32:14,720 --> 01:32:16,400 vil jeg sige en ting. 1352 01:32:42,440 --> 01:32:44,440 Se! 1353 01:32:45,120 --> 01:32:46,840 Lige da altid virker fortabt, 1354 01:32:47,440 --> 01:32:48,960 dukker kejserinden op, 1355 01:32:49,120 --> 01:32:51,560 fulgt af sin hær og hele sit folk. 1356 01:32:52,120 --> 01:32:53,440 De er her alle. 1357 01:32:53,600 --> 01:32:56,320 Alle har fulgt hende gennem Dragens rige 1358 01:32:56,480 --> 01:32:59,600 for at nå til pladsen, hvor det endelige slag skal stå. 1359 01:33:16,640 --> 01:33:17,720 Hvad er det her? 1360 01:33:17,880 --> 01:33:20,920 Jeg ved det ikke, men jeg kan ikke dufte laurbær mere. 1361 01:33:21,920 --> 01:33:23,040 Nu lugter det af fyr. 1362 01:33:32,120 --> 01:33:33,440 Jeg er Kinas kejserinde. 1363 01:33:33,600 --> 01:33:36,160 Jeg beordrer jer til at forlade mit rige. 1364 01:33:37,280 --> 01:33:38,640 Aldrig! 1365 01:33:38,800 --> 01:33:40,960 Hvilken glød. Hun minder mig om nogen. 1366 01:33:43,000 --> 01:33:44,040 Deres Majestæt. 1367 01:33:45,200 --> 01:33:47,280 I stedet for at forhaste os, 1368 01:33:47,440 --> 01:33:49,880 kan vi måske indgå en form for alliance. 1369 01:33:50,040 --> 01:33:52,480 Når skyerne dækker for solen, 1370 01:33:53,040 --> 01:33:55,280 vil min hær forvandle jer til støv. 1371 01:33:56,200 --> 01:33:57,200 Hvad er det? 1372 01:33:57,880 --> 01:33:58,720 En talemåde? 1373 01:33:58,880 --> 01:34:01,480 Nej, hun mener det bogstaveligt. Det sker nu. 1374 01:34:07,360 --> 01:34:08,400 Hvor mange er I? 1375 01:34:08,560 --> 01:34:09,800 Nu gør han det igen. 1376 01:34:10,720 --> 01:34:11,720 En 1377 01:34:11,800 --> 01:34:12,800 Million. 1378 01:34:15,720 --> 01:34:17,000 Det ændrer på tingene. 1379 01:34:18,480 --> 01:34:20,800 Jeg smutter. Det er ikke mit land. 1380 01:34:20,960 --> 01:34:22,720 Jeg skal til Rom. Giv lyd. 1381 01:34:22,880 --> 01:34:24,880 Du kan ikke bare forlade os. 1382 01:34:25,040 --> 01:34:26,120 De er en million! 1383 01:34:27,240 --> 01:34:28,480 Det er ikke min krig. 1384 01:34:34,200 --> 01:34:35,400 Sådan kan jeg ikke gå. 1385 01:34:38,400 --> 01:34:39,440 Stejl. 1386 01:34:40,800 --> 01:34:41,800 Stejl. 1387 01:34:51,000 --> 01:34:52,040 Jeg fik dit brev. 1388 01:34:52,200 --> 01:34:54,120 Sig farvel til min lille pyramide! 1389 01:34:54,280 --> 01:34:55,280 Kleopatra. 1390 01:34:56,320 --> 01:34:57,840 Sikke en dag. 1391 01:34:58,800 --> 01:34:59,800 Sikke en dag. 1392 01:35:39,280 --> 01:35:40,800 Det der bliver man glad af. 1393 01:35:42,120 --> 01:35:44,480 Så var vi i Gallien igen, 1394 01:35:44,640 --> 01:35:47,320 ikke bare til vore venners sædvanlige festmiddag, 1395 01:35:48,000 --> 01:35:51,840 men også en gallisk-kinesisk fejring. 1396 01:35:55,120 --> 01:35:58,000 Hør efter. Nu vil kejserinden tale. 1397 01:35:59,920 --> 01:36:03,680 Tapre gallere. I har min evige taknemmelighed. 1398 01:36:04,440 --> 01:36:09,000 Det var en ære, Deres Majestæt. Jeg insisterede på at hjælpe til. 1399 01:36:10,400 --> 01:36:14,280 Vi er kommet denne lange vej for at fejre en smuk forening. 1400 01:36:23,000 --> 01:36:27,120 Det er min fætter Remix. Han er specialist i verdensmusik. 1401 01:36:27,800 --> 01:36:31,240 Det er min fætter, ikke din. Du... 1402 01:37:18,000 --> 01:37:20,120 Vi har meget til fælles. 1403 01:37:20,280 --> 01:37:21,480 Vi er høvdinger. 1404 01:37:21,640 --> 01:37:25,000 Jeg mener, at magt isolerer en fra folket. Er du enig? 1405 01:37:28,040 --> 01:37:29,880 Og der er en ting til. 1406 01:37:30,040 --> 01:37:32,240 Bag hver stor mand står der 1407 01:37:32,400 --> 01:37:33,240 en stor kvinde. 1408 01:37:33,400 --> 01:37:36,320 Uden Godemine er jeg intet. Hun bærer skjoldet derhjemme. 1409 01:37:36,480 --> 01:37:39,160 Jeg forstyrrer vel ikke? Har du en god dag? 1410 01:37:40,480 --> 01:37:41,480 Vi taler senere. 1411 01:37:43,160 --> 01:37:44,160 Sukkertop! 1412 01:37:44,680 --> 01:37:47,280 Undskyld mig. Et lille ægteskabeligt skænderi. 1413 01:37:50,880 --> 01:37:52,640 Han ville aldrig gå. 1414 01:37:54,320 --> 01:37:57,360 Da du forlod cellen, holdt jeg hovedet koldt. 1415 01:37:58,920 --> 01:38:00,320 Men på den anden side 1416 01:38:00,480 --> 01:38:01,800 mistede jeg mit hjerte. 1417 01:38:02,560 --> 01:38:03,560 Aha. 1418 01:38:04,120 --> 01:38:06,600 Så hvor er mit lille hjerte? 1419 01:38:09,480 --> 01:38:10,480 Fallitis, se. 1420 01:38:11,000 --> 01:38:12,800 Jeg sov ikke kun i fængslet. 1421 01:38:13,800 --> 01:38:14,800 Imponerende. 1422 01:38:21,720 --> 01:38:23,720 Lidt mere. Nej, meget mere! 1423 01:38:23,880 --> 01:38:25,640 - Vil du have? - Nej. 1424 01:38:25,800 --> 01:38:27,480 - Jeg giver ikke op. - Fjollede mig. 1425 01:38:28,880 --> 01:38:30,280 Savner du det ikke? 1426 01:38:31,040 --> 01:38:32,440 Slet ikke. 1427 01:38:32,600 --> 01:38:33,600 Ærligt talt 1428 01:38:34,160 --> 01:38:35,240 frastøder lugten mig. 1429 01:38:36,720 --> 01:38:38,440 Men af og til bliver jeg fristet. 1430 01:38:39,480 --> 01:38:41,640 Det er svært, når man drikker øl. 1431 01:38:43,120 --> 01:38:44,120 Hej Obelix. 1432 01:38:44,840 --> 01:38:45,840 Lillefix. 1433 01:38:46,800 --> 01:38:48,480 - Forstyrrer jeg? - Nej da. 1434 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Jo, det kan jeg se. 1435 01:38:50,600 --> 01:38:51,720 Du ser ikke på mig. 1436 01:38:53,160 --> 01:38:55,840 Er rygterne sande? Dig og Lou Sing? 1437 01:38:56,920 --> 01:38:59,920 Alvorligt talt? Langdistanceforhold duer ikke. 1438 01:39:00,080 --> 01:39:02,840 Hun er der, du er her. Og jeg er her. 1439 01:39:03,480 --> 01:39:06,040 Jeg har ventet og været urolig i flere måneder, 1440 01:39:06,200 --> 01:39:07,400 og så forelsker du dig? 1441 01:39:08,560 --> 01:39:09,680 Elsker du mig ikke? 1442 01:39:10,800 --> 01:39:11,920 Er det ja eller nej? 1443 01:39:12,080 --> 01:39:15,000 Før ville du have mig. Ja eller nej? 1444 01:39:15,160 --> 01:39:17,040 - Skal jeg glemme dig? - Sig 'ja'! 1445 01:39:17,200 --> 01:39:18,200 Falbala... 1446 01:39:19,480 --> 01:39:20,480 Lad det være. 1447 01:39:20,960 --> 01:39:23,240 Du ved, at landsbyen lever for nye eventyr. 1448 01:39:25,040 --> 01:39:28,200 Det har jeg også brug for. Det handler ikke om dig. 1449 01:39:29,280 --> 01:39:30,320 Undskyld mig. 1450 01:39:31,280 --> 01:39:32,280 Du er skør. 1451 01:39:34,400 --> 01:39:35,800 Men jeg vil... 1452 01:41:58,960 --> 01:42:00,000 Det gik da godt? 1453 01:42:00,480 --> 01:42:02,240 Alle havde det sjovt. 1454 01:42:04,040 --> 01:42:05,200 Ja, en fin fest. 1455 01:42:08,240 --> 01:42:10,240 Er Lou Sing rejst hjem? 1456 01:42:10,400 --> 01:42:11,920 Ja, det er en lang rejse. 1457 01:42:14,280 --> 01:42:15,920 Hun kaldte mig sin kærlighed. 1458 01:42:17,160 --> 01:42:18,160 Virkelig? 1459 01:42:18,800 --> 01:42:19,800 Vidunderligt. 1460 01:42:20,880 --> 01:42:24,920 - Men... Ville hun ikke blive? - Det ville hun, men... 1461 01:42:25,840 --> 01:42:28,960 Hun har for meget at lave i Kina, så meget ansvar. 1462 01:42:30,040 --> 01:42:32,840 Men vi ses igen en dag. Som voksne. 1463 01:42:33,920 --> 01:42:34,720 Som voksne? 1464 01:42:34,880 --> 01:42:36,000 Ja. 1465 01:42:38,920 --> 01:42:40,400 Jeg går i seng. 1466 01:42:43,800 --> 01:42:44,800 Obi? 1467 01:42:45,880 --> 01:42:47,120 Skal vi tage en sidste? 1468 01:42:47,280 --> 01:42:48,960 Det siger jeg ikke nej til. 1469 01:42:56,560 --> 01:42:57,560 Obi. 1470 01:42:58,360 --> 01:42:59,480 Min ven. 1471 01:43:08,960 --> 01:43:09,960 Du kvæler mig. 1472 01:43:15,640 --> 01:43:16,480 Slut 1473 01:43:16,680 --> 01:43:19,080 Dedikeret til René Goscinny og Albert Uderzo 1474 01:44:18,400 --> 01:44:20,120 Vil I ikke have, at jeg synger? 1475 01:44:25,040 --> 01:44:26,240 Jeg synger alligevel 1476 01:44:27,840 --> 01:44:29,800 Vil I ikke have, at jeg synger? 1477 01:44:31,960 --> 01:44:33,760 Vil I ikke det? 1478 01:44:33,920 --> 01:44:35,000 Overraskelsen! 1479 01:44:35,160 --> 01:44:36,960 - Hvilken overraskelse? - Vent. 1480 01:44:39,680 --> 01:44:42,440 Så hvad er der galt? Er det min stemme eller mig? 1481 01:44:42,600 --> 01:44:45,360 Er det min stemme, der ikke er god? 1482 01:44:45,480 --> 01:44:49,040 Er min stemme ikke tip top? Er det derfor, I siger stop? 1483 01:44:49,200 --> 01:44:50,680 Eller er det bare mig? 1484 01:44:51,400 --> 01:44:54,160 Hvad er det, der er galt Altid bliver min glæde kvalt 1485 01:44:55,320 --> 01:44:57,160 Gør ikke dit, gør ikke dat 1486 01:44:57,320 --> 01:45:00,080 Er det min tekst eller stemme, der giver jer fnat? 1487 01:45:00,240 --> 01:45:02,960 I er alle efter mig! 1488 01:45:05,000 --> 01:45:06,240 Må jeg ikke synge? 1489 01:45:10,360 --> 01:45:11,640 Jeg synger alligevel 1490 01:45:28,160 --> 01:45:29,480 Cæsar sagde: 1491 01:45:29,640 --> 01:45:31,480 'Det skal skinne, når jeg kommer.' 1492 01:45:32,560 --> 01:45:33,720 Så puds. 1493 01:45:34,480 --> 01:45:35,680 Puds! 1494 01:45:37,320 --> 01:45:39,280 Sådan skal det se ud. 1495 01:45:42,720 --> 01:45:46,000 Du kan tage Gallien, så tager jeg Kina og resten af verden. 1496 01:45:46,160 --> 01:45:47,480 Det bliver stort. 1497 01:45:47,640 --> 01:45:49,720 Bestem dig nu. 1498 01:45:50,360 --> 01:45:51,800 Hvad kan blive stort? 1499 01:45:51,960 --> 01:45:54,480 - Det sagde jeg ikke. - Jo, du gjorde. 1500 01:45:54,640 --> 01:45:58,240 En dygtig købmand som mig kan mundaflæse på fem kilometers afstand. 1501 01:45:58,400 --> 01:46:00,720 - Hvorfor sagde du det? - Jeg sagde ikke noget. 1502 01:46:00,880 --> 01:46:02,600 - Jo! - Jeg går amok! 1503 01:46:04,800 --> 01:46:07,640 Du kan vinde din Julius tilbage. 1504 01:46:07,800 --> 01:46:10,080 Send ham en besked. 1505 01:46:10,240 --> 01:46:13,120 'Jeg ville gøre alt for dig. Farve håret blond...' 1506 01:46:13,280 --> 01:46:15,880 Den bandit skal nok komme tilbage. 1507 01:46:17,040 --> 01:46:19,640 Du har ret. Det var ikke så hårrejsende. 1508 01:46:22,840 --> 01:46:25,560 Den er død. Har du en oplader? 1509 01:46:26,240 --> 01:46:28,120 Sid stille. Jeg finder en. 1510 01:46:29,480 --> 01:46:31,000 Med en egyptisk adapter! 1511 01:46:31,920 --> 01:46:32,920 Hvorfor det? 1512 01:46:45,040 --> 01:46:46,920 Hold så op med det postyr. 1513 01:46:47,640 --> 01:46:49,400 Vi prøver at sove her. 1514 01:46:54,920 --> 01:46:55,920 Undskyld. 1515 01:46:59,720 --> 01:47:01,440 Godnat! 1516 01:47:01,600 --> 01:47:03,840 Godnat, små gallere! 1517 01:50:32,920 --> 01:50:35,480 Tekster af: Sidsel Seeberg 103488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.