Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,851 --> 00:00:05,321
♪ ♪
2
00:00:05,357 --> 00:00:07,357
(omroeper) Eerder in "5ive Days to Midnight"...
3
00:00:07,392 --> 00:00:09,062
♪ ♪
4
00:00:09,095 --> 00:00:11,695
Wat is dat? Je naam staat erop.
5
00:00:11,731 --> 00:00:16,501
♪ ♪
6
00:00:16,537 --> 00:00:19,167
Iemand heeft dit bij Katherine's graf achtergelaten. Wie wist dat je daar zou zijn?
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,307
Herinner je je die afstudeerder, Carl Axelrod?
8
00:00:21,343 --> 00:00:22,743
(Carl) Ik ben vergeten wat vandaag is. De dood van uw vrouw,
9
00:00:22,777 --> 00:00:24,577
geboorte van uw dochter. Het is maar een grap.
10
00:00:24,612 --> 00:00:26,652
Een of andere jonge eierkop die gewoon een beetje met je probeert te rotzooien.
11
00:00:26,682 --> 00:00:28,352
Vind je het niet erg dat je naam erop staat?
12
00:00:28,384 --> 00:00:30,254
Als het met moord te maken heeft, kan dat maar beter zo zijn.
13
00:00:30,287 --> 00:00:31,517
(Brad) Kijk naar dit kogelgat. Is er zoiets?
14
00:00:31,555 --> 00:00:33,585
als grad school voor Photoshop?
15
00:00:33,623 --> 00:00:35,833
Gisteren kreeg ik een blauwe parka, net als in het dossier,
16
00:00:35,860 --> 00:00:37,400
en vanmorgen het autoverhuurbedrijf
17
00:00:37,428 --> 00:00:39,328
laat deze groene Cherokee vallen.
18
00:00:39,364 --> 00:00:41,174
Net als in het dossier. Je vroeg me waarom ik van gedachten veranderde
19
00:00:41,199 --> 00:00:42,769
over dit ding. Mijn vrouw, ze vertelde me dat ik...
20
00:00:42,801 --> 00:00:44,371
volgende week een doktersafspraak.
21
00:00:44,403 --> 00:00:46,543
Volgende dinsdag, zelfde tijd als de autopsie,
22
00:00:46,572 --> 00:00:47,812
dus je mist de autopsie.
23
00:00:47,841 --> 00:00:49,181
Geef me hier een kopie van, wil je?
24
00:00:49,209 --> 00:00:52,609
(scanner loopt)
25
00:00:52,646 --> 00:00:54,816
(JT) Die eik zal de storm niet overleven!
26
00:00:54,849 --> 00:00:56,519
Het gaat vallen, Mandy.
27
00:00:59,254 --> 00:01:02,224
(Mandy) Je hebt mijn leven gered. O mijn God. Het is echt.
28
00:01:02,257 --> 00:01:03,857
(Kolonel) Het gaat over dat Bremmer-personage.
29
00:01:03,893 --> 00:01:05,403
Alle actie aan de zuidkant van Chicago
30
00:01:05,428 --> 00:01:07,398
wordt bestuurd door een handvol jongens.
31
00:01:07,430 --> 00:01:08,560
(JT) En hij is een van hen. Nee.
32
00:01:08,598 --> 00:01:10,468
Hij controleert het handjevol jongens.
33
00:01:10,501 --> 00:01:13,101
Ik ken Roy Bremmer. ik ben met hem getrouwd,
34
00:01:13,137 --> 00:01:14,537
en ik ben nog steeds met hem getrouwd.
35
00:01:14,572 --> 00:01:15,842
Waarom zou je het me niet vertellen?
36
00:01:15,874 --> 00:01:17,384
Dit is voor jou. Je moet het nemen.
37
00:01:17,409 --> 00:01:19,209
Je moet het nemen. Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
38
00:01:19,244 --> 00:01:21,114
Je bent in gevaar. Jesse is in gevaar.
39
00:01:25,886 --> 00:01:29,086
♪ ♪
40
00:02:10,939 --> 00:02:12,339
(geweerschot)
41
00:02:24,888 --> 00:02:26,358
(geweerschot)
42
00:02:46,247 --> 00:02:48,177
(zucht)
43
00:04:40,849 --> 00:04:41,949
(geweerschot)
44
00:05:43,823 --> 00:05:44,933
(geweerschot)
45
00:05:48,462 --> 00:05:49,902
(voetstappen op trappen)
46
00:05:53,501 --> 00:05:56,041
Eh... ik...
47
00:05:56,071 --> 00:05:58,971
Ik dacht dat... Sorry, eh...
48
00:05:59,007 --> 00:06:01,177
Wat ben je aan het doen?
49
00:06:01,211 --> 00:06:03,851
eh...
50
00:06:07,685 --> 00:06:09,715
Weet je, er worden mensen vermoord
51
00:06:09,754 --> 00:06:11,494
die wapens in huis hebben,
52
00:06:11,522 --> 00:06:13,092
dus ik probeerde, uh...
53
00:06:13,125 --> 00:06:15,755
Ik wilde gewoon, een soort van...
54
00:06:18,131 --> 00:06:20,131
Claudia, eh...
55
00:06:20,166 --> 00:06:22,096
Een...
56
00:06:24,505 --> 00:06:26,835
O, jongen.
57
00:06:26,874 --> 00:06:28,814
Je wilde een van mijn kogels testen?
58
00:06:28,843 --> 00:06:30,083
Nee, Claudia...
59
00:06:30,111 --> 00:06:31,711
Ga ervoor. Het kan me niet schelen.
60
00:06:35,951 --> 00:06:38,221
(JT) Claudia, luister... Denk je echt dat ik je zou neerschieten?
61
00:06:38,254 --> 00:06:40,094
Nou, nee, nee. Dit was een zeer goede manier om te bewijzen...
62
00:06:40,123 --> 00:06:42,093
Als je mijn wapen had willen pakken, had je het me kunnen vragen.
63
00:06:42,125 --> 00:06:44,485
Ik zou het je gegeven hebben. Nou, ik wilde je niet wakker maken.
64
00:06:44,528 --> 00:06:47,928
Kom op.
65
00:06:47,965 --> 00:06:49,665
Claudia...
66
00:06:55,808 --> 00:06:57,508
Luister, ik wil alleen zaterdag zien.
67
00:06:57,544 --> 00:06:58,914
Ik zal er alles aan doen om daar te komen.
68
00:07:11,326 --> 00:07:14,296
(typen op toetsenbord)
69
00:07:14,330 --> 00:07:19,040
(Carl) Dat gaat niet. Dat gaat niet. Dragen, dragen, dragen.
70
00:07:19,069 --> 00:07:23,709
En we gaan de hoek om, de telefoon in.
71
00:07:23,740 --> 00:07:29,880
Oh, we zijn ver beneden het gat, Alice. Spring, Rover. Springen!
72
00:07:29,915 --> 00:07:35,855
Kom op, waarom niet... Dat doet het wel. Waarom? Waarom?
73
00:07:46,802 --> 00:07:48,902
Het is echt.
74
00:07:54,210 --> 00:07:55,980
Jess!
75
00:07:58,816 --> 00:07:59,916
Jesse?
76
00:08:01,986 --> 00:08:03,086
Jesse!
77
00:08:06,725 --> 00:08:08,185
Kom op, Jesse. We moeten gaan.
78
00:08:08,227 --> 00:08:09,757
Pa...
79
00:08:11,264 --> 00:08:14,334
Je vertelde me altijd de waarheid, altijd,
80
00:08:14,368 --> 00:08:17,098
ook als ik het niet wilde horen.
81
00:08:19,307 --> 00:08:21,107
Eh... (schraapt keel)
82
00:08:21,142 --> 00:08:23,712
Hé, Jess, weet je, ik... ik... ik wilde gewoon niet...
83
00:08:23,745 --> 00:08:26,075
belasten u met een van deze dingen.
84
00:08:26,115 --> 00:08:28,645
Maar niet weten is erger, pap.
85
00:08:28,684 --> 00:08:30,624
Geheimen zijn erger.
86
00:08:36,661 --> 00:08:38,701
Oke.
87
00:08:40,197 --> 00:08:42,297
Oke.
88
00:08:42,334 --> 00:08:45,874
Ik zal je vertellen wat er in dat geval is.
89
00:08:47,340 --> 00:08:50,640
Zie je, Jess, het lijkt erop dat iemand me pijn wil doen.
90
00:08:50,677 --> 00:08:52,747
Waarom? Ik weet het niet.
91
00:08:52,780 --> 00:08:54,820
Mag ik het zien? Nee.
92
00:08:54,848 --> 00:08:57,078
Maar misschien kan ik je helpen het uit te zoeken.
93
00:08:57,117 --> 00:08:58,147
Dat waardeer ik, maar kijk, ik...
94
00:08:58,186 --> 00:08:59,686
Ik heb het aan de politie laten zien.
95
00:08:59,721 --> 00:09:01,391
en ze zorgen ervoor.
96
00:09:01,423 --> 00:09:02,763
In feite hebben we
97
00:09:02,791 --> 00:09:04,031
de beste moordonderzoeker...
98
00:09:04,060 --> 00:09:07,760
Moord? Dat betekent moord.
99
00:09:07,797 --> 00:09:09,097
Nee, het is... Pap?
100
00:09:09,132 --> 00:09:11,002
Papa. Nee het...
101
00:09:11,034 --> 00:09:13,144
Beloof me dat dat niet gaat gebeuren.
102
00:09:15,406 --> 00:09:20,046
O, Jes. Jess, Jess...
103
00:09:20,079 --> 00:09:22,179
Ik beloof.
104
00:09:25,217 --> 00:09:28,017
(gebabbel)
105
00:09:46,909 --> 00:09:49,779
Rechercheur Sikorski is in een vergadering.
106
00:09:51,048 --> 00:09:53,178
Okee. Heb je honger?
107
00:09:53,218 --> 00:09:56,988
Luister, ik heb dit vanmorgen met Claudia's pistool geschoten.
108
00:09:57,022 --> 00:09:59,262
(deur slaat dicht) Claudia heeft een pistool?
109
00:09:59,291 --> 00:10:01,191
Ja, en een man voor wie ze op de vlucht is geweest
110
00:10:01,227 --> 00:10:03,827
voor de laatste twee jaar. Ja, Roy Bremmer.
111
00:10:03,863 --> 00:10:05,833
Ik heb ontdekt wie hij is. Ja, ik weet wie hij is.
112
00:10:05,866 --> 00:10:07,196
Luister, dit is wat we moeten doen.
113
00:10:07,234 --> 00:10:08,404
We moeten een ballistische controle uitvoeren
114
00:10:08,435 --> 00:10:10,035
op die kogel, krijg de resultaten
115
00:10:10,071 --> 00:10:11,311
vanmiddag terug, en ik denk dat als we...
116
00:10:11,339 --> 00:10:12,469
Oké, wacht even.
117
00:10:12,507 --> 00:10:14,907
Je hebt te veel CSI gekeken, maat.
118
00:10:14,943 --> 00:10:17,183
Ballistiek duurt minimaal twee weken.
119
00:10:17,212 --> 00:10:21,352
Nou, ik heb maar twee dagen, maat, dus... zorg dat er dingen gebeuren.
120
00:10:21,384 --> 00:10:25,024
Hé, ik heb deze onzin niet van je nodig.
121
00:10:33,131 --> 00:10:35,801
(gebabbel)
122
00:10:35,834 --> 00:10:38,814
(Kolonel) Ik schreef een moordend overlijdensbericht, om nog maar te zwijgen van mijn lofrede...
123
00:10:38,838 --> 00:10:41,368
"Uit stof komt gij, tot stof zult gij wederkeren."
124
00:10:41,407 --> 00:10:43,377
"Fotonen naar neutronen."
125
00:10:43,410 --> 00:10:45,810
"De deeltjesjager gereduceerd tot deeltjes."
126
00:10:45,846 --> 00:10:51,386
Ik heb dit gescand van het krantenpapier en deze van de acht bij tien.
127
00:10:51,419 --> 00:10:54,459
Het zijn zuivere beelden, onvervalst en technisch onmogelijk.
128
00:10:54,490 --> 00:10:56,230
Maak er wat van, Yoshi.
129
00:10:56,258 --> 00:10:58,458
Dit is een nieuwe auto, maar het fotopapier
130
00:10:58,494 --> 00:11:01,004
het is gedrukt op is 40, misschien 50 jaar oud.
131
00:11:01,031 --> 00:11:03,231
De pigmenten, de kleurstoffen, ze volgen een vervagend patroon
132
00:11:03,266 --> 00:11:04,526
dat komt alleen met de jaren.
133
00:11:04,569 --> 00:11:06,899
Hoe wordt een nieuwe foto 50 jaar oud?
134
00:11:06,938 --> 00:11:10,538
Het zit 50 jaar in een dossier.
135
00:11:10,576 --> 00:11:13,006
Wat? Maar hoe is dat mogelijk?
136
00:11:13,045 --> 00:11:16,045
Yoshi, laat me mijn begrafenis nog eens zien.
137
00:11:19,619 --> 00:11:22,189
Nee, dit is fout. Dit is allemaal verkeerd.
138
00:11:22,223 --> 00:11:24,463
Ik was er twee dagen geleden. Dit is leeg.
139
00:11:24,492 --> 00:11:26,192
Er is daar geen graf.
140
00:11:26,227 --> 00:11:28,027
Wacht, kun je dat lezen?
141
00:11:28,063 --> 00:11:29,063
(JT) Euh...
142
00:11:30,298 --> 00:11:34,168
Eh, MAMM...
143
00:11:34,203 --> 00:11:36,073
U...
144
00:11:40,310 --> 00:11:42,850
Mandy Murphy. Wat?
145
00:11:47,986 --> 00:11:51,586
Dat betekent... dat betekent...
146
00:11:51,624 --> 00:11:54,364
Dat betekent? Wat... wat... wat betekent het in godsnaam?
147
00:11:54,394 --> 00:11:57,834
Wacht! Hoi hoi! Zeg Frank dat hij pagina drie open moet houden.
148
00:11:59,399 --> 00:12:02,369
(kettingzaag zoemt)
149
00:12:02,403 --> 00:12:07,113
(gebabbel)
150
00:12:24,362 --> 00:12:25,902
(J.T.) Ah.
151
00:12:27,934 --> 00:12:30,344
Hé, mijn held. (hond gromt)
152
00:12:30,369 --> 00:12:31,399
Butchie, zwijg.
153
00:12:31,437 --> 00:12:32,507
Ik heb een vraag voor u.
154
00:12:32,538 --> 00:12:34,008
Vuur weg.
155
00:12:34,041 --> 00:12:35,411
Nou, het is nogal persoonlijk.
156
00:12:35,442 --> 00:12:38,012
Ik denk dat we daar voorbij zijn, JT
157
00:12:38,045 --> 00:12:41,115
Juist, oké, ja. Bent u in het bezit van een grafveld?
158
00:12:41,149 --> 00:12:42,949
En als je dat doet, waar is het dan?
159
00:12:42,984 --> 00:12:45,654
Ja, ik heb een perceel.
160
00:12:45,688 --> 00:12:47,358
Mijn ouders hebben er een voor me achtergelaten. Het is in...
161
00:12:47,389 --> 00:12:49,119
Groenblijvend park?
162
00:12:49,158 --> 00:12:50,928
Ja. Hoe wist je dat?
163
00:12:50,961 --> 00:12:52,401
Dank je, dat is de beste... (hond gromt)
164
00:12:52,429 --> 00:12:55,099
beste nieuws dat ik de hele week heb gehoord, bedankt.
165
00:12:55,132 --> 00:12:57,372
En bedankt voor de bloemen. Ze waren spectaculair.
166
00:12:57,401 --> 00:13:00,371
(hond gromt)
167
00:13:00,405 --> 00:13:02,205
Hond is gewoon te klein om zo gemeen te zijn.
168
00:13:17,993 --> 00:13:19,693
Dus vang me hier op, Teach.
169
00:13:19,728 --> 00:13:22,428
Herstelcursus 101.
170
00:13:22,465 --> 00:13:27,235
Die foto, het bestand... geen hoax, toch?
171
00:13:27,270 --> 00:13:29,470
Rechts. Dus, Mandy Murphy
172
00:13:29,506 --> 00:13:32,336
onder die boom zou sterven?
173
00:13:32,376 --> 00:13:34,076
Dat klopt, maar dat deed ze niet. Ze is levend en wel
174
00:13:34,112 --> 00:13:36,082
in plaats van zes voet onder zoals op die foto
175
00:13:36,114 --> 00:13:38,024
omdat ik haar lot veranderde,
176
00:13:38,049 --> 00:13:41,149
wat betekent dat ik mijn eigen kan veranderen.
177
00:13:41,186 --> 00:13:44,256
Wacht. Wacht even. Je kunt nu niet weg. Dit is enorm.
178
00:13:44,290 --> 00:13:46,530
Ik heb het verdomde verhaal nodig. Wat doe jij maandag?
179
00:13:46,559 --> 00:13:47,759
Ik koop een lunch voor je en vertel je alles.
180
00:13:47,794 --> 00:13:49,134
Oké, maar dit gaat veranderen
181
00:13:49,162 --> 00:13:50,602
het gezicht van het universum zoals wij het kennen.
182
00:13:50,631 --> 00:13:52,631
De toekomst is niet onveranderlijk.
183
00:13:52,667 --> 00:13:54,737
Die kun je printen.
184
00:13:59,074 --> 00:14:00,444
(Mevrouw Silveira) Professor.
185
00:14:00,475 --> 00:14:03,105
Ah, mevrouw Silveira, ik zeg lessen af
186
00:14:03,146 --> 00:14:04,706
de rest van de week.
187
00:14:07,151 --> 00:14:10,691
(gebabbel)
188
00:14:17,730 --> 00:14:19,230
Pardon, Bram.
189
00:14:19,265 --> 00:14:21,195
JT, precies de persoon die ik zocht.
190
00:14:21,233 --> 00:14:23,643
Excuseer ons. We hebben de jackpot gewonnen.
191
00:14:23,670 --> 00:14:24,710
Waar heb je het over?
192
00:14:24,738 --> 00:14:27,708
Ben je oke?
193
00:14:27,741 --> 00:14:31,481
(Brad) Koolstof nanobuisjes, gekweekt tot werkbare lengtes,
194
00:14:31,512 --> 00:14:36,752
geweven en gecoat om dit... een ultralichte,
195
00:14:36,785 --> 00:14:39,755
supersterk materiaal dat metaal gaat vervangen.
196
00:14:39,789 --> 00:14:42,189
Het gaat plastic en stoffen vervangen.
197
00:14:42,225 --> 00:14:45,155
Ik bedoel, de implicaties voor de auto-industrie alleen...
198
00:14:45,196 --> 00:14:46,756
Dat is verbazingwekkend, Brad. Het is ongeloofelijk. Luister,
199
00:14:46,797 --> 00:14:48,497
Ik ga een paar dagen de stad uit. Ik heb de zaak nodig.
200
00:14:48,532 --> 00:14:51,172
Dag professor. Je bent niet naar mij aan het luisteren.
201
00:14:51,203 --> 00:14:52,673
Ik luister, Brad. Nee, we houden de toekomst vast
202
00:14:52,704 --> 00:14:54,174
hier in onze handen.
203
00:14:54,206 --> 00:14:55,706
Heb je enig idee wat dat waard is?
204
00:14:55,741 --> 00:14:58,341
Mijn leven. Ik kan dit reverse-engineeren,
205
00:14:58,378 --> 00:15:02,678
Neem een patent op onze beide namen, en we kunnen Hawaii kopen.
206
00:15:02,716 --> 00:15:05,186
(ademt uit) Brad, je bent de hele nacht op geweest, toch?
207
00:15:05,219 --> 00:15:07,389
Wat? Ja, ja, dat heb ik.
208
00:15:07,422 --> 00:15:09,522
Jij bent serieus.
209
00:15:09,557 --> 00:15:11,727
Ik ben bloedserieus.
210
00:15:11,760 --> 00:15:14,860
Ik heb genoeg gegevens om in de rij te gaan staan
211
00:15:14,897 --> 00:15:17,297
investeerders. Kun je je de biedingsoorlog voorstellen?
212
00:15:17,333 --> 00:15:18,803
We worden bazillionairs. Nee, kijk, dit is belachelijk.
213
00:15:18,835 --> 00:15:23,635
Het is diefstal. Diefstal? Wat, uit de toekomst? Kom op.
214
00:15:23,673 --> 00:15:26,283
Oké, oké.
215
00:15:26,310 --> 00:15:28,850
Nou en? Dus iemand komt terug uit de toekomst en klaagt ons aan?
216
00:15:28,880 --> 00:15:30,280
Ik denk het niet.
217
00:15:30,315 --> 00:15:31,575
Goed, ik ga.
218
00:15:36,256 --> 00:15:38,286
Niet... begin niet te krijgen
219
00:15:38,324 --> 00:15:39,664
allemaal rechtvaardig voor mij, oké, broer?
220
00:15:39,692 --> 00:15:40,762
Ik heb dit echt nodig.
221
00:15:40,795 --> 00:15:42,425
Nee, dat doe je niet. Ja, ik wil.
222
00:15:44,765 --> 00:15:49,805
Ja, ik wil. Chantal en ik hebben dit echt nodig.
223
00:15:49,838 --> 00:15:52,138
We hebben echt een pauze nodig.
224
00:15:54,610 --> 00:15:55,710
Dit is het niet.
225
00:16:00,451 --> 00:16:01,821
Ik bel je maandag.
226
00:16:01,852 --> 00:16:04,562
(deur gaat open en dicht)
227
00:16:24,312 --> 00:16:26,582
Laten we eens kijken hier.
228
00:16:51,344 --> 00:16:54,284
(piepen)
229
00:17:44,574 --> 00:17:47,384
(krakende)
230
00:18:30,794 --> 00:18:33,034
(kat miauwt)
231
00:18:45,746 --> 00:18:47,776
Carl, wat doe je in mijn huis?
232
00:18:47,814 --> 00:18:50,454
Uh, ik kwam je alleen vertellen...
233
00:18:50,485 --> 00:18:51,615
Wat?
234
00:18:51,653 --> 00:18:53,723
Je gaat dood.
235
00:18:53,756 --> 00:18:55,686
(ademt uit) Ja, uiteindelijk, ja.
236
00:18:55,724 --> 00:18:59,064
Nee. Nee, op vrijdag. De natuurkunde vraagt erom.
237
00:18:59,095 --> 00:19:01,555
Weet je het zeker? Ja. Ik heb gecontroleerd en opnieuw gecontroleerd
238
00:19:01,598 --> 00:19:04,968
het Bit-Net, Nexus, elke grote SDB. Ik ben de hele nacht opgebleven.
239
00:19:05,002 --> 00:19:06,542
Daar gaan er veel van rond.
240
00:19:06,570 --> 00:19:08,370
Maak geen grappen, professor, niet hierover.
241
00:19:08,406 --> 00:19:09,806
Het is eenvoudig, en het is slecht.
242
00:19:09,840 --> 00:19:13,150
Als je verondersteld wordt dood te gaan en je doet het niet, dan is het...
243
00:19:13,178 --> 00:19:15,108
alsof je een scheur maakt in het weefsel van het universum.
244
00:19:15,147 --> 00:19:16,817
Ja, ja, ik luister.
245
00:19:16,849 --> 00:19:18,019
Nou, de gevolgen van je dood,
246
00:19:18,051 --> 00:19:19,491
de rimpelingen in tijd en ruimte,
247
00:19:19,519 --> 00:19:21,659
ze zijn al geschreven.
248
00:19:21,689 --> 00:19:25,659
Dat is geen wetenschap, Carl. Dat is theologie.
249
00:19:25,693 --> 00:19:27,933
Pardon? Het is snaartheorie
250
00:19:27,962 --> 00:19:29,832
toegepast op multiversums, ervan uitgaande dat tijd en zwaartekracht
251
00:19:29,864 --> 00:19:32,604
kan kwantitatief zijn... Kijk, kijk, de hond die je deed uitwijken
252
00:19:32,635 --> 00:19:34,835
op maandag... Ik had het mis, het was niet willekeurig.
253
00:19:34,870 --> 00:19:36,710
Het was onderdeel van het ontwerp. Alles is onderdeel
254
00:19:36,739 --> 00:19:38,909
van het ontwerp, met name geboorten en sterfgevallen.
255
00:19:38,942 --> 00:19:40,542
Het kan niet worden gewijzigd.
256
00:19:40,577 --> 00:19:44,447
Onzin. Okee? Ik heb het ontwerp al veranderd.
257
00:19:44,482 --> 00:19:45,682
Ik heb wat informatie uit het bestand gebruikt
258
00:19:45,717 --> 00:19:47,887
om iemands leven te redden.
259
00:19:47,919 --> 00:19:49,459
O mijn God.
260
00:19:49,488 --> 00:19:51,858
(schraapt keel)
261
00:19:51,890 --> 00:19:53,790
(locks door)
262
00:19:53,826 --> 00:19:56,526
Het universum lijkt me intact, Carl.
263
00:19:56,563 --> 00:19:58,103
Maar dat had je niet moeten doen.
264
00:19:58,131 --> 00:20:00,171
Carl, luister, degene die die zaak heeft gestuurd, weet veel meer
265
00:20:00,201 --> 00:20:01,871
over ruimte en tijd dan wij. Denk je
266
00:20:01,902 --> 00:20:03,742
zouden ze hun bestaan op het spel zetten om het mijne te redden?
267
00:20:03,771 --> 00:20:06,911
Maar je hebt een plicht jegens iedereen om je heen, om...
268
00:20:06,942 --> 00:20:08,042
naar natuurkunde.
269
00:20:08,076 --> 00:20:09,976
Neem een pauze van natuurkunde, Carl.
270
00:20:10,011 --> 00:20:11,011
Je moet.
271
00:20:15,752 --> 00:20:17,052
(motor start) Euh...
272
00:20:17,087 --> 00:20:18,087
wacht...
273
00:20:28,667 --> 00:20:31,467
(JT) Claudia, ik ben het. Het spijt me van vanmorgen,
274
00:20:31,504 --> 00:20:33,074
maar dat is niet waarom ik bel.
275
00:20:33,106 --> 00:20:35,906
Luister, ik ben onderweg om Jesse op te halen.
276
00:20:35,942 --> 00:20:37,642
We gaan naar het vliegveld.
277
00:20:37,677 --> 00:20:38,847
We nemen de eerste vlucht.
278
00:20:38,880 --> 00:20:40,080
Maandag zijn we er weer,
279
00:20:40,114 --> 00:20:42,024
mits er geen eikenbomen zijn omgevallen.
280
00:20:42,049 --> 00:20:44,649
Luister, ik wil echt dat je met ons meegaat.
281
00:20:44,686 --> 00:20:46,786
Dat doen we allebei. Bel me. Doei.
282
00:20:59,637 --> 00:21:01,207
(door closes)
283
00:21:07,547 --> 00:21:08,747
Bewaar het wisselgeld.
284
00:21:09,982 --> 00:21:11,722
Pardon?
285
00:21:11,752 --> 00:21:14,152
We moeten echt praten, professor,
286
00:21:14,188 --> 00:21:15,688
over mijn vrouw.
287
00:21:17,759 --> 00:21:20,029
Nee, dat doen we niet.
288
00:21:20,061 --> 00:21:21,501
Nutsvoorzieningen.
289
00:21:25,201 --> 00:21:26,771
Neem er vijf. Neem een sigaret.
290
00:21:28,905 --> 00:21:30,205
Gaan.
291
00:21:32,709 --> 00:21:34,909
Wat wil je?
292
00:21:34,946 --> 00:21:37,946
Wat wil ik?
293
00:21:48,795 --> 00:21:50,255
Hmm?
294
00:21:50,297 --> 00:21:52,567
Gisteravond, toen ik dat zag,
295
00:21:52,600 --> 00:21:56,270
mijn eerste impuls was om de telefoon op te nemen
296
00:21:56,304 --> 00:22:00,344
en heb je... Oh, laat maar.
297
00:22:00,375 --> 00:22:02,605
Ik ga niet meer mee met de eerste impuls.
298
00:22:02,645 --> 00:22:04,875
Ik ben... een redelijke man.
299
00:22:04,914 --> 00:22:07,854
(mobiele telefoon rinkelt)
300
00:22:17,328 --> 00:22:19,768
Niemand neemt telefoontjes aan als ik met ze praat.
301
00:22:21,133 --> 00:22:25,073
Oke. Haar echte naam is Angela.
302
00:22:25,105 --> 00:22:26,205
Ze is zo glad als een vis.
303
00:22:26,239 --> 00:22:27,369
Ik heb haar drie keer gevonden.
304
00:22:27,407 --> 00:22:28,807
Drie keer is ze verdwenen,
305
00:22:28,843 --> 00:22:32,153
tot nu toe, dankzij jou.
306
00:22:32,179 --> 00:22:35,279
Oh en...
307
00:22:35,317 --> 00:22:37,087
je lieve kleine meid,
308
00:22:37,119 --> 00:22:40,119
Jesse.
309
00:22:40,156 --> 00:22:41,256
Je laat Jesse hierbuiten.
310
00:22:41,291 --> 00:22:42,761
Je noemt haar naam niet eens.
311
00:22:42,792 --> 00:22:47,672
Oh-ho, boze man. Dat vind ik leuk.
312
00:22:47,698 --> 00:22:49,368
Dat vind ik erg leuk.
313
00:22:49,400 --> 00:22:52,840
Oké, hier is de deal, professor.
314
00:22:52,871 --> 00:22:58,311
Als ik Angela deze keer verlies, kom ik achter jou aan.
315
00:22:58,344 --> 00:23:01,414
Als je haar waarschuwt, als je haar probeert te helpen ontsnappen,
316
00:23:01,447 --> 00:23:04,077
Ik kom achter je aan.
317
00:23:04,117 --> 00:23:06,317
Zo simpel is het.
318
00:23:06,353 --> 00:23:10,363
Geef me mijn vrouw terug en je kunt verder met je leven.
319
00:23:12,695 --> 00:23:14,995
Eigenlijk...
320
00:23:17,833 --> 00:23:20,343
(zucht)
321
00:23:20,370 --> 00:23:23,810
het is de enige manier om er een te hebben.
322
00:23:29,815 --> 00:23:30,945
(door slams)
323
00:23:30,983 --> 00:23:34,223
(een broek)
324
00:23:34,252 --> 00:23:35,362
(snuift)
325
00:23:58,181 --> 00:24:02,051
(gebabbel)
326
00:24:16,102 --> 00:24:19,412
(ademt uit)
327
00:24:24,211 --> 00:24:26,421
(JT) Dit is JT Laat een bericht achter.
328
00:24:26,448 --> 00:24:27,718
(piep)
329
00:24:31,387 --> 00:24:35,927
Vasco da Gama rondde Kaap de Goede Hoop in 1497.
330
00:24:35,959 --> 00:24:39,059
Kan iemand me vertellen waar hij naartoe is gevaren?
331
00:24:40,965 --> 00:24:44,765
Kom op mensen.
332
00:24:44,803 --> 00:24:47,013
Jesse?
333
00:24:48,908 --> 00:24:50,038
Mike?
334
00:24:50,076 --> 00:24:51,836
(de telefoon gaat)
335
00:24:55,482 --> 00:24:56,952
De kamer van meneer Watkins.
336
00:24:59,353 --> 00:25:00,793
Nou, de pauze is over tien minuten.
337
00:25:00,822 --> 00:25:03,462
Kan het wachten?
338
00:25:03,492 --> 00:25:05,132
Oke.
339
00:25:05,160 --> 00:25:06,400
(hangt de telefoon op)
340
00:25:06,428 --> 00:25:08,428
Jesse.
341
00:25:25,585 --> 00:25:27,245
Wauw.
342
00:25:27,286 --> 00:25:28,416
Ik dacht dat er iets met je was gebeurd.
343
00:25:28,454 --> 00:25:29,994
Nee nee nee nee nee.
344
00:25:30,022 --> 00:25:31,262
Er is iets gebeurd, maar iets goeds.
345
00:25:31,291 --> 00:25:33,361
Kom op, we gaan op een kleine reis.
346
00:25:33,393 --> 00:25:34,563
Een reis? Ja, een reis. Waarom niet?
347
00:25:34,595 --> 00:25:36,025
Wanneer? Nu?
348
00:25:36,063 --> 00:25:37,133
Nou, ik moet een telefoontje plegen,
349
00:25:37,165 --> 00:25:38,265
Okee? Maar ik wil dat je blijft
350
00:25:38,299 --> 00:25:41,139
daar waar ik je kan zien.
351
00:25:41,169 --> 00:25:45,439
Jess, alsjeblieft, doe wat ik zeg.
352
00:25:45,474 --> 00:25:47,284
Wat is er met je mobiel gebeurd?
353
00:25:47,310 --> 00:25:48,550
Het brak.
354
00:25:51,014 --> 00:25:52,054
(muntdruppels)
355
00:25:52,082 --> 00:25:55,252
(kiezen)
356
00:25:57,522 --> 00:26:02,492
(de telefoon gaat)
357
00:26:02,528 --> 00:26:04,958
Denorvo verzekering. Hey ik ben het.
358
00:26:04,998 --> 00:26:06,368
(Claudia) Ik heb geprobeerd je te bereiken.
359
00:26:06,399 --> 00:26:08,129
Ik denk dat er iets mis is met je telefoon.
360
00:26:08,168 --> 00:26:10,498
O, mijn telefoon? Ja, kijk, ik kwam een man tegen
361
00:26:10,538 --> 00:26:12,208
wie waardeert het niet dat je belt terwijl
362
00:26:12,239 --> 00:26:14,379
hij praat tegen je, dus hij verpletterde het.
363
00:26:14,408 --> 00:26:18,178
O mijn God. Roy.
364
00:26:18,213 --> 00:26:21,553
Ja. Claudia, dit gaat niet meer alleen over mij en jou.
365
00:26:21,584 --> 00:26:23,294
Het gaat ook over Jesse.
366
00:26:27,090 --> 00:26:29,360
Luister, ik... ik moet gaan.
367
00:26:38,270 --> 00:26:39,940
Oke.
368
00:26:39,972 --> 00:26:41,672
Ze hebben je gevonden, nietwaar?
369
00:26:41,707 --> 00:26:45,547
De mensen die je bedreigden, die van de zaak?
370
00:26:45,579 --> 00:26:48,119
Wat is er aan de hand, pap?
371
00:26:48,149 --> 00:26:51,449
We doen wat Mandy Murphy deed, alleen beter.
372
00:26:51,485 --> 00:26:52,545
We komen zo ver weg
373
00:26:52,587 --> 00:26:54,187
van onze eikenboom mogelijk
374
00:26:54,223 --> 00:26:58,233
voordat het valt. Okee? Hm?
375
00:27:02,232 --> 00:27:04,542
Jess, Jess, luister.
376
00:27:04,568 --> 00:27:07,438
Ik weet dat ik weinig beloften heb,
377
00:27:07,471 --> 00:27:09,441
maar we moeten hier doorheen.
378
00:27:09,473 --> 00:27:13,583
Ik maak het goed met je. Doe uw veiligheidsgordel om.
379
00:27:56,729 --> 00:28:00,699
Heeft de politieman je gezegd de stad te verlaten? Nee.
380
00:28:04,505 --> 00:28:07,105
Jess, niemand volgt ons.
381
00:28:13,482 --> 00:28:15,482
Dad! Hmm?
382
00:28:15,518 --> 00:28:18,018
(remmen piepen)
383
00:28:18,055 --> 00:28:19,515
(voetganger) Leer autorijden, eikel.
384
00:28:21,058 --> 00:28:24,128
O, jongen.
385
00:28:24,162 --> 00:28:25,702
Jess, ik moet naar een telefooncel
386
00:28:25,730 --> 00:28:27,430
en bel Sikorski.
387
00:28:28,834 --> 00:28:30,374
Nee, dat doe je niet.
388
00:28:35,408 --> 00:28:37,338
(telefoon gaat over)
389
00:28:37,377 --> 00:28:39,307
(Sikorski) Sikorski hier. Dit is JT
390
00:28:39,347 --> 00:28:40,777
Ik ga naar het vliegveld.
391
00:28:40,815 --> 00:28:42,445
Is Claudia bij je? Nee.
392
00:28:42,483 --> 00:28:43,653
Wacht op mij.
393
00:28:43,685 --> 00:28:44,815
Ik wacht op niemand.
394
00:28:44,853 --> 00:28:47,063
Wacht op mij.
395
00:28:47,089 --> 00:28:48,619
Verdorie. (slams ontvanger)
396
00:29:01,239 --> 00:29:03,309
(door unlocks)
397
00:29:06,479 --> 00:29:08,179
Lieve schat?
398
00:29:11,618 --> 00:29:13,488
Brad?
399
00:29:18,726 --> 00:29:20,326
Lieve schat?
400
00:29:22,731 --> 00:29:24,431
(zucht)
401
00:29:24,466 --> 00:29:26,266
Brad.
402
00:29:44,791 --> 00:29:46,531
(Chantal) Honey?
403
00:29:47,660 --> 00:29:48,690
Brad!
404
00:29:50,431 --> 00:29:51,531
Bradley?
405
00:29:55,737 --> 00:29:56,767
Hou op! Nee.
406
00:29:56,805 --> 00:29:57,835
Hou op!
407
00:29:57,872 --> 00:29:59,172
Nee. Stop hiermee!
408
00:29:59,207 --> 00:30:00,677
Geef me... Nee.
409
00:30:00,708 --> 00:30:03,178
Geef me dit! Hou op!
410
00:30:03,212 --> 00:30:04,252
Wat ben je aan het doen?
411
00:30:04,280 --> 00:30:05,650
(snikkend) Schat?
412
00:30:05,681 --> 00:30:07,351
(snikken)
413
00:30:07,384 --> 00:30:11,594
Lieverd, wat is er? Shh.
414
00:30:11,621 --> 00:30:13,891
Vertel me, vertel me, schat, schat.
415
00:30:13,925 --> 00:30:16,325
(snikken)
416
00:30:16,360 --> 00:30:19,500
Niemand begrijpt me.
417
00:30:43,226 --> 00:30:46,196
(gebabbel)
418
00:30:46,230 --> 00:30:48,200
Dus waar gaan we heen?
419
00:30:48,232 --> 00:30:50,942
Uh, New York, als deze lijn doorgaat.
420
00:30:50,969 --> 00:30:53,239
(gebabbel)
421
00:30:53,271 --> 00:30:55,611
Kom op.
422
00:30:56,909 --> 00:30:58,479
Weet je wat, knul?
423
00:30:58,511 --> 00:31:00,581
We gaan in stijl reizen. Kom op.
424
00:31:00,613 --> 00:31:03,423
(PA aankondiging) ...Vlucht 32 naar Boston.
425
00:31:03,450 --> 00:31:04,950
Vlucht 32 naar Boston.
426
00:31:04,985 --> 00:31:06,885
Eerste klas. Geweldig.
427
00:31:06,920 --> 00:31:08,620
(ademt uit)
428
00:31:15,764 --> 00:31:16,804
Hoi. Claudia.
429
00:31:16,832 --> 00:31:18,872
Hoi. We moeten praten.
430
00:31:18,902 --> 00:31:20,502
Het is zakelijk. Het zal niet lang duren.
431
00:31:20,537 --> 00:31:22,667
Jess, kun je me een groot plezier doen?
432
00:31:22,705 --> 00:31:24,935
Wil je een pakje kauwgom voor me gaan halen?
433
00:31:24,975 --> 00:31:29,405
En je kunt iets voor jezelf krijgen.
434
00:31:29,447 --> 00:31:30,677
Er is daar een kiosk, Jess,
435
00:31:30,715 --> 00:31:33,345
maar zorg ervoor dat ik je kan zien, oké?
436
00:31:41,328 --> 00:31:42,858
Kijk, Claudia... Nee, het is oké.
437
00:31:42,896 --> 00:31:44,996
Zeg niets. Ik begrijp het.
438
00:31:45,032 --> 00:31:46,702
Als je moet kiezen tussen Jesse en mij,
439
00:31:46,734 --> 00:31:48,444
dat is geen keuze.
440
00:31:48,469 --> 00:31:51,769
Daarom deed ik dit. ik, eh...
441
00:31:51,807 --> 00:31:53,007
Ik heb de uitbetaling verdubbeld.
442
00:31:53,042 --> 00:31:56,652
Jesse krijgt nu vier miljoen.
443
00:31:56,679 --> 00:31:58,949
Hé, noem me harteloos als je wilt,
444
00:31:58,982 --> 00:32:00,722
maar ik heb op de harde manier geleerd om te zijn.
445
00:32:00,750 --> 00:32:02,590
praktisch, en dit is praktisch.
446
00:32:02,620 --> 00:32:04,390
Twee miljoen is tegenwoordig niet genoeg,
447
00:32:04,422 --> 00:32:06,062
niet voor een heel leven.
448
00:32:06,090 --> 00:32:09,060
Dus alles wat je hoeft te doen is...
449
00:32:09,094 --> 00:32:11,904
Vertel me iets, Claudia.
450
00:32:11,930 --> 00:32:15,740
Wanneer heb je je man voor het laatst gezien?
451
00:32:15,768 --> 00:32:16,938
Twee jaar geleden.
452
00:32:16,970 --> 00:32:19,410
Hm. Ik heb je verteld dat. Waarom?
453
00:32:19,440 --> 00:32:22,640
Nou, ik weet niet... Weet je, je gaf me een blauwe parka.
454
00:32:22,676 --> 00:32:24,606
Je regelde de groene Cherokee.
455
00:32:24,646 --> 00:32:26,646
Nu leg je me dit voor.
456
00:32:26,681 --> 00:32:29,351
Denk je dat dit allemaal een ingewikkelde zwendel is?
457
00:32:29,384 --> 00:32:30,854
Denk je dat ik met Roy samenwerk? Weet je, eerlijk gezegd,
458
00:32:30,886 --> 00:32:32,586
Ik weet niet meer wat ik moet denken.
459
00:32:32,622 --> 00:32:35,322
JT, ik heb Roy verlaten.
460
00:32:35,359 --> 00:32:38,599
Ik heb gerend. van hem. Hij deed...
461
00:32:38,629 --> 00:32:42,499
vreselijke, lelijke dingen voor mij.
462
00:32:42,533 --> 00:32:43,973
Je hebt hem ontmoet. Jij zag hem.
463
00:32:44,002 --> 00:32:46,842
Er is niets, niets wat hij niet...
464
00:32:48,407 --> 00:32:49,777
Weet je wat? Vergeet het.
465
00:32:49,808 --> 00:32:51,078
Doe wat je wilt.
466
00:32:51,110 --> 00:32:53,510
Zeg tegen Jesse dat ik afscheid heb genomen.
467
00:32:53,546 --> 00:32:54,946
Ik zal haar missen.
468
00:33:05,894 --> 00:33:09,104
Claudia.
469
00:33:13,002 --> 00:33:14,142
Claudia.
470
00:33:14,171 --> 00:33:17,781
Je gaat met ons mee, toch?
471
00:33:31,024 --> 00:33:32,894
Bedankt. Kom maar door, mevrouw.
472
00:33:32,926 --> 00:33:34,656
(piepend) Oh, terug.
473
00:33:35,796 --> 00:33:37,496
(piepen)
474
00:33:51,548 --> 00:33:53,018
(Sikorski) Neumeyer, wacht even.
475
00:33:53,050 --> 00:33:55,750
Neumeyer. Oh nee. Hier.
476
00:33:55,786 --> 00:33:59,086
Ga, ga. Oke.
477
00:33:59,124 --> 00:34:01,694
Kijk, je kunt dit niet doen.
478
00:34:01,727 --> 00:34:04,427
Ze is een misdadiger. Wat bedoelt u?
479
00:34:04,464 --> 00:34:07,874
Identiteitsdiefstal. Ze is niet Claudia Whitney,
480
00:34:07,900 --> 00:34:09,600
wat betekent dat pistool van haar
481
00:34:09,636 --> 00:34:11,066
onder een valse naam is overgenomen.
482
00:34:11,105 --> 00:34:12,565
Dat is een misdrijf.
483
00:34:12,606 --> 00:34:13,866
Nou, het is niet iemand waar ik om geef.
484
00:34:13,907 --> 00:34:17,877
Er is meer. Bram is failliet. Wat?
485
00:34:17,912 --> 00:34:19,882
Hij is niet de aandelenkiezer die je denkt dat hij is.
486
00:34:19,914 --> 00:34:21,784
Ze zijn klaar om alles terug te nemen wat hij bezit,
487
00:34:21,817 --> 00:34:24,587
inclusief de gouden vullingen in zijn achterste tanden.
488
00:34:24,620 --> 00:34:27,590
Hij krijgt de voogdij over Jesse als je kwaakt, toch?
489
00:34:27,624 --> 00:34:30,664
Samen met uw nalatenschap?
490
00:34:30,694 --> 00:34:32,904
Uh, luister, je hoefde niet helemaal te komen
491
00:34:32,930 --> 00:34:34,230
hier alleen maar om me dit te vertellen,
492
00:34:34,265 --> 00:34:35,725
heb jij?
493
00:34:35,767 --> 00:34:37,567
Hardlopen heeft nooit iets opgelost.
494
00:34:37,603 --> 00:34:39,143
Blijf gewoon en sta oog in oog
495
00:34:39,171 --> 00:34:40,941
wat je ook moet doorstaan, en ik zal je helpen.
496
00:34:40,973 --> 00:34:42,483
Luister, Sikorski, ik waardeer je betrokkenheid,
497
00:34:42,509 --> 00:34:43,909
Dat doe ik echt, maar hoe zit het met focussen?
498
00:34:43,943 --> 00:34:46,083
op de enige persoon die me daadwerkelijk heeft bedreigd.
499
00:34:46,112 --> 00:34:48,122
Claudia's man?
500
00:34:48,149 --> 00:34:50,749
Heeft Claudia een man?
501
00:34:50,785 --> 00:34:52,185
De vlucht is geannuleerd...
502
00:34:52,219 --> 00:34:55,089
mechanische problemen. (kreunt)
503
00:34:55,123 --> 00:34:57,933
Goed, ze kunnen niet allemaal gegrond worden.
504
00:34:57,959 --> 00:34:59,199
Ben je in voor een estafetteloop?
505
00:34:59,228 --> 00:35:01,498
Als je gaat, kan ik je niet beschermen.
506
00:35:01,531 --> 00:35:04,841
Nou, wat dacht je ervan om ons te helpen in plaats van ons te vertragen?
507
00:35:10,041 --> 00:35:11,811
(stewardess) Dames en heren,
508
00:35:11,843 --> 00:35:13,513
doe alsjeblieft jullie gordels om
509
00:35:13,545 --> 00:35:15,275
en zet je stoelen rechtop.
510
00:35:15,314 --> 00:35:16,624
Jij hebt een echtgenoot?
511
00:35:19,185 --> 00:35:20,215
Ja dat doe ik.
512
00:35:21,822 --> 00:35:25,532
Het is gecompliceerd.
513
00:35:25,559 --> 00:35:30,299
Hij is een slechterik, en ik bedoel, letterlijk, een slechterik.
514
00:35:30,331 --> 00:35:31,731
Dat wist ik niet toen ik met hem trouwde.
515
00:35:31,766 --> 00:35:34,266
Ik werd gewoon verliefd en dacht dat hij was
516
00:35:34,303 --> 00:35:36,843
rijk en machtig, als een koning.
517
00:35:39,108 --> 00:35:42,178
De waarheid is dat ik het niet wilde weten.
518
00:35:42,212 --> 00:35:45,022
Wat is zijn naam?
519
00:35:45,049 --> 00:35:46,279
Roy Bremmer.
520
00:35:46,317 --> 00:35:50,657
Ugh, ik zeg het niet eens graag.
521
00:35:50,689 --> 00:35:53,159
Ik ben twee jaar geleden van hem weggelopen,
522
00:35:53,191 --> 00:35:55,161
en sindsdien zit hij achter me aan.
523
00:35:55,194 --> 00:35:56,834
Waarom?
524
00:35:58,197 --> 00:35:59,667
Wat bedoel je met waarom?
525
00:35:59,700 --> 00:36:02,170
Nou, als je van me wegliep,
526
00:36:02,202 --> 00:36:03,872
dat zou betekenen dat je me niet meer leuk vond,
527
00:36:03,904 --> 00:36:07,984
en ik zou je niet terug willen, dus waarom hij?
528
00:36:32,304 --> 00:36:34,374
(Claudia) Oh, je kunt gewoon de achterkant van die zien.
529
00:36:34,407 --> 00:36:35,807
(Jesse) Ach! (lacht)
530
00:36:35,842 --> 00:36:37,212
Ze zijn wel schattig. Kijk.
531
00:36:37,243 --> 00:36:38,883
Ik hou van Siamese katten.
532
00:36:38,913 --> 00:36:41,653
Ik zag net een hele leuke. Oh wacht.
533
00:36:41,682 --> 00:36:43,222
Die heb ik niet opgemerkt. Die is, zoals...
534
00:36:43,250 --> 00:36:45,720
Dat is zoiets als: "Ga weg van mij."
535
00:36:45,754 --> 00:36:47,094
Vampier. (lacht)
536
00:36:47,122 --> 00:36:49,792
Ik weet. Die is... hij is als...
537
00:36:49,825 --> 00:36:51,985
De trieste miauw. de gemoedelijke miauw,
538
00:36:52,028 --> 00:36:53,398
de utilitaire...
539
00:36:53,429 --> 00:36:56,929
Wow, ik wist niet dat al die stallen bestonden.
540
00:36:56,967 --> 00:36:58,797
(beiden lachen)
541
00:36:58,835 --> 00:37:02,635
Zijn papa snuffelt aan alle bloemen.
542
00:37:02,674 --> 00:37:04,044
Ja.
543
00:37:04,075 --> 00:37:05,775
Dat of hij ziet een muis.
544
00:37:05,811 --> 00:37:08,681
Gewoon wachten tot het draait. Oh! Wat eet hij?
545
00:37:08,714 --> 00:37:11,254
Ik weet het niet. Ik had een kat die dat leuk vond, eigenlijk.
546
00:37:11,284 --> 00:37:12,754
Ja? Ja, je zou haar oppikken
547
00:37:12,786 --> 00:37:15,186
bij de staart, en ze zou het geweldig vinden.
548
00:37:15,221 --> 00:37:17,661
Je zou haar bij de staart oppakken en haar een soort van gooien.
549
00:37:17,692 --> 00:37:22,632
(man hoest)
550
00:37:28,371 --> 00:37:30,371
Meneer, gaat het, meneer?
551
00:37:30,406 --> 00:37:33,436
(hoestend) Heather...
552
00:37:33,477 --> 00:37:37,377
(hoesten)
553
00:37:37,414 --> 00:37:40,424
(zacht pratend)
554
00:37:40,452 --> 00:37:42,452
(hoestend) Meneer...
555
00:37:42,487 --> 00:37:45,157
Meneer, het komt goed met u. (hoesten)
556
00:37:46,993 --> 00:37:50,363
(hoesten)
557
00:37:50,397 --> 00:37:53,367
(kapitein) Dames en heren, mag ik alstublieft uw aandacht?
558
00:37:53,400 --> 00:37:55,140
Dit is uw kapitein die spreekt.
559
00:37:55,168 --> 00:37:57,138
Helaas hebben we een medisch noodgeval
560
00:37:57,171 --> 00:37:58,711
en moet terugkeren naar Seattle.
561
00:37:58,740 --> 00:38:00,240
Onze excuses voor het eventuele ongemak.
562
00:38:00,274 --> 00:38:03,814
(passagiers kletsen)
563
00:38:12,023 --> 00:38:15,293
(sirene)
564
00:38:38,153 --> 00:38:39,393
(Jesse) Claudia, ik ben bang.
565
00:38:39,422 --> 00:38:40,862
(Claudia) Oh, wees niet bang, lieverd.
566
00:38:40,890 --> 00:38:42,860
Het komt goed met ons.
567
00:38:42,892 --> 00:38:44,132
(gebabbel)
568
00:38:44,160 --> 00:38:46,200
(Jesse) Zijn al deze mensen ziek?
569
00:38:46,229 --> 00:38:47,859
(Claudia) Ik denk het niet.
570
00:38:47,898 --> 00:38:49,868
Komt alles goed?
571
00:38:49,900 --> 00:38:51,770
Maak je geen zorgen. Dr. Dan is zo hier.
572
00:38:51,803 --> 00:38:53,373
Het komt goed met ons.
573
00:38:53,404 --> 00:38:55,114
Ik wil naar huis, pap.
574
00:38:55,139 --> 00:38:56,209
Heb je Daan gekregen?
575
00:38:56,241 --> 00:38:57,481
Nee, maar misschien een quarantaine
576
00:38:57,509 --> 00:38:58,509
is niet zo'n slecht idee.
577
00:39:07,822 --> 00:39:09,822
Hallo lieverd. Hoe zou je willen?
578
00:39:09,857 --> 00:39:12,487
een "kom uit de gevangenis gratis" kaart?
579
00:39:12,527 --> 00:39:16,897
Oké, iedereen, jullie kunnen allemaal jullie maskers afzetten en naar huis gaan.
580
00:39:16,932 --> 00:39:21,902
(gebabbel)
581
00:39:21,938 --> 00:39:23,238
Kom met mij mee.
582
00:39:23,272 --> 00:39:26,942
(gebabbel)
583
00:39:26,977 --> 00:39:30,247
(PA aankondiging) Dr. Carlson voor oncologie. Dr Carlson naar oncologie.
584
00:39:30,281 --> 00:39:32,081
Dus we zijn niet besmettelijk?
585
00:39:32,117 --> 00:39:34,487
Nee dat ben je niet. De man in het vliegtuig...
586
00:39:34,519 --> 00:39:35,549
Gaat het goed met hem?
587
00:39:35,588 --> 00:39:37,858
Allergie voor pinda's.
588
00:39:37,890 --> 00:39:39,930
Ik moet een beetje naar het toilet.
589
00:39:39,959 --> 00:39:41,359
Oke. Ik breng je.
590
00:39:41,394 --> 00:39:43,034
Zien we je buiten?
591
00:39:43,063 --> 00:39:45,973
Kom op. Tot ziens.
592
00:39:46,000 --> 00:39:48,370
JT, vind je het erg als ik je een vraag stel?
593
00:39:48,402 --> 00:39:49,942
Zeker.
594
00:39:49,971 --> 00:39:52,471
Midden in de week een vlucht nemen,
595
00:39:52,508 --> 00:39:54,438
wat probeerde je te doen?
596
00:39:54,476 --> 00:39:56,246
Verander mijn lot.
597
00:40:00,150 --> 00:40:02,820
Laten we een kortere weg door ER nemen.
598
00:40:05,022 --> 00:40:07,462
Dus ik heb de resultaten terug
599
00:40:07,491 --> 00:40:09,031
over het labwerk waar je om vroeg.
600
00:40:09,060 --> 00:40:10,400
Jouw bloed, het oude bloed op de kogel...
601
00:40:10,428 --> 00:40:12,128
Het komt overeen, nietwaar? Ja.
602
00:40:12,164 --> 00:40:13,304
Luister, ga je het me vertellen?
603
00:40:13,332 --> 00:40:15,132
wat is er in godsnaam aan de hand?
604
00:40:15,168 --> 00:40:17,468
(paramedicus) Er komt een ongeval met meerdere auto's aan.
605
00:40:17,503 --> 00:40:19,513
Niet deze. We zijn haar onderweg kwijtgeraakt.
606
00:40:19,540 --> 00:40:22,080
Ik moet gaan.
607
00:40:22,109 --> 00:40:24,609
Oké, ik heb het, ik heb het.
608
00:40:24,646 --> 00:40:26,646
Oké, moeite met ademhalen?
609
00:40:26,681 --> 00:40:30,421
(sirene)
610
00:40:36,059 --> 00:40:37,629
(Mandy) Je hebt mijn leven gered.
611
00:40:37,661 --> 00:40:39,161
O mijn God.
612
00:40:40,490 --> 00:40:44,490
♪ ♪43398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.