All language subtitles for 5ive.Days.To.Midnight.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,851 --> 00:00:05,321 ♪ ♪ 2 00:00:05,357 --> 00:00:07,357 (omroeper) Eerder in "5ive Days to Midnight"... 3 00:00:07,392 --> 00:00:09,062 ♪ ♪ 4 00:00:09,095 --> 00:00:11,695 Wat is dat? Je naam staat erop. 5 00:00:11,731 --> 00:00:16,501 ♪ ♪ 6 00:00:16,537 --> 00:00:19,167 Iemand heeft dit bij Katherine's graf achtergelaten. Wie wist dat je daar zou zijn? 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,307 Herinner je je die afstudeerder, Carl Axelrod? 8 00:00:21,343 --> 00:00:22,743 (Carl) Ik ben vergeten wat vandaag is. De dood van uw vrouw, 9 00:00:22,777 --> 00:00:24,577 geboorte van uw dochter. Het is maar een grap. 10 00:00:24,612 --> 00:00:26,652 Een of andere jonge eierkop die gewoon een beetje met je probeert te rotzooien. 11 00:00:26,682 --> 00:00:28,352 Vind je het niet erg dat je naam erop staat? 12 00:00:28,384 --> 00:00:30,254 Als het met moord te maken heeft, kan dat maar beter zo zijn. 13 00:00:30,287 --> 00:00:31,517 (Brad) Kijk naar dit kogelgat. Is er zoiets? 14 00:00:31,555 --> 00:00:33,585 als grad school voor Photoshop? 15 00:00:33,623 --> 00:00:35,833 Gisteren kreeg ik een blauwe parka, net als in het dossier, 16 00:00:35,860 --> 00:00:37,400 en vanmorgen het autoverhuurbedrijf 17 00:00:37,428 --> 00:00:39,328 laat deze groene Cherokee vallen. 18 00:00:39,364 --> 00:00:41,174 Net als in het dossier. Je vroeg me waarom ik van gedachten veranderde 19 00:00:41,199 --> 00:00:42,769 over dit ding. Mijn vrouw, ze vertelde me dat ik... 20 00:00:42,801 --> 00:00:44,371 volgende week een doktersafspraak. 21 00:00:44,403 --> 00:00:46,543 Volgende dinsdag, zelfde tijd als de autopsie, 22 00:00:46,572 --> 00:00:47,812 dus je mist de autopsie. 23 00:00:47,841 --> 00:00:49,181 Geef me hier een kopie van, wil je? 24 00:00:49,209 --> 00:00:52,609 (scanner loopt) 25 00:00:52,646 --> 00:00:54,816 (JT) Die eik zal de storm niet overleven! 26 00:00:54,849 --> 00:00:56,519 Het gaat vallen, Mandy. 27 00:00:59,254 --> 00:01:02,224 (Mandy) Je hebt mijn leven gered. O mijn God. Het is echt. 28 00:01:02,257 --> 00:01:03,857 (Kolonel) Het gaat over dat Bremmer-personage. 29 00:01:03,893 --> 00:01:05,403 Alle actie aan de zuidkant van Chicago 30 00:01:05,428 --> 00:01:07,398 wordt bestuurd door een handvol jongens. 31 00:01:07,430 --> 00:01:08,560 (JT) En hij is een van hen. Nee. 32 00:01:08,598 --> 00:01:10,468 Hij controleert het handjevol jongens. 33 00:01:10,501 --> 00:01:13,101 Ik ken Roy Bremmer. ik ben met hem getrouwd, 34 00:01:13,137 --> 00:01:14,537 en ik ben nog steeds met hem getrouwd. 35 00:01:14,572 --> 00:01:15,842 Waarom zou je het me niet vertellen? 36 00:01:15,874 --> 00:01:17,384 Dit is voor jou. Je moet het nemen. 37 00:01:17,409 --> 00:01:19,209 Je moet het nemen. Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 38 00:01:19,244 --> 00:01:21,114 Je bent in gevaar. Jesse is in gevaar. 39 00:01:25,886 --> 00:01:29,086 ♪ ♪ 40 00:02:10,939 --> 00:02:12,339 (geweerschot) 41 00:02:24,888 --> 00:02:26,358 (geweerschot) 42 00:02:46,247 --> 00:02:48,177 (zucht) 43 00:04:40,849 --> 00:04:41,949 (geweerschot) 44 00:05:43,823 --> 00:05:44,933 (geweerschot) 45 00:05:48,462 --> 00:05:49,902 (voetstappen op trappen) 46 00:05:53,501 --> 00:05:56,041 Eh... ik... 47 00:05:56,071 --> 00:05:58,971 Ik dacht dat... Sorry, eh... 48 00:05:59,007 --> 00:06:01,177 Wat ben je aan het doen? 49 00:06:01,211 --> 00:06:03,851 eh... 50 00:06:07,685 --> 00:06:09,715 Weet je, er worden mensen vermoord 51 00:06:09,754 --> 00:06:11,494 die wapens in huis hebben, 52 00:06:11,522 --> 00:06:13,092 dus ik probeerde, uh... 53 00:06:13,125 --> 00:06:15,755 Ik wilde gewoon, een soort van... 54 00:06:18,131 --> 00:06:20,131 Claudia, eh... 55 00:06:20,166 --> 00:06:22,096 Een... 56 00:06:24,505 --> 00:06:26,835 O, jongen. 57 00:06:26,874 --> 00:06:28,814 Je wilde een van mijn kogels testen? 58 00:06:28,843 --> 00:06:30,083 Nee, Claudia... 59 00:06:30,111 --> 00:06:31,711 Ga ervoor. Het kan me niet schelen. 60 00:06:35,951 --> 00:06:38,221 (JT) Claudia, luister... Denk je echt dat ik je zou neerschieten? 61 00:06:38,254 --> 00:06:40,094 Nou, nee, nee. Dit was een zeer goede manier om te bewijzen... 62 00:06:40,123 --> 00:06:42,093 Als je mijn wapen had willen pakken, had je het me kunnen vragen. 63 00:06:42,125 --> 00:06:44,485 Ik zou het je gegeven hebben. Nou, ik wilde je niet wakker maken. 64 00:06:44,528 --> 00:06:47,928 Kom op. 65 00:06:47,965 --> 00:06:49,665 Claudia... 66 00:06:55,808 --> 00:06:57,508 Luister, ik wil alleen zaterdag zien. 67 00:06:57,544 --> 00:06:58,914 Ik zal er alles aan doen om daar te komen. 68 00:07:11,326 --> 00:07:14,296 (typen op toetsenbord) 69 00:07:14,330 --> 00:07:19,040 (Carl) Dat gaat niet. Dat gaat niet. Dragen, dragen, dragen. 70 00:07:19,069 --> 00:07:23,709 En we gaan de hoek om, de telefoon in. 71 00:07:23,740 --> 00:07:29,880 Oh, we zijn ver beneden het gat, Alice. Spring, Rover. Springen! 72 00:07:29,915 --> 00:07:35,855 Kom op, waarom niet... Dat doet het wel. Waarom? Waarom? 73 00:07:46,802 --> 00:07:48,902 Het is echt. 74 00:07:54,210 --> 00:07:55,980 Jess! 75 00:07:58,816 --> 00:07:59,916 Jesse? 76 00:08:01,986 --> 00:08:03,086 Jesse! 77 00:08:06,725 --> 00:08:08,185 Kom op, Jesse. We moeten gaan. 78 00:08:08,227 --> 00:08:09,757 Pa... 79 00:08:11,264 --> 00:08:14,334 Je vertelde me altijd de waarheid, altijd, 80 00:08:14,368 --> 00:08:17,098 ook als ik het niet wilde horen. 81 00:08:19,307 --> 00:08:21,107 Eh... (schraapt keel) 82 00:08:21,142 --> 00:08:23,712 Hé, Jess, weet je, ik... ik... ik wilde gewoon niet... 83 00:08:23,745 --> 00:08:26,075 belasten u met een van deze dingen. 84 00:08:26,115 --> 00:08:28,645 Maar niet weten is erger, pap. 85 00:08:28,684 --> 00:08:30,624 Geheimen zijn erger. 86 00:08:36,661 --> 00:08:38,701 Oke. 87 00:08:40,197 --> 00:08:42,297 Oke. 88 00:08:42,334 --> 00:08:45,874 Ik zal je vertellen wat er in dat geval is. 89 00:08:47,340 --> 00:08:50,640 Zie je, Jess, het lijkt erop dat iemand me pijn wil doen. 90 00:08:50,677 --> 00:08:52,747 Waarom? Ik weet het niet. 91 00:08:52,780 --> 00:08:54,820 Mag ik het zien? Nee. 92 00:08:54,848 --> 00:08:57,078 Maar misschien kan ik je helpen het uit te zoeken. 93 00:08:57,117 --> 00:08:58,147 Dat waardeer ik, maar kijk, ik... 94 00:08:58,186 --> 00:08:59,686 Ik heb het aan de politie laten zien. 95 00:08:59,721 --> 00:09:01,391 en ze zorgen ervoor. 96 00:09:01,423 --> 00:09:02,763 In feite hebben we 97 00:09:02,791 --> 00:09:04,031 de beste moordonderzoeker... 98 00:09:04,060 --> 00:09:07,760 Moord? Dat betekent moord. 99 00:09:07,797 --> 00:09:09,097 Nee, het is... Pap? 100 00:09:09,132 --> 00:09:11,002 Papa. Nee het... 101 00:09:11,034 --> 00:09:13,144 Beloof me dat dat niet gaat gebeuren. 102 00:09:15,406 --> 00:09:20,046 O, Jes. Jess, Jess... 103 00:09:20,079 --> 00:09:22,179 Ik beloof. 104 00:09:25,217 --> 00:09:28,017 (gebabbel) 105 00:09:46,909 --> 00:09:49,779 Rechercheur Sikorski is in een vergadering. 106 00:09:51,048 --> 00:09:53,178 Okee. Heb je honger? 107 00:09:53,218 --> 00:09:56,988 Luister, ik heb dit vanmorgen met Claudia's pistool geschoten. 108 00:09:57,022 --> 00:09:59,262 (deur slaat dicht) Claudia heeft een pistool? 109 00:09:59,291 --> 00:10:01,191 Ja, en een man voor wie ze op de vlucht is geweest 110 00:10:01,227 --> 00:10:03,827 voor de laatste twee jaar. Ja, Roy Bremmer. 111 00:10:03,863 --> 00:10:05,833 Ik heb ontdekt wie hij is. Ja, ik weet wie hij is. 112 00:10:05,866 --> 00:10:07,196 Luister, dit is wat we moeten doen. 113 00:10:07,234 --> 00:10:08,404 We moeten een ballistische controle uitvoeren 114 00:10:08,435 --> 00:10:10,035 op die kogel, krijg de resultaten 115 00:10:10,071 --> 00:10:11,311 vanmiddag terug, en ik denk dat als we... 116 00:10:11,339 --> 00:10:12,469 Oké, wacht even. 117 00:10:12,507 --> 00:10:14,907 Je hebt te veel CSI gekeken, maat. 118 00:10:14,943 --> 00:10:17,183 Ballistiek duurt minimaal twee weken. 119 00:10:17,212 --> 00:10:21,352 Nou, ik heb maar twee dagen, maat, dus... zorg dat er dingen gebeuren. 120 00:10:21,384 --> 00:10:25,024 Hé, ik heb deze onzin niet van je nodig. 121 00:10:33,131 --> 00:10:35,801 (gebabbel) 122 00:10:35,834 --> 00:10:38,814 (Kolonel) Ik schreef een moordend overlijdensbericht, om nog maar te zwijgen van mijn lofrede... 123 00:10:38,838 --> 00:10:41,368 "Uit stof komt gij, tot stof zult gij wederkeren." 124 00:10:41,407 --> 00:10:43,377 "Fotonen naar neutronen." 125 00:10:43,410 --> 00:10:45,810 "De deeltjesjager gereduceerd tot deeltjes." 126 00:10:45,846 --> 00:10:51,386 Ik heb dit gescand van het krantenpapier en deze van de acht bij tien. 127 00:10:51,419 --> 00:10:54,459 Het zijn zuivere beelden, onvervalst en technisch onmogelijk. 128 00:10:54,490 --> 00:10:56,230 Maak er wat van, Yoshi. 129 00:10:56,258 --> 00:10:58,458 Dit is een nieuwe auto, maar het fotopapier 130 00:10:58,494 --> 00:11:01,004 het is gedrukt op is 40, misschien 50 jaar oud. 131 00:11:01,031 --> 00:11:03,231 De pigmenten, de kleurstoffen, ze volgen een vervagend patroon 132 00:11:03,266 --> 00:11:04,526 dat komt alleen met de jaren. 133 00:11:04,569 --> 00:11:06,899 Hoe wordt een nieuwe foto 50 jaar oud? 134 00:11:06,938 --> 00:11:10,538 Het zit 50 jaar in een dossier. 135 00:11:10,576 --> 00:11:13,006 Wat? Maar hoe is dat mogelijk? 136 00:11:13,045 --> 00:11:16,045 Yoshi, laat me mijn begrafenis nog eens zien. 137 00:11:19,619 --> 00:11:22,189 Nee, dit is fout. Dit is allemaal verkeerd. 138 00:11:22,223 --> 00:11:24,463 Ik was er twee dagen geleden. Dit is leeg. 139 00:11:24,492 --> 00:11:26,192 Er is daar geen graf. 140 00:11:26,227 --> 00:11:28,027 Wacht, kun je dat lezen? 141 00:11:28,063 --> 00:11:29,063 (JT) Euh... 142 00:11:30,298 --> 00:11:34,168 Eh, MAMM... 143 00:11:34,203 --> 00:11:36,073 U... 144 00:11:40,310 --> 00:11:42,850 Mandy Murphy. Wat? 145 00:11:47,986 --> 00:11:51,586 Dat betekent... dat betekent... 146 00:11:51,624 --> 00:11:54,364 Dat betekent? Wat... wat... wat betekent het in godsnaam? 147 00:11:54,394 --> 00:11:57,834 Wacht! Hoi hoi! Zeg Frank dat hij pagina drie open moet houden. 148 00:11:59,399 --> 00:12:02,369 (kettingzaag zoemt) 149 00:12:02,403 --> 00:12:07,113 (gebabbel) 150 00:12:24,362 --> 00:12:25,902 (J.T.) Ah. 151 00:12:27,934 --> 00:12:30,344 Hé, mijn held. (hond gromt) 152 00:12:30,369 --> 00:12:31,399 Butchie, zwijg. 153 00:12:31,437 --> 00:12:32,507 Ik heb een vraag voor u. 154 00:12:32,538 --> 00:12:34,008 Vuur weg. 155 00:12:34,041 --> 00:12:35,411 Nou, het is nogal persoonlijk. 156 00:12:35,442 --> 00:12:38,012 Ik denk dat we daar voorbij zijn, JT 157 00:12:38,045 --> 00:12:41,115 Juist, oké, ja. Bent u in het bezit van een grafveld? 158 00:12:41,149 --> 00:12:42,949 En als je dat doet, waar is het dan? 159 00:12:42,984 --> 00:12:45,654 Ja, ik heb een perceel. 160 00:12:45,688 --> 00:12:47,358 Mijn ouders hebben er een voor me achtergelaten. Het is in... 161 00:12:47,389 --> 00:12:49,119 Groenblijvend park? 162 00:12:49,158 --> 00:12:50,928 Ja. Hoe wist je dat? 163 00:12:50,961 --> 00:12:52,401 Dank je, dat is de beste... (hond gromt) 164 00:12:52,429 --> 00:12:55,099 beste nieuws dat ik de hele week heb gehoord, bedankt. 165 00:12:55,132 --> 00:12:57,372 En bedankt voor de bloemen. Ze waren spectaculair. 166 00:12:57,401 --> 00:13:00,371 (hond gromt) 167 00:13:00,405 --> 00:13:02,205 Hond is gewoon te klein om zo gemeen te zijn. 168 00:13:17,993 --> 00:13:19,693 Dus vang me hier op, Teach. 169 00:13:19,728 --> 00:13:22,428 Herstelcursus 101. 170 00:13:22,465 --> 00:13:27,235 Die foto, het bestand... geen hoax, toch? 171 00:13:27,270 --> 00:13:29,470 Rechts. Dus, Mandy Murphy 172 00:13:29,506 --> 00:13:32,336 onder die boom zou sterven? 173 00:13:32,376 --> 00:13:34,076 Dat klopt, maar dat deed ze niet. Ze is levend en wel 174 00:13:34,112 --> 00:13:36,082 in plaats van zes voet onder zoals op die foto 175 00:13:36,114 --> 00:13:38,024 omdat ik haar lot veranderde, 176 00:13:38,049 --> 00:13:41,149 wat betekent dat ik mijn eigen kan veranderen. 177 00:13:41,186 --> 00:13:44,256 Wacht. Wacht even. Je kunt nu niet weg. Dit is enorm. 178 00:13:44,290 --> 00:13:46,530 Ik heb het verdomde verhaal nodig. Wat doe jij maandag? 179 00:13:46,559 --> 00:13:47,759 Ik koop een lunch voor je en vertel je alles. 180 00:13:47,794 --> 00:13:49,134 Oké, maar dit gaat veranderen 181 00:13:49,162 --> 00:13:50,602 het gezicht van het universum zoals wij het kennen. 182 00:13:50,631 --> 00:13:52,631 De toekomst is niet onveranderlijk. 183 00:13:52,667 --> 00:13:54,737 Die kun je printen. 184 00:13:59,074 --> 00:14:00,444 (Mevrouw Silveira) Professor. 185 00:14:00,475 --> 00:14:03,105 Ah, mevrouw Silveira, ik zeg lessen af 186 00:14:03,146 --> 00:14:04,706 de rest van de week. 187 00:14:07,151 --> 00:14:10,691 (gebabbel) 188 00:14:17,730 --> 00:14:19,230 Pardon, Bram. 189 00:14:19,265 --> 00:14:21,195 JT, precies de persoon die ik zocht. 190 00:14:21,233 --> 00:14:23,643 Excuseer ons. We hebben de jackpot gewonnen. 191 00:14:23,670 --> 00:14:24,710 Waar heb je het over? 192 00:14:24,738 --> 00:14:27,708 Ben je oke? 193 00:14:27,741 --> 00:14:31,481 (Brad) Koolstof nanobuisjes, gekweekt tot werkbare lengtes, 194 00:14:31,512 --> 00:14:36,752 geweven en gecoat om dit... een ultralichte, 195 00:14:36,785 --> 00:14:39,755 supersterk materiaal dat metaal gaat vervangen. 196 00:14:39,789 --> 00:14:42,189 Het gaat plastic en stoffen vervangen. 197 00:14:42,225 --> 00:14:45,155 Ik bedoel, de implicaties voor de auto-industrie alleen... 198 00:14:45,196 --> 00:14:46,756 Dat is verbazingwekkend, Brad. Het is ongeloofelijk. Luister, 199 00:14:46,797 --> 00:14:48,497 Ik ga een paar dagen de stad uit. Ik heb de zaak nodig. 200 00:14:48,532 --> 00:14:51,172 Dag professor. Je bent niet naar mij aan het luisteren. 201 00:14:51,203 --> 00:14:52,673 Ik luister, Brad. Nee, we houden de toekomst vast 202 00:14:52,704 --> 00:14:54,174 hier in onze handen. 203 00:14:54,206 --> 00:14:55,706 Heb je enig idee wat dat waard is? 204 00:14:55,741 --> 00:14:58,341 Mijn leven. Ik kan dit reverse-engineeren, 205 00:14:58,378 --> 00:15:02,678 Neem een ​​patent op onze beide namen, en we kunnen Hawaii kopen. 206 00:15:02,716 --> 00:15:05,186 (ademt uit) Brad, je bent de hele nacht op geweest, toch? 207 00:15:05,219 --> 00:15:07,389 Wat? Ja, ja, dat heb ik. 208 00:15:07,422 --> 00:15:09,522 Jij bent serieus. 209 00:15:09,557 --> 00:15:11,727 Ik ben bloedserieus. 210 00:15:11,760 --> 00:15:14,860 Ik heb genoeg gegevens om in de rij te gaan staan 211 00:15:14,897 --> 00:15:17,297 investeerders. Kun je je de biedingsoorlog voorstellen? 212 00:15:17,333 --> 00:15:18,803 We worden bazillionairs. Nee, kijk, dit is belachelijk. 213 00:15:18,835 --> 00:15:23,635 Het is diefstal. Diefstal? Wat, uit de toekomst? Kom op. 214 00:15:23,673 --> 00:15:26,283 Oké, oké. 215 00:15:26,310 --> 00:15:28,850 Nou en? Dus iemand komt terug uit de toekomst en klaagt ons aan? 216 00:15:28,880 --> 00:15:30,280 Ik denk het niet. 217 00:15:30,315 --> 00:15:31,575 Goed, ik ga. 218 00:15:36,256 --> 00:15:38,286 Niet... begin niet te krijgen 219 00:15:38,324 --> 00:15:39,664 allemaal rechtvaardig voor mij, oké, broer? 220 00:15:39,692 --> 00:15:40,762 Ik heb dit echt nodig. 221 00:15:40,795 --> 00:15:42,425 Nee, dat doe je niet. Ja, ik wil. 222 00:15:44,765 --> 00:15:49,805 Ja, ik wil. Chantal en ik hebben dit echt nodig. 223 00:15:49,838 --> 00:15:52,138 We hebben echt een pauze nodig. 224 00:15:54,610 --> 00:15:55,710 Dit is het niet. 225 00:16:00,451 --> 00:16:01,821 Ik bel je maandag. 226 00:16:01,852 --> 00:16:04,562 (deur gaat open en dicht) 227 00:16:24,312 --> 00:16:26,582 Laten we eens kijken hier. 228 00:16:51,344 --> 00:16:54,284 (piepen) 229 00:17:44,574 --> 00:17:47,384 (krakende) 230 00:18:30,794 --> 00:18:33,034 (kat miauwt) 231 00:18:45,746 --> 00:18:47,776 Carl, wat doe je in mijn huis? 232 00:18:47,814 --> 00:18:50,454 Uh, ik kwam je alleen vertellen... 233 00:18:50,485 --> 00:18:51,615 Wat? 234 00:18:51,653 --> 00:18:53,723 Je gaat dood. 235 00:18:53,756 --> 00:18:55,686 (ademt uit) Ja, uiteindelijk, ja. 236 00:18:55,724 --> 00:18:59,064 Nee. Nee, op vrijdag. De natuurkunde vraagt ​​erom. 237 00:18:59,095 --> 00:19:01,555 Weet je het zeker? Ja. Ik heb gecontroleerd en opnieuw gecontroleerd 238 00:19:01,598 --> 00:19:04,968 het Bit-Net, Nexus, elke grote SDB. Ik ben de hele nacht opgebleven. 239 00:19:05,002 --> 00:19:06,542 Daar gaan er veel van rond. 240 00:19:06,570 --> 00:19:08,370 Maak geen grappen, professor, niet hierover. 241 00:19:08,406 --> 00:19:09,806 Het is eenvoudig, en het is slecht. 242 00:19:09,840 --> 00:19:13,150 Als je verondersteld wordt dood te gaan en je doet het niet, dan is het... 243 00:19:13,178 --> 00:19:15,108 alsof je een scheur maakt in het weefsel van het universum. 244 00:19:15,147 --> 00:19:16,817 Ja, ja, ik luister. 245 00:19:16,849 --> 00:19:18,019 Nou, de gevolgen van je dood, 246 00:19:18,051 --> 00:19:19,491 de rimpelingen in tijd en ruimte, 247 00:19:19,519 --> 00:19:21,659 ze zijn al geschreven. 248 00:19:21,689 --> 00:19:25,659 Dat is geen wetenschap, Carl. Dat is theologie. 249 00:19:25,693 --> 00:19:27,933 Pardon? Het is snaartheorie 250 00:19:27,962 --> 00:19:29,832 toegepast op multiversums, ervan uitgaande dat tijd en zwaartekracht 251 00:19:29,864 --> 00:19:32,604 kan kwantitatief zijn... Kijk, kijk, de hond die je deed uitwijken 252 00:19:32,635 --> 00:19:34,835 op maandag... Ik had het mis, het was niet willekeurig. 253 00:19:34,870 --> 00:19:36,710 Het was onderdeel van het ontwerp. Alles is onderdeel 254 00:19:36,739 --> 00:19:38,909 van het ontwerp, met name geboorten en sterfgevallen. 255 00:19:38,942 --> 00:19:40,542 Het kan niet worden gewijzigd. 256 00:19:40,577 --> 00:19:44,447 Onzin. Okee? Ik heb het ontwerp al veranderd. 257 00:19:44,482 --> 00:19:45,682 Ik heb wat informatie uit het bestand gebruikt 258 00:19:45,717 --> 00:19:47,887 om iemands leven te redden. 259 00:19:47,919 --> 00:19:49,459 O mijn God. 260 00:19:49,488 --> 00:19:51,858 (schraapt keel) 261 00:19:51,890 --> 00:19:53,790 (locks door) 262 00:19:53,826 --> 00:19:56,526 Het universum lijkt me intact, Carl. 263 00:19:56,563 --> 00:19:58,103 Maar dat had je niet moeten doen. 264 00:19:58,131 --> 00:20:00,171 Carl, luister, degene die die zaak heeft gestuurd, weet veel meer 265 00:20:00,201 --> 00:20:01,871 over ruimte en tijd dan wij. Denk je 266 00:20:01,902 --> 00:20:03,742 zouden ze hun bestaan ​​op het spel zetten om het mijne te redden? 267 00:20:03,771 --> 00:20:06,911 Maar je hebt een plicht jegens iedereen om je heen, om... 268 00:20:06,942 --> 00:20:08,042 naar natuurkunde. 269 00:20:08,076 --> 00:20:09,976 Neem een ​​pauze van natuurkunde, Carl. 270 00:20:10,011 --> 00:20:11,011 Je moet. 271 00:20:15,752 --> 00:20:17,052 (motor start) Euh... 272 00:20:17,087 --> 00:20:18,087 wacht... 273 00:20:28,667 --> 00:20:31,467 (JT) Claudia, ik ben het. Het spijt me van vanmorgen, 274 00:20:31,504 --> 00:20:33,074 maar dat is niet waarom ik bel. 275 00:20:33,106 --> 00:20:35,906 Luister, ik ben onderweg om Jesse op te halen. 276 00:20:35,942 --> 00:20:37,642 We gaan naar het vliegveld. 277 00:20:37,677 --> 00:20:38,847 We nemen de eerste vlucht. 278 00:20:38,880 --> 00:20:40,080 Maandag zijn we er weer, 279 00:20:40,114 --> 00:20:42,024 mits er geen eikenbomen zijn omgevallen. 280 00:20:42,049 --> 00:20:44,649 Luister, ik wil echt dat je met ons meegaat. 281 00:20:44,686 --> 00:20:46,786 Dat doen we allebei. Bel me. Doei. 282 00:20:59,637 --> 00:21:01,207 (door closes) 283 00:21:07,547 --> 00:21:08,747 Bewaar het wisselgeld. 284 00:21:09,982 --> 00:21:11,722 Pardon? 285 00:21:11,752 --> 00:21:14,152 We moeten echt praten, professor, 286 00:21:14,188 --> 00:21:15,688 over mijn vrouw. 287 00:21:17,759 --> 00:21:20,029 Nee, dat doen we niet. 288 00:21:20,061 --> 00:21:21,501 Nutsvoorzieningen. 289 00:21:25,201 --> 00:21:26,771 Neem er vijf. Neem een ​​sigaret. 290 00:21:28,905 --> 00:21:30,205 Gaan. 291 00:21:32,709 --> 00:21:34,909 Wat wil je? 292 00:21:34,946 --> 00:21:37,946 Wat wil ik? 293 00:21:48,795 --> 00:21:50,255 Hmm? 294 00:21:50,297 --> 00:21:52,567 Gisteravond, toen ik dat zag, 295 00:21:52,600 --> 00:21:56,270 mijn eerste impuls was om de telefoon op te nemen 296 00:21:56,304 --> 00:22:00,344 en heb je... Oh, laat maar. 297 00:22:00,375 --> 00:22:02,605 Ik ga niet meer mee met de eerste impuls. 298 00:22:02,645 --> 00:22:04,875 Ik ben... een redelijke man. 299 00:22:04,914 --> 00:22:07,854 (mobiele telefoon rinkelt) 300 00:22:17,328 --> 00:22:19,768 Niemand neemt telefoontjes aan als ik met ze praat. 301 00:22:21,133 --> 00:22:25,073 Oke. Haar echte naam is Angela. 302 00:22:25,105 --> 00:22:26,205 Ze is zo glad als een vis. 303 00:22:26,239 --> 00:22:27,369 Ik heb haar drie keer gevonden. 304 00:22:27,407 --> 00:22:28,807 Drie keer is ze verdwenen, 305 00:22:28,843 --> 00:22:32,153 tot nu toe, dankzij jou. 306 00:22:32,179 --> 00:22:35,279 Oh en... 307 00:22:35,317 --> 00:22:37,087 je lieve kleine meid, 308 00:22:37,119 --> 00:22:40,119 Jesse. 309 00:22:40,156 --> 00:22:41,256 Je laat Jesse hierbuiten. 310 00:22:41,291 --> 00:22:42,761 Je noemt haar naam niet eens. 311 00:22:42,792 --> 00:22:47,672 Oh-ho, boze man. Dat vind ik leuk. 312 00:22:47,698 --> 00:22:49,368 Dat vind ik erg leuk. 313 00:22:49,400 --> 00:22:52,840 Oké, hier is de deal, professor. 314 00:22:52,871 --> 00:22:58,311 Als ik Angela deze keer verlies, kom ik achter jou aan. 315 00:22:58,344 --> 00:23:01,414 Als je haar waarschuwt, als je haar probeert te helpen ontsnappen, 316 00:23:01,447 --> 00:23:04,077 Ik kom achter je aan. 317 00:23:04,117 --> 00:23:06,317 Zo simpel is het. 318 00:23:06,353 --> 00:23:10,363 Geef me mijn vrouw terug en je kunt verder met je leven. 319 00:23:12,695 --> 00:23:14,995 Eigenlijk... 320 00:23:17,833 --> 00:23:20,343 (zucht) 321 00:23:20,370 --> 00:23:23,810 het is de enige manier om er een te hebben. 322 00:23:29,815 --> 00:23:30,945 (door slams) 323 00:23:30,983 --> 00:23:34,223 (een broek) 324 00:23:34,252 --> 00:23:35,362 (snuift) 325 00:23:58,181 --> 00:24:02,051 (gebabbel) 326 00:24:16,102 --> 00:24:19,412 (ademt uit) 327 00:24:24,211 --> 00:24:26,421 (JT) Dit is JT Laat een bericht achter. 328 00:24:26,448 --> 00:24:27,718 (piep) 329 00:24:31,387 --> 00:24:35,927 Vasco da Gama rondde Kaap de Goede Hoop in 1497. 330 00:24:35,959 --> 00:24:39,059 Kan iemand me vertellen waar hij naartoe is gevaren? 331 00:24:40,965 --> 00:24:44,765 Kom op mensen. 332 00:24:44,803 --> 00:24:47,013 Jesse? 333 00:24:48,908 --> 00:24:50,038 Mike? 334 00:24:50,076 --> 00:24:51,836 (de telefoon gaat) 335 00:24:55,482 --> 00:24:56,952 De kamer van meneer Watkins. 336 00:24:59,353 --> 00:25:00,793 Nou, de pauze is over tien minuten. 337 00:25:00,822 --> 00:25:03,462 Kan het wachten? 338 00:25:03,492 --> 00:25:05,132 Oke. 339 00:25:05,160 --> 00:25:06,400 (hangt de telefoon op) 340 00:25:06,428 --> 00:25:08,428 Jesse. 341 00:25:25,585 --> 00:25:27,245 Wauw. 342 00:25:27,286 --> 00:25:28,416 Ik dacht dat er iets met je was gebeurd. 343 00:25:28,454 --> 00:25:29,994 Nee nee nee nee nee. 344 00:25:30,022 --> 00:25:31,262 Er is iets gebeurd, maar iets goeds. 345 00:25:31,291 --> 00:25:33,361 Kom op, we gaan op een kleine reis. 346 00:25:33,393 --> 00:25:34,563 Een reis? Ja, een reis. Waarom niet? 347 00:25:34,595 --> 00:25:36,025 Wanneer? Nu? 348 00:25:36,063 --> 00:25:37,133 Nou, ik moet een telefoontje plegen, 349 00:25:37,165 --> 00:25:38,265 Okee? Maar ik wil dat je blijft 350 00:25:38,299 --> 00:25:41,139 daar waar ik je kan zien. 351 00:25:41,169 --> 00:25:45,439 Jess, alsjeblieft, doe wat ik zeg. 352 00:25:45,474 --> 00:25:47,284 Wat is er met je mobiel gebeurd? 353 00:25:47,310 --> 00:25:48,550 Het brak. 354 00:25:51,014 --> 00:25:52,054 (muntdruppels) 355 00:25:52,082 --> 00:25:55,252 (kiezen) 356 00:25:57,522 --> 00:26:02,492 (de telefoon gaat) 357 00:26:02,528 --> 00:26:04,958 Denorvo verzekering. Hey ik ben het. 358 00:26:04,998 --> 00:26:06,368 (Claudia) Ik heb geprobeerd je te bereiken. 359 00:26:06,399 --> 00:26:08,129 Ik denk dat er iets mis is met je telefoon. 360 00:26:08,168 --> 00:26:10,498 O, mijn telefoon? Ja, kijk, ik kwam een ​​man tegen 361 00:26:10,538 --> 00:26:12,208 wie waardeert het niet dat je belt terwijl 362 00:26:12,239 --> 00:26:14,379 hij praat tegen je, dus hij verpletterde het. 363 00:26:14,408 --> 00:26:18,178 O mijn God. Roy. 364 00:26:18,213 --> 00:26:21,553 Ja. Claudia, dit gaat niet meer alleen over mij en jou. 365 00:26:21,584 --> 00:26:23,294 Het gaat ook over Jesse. 366 00:26:27,090 --> 00:26:29,360 Luister, ik... ik moet gaan. 367 00:26:38,270 --> 00:26:39,940 Oke. 368 00:26:39,972 --> 00:26:41,672 Ze hebben je gevonden, nietwaar? 369 00:26:41,707 --> 00:26:45,547 De mensen die je bedreigden, die van de zaak? 370 00:26:45,579 --> 00:26:48,119 Wat is er aan de hand, pap? 371 00:26:48,149 --> 00:26:51,449 We doen wat Mandy Murphy deed, alleen beter. 372 00:26:51,485 --> 00:26:52,545 We komen zo ver weg 373 00:26:52,587 --> 00:26:54,187 van onze eikenboom mogelijk 374 00:26:54,223 --> 00:26:58,233 voordat het valt. Okee? Hm? 375 00:27:02,232 --> 00:27:04,542 Jess, Jess, luister. 376 00:27:04,568 --> 00:27:07,438 Ik weet dat ik weinig beloften heb, 377 00:27:07,471 --> 00:27:09,441 maar we moeten hier doorheen. 378 00:27:09,473 --> 00:27:13,583 Ik maak het goed met je. Doe uw veiligheidsgordel om. 379 00:27:56,729 --> 00:28:00,699 Heeft de politieman je gezegd de stad te verlaten? Nee. 380 00:28:04,505 --> 00:28:07,105 Jess, niemand volgt ons. 381 00:28:13,482 --> 00:28:15,482 Dad! Hmm? 382 00:28:15,518 --> 00:28:18,018 (remmen piepen) 383 00:28:18,055 --> 00:28:19,515 (voetganger) Leer autorijden, eikel. 384 00:28:21,058 --> 00:28:24,128 O, jongen. 385 00:28:24,162 --> 00:28:25,702 Jess, ik moet naar een telefooncel 386 00:28:25,730 --> 00:28:27,430 en bel Sikorski. 387 00:28:28,834 --> 00:28:30,374 Nee, dat doe je niet. 388 00:28:35,408 --> 00:28:37,338 (telefoon gaat over) 389 00:28:37,377 --> 00:28:39,307 (Sikorski) Sikorski hier. Dit is JT 390 00:28:39,347 --> 00:28:40,777 Ik ga naar het vliegveld. 391 00:28:40,815 --> 00:28:42,445 Is Claudia bij je? Nee. 392 00:28:42,483 --> 00:28:43,653 Wacht op mij. 393 00:28:43,685 --> 00:28:44,815 Ik wacht op niemand. 394 00:28:44,853 --> 00:28:47,063 Wacht op mij. 395 00:28:47,089 --> 00:28:48,619 Verdorie. (slams ontvanger) 396 00:29:01,239 --> 00:29:03,309 (door unlocks) 397 00:29:06,479 --> 00:29:08,179 Lieve schat? 398 00:29:11,618 --> 00:29:13,488 Brad? 399 00:29:18,726 --> 00:29:20,326 Lieve schat? 400 00:29:22,731 --> 00:29:24,431 (zucht) 401 00:29:24,466 --> 00:29:26,266 Brad. 402 00:29:44,791 --> 00:29:46,531 (Chantal) Honey? 403 00:29:47,660 --> 00:29:48,690 Brad! 404 00:29:50,431 --> 00:29:51,531 Bradley? 405 00:29:55,737 --> 00:29:56,767 Hou op! Nee. 406 00:29:56,805 --> 00:29:57,835 Hou op! 407 00:29:57,872 --> 00:29:59,172 Nee. Stop hiermee! 408 00:29:59,207 --> 00:30:00,677 Geef me... Nee. 409 00:30:00,708 --> 00:30:03,178 Geef me dit! Hou op! 410 00:30:03,212 --> 00:30:04,252 Wat ben je aan het doen? 411 00:30:04,280 --> 00:30:05,650 (snikkend) Schat? 412 00:30:05,681 --> 00:30:07,351 (snikken) 413 00:30:07,384 --> 00:30:11,594 Lieverd, wat is er? Shh. 414 00:30:11,621 --> 00:30:13,891 Vertel me, vertel me, schat, schat. 415 00:30:13,925 --> 00:30:16,325 (snikken) 416 00:30:16,360 --> 00:30:19,500 Niemand begrijpt me. 417 00:30:43,226 --> 00:30:46,196 (gebabbel) 418 00:30:46,230 --> 00:30:48,200 Dus waar gaan we heen? 419 00:30:48,232 --> 00:30:50,942 Uh, New York, als deze lijn doorgaat. 420 00:30:50,969 --> 00:30:53,239 (gebabbel) 421 00:30:53,271 --> 00:30:55,611 Kom op. 422 00:30:56,909 --> 00:30:58,479 Weet je wat, knul? 423 00:30:58,511 --> 00:31:00,581 We gaan in stijl reizen. Kom op. 424 00:31:00,613 --> 00:31:03,423 (PA aankondiging) ...Vlucht 32 naar Boston. 425 00:31:03,450 --> 00:31:04,950 Vlucht 32 naar Boston. 426 00:31:04,985 --> 00:31:06,885 Eerste klas. Geweldig. 427 00:31:06,920 --> 00:31:08,620 (ademt uit) 428 00:31:15,764 --> 00:31:16,804 Hoi. Claudia. 429 00:31:16,832 --> 00:31:18,872 Hoi. We moeten praten. 430 00:31:18,902 --> 00:31:20,502 Het is zakelijk. Het zal niet lang duren. 431 00:31:20,537 --> 00:31:22,667 Jess, kun je me een groot plezier doen? 432 00:31:22,705 --> 00:31:24,935 Wil je een pakje kauwgom voor me gaan halen? 433 00:31:24,975 --> 00:31:29,405 En je kunt iets voor jezelf krijgen. 434 00:31:29,447 --> 00:31:30,677 Er is daar een kiosk, Jess, 435 00:31:30,715 --> 00:31:33,345 maar zorg ervoor dat ik je kan zien, oké? 436 00:31:41,328 --> 00:31:42,858 Kijk, Claudia... Nee, het is oké. 437 00:31:42,896 --> 00:31:44,996 Zeg niets. Ik begrijp het. 438 00:31:45,032 --> 00:31:46,702 Als je moet kiezen tussen Jesse en mij, 439 00:31:46,734 --> 00:31:48,444 dat is geen keuze. 440 00:31:48,469 --> 00:31:51,769 Daarom deed ik dit. ik, eh... 441 00:31:51,807 --> 00:31:53,007 Ik heb de uitbetaling verdubbeld. 442 00:31:53,042 --> 00:31:56,652 Jesse krijgt nu vier miljoen. 443 00:31:56,679 --> 00:31:58,949 Hé, noem me harteloos als je wilt, 444 00:31:58,982 --> 00:32:00,722 maar ik heb op de harde manier geleerd om te zijn. 445 00:32:00,750 --> 00:32:02,590 praktisch, en dit is praktisch. 446 00:32:02,620 --> 00:32:04,390 Twee miljoen is tegenwoordig niet genoeg, 447 00:32:04,422 --> 00:32:06,062 niet voor een heel leven. 448 00:32:06,090 --> 00:32:09,060 Dus alles wat je hoeft te doen is... 449 00:32:09,094 --> 00:32:11,904 Vertel me iets, Claudia. 450 00:32:11,930 --> 00:32:15,740 Wanneer heb je je man voor het laatst gezien? 451 00:32:15,768 --> 00:32:16,938 Twee jaar geleden. 452 00:32:16,970 --> 00:32:19,410 Hm. Ik heb je verteld dat. Waarom? 453 00:32:19,440 --> 00:32:22,640 Nou, ik weet niet... Weet je, je gaf me een blauwe parka. 454 00:32:22,676 --> 00:32:24,606 Je regelde de groene Cherokee. 455 00:32:24,646 --> 00:32:26,646 Nu leg je me dit voor. 456 00:32:26,681 --> 00:32:29,351 Denk je dat dit allemaal een ingewikkelde zwendel is? 457 00:32:29,384 --> 00:32:30,854 Denk je dat ik met Roy samenwerk? Weet je, eerlijk gezegd, 458 00:32:30,886 --> 00:32:32,586 Ik weet niet meer wat ik moet denken. 459 00:32:32,622 --> 00:32:35,322 JT, ik heb Roy verlaten. 460 00:32:35,359 --> 00:32:38,599 Ik heb gerend. van hem. Hij deed... 461 00:32:38,629 --> 00:32:42,499 vreselijke, lelijke dingen voor mij. 462 00:32:42,533 --> 00:32:43,973 Je hebt hem ontmoet. Jij zag hem. 463 00:32:44,002 --> 00:32:46,842 Er is niets, niets wat hij niet... 464 00:32:48,407 --> 00:32:49,777 Weet je wat? Vergeet het. 465 00:32:49,808 --> 00:32:51,078 Doe wat je wilt. 466 00:32:51,110 --> 00:32:53,510 Zeg tegen Jesse dat ik afscheid heb genomen. 467 00:32:53,546 --> 00:32:54,946 Ik zal haar missen. 468 00:33:05,894 --> 00:33:09,104 Claudia. 469 00:33:13,002 --> 00:33:14,142 Claudia. 470 00:33:14,171 --> 00:33:17,781 Je gaat met ons mee, toch? 471 00:33:31,024 --> 00:33:32,894 Bedankt. Kom maar door, mevrouw. 472 00:33:32,926 --> 00:33:34,656 (piepend) Oh, terug. 473 00:33:35,796 --> 00:33:37,496 (piepen) 474 00:33:51,548 --> 00:33:53,018 (Sikorski) Neumeyer, wacht even. 475 00:33:53,050 --> 00:33:55,750 Neumeyer. Oh nee. Hier. 476 00:33:55,786 --> 00:33:59,086 Ga, ga. Oke. 477 00:33:59,124 --> 00:34:01,694 Kijk, je kunt dit niet doen. 478 00:34:01,727 --> 00:34:04,427 Ze is een misdadiger. Wat bedoelt u? 479 00:34:04,464 --> 00:34:07,874 Identiteitsdiefstal. Ze is niet Claudia Whitney, 480 00:34:07,900 --> 00:34:09,600 wat betekent dat pistool van haar 481 00:34:09,636 --> 00:34:11,066 onder een valse naam is overgenomen. 482 00:34:11,105 --> 00:34:12,565 Dat is een misdrijf. 483 00:34:12,606 --> 00:34:13,866 Nou, het is niet iemand waar ik om geef. 484 00:34:13,907 --> 00:34:17,877 Er is meer. Bram is failliet. Wat? 485 00:34:17,912 --> 00:34:19,882 Hij is niet de aandelenkiezer die je denkt dat hij is. 486 00:34:19,914 --> 00:34:21,784 Ze zijn klaar om alles terug te nemen wat hij bezit, 487 00:34:21,817 --> 00:34:24,587 inclusief de gouden vullingen in zijn achterste tanden. 488 00:34:24,620 --> 00:34:27,590 Hij krijgt de voogdij over Jesse als je kwaakt, toch? 489 00:34:27,624 --> 00:34:30,664 Samen met uw nalatenschap? 490 00:34:30,694 --> 00:34:32,904 Uh, luister, je hoefde niet helemaal te komen 491 00:34:32,930 --> 00:34:34,230 hier alleen maar om me dit te vertellen, 492 00:34:34,265 --> 00:34:35,725 heb jij? 493 00:34:35,767 --> 00:34:37,567 Hardlopen heeft nooit iets opgelost. 494 00:34:37,603 --> 00:34:39,143 Blijf gewoon en sta oog in oog 495 00:34:39,171 --> 00:34:40,941 wat je ook moet doorstaan, en ik zal je helpen. 496 00:34:40,973 --> 00:34:42,483 Luister, Sikorski, ik waardeer je betrokkenheid, 497 00:34:42,509 --> 00:34:43,909 Dat doe ik echt, maar hoe zit het met focussen? 498 00:34:43,943 --> 00:34:46,083 op de enige persoon die me daadwerkelijk heeft bedreigd. 499 00:34:46,112 --> 00:34:48,122 Claudia's man? 500 00:34:48,149 --> 00:34:50,749 Heeft Claudia een man? 501 00:34:50,785 --> 00:34:52,185 De vlucht is geannuleerd... 502 00:34:52,219 --> 00:34:55,089 mechanische problemen. (kreunt) 503 00:34:55,123 --> 00:34:57,933 Goed, ze kunnen niet allemaal gegrond worden. 504 00:34:57,959 --> 00:34:59,199 Ben je in voor een estafetteloop? 505 00:34:59,228 --> 00:35:01,498 Als je gaat, kan ik je niet beschermen. 506 00:35:01,531 --> 00:35:04,841 Nou, wat dacht je ervan om ons te helpen in plaats van ons te vertragen? 507 00:35:10,041 --> 00:35:11,811 (stewardess) Dames en heren, 508 00:35:11,843 --> 00:35:13,513 doe alsjeblieft jullie gordels om 509 00:35:13,545 --> 00:35:15,275 en zet je stoelen rechtop. 510 00:35:15,314 --> 00:35:16,624 Jij hebt een echtgenoot? 511 00:35:19,185 --> 00:35:20,215 Ja dat doe ik. 512 00:35:21,822 --> 00:35:25,532 Het is gecompliceerd. 513 00:35:25,559 --> 00:35:30,299 Hij is een slechterik, en ik bedoel, letterlijk, een slechterik. 514 00:35:30,331 --> 00:35:31,731 Dat wist ik niet toen ik met hem trouwde. 515 00:35:31,766 --> 00:35:34,266 Ik werd gewoon verliefd en dacht dat hij was 516 00:35:34,303 --> 00:35:36,843 rijk en machtig, als een koning. 517 00:35:39,108 --> 00:35:42,178 De waarheid is dat ik het niet wilde weten. 518 00:35:42,212 --> 00:35:45,022 Wat is zijn naam? 519 00:35:45,049 --> 00:35:46,279 Roy Bremmer. 520 00:35:46,317 --> 00:35:50,657 Ugh, ik zeg het niet eens graag. 521 00:35:50,689 --> 00:35:53,159 Ik ben twee jaar geleden van hem weggelopen, 522 00:35:53,191 --> 00:35:55,161 en sindsdien zit hij achter me aan. 523 00:35:55,194 --> 00:35:56,834 Waarom? 524 00:35:58,197 --> 00:35:59,667 Wat bedoel je met waarom? 525 00:35:59,700 --> 00:36:02,170 Nou, als je van me wegliep, 526 00:36:02,202 --> 00:36:03,872 dat zou betekenen dat je me niet meer leuk vond, 527 00:36:03,904 --> 00:36:07,984 en ik zou je niet terug willen, dus waarom hij? 528 00:36:32,304 --> 00:36:34,374 (Claudia) Oh, je kunt gewoon de achterkant van die zien. 529 00:36:34,407 --> 00:36:35,807 (Jesse) Ach! (lacht) 530 00:36:35,842 --> 00:36:37,212 Ze zijn wel schattig. Kijk. 531 00:36:37,243 --> 00:36:38,883 Ik hou van Siamese katten. 532 00:36:38,913 --> 00:36:41,653 Ik zag net een hele leuke. Oh wacht. 533 00:36:41,682 --> 00:36:43,222 Die heb ik niet opgemerkt. Die is, zoals... 534 00:36:43,250 --> 00:36:45,720 Dat is zoiets als: "Ga weg van mij." 535 00:36:45,754 --> 00:36:47,094 Vampier. (lacht) 536 00:36:47,122 --> 00:36:49,792 Ik weet. Die is... hij is als... 537 00:36:49,825 --> 00:36:51,985 De trieste miauw. de gemoedelijke miauw, 538 00:36:52,028 --> 00:36:53,398 de utilitaire... 539 00:36:53,429 --> 00:36:56,929 Wow, ik wist niet dat al die stallen bestonden. 540 00:36:56,967 --> 00:36:58,797 (beiden lachen) 541 00:36:58,835 --> 00:37:02,635 Zijn papa snuffelt aan alle bloemen. 542 00:37:02,674 --> 00:37:04,044 Ja. 543 00:37:04,075 --> 00:37:05,775 Dat of hij ziet een muis. 544 00:37:05,811 --> 00:37:08,681 Gewoon wachten tot het draait. Oh! Wat eet hij? 545 00:37:08,714 --> 00:37:11,254 Ik weet het niet. Ik had een kat die dat leuk vond, eigenlijk. 546 00:37:11,284 --> 00:37:12,754 Ja? Ja, je zou haar oppikken 547 00:37:12,786 --> 00:37:15,186 bij de staart, en ze zou het geweldig vinden. 548 00:37:15,221 --> 00:37:17,661 Je zou haar bij de staart oppakken en haar een soort van gooien. 549 00:37:17,692 --> 00:37:22,632 (man hoest) 550 00:37:28,371 --> 00:37:30,371 Meneer, gaat het, meneer? 551 00:37:30,406 --> 00:37:33,436 (hoestend) Heather... 552 00:37:33,477 --> 00:37:37,377 (hoesten) 553 00:37:37,414 --> 00:37:40,424 (zacht pratend) 554 00:37:40,452 --> 00:37:42,452 (hoestend) Meneer... 555 00:37:42,487 --> 00:37:45,157 Meneer, het komt goed met u. (hoesten) 556 00:37:46,993 --> 00:37:50,363 (hoesten) 557 00:37:50,397 --> 00:37:53,367 (kapitein) Dames en heren, mag ik alstublieft uw aandacht? 558 00:37:53,400 --> 00:37:55,140 Dit is uw kapitein die spreekt. 559 00:37:55,168 --> 00:37:57,138 Helaas hebben we een medisch noodgeval 560 00:37:57,171 --> 00:37:58,711 en moet terugkeren naar Seattle. 561 00:37:58,740 --> 00:38:00,240 Onze excuses voor het eventuele ongemak. 562 00:38:00,274 --> 00:38:03,814 (passagiers kletsen) 563 00:38:12,023 --> 00:38:15,293 (sirene) 564 00:38:38,153 --> 00:38:39,393 (Jesse) Claudia, ik ben bang. 565 00:38:39,422 --> 00:38:40,862 (Claudia) Oh, wees niet bang, lieverd. 566 00:38:40,890 --> 00:38:42,860 Het komt goed met ons. 567 00:38:42,892 --> 00:38:44,132 (gebabbel) 568 00:38:44,160 --> 00:38:46,200 (Jesse) Zijn al deze mensen ziek? 569 00:38:46,229 --> 00:38:47,859 (Claudia) Ik denk het niet. 570 00:38:47,898 --> 00:38:49,868 Komt alles goed? 571 00:38:49,900 --> 00:38:51,770 Maak je geen zorgen. Dr. Dan is zo hier. 572 00:38:51,803 --> 00:38:53,373 Het komt goed met ons. 573 00:38:53,404 --> 00:38:55,114 Ik wil naar huis, pap. 574 00:38:55,139 --> 00:38:56,209 Heb je Daan gekregen? 575 00:38:56,241 --> 00:38:57,481 Nee, maar misschien een quarantaine 576 00:38:57,509 --> 00:38:58,509 is niet zo'n slecht idee. 577 00:39:07,822 --> 00:39:09,822 Hallo lieverd. Hoe zou je willen? 578 00:39:09,857 --> 00:39:12,487 een "kom uit de gevangenis gratis" kaart? 579 00:39:12,527 --> 00:39:16,897 Oké, iedereen, jullie kunnen allemaal jullie maskers afzetten en naar huis gaan. 580 00:39:16,932 --> 00:39:21,902 (gebabbel) 581 00:39:21,938 --> 00:39:23,238 Kom met mij mee. 582 00:39:23,272 --> 00:39:26,942 (gebabbel) 583 00:39:26,977 --> 00:39:30,247 (PA aankondiging) Dr. Carlson voor oncologie. Dr Carlson naar oncologie. 584 00:39:30,281 --> 00:39:32,081 Dus we zijn niet besmettelijk? 585 00:39:32,117 --> 00:39:34,487 Nee dat ben je niet. De man in het vliegtuig... 586 00:39:34,519 --> 00:39:35,549 Gaat het goed met hem? 587 00:39:35,588 --> 00:39:37,858 Allergie voor pinda's. 588 00:39:37,890 --> 00:39:39,930 Ik moet een beetje naar het toilet. 589 00:39:39,959 --> 00:39:41,359 Oke. Ik breng je. 590 00:39:41,394 --> 00:39:43,034 Zien we je buiten? 591 00:39:43,063 --> 00:39:45,973 Kom op. Tot ziens. 592 00:39:46,000 --> 00:39:48,370 JT, vind je het erg als ik je een vraag stel? 593 00:39:48,402 --> 00:39:49,942 Zeker. 594 00:39:49,971 --> 00:39:52,471 Midden in de week een vlucht nemen, 595 00:39:52,508 --> 00:39:54,438 wat probeerde je te doen? 596 00:39:54,476 --> 00:39:56,246 Verander mijn lot. 597 00:40:00,150 --> 00:40:02,820 Laten we een kortere weg door ER nemen. 598 00:40:05,022 --> 00:40:07,462 Dus ik heb de resultaten terug 599 00:40:07,491 --> 00:40:09,031 over het labwerk waar je om vroeg. 600 00:40:09,060 --> 00:40:10,400 Jouw bloed, het oude bloed op de kogel... 601 00:40:10,428 --> 00:40:12,128 Het komt overeen, nietwaar? Ja. 602 00:40:12,164 --> 00:40:13,304 Luister, ga je het me vertellen? 603 00:40:13,332 --> 00:40:15,132 wat is er in godsnaam aan de hand? 604 00:40:15,168 --> 00:40:17,468 (paramedicus) Er komt een ongeval met meerdere auto's aan. 605 00:40:17,503 --> 00:40:19,513 Niet deze. We zijn haar onderweg kwijtgeraakt. 606 00:40:19,540 --> 00:40:22,080 Ik moet gaan. 607 00:40:22,109 --> 00:40:24,609 Oké, ik heb het, ik heb het. 608 00:40:24,646 --> 00:40:26,646 Oké, moeite met ademhalen? 609 00:40:26,681 --> 00:40:30,421 (sirene) 610 00:40:36,059 --> 00:40:37,629 (Mandy) Je hebt mijn leven gered. 611 00:40:37,661 --> 00:40:39,161 O mijn God. 612 00:40:40,490 --> 00:40:44,490 ♪ ♪43398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.