All language subtitles for [SubsPlease] Kimetsu no Yaiba - Katanakaji no Sato-hen - 07 (1080p) [3C70FC4B]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 You're not getting away! 2 00:00:14,030 --> 00:00:14,780 It's tiny... 3 00:00:16,120 --> 00:00:17,700 and hard to target! 4 00:00:22,290 --> 00:00:23,870 All right! I can do it! 5 00:00:24,170 --> 00:00:31,010 FEAR 6 00:02:01,800 --> 00:02:06,980 EPISODE 7: AWFUL VILLAIN 7 00:02:12,020 --> 00:02:13,730 What a horrible voice! 8 00:02:13,730 --> 00:02:14,730 My ears! 9 00:02:15,730 --> 00:02:16,650 But... 10 00:02:16,650 --> 00:02:17,860 I can do it! 11 00:02:17,860 --> 00:02:18,990 I can behead it! 12 00:02:23,080 --> 00:02:24,910 HATRED 13 00:02:25,790 --> 00:02:26,870 What's this? 14 00:02:26,870 --> 00:02:28,410 Behind me... 15 00:02:28,830 --> 00:02:30,500 There's something behind me! 16 00:02:32,500 --> 00:02:33,250 Joy! 17 00:02:33,250 --> 00:02:34,000 Anger! 18 00:02:34,000 --> 00:02:34,710 Sorrow! 19 00:02:34,710 --> 00:02:35,590 Pleasure! 20 00:02:35,960 --> 00:02:38,550 This doesn't smell like any other demon! 21 00:02:39,010 --> 00:02:40,260 What's behind me? 22 00:02:40,260 --> 00:02:41,510 What should I do? 23 00:02:45,560 --> 00:02:47,560 I'm just going to focus on slashing its head off! 24 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 If I can just behead it, I'm sure— 25 00:02:53,360 --> 00:02:54,060 Too hard! 26 00:02:54,770 --> 00:02:56,530 I can't slash any farther! 27 00:02:56,860 --> 00:02:59,320 The power from Nezuko's blood has run out, too! 28 00:02:59,610 --> 00:03:01,240 Tanjiro! Get out of the way! 29 00:03:01,570 --> 00:03:02,490 It's no good! 30 00:03:02,490 --> 00:03:04,070 That was the wrong call! 31 00:03:05,160 --> 00:03:06,990 Genya can't fire his gun... 32 00:03:06,990 --> 00:03:08,910 without hitting me, as well! 33 00:03:13,630 --> 00:03:15,170 Oh, crap! 34 00:03:15,170 --> 00:03:16,460 HATRED 35 00:03:16,460 --> 00:03:17,880 Here comes an attack! 36 00:03:16,460 --> 00:03:17,880 DESTROY 37 00:03:57,840 --> 00:03:59,130 Nezuko! 38 00:04:06,680 --> 00:04:07,560 Nezuko! 39 00:04:07,560 --> 00:04:08,640 Are you okay? 40 00:04:12,640 --> 00:04:14,020 Nezuko! 41 00:04:17,400 --> 00:04:18,480 She'll be fine! 42 00:04:18,820 --> 00:04:21,440 Her arms and legs have regenerated! 43 00:04:26,870 --> 00:04:29,870 You brutal fiends who torment the weak... 44 00:04:31,620 --> 00:04:32,710 Atrocious... 45 00:04:33,120 --> 00:04:34,500 Offensive... 46 00:04:35,710 --> 00:04:37,590 to the extreme. 47 00:04:38,000 --> 00:04:39,670 UPPER FOUR 48 00:04:49,220 --> 00:04:51,770 Damn you, awful villains... 49 00:04:53,390 --> 00:04:55,060 A sixth... 50 00:04:55,440 --> 00:04:57,020 demon? 51 00:04:57,480 --> 00:04:59,190 Another one showed up? 52 00:04:59,190 --> 00:05:01,530 Come on, enough is enough! 53 00:05:02,360 --> 00:05:03,530 No. 54 00:05:03,530 --> 00:05:05,780 That's not the sixth one. 55 00:05:06,990 --> 00:05:08,320 The four Emotions. 56 00:05:09,330 --> 00:05:11,660 There's no trace of the other demons! 57 00:05:14,410 --> 00:05:16,040 What the hell is this? 58 00:05:16,040 --> 00:05:18,290 What's going on here? 59 00:05:19,040 --> 00:05:22,630 That one was the Anger Demon just a second ago! 60 00:05:24,510 --> 00:05:29,600 The moment Tanjiro's sword nearly slashed that tiny demon's neck... 61 00:05:36,350 --> 00:05:39,100 the Anger Demon raised both hands! 62 00:05:40,820 --> 00:05:43,190 And in the blink of an eye, he drew in... 63 00:05:44,070 --> 00:05:46,110 the Joy Demon and the Pleasure Demon! 64 00:05:45,190 --> 00:05:46,110 UPPER FOUR 65 00:05:46,110 --> 00:05:46,950 UPPER FOUR 66 00:05:47,320 --> 00:05:49,910 He pulverized their flesh... 67 00:05:49,910 --> 00:05:52,450 then absorbed both demons! 68 00:05:53,200 --> 00:05:55,290 Then, in another instant... 69 00:05:55,290 --> 00:05:58,620 the Anger Demon moved toward Aizetsu! 70 00:05:59,170 --> 00:06:01,460 UPPER FOUR 71 00:05:59,170 --> 00:06:02,920 Aizetsu opened his mouth as if to protest... 72 00:06:03,500 --> 00:06:06,300 but he was absorbed before he could get a word out! 73 00:06:12,390 --> 00:06:14,970 The Anger Demon's body transformed... 74 00:06:14,970 --> 00:06:16,600 and turned into that! 75 00:06:22,310 --> 00:06:24,320 What's up with that? 76 00:06:26,030 --> 00:06:28,820 He absorbed those three demons? 77 00:06:28,820 --> 00:06:30,610 Did he fuse with them? 78 00:06:43,540 --> 00:06:46,550 This wasn't a split, but he got even younger! 79 00:06:47,300 --> 00:06:48,760 He's a kid! 80 00:06:48,760 --> 00:06:51,930 He's surpassed the probable main body, the old geezer... 81 00:06:51,930 --> 00:06:53,260 and fused! 82 00:06:59,640 --> 00:07:00,940 Oh, crap! 83 00:07:00,940 --> 00:07:02,400 The main body's being surrounded! 84 00:07:02,400 --> 00:07:03,060 Hold up! 85 00:07:17,660 --> 00:07:19,330 I can't breathe! 86 00:07:19,790 --> 00:07:21,460 It's so overpowering! 87 00:07:26,210 --> 00:07:28,050 My heart hurts! 88 00:07:36,140 --> 00:07:37,850 What is it? 89 00:07:38,720 --> 00:07:40,230 You wretch... 90 00:07:40,230 --> 00:07:44,860 Do you have a problem with what I'm doing? 91 00:07:52,700 --> 00:07:53,860 Well... 92 00:07:54,280 --> 00:07:55,490 you... 93 00:07:55,950 --> 00:07:57,740 awful villains? 94 00:08:02,920 --> 00:08:04,210 So heavy! 95 00:08:04,210 --> 00:08:05,420 That voice! 96 00:08:05,420 --> 00:08:07,130 That force! 97 00:08:07,880 --> 00:08:10,920 It's sapping the strength from my limbs! 98 00:08:11,590 --> 00:08:13,760 I can't stay on my feet! 99 00:08:26,400 --> 00:08:27,650 What makes... 100 00:08:28,150 --> 00:08:30,230 What makes us... 101 00:08:30,690 --> 00:08:32,440 awful villains? 102 00:08:33,240 --> 00:08:36,160 It's because you torment the weak. 103 00:08:36,160 --> 00:08:37,200 Right? 104 00:08:37,200 --> 00:08:43,330 Just now, you tried to slash a small, weak being who could fit in the palm of your hand. 105 00:08:54,430 --> 00:08:57,510 Utterly atrocious! 106 00:08:57,510 --> 00:09:01,220 Only a pure fiend would do that! 107 00:09:02,520 --> 00:09:05,980 Small, weak being? 108 00:09:08,400 --> 00:09:09,770 Who... 109 00:09:09,770 --> 00:09:11,110 Who's small and weak? 110 00:09:11,480 --> 00:09:12,860 Don't give me that! 111 00:09:13,860 --> 00:09:15,990 That scent you're giving off... 112 00:09:15,990 --> 00:09:17,660 The scent of blood... 113 00:09:17,660 --> 00:09:21,370 It's not just 100 or even 200 humans that you've devoured! 114 00:09:22,160 --> 00:09:25,250 What did those people ever do to you? 115 00:09:26,040 --> 00:09:31,380 Did they all do something they had to pay for with their lives? 116 00:09:32,170 --> 00:09:36,800 Don't you dare play the victim card after killing and eating scores of people! 117 00:09:36,800 --> 00:09:39,090 You're twisted through and through! 118 00:09:39,510 --> 00:09:41,640 You won't get away with this! 119 00:09:43,220 --> 00:09:44,390 You evil demon... 120 00:09:44,930 --> 00:09:47,480 I'll be the one to behead you! 121 00:09:53,980 --> 00:09:58,990 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 122 00:09:58,990 --> 00:10:03,990 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 123 00:10:25,640 --> 00:10:27,060 That demon... 124 00:10:27,060 --> 00:10:28,940 How can it be so overpowering? 125 00:10:28,940 --> 00:10:31,020 I can't move a muscle! 126 00:10:34,360 --> 00:10:36,690 Is that all you have to say? 127 00:10:39,660 --> 00:10:41,200 I'm going to... 128 00:10:41,530 --> 00:10:43,370 cut your head off! 129 00:10:44,240 --> 00:10:49,370 Were any of the humans I devoured members of your family? 130 00:10:51,540 --> 00:10:53,250 No. 131 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 Then, it has nothing to do with you. 132 00:10:57,300 --> 00:10:59,590 That's not what I'm talking about! 133 00:10:59,590 --> 00:11:01,220 People like that... 134 00:11:01,220 --> 00:11:03,760 people who will suffer the same way after this... 135 00:11:03,760 --> 00:11:06,020 I'm not letting any more go through that! 136 00:11:06,560 --> 00:11:10,230 Surely, you have nothing to do with those people, either. 137 00:11:10,230 --> 00:11:13,400 What kind of reason does one person need to help another? 138 00:11:14,980 --> 00:11:18,860 If you can't understand something like that, then you're the fiend! 139 00:11:42,130 --> 00:11:43,930 Hyo, hyo, hyo! 140 00:11:43,930 --> 00:11:53,690 UPPER FIVE 141 00:11:44,350 --> 00:11:47,260 That look of fake stoicism... 142 00:11:47,260 --> 00:11:49,640 How very sublime it is! 143 00:11:49,640 --> 00:11:53,690 My creative juices are simply gushing! 144 00:11:58,030 --> 00:12:03,860 Not that I wouldn't love to stay and watch you die in there a bit longer... 145 00:12:05,530 --> 00:12:10,500 but first, I'll be taking a look inside this shack. 146 00:12:11,660 --> 00:12:16,250 Now, what on earth could they be protecting so fiercely here? 147 00:12:16,250 --> 00:12:17,750 Hyo, hyo, hyo! 148 00:12:25,220 --> 00:12:27,640 With the air left in my lungs... 149 00:12:28,810 --> 00:12:31,770 I can just manage one more attack! 150 00:12:33,310 --> 00:12:34,600 Mist Breathing... 151 00:12:34,980 --> 00:12:36,400 First Form... 152 00:12:37,150 --> 00:12:39,280 Low Clouds Distance Haze! 153 00:12:44,740 --> 00:12:47,530 I can't break through even with this thrust attack. 154 00:12:47,870 --> 00:12:51,160 It's no wonder, given how badly chipped this sword is. 155 00:12:57,040 --> 00:12:58,590 It's futile. 156 00:12:58,590 --> 00:12:59,960 It's over. 157 00:13:03,550 --> 00:13:06,220 I hope that help is on the way. 158 00:13:09,390 --> 00:13:10,720 Master... 159 00:13:11,770 --> 00:13:13,430 I'm going to die... 160 00:13:14,390 --> 00:13:16,190 so please send... 161 00:13:16,190 --> 00:13:18,190 at least two Hashira. 162 00:13:22,030 --> 00:13:23,940 What makes you think that? 163 00:13:30,620 --> 00:13:32,950 What makes you think that? 164 00:13:34,210 --> 00:13:37,420 Nobody knows what the future holds. 165 00:13:40,040 --> 00:13:41,340 What's that? 166 00:13:41,920 --> 00:13:43,340 No, wait. 167 00:13:44,340 --> 00:13:46,090 Tanjiro never... 168 00:13:46,090 --> 00:13:48,390 said such a thing to me. 169 00:13:50,930 --> 00:13:53,220 So, who... 170 00:13:53,220 --> 00:13:54,850 did say it? 171 00:13:56,520 --> 00:13:57,480 No, you don't! 172 00:13:57,480 --> 00:13:59,440 I won't let you inside! 173 00:13:59,440 --> 00:14:01,020 Hyo, hyo! 174 00:14:01,020 --> 00:14:04,280 Why do you even bother? 175 00:14:04,610 --> 00:14:09,570 Could it be that you actually think you can fend me off somehow? 176 00:14:10,660 --> 00:14:12,620 Hyo, hyo, hyo! 177 00:14:12,990 --> 00:14:14,950 Well, that's... 178 00:14:15,290 --> 00:14:16,960 comical! 179 00:14:24,340 --> 00:14:29,050 What good will it do you to frantically defend this sorry shack? 180 00:14:29,050 --> 00:14:33,640 The village chief wouldn't be here, right? 181 00:14:35,470 --> 00:14:36,480 Hmm? 182 00:14:42,020 --> 00:14:44,070 Hmm? 183 00:14:50,200 --> 00:14:52,280 Extraordinary steel! 184 00:14:52,280 --> 00:14:54,410 What an extraordinary sword! 185 00:14:56,290 --> 00:14:58,710 That human is young. 186 00:14:58,710 --> 00:15:01,500 The body of someone not yet 40. 187 00:15:01,500 --> 00:15:03,840 Surely he's not the chief. 188 00:15:04,550 --> 00:15:06,800 Such brilliant craftsmanship! 189 00:15:06,800 --> 00:15:08,800 It's stunning! 190 00:15:10,260 --> 00:15:11,340 Hmm... 191 00:15:11,720 --> 00:15:15,100 Hey, you human there! 192 00:15:15,680 --> 00:15:17,890 Who is the creator? 193 00:15:17,890 --> 00:15:20,810 By what kind of person was this sword forged? 194 00:15:20,810 --> 00:15:25,360 Why did he carve this single character rather than his own name? 195 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 No! 196 00:15:26,360 --> 00:15:27,610 I understand! 197 00:15:27,940 --> 00:15:29,650 I understand why! 198 00:15:31,450 --> 00:15:32,620 Damn him! 199 00:15:33,450 --> 00:15:36,200 What kind of focus is that? 200 00:15:36,200 --> 00:15:39,790 He's so immersed that he's unaware of me! 201 00:15:40,210 --> 00:15:41,420 I... 202 00:15:41,420 --> 00:15:43,540 I don't like this! 203 00:15:44,960 --> 00:15:49,170 Even I've never concentrated this hard! 204 00:15:49,170 --> 00:15:53,050 As an artist, I feel inferior! 205 00:15:57,310 --> 00:15:58,350 Hyo! 206 00:15:58,720 --> 00:15:59,810 Stop it! 207 00:16:00,140 --> 00:16:01,730 Mr. Haganezuka! 208 00:16:05,900 --> 00:16:08,230 M-Mr. Haganezuka... 209 00:16:08,230 --> 00:16:09,280 What the... 210 00:16:19,370 --> 00:16:23,540 Th-That man still refuses to stop! 211 00:16:24,380 --> 00:16:29,880 The reason why he didn't carve his name into such an incredible sword... 212 00:16:29,880 --> 00:16:31,720 This single character! 213 00:16:31,720 --> 00:16:36,050 This sword was forged with nothing but single-minded determination! 214 00:16:36,050 --> 00:16:37,300 This sword... 215 00:16:37,640 --> 00:16:41,350 was forged for this sole purpose and nothing else! 216 00:16:42,940 --> 00:16:44,560 Mr. Haganezuka! 217 00:16:47,860 --> 00:16:50,030 I don't like this! 218 00:16:50,030 --> 00:16:53,070 It would be child's play to kill him, 219 00:16:53,070 --> 00:16:56,950 but I want to somehow make this man abandon that sword! 220 00:16:57,490 --> 00:17:00,450 I want to shatter his concentration! 221 00:17:14,510 --> 00:17:15,970 My vision... 222 00:17:16,390 --> 00:17:18,430 is getting distorted. 223 00:17:19,600 --> 00:17:20,640 I'm dying. 224 00:17:21,720 --> 00:17:23,600 I'm out of air. 225 00:17:25,350 --> 00:17:29,230 You can't decide for yourself when it's all over. 226 00:17:31,110 --> 00:17:33,990 You never told me that. 227 00:17:35,240 --> 00:17:37,110 I promise you, it will be all right. 228 00:17:37,110 --> 00:17:38,450 Don't give up. 229 00:17:38,870 --> 00:17:41,620 Someone will save you for sure. 230 00:17:42,910 --> 00:17:44,160 Come on. 231 00:17:44,500 --> 00:17:46,790 So, I have to leave it to someone else? 232 00:17:46,790 --> 00:17:49,460 That's the worst thing I could do. 233 00:17:50,420 --> 00:17:54,590 This is about all anyone can do on their own. 234 00:17:54,590 --> 00:17:58,300 That's why people join forces and work together. 235 00:18:01,010 --> 00:18:03,390 There's no one who can save me... 236 00:18:04,390 --> 00:18:06,940 because everyone's weaker than I am. 237 00:18:08,520 --> 00:18:12,070 I'm the one who should've been stronger. 238 00:18:12,690 --> 00:18:14,610 But I misjudged myself. 239 00:18:15,440 --> 00:18:18,360 I overestimated my own skills... 240 00:18:18,360 --> 00:18:19,700 subconsciously... 241 00:18:20,070 --> 00:18:22,160 because I'm a Hashira. 242 00:18:24,160 --> 00:18:26,500 You're not wrong, Muichiro. 243 00:18:27,040 --> 00:18:28,580 You'll be fine. 244 00:18:32,130 --> 00:18:35,880 I'm going to die because I made more than one mistake. 245 00:18:39,930 --> 00:18:41,390 Mr. Tokito! 246 00:18:41,800 --> 00:18:43,140 I won't let you die! 247 00:18:43,140 --> 00:18:44,810 Mr. Tokito, hang in there! 248 00:18:44,810 --> 00:18:53,480 HYOTTOKO 249 00:18:45,350 --> 00:18:48,390 I'll get you out, no matter what! I'm going to save you! 250 00:18:48,730 --> 00:18:51,270 Crap! What is this? 251 00:18:51,270 --> 00:18:53,480 It's all rubbery and disgusting! 252 00:18:54,360 --> 00:18:58,030 If even I can't slash through it, how on earth can you? 253 00:18:59,160 --> 00:19:02,620 You have bigger priorities than me right now. 254 00:19:03,280 --> 00:19:05,160 Protect the chief. 255 00:19:07,580 --> 00:19:10,120 Oh, that would be beyond you. 256 00:19:10,670 --> 00:19:14,090 At least make a run for it with as many swords as you can hold. 257 00:19:22,720 --> 00:19:24,760 What are you doing? Behind you! 258 00:19:25,220 --> 00:19:26,060 Hello! 259 00:19:26,390 --> 00:19:27,520 Behind you! 260 00:19:33,560 --> 00:19:34,400 Blood! 261 00:19:34,400 --> 00:19:36,530 What are you doing? What are you doing? 262 00:19:36,530 --> 00:19:37,860 Just run! 263 00:19:37,860 --> 00:19:39,200 Hurry the hell up! 264 00:19:51,250 --> 00:19:52,460 His solar plexus. 265 00:19:52,830 --> 00:19:54,380 He got stabbed in a vital point. 266 00:19:55,210 --> 00:19:56,380 He's going to die. 267 00:19:58,760 --> 00:20:00,420 You're not strong enough! 268 00:20:00,720 --> 00:20:02,130 Why don't you get it? 269 00:20:02,590 --> 00:20:04,220 Put pressure on that wound! 270 00:20:04,220 --> 00:20:05,640 Get the hell out of here! 271 00:20:06,140 --> 00:20:08,020 Stay away from me! 272 00:20:08,020 --> 00:20:09,640 Don't try to save me! 273 00:20:10,180 --> 00:20:12,190 There's nothing you can do! 274 00:20:28,540 --> 00:20:34,500 Whatever you do for others comes around to help you, as well, in the end. 275 00:20:40,420 --> 00:20:42,300 And humans are creatures... 276 00:20:42,630 --> 00:20:45,180 who can summon unbelievable strength... 277 00:20:45,180 --> 00:20:49,430 for the sake of someone other than themselves... 278 00:20:51,020 --> 00:20:52,810 Muichiro. 279 00:20:56,190 --> 00:20:57,480 Yes, I know. 280 00:21:03,990 --> 00:21:06,820 Mist Breathing, Second Form... 281 00:21:07,490 --> 00:21:09,080 Eight-Layered Mist! 282 00:21:18,380 --> 00:21:20,670 I remember now, Tanjiro. 283 00:21:22,670 --> 00:21:24,340 My father... 284 00:21:24,840 --> 00:21:26,590 had the same... 285 00:21:26,930 --> 00:21:29,350 red eyes as you! 286 00:22:59,980 --> 00:23:00,440 PART 7 287 00:23:07,490 --> 00:23:09,240 30 KG 288 00:23:09,610 --> 00:23:12,120 So, this is what you've been up to in secret? 289 00:23:12,120 --> 00:23:15,240 But why should you have to go this far? 290 00:23:15,620 --> 00:23:19,000 The swordsman puts his life on the line in battle... 291 00:23:19,420 --> 00:23:24,000 so his swordsmith should feel even more pressure... 292 00:23:24,300 --> 00:23:26,670 as he pours his soul into his sword! 293 00:23:26,670 --> 00:23:28,010 Oh yeah? 294 00:23:28,420 --> 00:23:31,140 Now, it's time for a Taisho-era secret! 295 00:23:31,510 --> 00:23:34,560 The knife he was wielding when he chased after Mr. Tanjiro... 296 00:23:35,060 --> 00:23:36,930 was forged by Mr. Haganezuka himself... 297 00:23:36,930 --> 00:23:39,270 but since it's unbelievably sharp, 298 00:23:39,270 --> 00:23:41,810 he says he's too scared to use it for cooking! 299 00:23:41,810 --> 00:23:44,060 Is that totally pointless or what? 300 00:23:46,730 --> 00:23:47,900 Mr. Haganezuka? 301 00:23:47,900 --> 00:23:48,900 Scary, scary, scary! 302 00:23:48,900 --> 00:23:50,910 Mr. Haganezuka, you're scaring me! So scary! 303 00:23:50,910 --> 00:23:53,700 Next, Episode 8, "The Mu in Muichiro"! 304 00:23:53,700 --> 00:23:54,990 TO BE CONTINUED 19983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.