All language subtitles for The secret romantic guesthouse E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,097 --> 00:00:15,937 (Shin Ye Eun) 2 00:00:21,146 --> 00:00:23,697 (Ryeo Un) 3 00:00:28,537 --> 00:00:31,177 (Kang Hoon) 4 00:00:36,177 --> 00:00:38,457 (Jung Gun Joo) 5 00:00:40,256 --> 00:00:44,106 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:44,107 --> 00:00:47,216 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:47,217 --> 00:00:49,097 (in this drama are fictitious.) 8 00:01:17,857 --> 00:01:18,936 Lee Seol. 9 00:01:20,176 --> 00:01:22,376 You dare to... 10 00:01:35,497 --> 00:01:36,576 Your Majesty! 11 00:01:38,176 --> 00:01:40,057 Your Majesty. 12 00:01:41,736 --> 00:01:42,777 Your Majesty! 13 00:01:43,936 --> 00:01:44,977 Your Majesty. 14 00:01:45,417 --> 00:01:46,977 - Your Majesty! - Your Majesty. 15 00:01:51,576 --> 00:01:52,576 Your Majesty. 16 00:02:03,296 --> 00:02:04,656 You must escape. 17 00:02:07,897 --> 00:02:10,736 I will distract them. You should... 18 00:02:22,136 --> 00:02:23,457 Get him! 19 00:02:33,696 --> 00:02:34,777 Scholar Kim. 20 00:02:36,177 --> 00:02:37,256 You are bleeding. 21 00:02:42,416 --> 00:02:43,457 My lady. 22 00:02:44,617 --> 00:02:47,856 Take just five steps back. 23 00:03:04,536 --> 00:03:05,976 Kill him! 24 00:03:41,256 --> 00:03:42,976 (Episode 15) 25 00:03:47,816 --> 00:03:48,976 Your Majesty. 26 00:03:49,017 --> 00:03:50,457 You, guard His Majesty. 27 00:03:50,856 --> 00:03:52,696 - The rest, follow me. - Yes, my lord! 28 00:04:05,337 --> 00:04:07,297 - Search thoroughly! - Yes, my lord! 29 00:04:23,387 --> 00:04:24,736 Over here! 30 00:04:55,337 --> 00:04:59,176 (Garden of Flowers) 31 00:05:03,697 --> 00:05:04,947 I promise. 32 00:05:05,536 --> 00:05:07,416 I will return before sunset. 33 00:05:08,616 --> 00:05:10,577 I will not be broken. 34 00:05:10,976 --> 00:05:12,616 I will come back to you safely. 35 00:06:29,777 --> 00:06:30,976 - Find him! - Yes, my lord! 36 00:06:40,496 --> 00:06:44,096 Lee Seol. If you assassinate the King, 37 00:06:45,217 --> 00:06:47,616 I will have no reason to stand here again. 38 00:07:00,296 --> 00:07:02,176 What are you thinking about? 39 00:07:05,656 --> 00:07:07,056 Why are you here? 40 00:07:07,697 --> 00:07:09,817 I told you to stay out of my business. 41 00:07:12,337 --> 00:07:13,856 Is it not a pity... 42 00:07:15,416 --> 00:07:18,096 to waste all you worked for thus far? 43 00:07:19,937 --> 00:07:23,496 I did not accomplish anything. It was all Mokinhoe's work. 44 00:07:24,416 --> 00:07:27,416 And now Mokinhoe will turn against you. 45 00:07:29,536 --> 00:07:31,137 If the truth comes out, 46 00:07:32,577 --> 00:07:34,697 you will become utterly alone. 47 00:07:38,536 --> 00:07:40,137 That is not new to me. 48 00:07:41,536 --> 00:07:43,937 My life has always been as such. 49 00:07:56,176 --> 00:07:58,056 Let me remain with you, then. 50 00:08:03,056 --> 00:08:04,217 I must... 51 00:08:04,736 --> 00:08:06,817 remain by your side, at least. 52 00:08:12,257 --> 00:08:13,377 Madame. 53 00:08:20,096 --> 00:08:22,536 (Garden of Flowers) 54 00:08:38,457 --> 00:08:39,976 Just like the snow melts, 55 00:08:40,307 --> 00:08:42,337 Lee Seol will perish and disappear. 56 00:08:43,256 --> 00:08:45,177 And that day draws near. 57 00:09:35,337 --> 00:09:36,667 I made you wait. 58 00:09:40,096 --> 00:09:41,896 My heart was already here with you, 59 00:09:43,736 --> 00:09:45,427 but my feet could not keep up. 60 00:09:47,856 --> 00:09:49,496 You are back, and that is what matters. 61 00:09:51,776 --> 00:09:53,427 You did not disappear forever. 62 00:09:54,776 --> 00:09:56,256 You returned alive. 63 00:10:01,577 --> 00:10:04,547 Your Highness. You must get out of here. 64 00:10:04,817 --> 00:10:05,896 Your Highness. 65 00:10:07,817 --> 00:10:09,177 We must capture him at all costs! 66 00:10:25,457 --> 00:10:27,937 I promise you I will never make you wait alone again. 67 00:10:28,976 --> 00:10:30,256 So do not cry. 68 00:10:33,667 --> 00:10:34,667 When I see you cry, 69 00:10:35,817 --> 00:10:38,016 I feel like I am falling apart inside even though... 70 00:10:39,937 --> 00:10:41,537 I am trying so hard to keep it together. 71 00:10:50,307 --> 00:10:52,096 Are you badly hurt? 72 00:10:52,667 --> 00:10:53,667 No. 73 00:10:54,457 --> 00:10:55,547 It is just a minor injury. 74 00:11:25,616 --> 00:11:26,616 Chief Kim! 75 00:11:29,016 --> 00:11:30,855 The Palace Guards let their guard down. 76 00:11:30,856 --> 00:11:32,776 They let His Majesty get attacked! 77 00:11:33,136 --> 00:11:35,577 I am aware that there is no excuse for this. 78 00:11:39,217 --> 00:11:40,257 Are you done treating him? 79 00:11:41,297 --> 00:11:43,177 How come he is not regaining his consciousness? 80 00:11:44,136 --> 00:11:46,176 The arrow was deeply lodged in his pectoral muscle, 81 00:11:46,896 --> 00:11:48,896 so he lost a lot of blood. 82 00:11:50,457 --> 00:11:52,057 His pulse is very weak at the moment. 83 00:11:52,856 --> 00:11:54,736 Now, it all depends on his luck. 84 00:11:56,256 --> 00:11:57,776 It depends on his luck? 85 00:11:59,776 --> 00:12:00,976 Do something. 86 00:12:01,417 --> 00:12:03,096 Bring His Majesty back to life, at once! 87 00:12:09,177 --> 00:12:10,657 If you die such a horrible death, 88 00:12:11,016 --> 00:12:12,577 I cannot go on with my life! 89 00:12:13,776 --> 00:12:15,016 No, Your Majesty. 90 00:12:15,136 --> 00:12:18,297 Your Majesty, please open your eyes! 91 00:12:35,136 --> 00:12:36,776 How is His Majesty? 92 00:12:37,376 --> 00:12:38,376 I shall go in and... 93 00:12:39,697 --> 00:12:41,096 A mere assistant magistrate... 94 00:12:41,337 --> 00:12:44,417 seeks an audience with His Majesty without permission? 95 00:12:46,616 --> 00:12:48,976 Now, you do not even care to hide what you are truly after. 96 00:12:51,976 --> 00:12:53,416 Do you not understand the situation? 97 00:12:55,136 --> 00:12:56,976 As you can see, 98 00:12:57,817 --> 00:12:59,217 the sun is setting. 99 00:13:01,937 --> 00:13:03,096 Return safely. 100 00:13:04,337 --> 00:13:06,096 The First Vice-premier said... 101 00:13:06,457 --> 00:13:08,577 not to let anyone enter His Majesty's bedchamber. 102 00:13:26,817 --> 00:13:29,976 The First Vice-premier and the Queen Dowager now side with Lee Seol? 103 00:13:30,856 --> 00:13:32,457 And the Chief Eunuch is helping them? 104 00:13:32,896 --> 00:13:35,616 We should not let the Chief Eunuch anywhere near His Majesty. 105 00:13:35,896 --> 00:13:38,056 If His Majesty passes away... 106 00:13:38,057 --> 00:13:39,817 With the Queen Dowager's announcement alone, 107 00:13:40,937 --> 00:13:42,496 Lee Seol will be enthroned. 108 00:13:42,976 --> 00:13:45,457 He is a traitor who tried to assassinate His Majesty. 109 00:13:45,976 --> 00:13:48,417 Could you let him take the throne? 110 00:13:48,937 --> 00:13:50,016 As long as I am alive, 111 00:13:51,057 --> 00:13:53,256 the owner of the throne will not change. 112 00:13:54,297 --> 00:13:56,057 I am counting on you. 113 00:13:56,697 --> 00:13:59,217 Please protect His Majesty. 114 00:14:17,096 --> 00:14:18,096 The pouch. 115 00:14:35,496 --> 00:14:36,976 You must have accomplished your goal, 116 00:14:37,376 --> 00:14:38,752 seeing how you returned in one piece. 117 00:14:38,776 --> 00:14:39,817 I do not know yet. 118 00:14:40,817 --> 00:14:42,217 My arrow did hit him. 119 00:14:43,776 --> 00:14:46,496 But I should see what is going on once I get to the palace tomorrow. 120 00:14:46,657 --> 00:14:48,016 Take care of yourself first. 121 00:14:48,337 --> 00:14:49,337 Let me see. 122 00:14:49,657 --> 00:14:51,256 - Are you not hurt? - No. 123 00:14:53,057 --> 00:14:54,377 I suppose you are disappointed... 124 00:14:54,817 --> 00:14:56,096 that I returned unharmed. 125 00:14:57,697 --> 00:14:58,697 I am relieved. 126 00:14:59,856 --> 00:15:01,376 I am truly relieved that you returned. 127 00:15:03,417 --> 00:15:04,496 All right. 128 00:15:05,736 --> 00:15:06,736 San. 129 00:15:11,537 --> 00:15:12,537 You two. 130 00:15:13,177 --> 00:15:15,337 I see that you are getting closer by the day. 131 00:15:19,177 --> 00:15:21,096 We cannot call each other brothers, 132 00:15:21,217 --> 00:15:22,337 but we should get along. 133 00:15:23,096 --> 00:15:24,217 Right, younger brother? 134 00:15:26,697 --> 00:15:29,657 He keeps doing this just because he was born a season earlier, Dan O. 135 00:15:30,057 --> 00:15:31,937 - This is wrong, is it not? - I agree with you. 136 00:15:32,096 --> 00:15:33,736 It is a bit much. 137 00:15:37,736 --> 00:15:38,776 San. 138 00:15:40,177 --> 00:15:41,776 You plan to go to work tomorrow, right? 139 00:15:42,496 --> 00:15:44,936 It would look even more suspicious if I suddenly disappeared. 140 00:15:45,856 --> 00:15:46,856 It will be fine. 141 00:15:59,577 --> 00:16:00,697 Are you a warrior? 142 00:16:01,616 --> 00:16:03,376 You have many scars. 143 00:16:09,457 --> 00:16:11,616 I will be off, then. 144 00:16:11,896 --> 00:16:13,015 Thank you. 145 00:16:13,016 --> 00:16:14,016 No problem. 146 00:16:24,976 --> 00:16:26,096 About what happened today... 147 00:16:27,537 --> 00:16:30,937 Please do not tell anyone at Garden of Flowers. 148 00:16:31,776 --> 00:16:32,776 Is that why... 149 00:16:33,616 --> 00:16:35,457 you told me to be treated in the annex? 150 00:16:36,896 --> 00:16:38,416 But we should tell the family... 151 00:16:38,417 --> 00:16:40,376 I do not wish to stir things up. 152 00:16:42,096 --> 00:16:45,856 Things have finally calmed down at Garden of Flowers. 153 00:16:47,177 --> 00:16:48,976 Then tell me, at least. 154 00:16:50,136 --> 00:16:51,577 Who sent the assassin? 155 00:16:54,217 --> 00:16:55,856 If I cannot protect you, 156 00:16:56,376 --> 00:16:58,016 what is the point of keeping it a secret? 157 00:16:58,697 --> 00:17:00,135 I should just tell Dan O... 158 00:17:00,136 --> 00:17:01,736 I am not sure either, 159 00:17:02,817 --> 00:17:05,136 but I believe it was Master Jang. 160 00:17:06,177 --> 00:17:07,617 You mean, Assistant Magistrate Jang? 161 00:17:09,627 --> 00:17:10,627 Why does he... 162 00:17:11,627 --> 00:17:13,576 want you dead? 163 00:17:15,627 --> 00:17:17,867 His son, Jang Hyun. 164 00:17:19,056 --> 00:17:20,056 He was... 165 00:17:22,776 --> 00:17:24,256 my fiance. 166 00:17:41,897 --> 00:17:42,976 Did you just say... 167 00:17:47,056 --> 00:17:48,336 you were engaged... 168 00:17:52,387 --> 00:17:53,787 to Assistant Magistrate Jang's son? 169 00:17:55,417 --> 00:17:56,417 Yes. 170 00:17:58,016 --> 00:17:59,576 The day before our wedding, 171 00:18:01,937 --> 00:18:04,016 he was stabbed to death. 172 00:18:13,697 --> 00:18:16,336 You could not even lay a finger on Yoon Hong Ju? 173 00:18:17,107 --> 00:18:18,816 That is unacceptable! 174 00:18:20,056 --> 00:18:21,897 She was with a man, and he protected her. 175 00:18:23,016 --> 00:18:24,816 They seemed very close. 176 00:18:29,256 --> 00:18:30,657 I will see you tomorrow, 177 00:18:31,387 --> 00:18:33,016 after the long night, Lady Hong Ju. 178 00:18:46,256 --> 00:18:48,457 His swordsmanship was very impressive, 179 00:18:49,177 --> 00:18:51,295 even though he looked like a nerd. 180 00:18:51,296 --> 00:18:53,417 So he knows how to fight with a sword? 181 00:18:55,867 --> 00:18:57,417 Could he have been... 182 00:18:58,016 --> 00:19:00,055 hiding his real identity? 183 00:19:00,056 --> 00:19:01,937 He hurt his arm, 184 00:19:02,296 --> 00:19:04,577 but he could still make such fast attacks with his sword. 185 00:19:05,056 --> 00:19:06,937 If he were after our heads, 186 00:19:08,056 --> 00:19:09,976 we probably would not be alive now. 187 00:19:16,627 --> 00:19:18,776 Such impressive swordsmanship... 188 00:19:21,937 --> 00:19:23,256 Could he be... 189 00:19:23,496 --> 00:19:25,016 What is the matter, my lord? 190 00:19:27,776 --> 00:19:29,627 Find out everything you can about him. 191 00:19:30,056 --> 00:19:31,417 Forget about Yoon Hong Ju for now. 192 00:19:32,256 --> 00:19:33,937 I must kill him first. 193 00:19:34,177 --> 00:19:35,736 Yes, my lord. 194 00:20:00,937 --> 00:20:03,457 You seem to be in a good mood on this gloomy day. 195 00:20:06,107 --> 00:20:07,177 Is it that obvious? 196 00:20:10,177 --> 00:20:11,536 In two days' time, 197 00:20:13,296 --> 00:20:16,217 I will wed the woman I love. 198 00:20:17,867 --> 00:20:18,897 Lucky you. 199 00:20:20,177 --> 00:20:23,417 As for me, I am stuck in this temple studying. 200 00:20:26,387 --> 00:20:27,576 How about a drink? 201 00:20:29,536 --> 00:20:30,536 Here. 202 00:20:38,897 --> 00:20:41,256 May I ask about that ornament? 203 00:20:42,056 --> 00:20:43,937 You were constantly playing with it. 204 00:20:46,016 --> 00:20:47,107 Is it not adorable? 205 00:20:47,736 --> 00:20:50,177 My fiancee made it to wish me longevity. 206 00:20:52,776 --> 00:20:55,256 She must be worried, seeing how I am a swordsman. 207 00:20:58,576 --> 00:21:00,697 And on top of that, I have a huge mission tomorrow. 208 00:21:03,016 --> 00:21:04,177 I see. 209 00:21:06,536 --> 00:21:09,217 It sure is fascinating to converse with a swordsman. 210 00:21:11,867 --> 00:21:13,387 I am only a low-level officer, though. 211 00:21:52,016 --> 00:21:54,217 (Garden of Flowers) 212 00:21:56,016 --> 00:21:59,177 A warm dish is the best on a cold day like this. 213 00:22:01,457 --> 00:22:02,576 Dan O. 214 00:22:05,976 --> 00:22:09,457 With this, find me a place to live somewhere secluded and quiet. 215 00:22:12,857 --> 00:22:15,177 A place to live? That is quite unexpected. 216 00:22:15,576 --> 00:22:17,937 I cannot spend my life hiding at the annex. 217 00:22:18,336 --> 00:22:20,055 Living somewhere far away... 218 00:22:20,056 --> 00:22:21,056 Hong Ju... 219 00:22:21,137 --> 00:22:23,696 Lady Hong Ju, are you house-hunting... 220 00:22:23,697 --> 00:22:25,657 even before the wedding? 221 00:22:25,776 --> 00:22:28,056 Gosh. Do you like him that much? 222 00:22:30,177 --> 00:22:31,256 You are right. 223 00:22:31,937 --> 00:22:34,457 It would make a nice home for newlyweds. 224 00:22:34,857 --> 00:22:36,576 Are you two already that close? 225 00:22:37,336 --> 00:22:40,536 Close enough to be thinking of marrying Si Yeol? 226 00:22:40,697 --> 00:22:41,776 Why do you ask? 227 00:22:42,576 --> 00:22:45,016 Are you not fond of Si Yeol? 228 00:22:46,496 --> 00:22:47,536 As if. 229 00:22:47,857 --> 00:22:50,576 I am happy if you are. 230 00:22:51,897 --> 00:22:53,535 You have had it rough all these years. 231 00:22:53,536 --> 00:22:56,776 That is hardly true. The burden was yours to bear. 232 00:22:59,816 --> 00:23:03,056 Who knew this day would come? I am delighted. 233 00:23:09,296 --> 00:23:11,056 She wishes to move out? 234 00:23:15,056 --> 00:23:17,377 Hong Ju must want to marry him. 235 00:23:22,256 --> 00:23:23,937 Dan O, what about you? 236 00:23:25,137 --> 00:23:26,575 What do you mean? 237 00:23:26,576 --> 00:23:27,736 San... 238 00:23:32,177 --> 00:23:35,296 His Highness will not reside in Garden of Flowers forever. 239 00:23:36,976 --> 00:23:37,976 I know. 240 00:23:39,217 --> 00:23:41,377 One day, he will take the throne. 241 00:23:42,097 --> 00:23:43,536 What will you do when that happens? 242 00:23:45,657 --> 00:23:47,536 There are too many bridges to cross, 243 00:23:48,576 --> 00:23:50,496 and I have not thought that far. 244 00:23:52,417 --> 00:23:54,256 As of now, I only wish for San... 245 00:23:55,816 --> 00:23:57,776 to achieve his goal unharmed. 246 00:24:02,137 --> 00:24:03,457 You should give it some thought. 247 00:24:05,177 --> 00:24:06,417 It is time you did so. 248 00:24:07,736 --> 00:24:08,736 Goodness. 249 00:24:08,937 --> 00:24:10,177 Why are you suddenly... 250 00:24:11,657 --> 00:24:13,296 telling me this? 251 00:24:18,056 --> 00:24:19,775 You do not have to stay at Garden of Flowers... 252 00:24:19,776 --> 00:24:21,616 if the only reason is to care for your family. 253 00:24:23,377 --> 00:24:25,015 Hong Ju has found a life for herself, 254 00:24:25,016 --> 00:24:27,576 and Ms. Naju has me. 255 00:24:28,816 --> 00:24:29,937 Yuk Ho... 256 00:24:30,217 --> 00:24:31,296 If... 257 00:24:34,576 --> 00:24:37,897 His Highness wishes to welcome you as his wife... 258 00:24:38,976 --> 00:24:40,897 and reside together at the palace, 259 00:24:42,457 --> 00:24:43,496 go with him. 260 00:24:45,657 --> 00:24:49,137 We have not spoken of such things yet. 261 00:24:49,657 --> 00:24:51,055 If you wish to stay... 262 00:24:51,056 --> 00:24:52,576 as the innkeeper of Garden of Flowers, 263 00:24:54,776 --> 00:24:56,217 you will part ways. 264 00:24:57,657 --> 00:24:59,976 The weight of the crown is heavier than it looks, 265 00:25:00,937 --> 00:25:04,296 and the palace walls are much taller than they seem. 266 00:25:08,576 --> 00:25:09,657 Could you... 267 00:25:11,857 --> 00:25:14,016 spend the rest of your life not being with San? 268 00:25:38,976 --> 00:25:40,976 The office is quieter than usual. 269 00:25:41,617 --> 00:25:43,057 Is there an issue within the palace? 270 00:25:43,377 --> 00:25:45,097 - Drag him away. - Yes, sir! 271 00:25:46,496 --> 00:25:47,937 What is the reason for this? 272 00:25:52,937 --> 00:25:56,256 His Majesty was attacked at the hunting ground. 273 00:25:57,097 --> 00:25:59,016 Why did you swap shifts yesterday? 274 00:26:00,336 --> 00:26:02,255 What did you do after taking the day off? 275 00:26:02,256 --> 00:26:04,816 It was to mourn my father at his memorial rite. 276 00:26:06,697 --> 00:26:08,377 Was that wrong of me? 277 00:26:12,056 --> 00:26:14,617 I know you have been conspiring with Chief Eunuch. 278 00:26:16,177 --> 00:26:18,056 Speak only the truth. 279 00:26:18,217 --> 00:26:19,576 Conspiring? 280 00:26:20,217 --> 00:26:22,816 I do not understand what you are saying. 281 00:26:23,457 --> 00:26:26,697 How could a sworn palace guard try to assassinate His Majesty? 282 00:26:27,177 --> 00:26:28,177 My lord. 283 00:26:36,177 --> 00:26:37,776 I heard you summoned me. 284 00:26:40,496 --> 00:26:41,816 Is this yours? 285 00:26:47,576 --> 00:26:48,937 What am I looking at? 286 00:26:49,417 --> 00:26:52,657 It was left behind by the assassin. 287 00:27:07,457 --> 00:27:08,657 What are you gazing at? 288 00:27:17,576 --> 00:27:19,296 I do not know what it is. 289 00:27:23,536 --> 00:27:25,776 You were the one who switched shifts with Kang San. 290 00:27:26,697 --> 00:27:28,736 Yes, my lord. 291 00:27:28,937 --> 00:27:30,377 I am suspicious of his whereabouts. 292 00:27:30,657 --> 00:27:32,736 Relay any and every information you have on him. 293 00:27:37,097 --> 00:27:38,816 We are in search of a traitor. 294 00:27:39,417 --> 00:27:40,776 Lying your way out of this... 295 00:27:41,457 --> 00:27:43,016 will lead you to your grave. 296 00:27:44,857 --> 00:27:45,937 Well... 297 00:27:47,937 --> 00:27:49,016 You see... 298 00:28:08,576 --> 00:28:12,137 Could you spend the rest of your life not being with San? 299 00:28:21,857 --> 00:28:23,457 Kang San as the assassin? 300 00:28:26,897 --> 00:28:28,177 That is preposterous. 301 00:28:31,536 --> 00:28:33,376 If I had suspected anything, 302 00:28:33,377 --> 00:28:35,857 I would have reported him to you sooner. 303 00:28:47,097 --> 00:28:48,696 Maybe you should end the interrogation... 304 00:28:48,697 --> 00:28:50,257 seeing how we do not have any evidence. 305 00:28:52,056 --> 00:28:53,535 First Vice-premier Sin... 306 00:28:53,536 --> 00:28:56,056 is frantically trying to blame the Palace Guards. 307 00:28:57,617 --> 00:28:59,377 If word gets out about this, 308 00:28:59,976 --> 00:29:02,177 the entire unit could be in jeopardy. 309 00:29:18,776 --> 00:29:20,776 Now that you are no longer a palace guard, 310 00:29:21,296 --> 00:29:23,256 I will not see you within palace walls. 311 00:29:23,657 --> 00:29:24,736 Thank you. 312 00:29:25,776 --> 00:29:27,176 If it were not for you, 313 00:29:27,177 --> 00:29:29,337 losing my job would have been the least of my worries. 314 00:29:31,576 --> 00:29:32,576 May I ask... 315 00:29:34,177 --> 00:29:35,736 why it is that you helped me? 316 00:29:36,576 --> 00:29:37,776 I might ask... 317 00:29:40,016 --> 00:29:41,536 why you did not cut me yesterday. 318 00:29:42,457 --> 00:29:44,177 You obviously had the chance. 319 00:29:45,736 --> 00:29:48,377 Because the life I was after was not yours. 320 00:29:54,377 --> 00:29:58,056 His Majesty is at death's doorstep, 321 00:29:58,377 --> 00:30:00,697 but no one is shedding tears of true sorrow. 322 00:30:01,657 --> 00:30:03,097 How dreadful is that? 323 00:30:04,857 --> 00:30:06,696 I did not want to lose a good friend... 324 00:30:06,697 --> 00:30:08,697 by choosing to protect a monarch... 325 00:30:10,816 --> 00:30:13,097 who has lost trust and respect. 326 00:30:18,336 --> 00:30:21,097 (Buyounggak) 327 00:30:28,016 --> 00:30:30,296 I heard the King passed out while hunting. 328 00:30:31,937 --> 00:30:34,617 Is Master Kang safe? 329 00:30:35,177 --> 00:30:36,177 Yes. 330 00:30:37,016 --> 00:30:38,495 How did you hear of that? 331 00:30:38,496 --> 00:30:40,097 This is Buyounggak. 332 00:30:40,417 --> 00:30:42,056 We serve high-ranking officials. 333 00:30:42,617 --> 00:30:43,937 Word travels so fast. 334 00:30:44,336 --> 00:30:46,295 You seem unusually excited. 335 00:30:46,296 --> 00:30:48,576 I am. Now Master Kang... 336 00:30:50,217 --> 00:30:51,217 No. 337 00:30:54,417 --> 00:30:57,496 His Highness can take the throne. 338 00:31:00,857 --> 00:31:01,976 He should. 339 00:31:03,177 --> 00:31:05,377 He has scaled so many mountains so far. 340 00:31:06,657 --> 00:31:08,217 You seem unusually downcast. 341 00:31:09,457 --> 00:31:12,056 Will you not move to the palace with him? 342 00:31:13,897 --> 00:31:16,056 I thought you would be Queen. 343 00:31:16,377 --> 00:31:17,617 I guess not? 344 00:31:18,296 --> 00:31:19,296 What? 345 00:31:24,097 --> 00:31:27,496 The love of a man and woman is like a soft, ripe persimmon. 346 00:31:28,417 --> 00:31:30,897 It is only red and sweet for a while. 347 00:31:31,736 --> 00:31:33,816 In the end, after time, 348 00:31:34,256 --> 00:31:36,016 it falls from the tree. 349 00:31:36,937 --> 00:31:38,016 Ban Ya. 350 00:31:39,576 --> 00:31:41,256 We agreed to be friends, yes? 351 00:31:41,897 --> 00:31:43,617 I guess? 352 00:31:44,457 --> 00:31:45,657 Are friends... 353 00:31:46,736 --> 00:31:48,776 allowed to hit each other? 354 00:31:49,217 --> 00:31:50,417 To secure our friendship. 355 00:31:51,736 --> 00:31:53,697 It is getting late. You should go home. 356 00:31:55,056 --> 00:31:56,056 Go. 357 00:32:00,016 --> 00:32:03,417 I risked losing face as Queen Dowager to come here... 358 00:32:03,657 --> 00:32:06,736 and sit before you because we must prevent the fall... 359 00:32:08,056 --> 00:32:10,056 of the King and government's authority. 360 00:32:10,857 --> 00:32:12,296 It is a disgrace. 361 00:32:12,976 --> 00:32:16,055 The Heir Apparent is not His Majesty's son? 362 00:32:16,056 --> 00:32:18,417 The wicked Royal Consort Park... 363 00:32:18,617 --> 00:32:21,376 deceived the whole court. 364 00:32:21,377 --> 00:32:22,496 Watch your language! 365 00:32:23,377 --> 00:32:25,216 Nothing has been proven yet. 366 00:32:25,217 --> 00:32:27,216 You may be a high-ranking official, 367 00:32:27,217 --> 00:32:30,417 but dare you say the Queen Dowager is lying? 368 00:32:31,377 --> 00:32:34,097 We shall discuss this another time. 369 00:32:35,137 --> 00:32:36,816 We can wait to resolve this... 370 00:32:37,377 --> 00:32:39,576 when His Majesty recovers. 371 00:33:05,976 --> 00:33:07,536 What kind of life did you lead so far? 372 00:33:08,177 --> 00:33:09,576 Why would you want to know that? 373 00:33:10,576 --> 00:33:11,576 Just because. 374 00:33:12,736 --> 00:33:14,377 I was constantly on the run. 375 00:33:15,617 --> 00:33:16,937 I wonder what your life was like. 376 00:33:18,097 --> 00:33:19,617 I was not chased. 377 00:33:20,776 --> 00:33:21,937 But I was abandoned. 378 00:33:23,457 --> 00:33:25,617 I had no home, parents, or siblings. 379 00:33:27,097 --> 00:33:29,857 I lived my whole life not knowing my real name. 380 00:33:31,816 --> 00:33:33,697 While I lost everything, 381 00:33:36,816 --> 00:33:37,816 you also... 382 00:33:37,937 --> 00:33:39,016 Maybe that is why... 383 00:33:40,697 --> 00:33:43,816 I wished for a world in which those with nothing could dream. 384 00:33:47,056 --> 00:33:48,097 I am worried. 385 00:33:48,816 --> 00:33:51,617 The Queen Dowager will be shocked to see us both. 386 00:33:53,776 --> 00:33:55,377 I feel dreadful. 387 00:33:57,457 --> 00:34:00,136 I caused her the pain of losing a child again. 388 00:34:00,137 --> 00:34:02,096 (Chamcheok: When a child dies before their parents) 389 00:34:02,097 --> 00:34:05,097 His Majesty is Grandmother's only living child. 390 00:34:05,736 --> 00:34:07,417 You are her only grandson too. 391 00:34:08,016 --> 00:34:09,296 The one she searched for. 392 00:34:09,816 --> 00:34:11,056 I am not the only one. 393 00:34:11,506 --> 00:34:12,506 There is you too. 394 00:34:13,097 --> 00:34:14,097 Well, 395 00:34:16,217 --> 00:34:17,816 she does not know of me. 396 00:34:18,986 --> 00:34:20,657 You should tell her. 397 00:34:22,296 --> 00:34:23,697 I am sure... 398 00:34:24,336 --> 00:34:27,336 she will want to know how you grew up. 399 00:34:29,057 --> 00:34:30,776 I should apologize first. 400 00:34:31,856 --> 00:34:33,336 It might not work, though. 401 00:34:58,057 --> 00:34:59,057 Yes. 402 00:34:59,546 --> 00:35:00,546 This is... 403 00:35:03,936 --> 00:35:05,736 the sword the Crown Prince treasured. 404 00:35:06,137 --> 00:35:07,137 Yes. 405 00:35:07,697 --> 00:35:10,177 Father left it to me. 406 00:35:13,416 --> 00:35:15,376 I deceived you, Your Highness. 407 00:35:16,026 --> 00:35:17,776 I will willingly accept any punishment. 408 00:35:18,697 --> 00:35:21,177 It is my fault for not greeting you sooner. 409 00:35:22,816 --> 00:35:24,097 Please do not be angry. 410 00:35:28,506 --> 00:35:31,617 I am greatly disappointed and angered by your actions, 411 00:35:33,026 --> 00:35:34,026 but... 412 00:35:35,776 --> 00:35:38,217 you made those choices to stay alive. 413 00:35:41,697 --> 00:35:44,736 You survived and showed yourselves to me. 414 00:35:46,376 --> 00:35:47,697 I will forgive you for that. 415 00:35:49,896 --> 00:35:50,896 Grandmother. 416 00:36:06,177 --> 00:36:07,177 Seol. 417 00:36:08,546 --> 00:36:10,137 I came back... 418 00:36:11,137 --> 00:36:12,256 so late. 419 00:36:15,177 --> 00:36:16,456 Thank you. 420 00:36:19,577 --> 00:36:21,697 For not forgetting to come and see me, 421 00:36:23,177 --> 00:36:25,217 however long it took. 422 00:36:30,336 --> 00:36:31,896 Do excuse me. 423 00:36:32,776 --> 00:36:34,546 I will let you talk. 424 00:36:37,097 --> 00:36:38,657 Your name is Gyeom? 425 00:36:39,026 --> 00:36:40,026 Yes. 426 00:36:40,986 --> 00:36:43,177 I have a lot to ask you as well. 427 00:36:44,296 --> 00:36:45,376 I will see you... 428 00:36:47,816 --> 00:36:49,177 later on. 429 00:37:21,697 --> 00:37:23,057 Are you leaving? 430 00:37:24,776 --> 00:37:25,856 I should make way. 431 00:37:26,416 --> 00:37:28,026 It was never my position to take. 432 00:37:30,296 --> 00:37:32,177 But do keep your promise. 433 00:37:34,137 --> 00:37:37,577 You said you would create a world in which the lowly and poor... 434 00:37:38,617 --> 00:37:40,816 could also achieve their dreams. 435 00:37:43,296 --> 00:37:45,177 You remembered that? 436 00:37:47,256 --> 00:37:49,856 That promise is what brought me this far. 437 00:37:50,736 --> 00:37:52,736 So please make that a reality. 438 00:37:53,816 --> 00:37:54,816 Yes. 439 00:37:56,097 --> 00:37:57,177 I will. 440 00:37:59,097 --> 00:38:02,456 Please take good care of His Highness, my lord. 441 00:38:25,506 --> 00:38:26,506 Are you... 442 00:38:27,506 --> 00:38:29,416 well and healthy? 443 00:38:31,177 --> 00:38:32,177 Yes. 444 00:38:32,936 --> 00:38:34,026 I am. 445 00:38:36,217 --> 00:38:37,217 Seol. 446 00:38:38,736 --> 00:38:40,657 Will you look at me? 447 00:38:46,896 --> 00:38:48,546 For not one moment... 448 00:38:51,057 --> 00:38:53,336 were you in the wrong or responsible. 449 00:38:54,617 --> 00:38:55,986 The King... 450 00:38:57,776 --> 00:38:58,776 just... 451 00:39:00,456 --> 00:39:02,376 paid the price... 452 00:39:03,177 --> 00:39:04,697 for his actions. 453 00:39:09,256 --> 00:39:10,577 I am... 454 00:39:12,546 --> 00:39:16,577 so very pleased that you did not break or crumble... 455 00:39:18,546 --> 00:39:20,936 and found your way back to me. 456 00:39:24,546 --> 00:39:25,697 I apologize. 457 00:39:28,577 --> 00:39:31,026 I am sorry this is how we meet. 458 00:39:55,336 --> 00:39:57,617 You seem to have a lot on your mind. 459 00:39:59,577 --> 00:40:00,936 Does seeing the boys... 460 00:40:01,376 --> 00:40:03,217 remind you of the past? 461 00:40:04,736 --> 00:40:06,336 I did not know then... 462 00:40:08,617 --> 00:40:09,617 how many lives... 463 00:40:11,736 --> 00:40:14,697 I would take and ruin with my two hands. 464 00:40:17,336 --> 00:40:19,376 Do not think about the lives you took. 465 00:40:19,986 --> 00:40:22,577 Think about the lives that you protected. 466 00:40:28,336 --> 00:40:29,376 Right. 467 00:40:32,816 --> 00:40:34,577 I have managed to keep my king safe, 468 00:40:37,137 --> 00:40:39,217 so I can finish my job soon. 469 00:40:39,577 --> 00:40:40,657 Then soon, 470 00:40:41,617 --> 00:40:44,776 I will not be able to see you anymore. 471 00:40:49,026 --> 00:40:50,097 I no longer wish... 472 00:40:52,546 --> 00:40:54,336 to carry a sword. 473 00:41:05,546 --> 00:41:08,506 Si Yeol, are you not hungry? 474 00:41:09,736 --> 00:41:11,296 I heard you did not have dinner. 475 00:41:14,506 --> 00:41:16,026 I brought you some sweet potatoes. 476 00:41:24,697 --> 00:41:26,697 I hope he is not ill. 477 00:41:27,097 --> 00:41:29,617 I am sure he is okay. We should let him rest. 478 00:41:52,736 --> 00:41:53,776 Oh, right. 479 00:41:55,506 --> 00:41:57,776 Do you not have something to tell me? 480 00:42:00,256 --> 00:42:01,336 No, I do not. 481 00:42:02,137 --> 00:42:04,577 Soon, you will leave Garden of Flowers. 482 00:42:05,697 --> 00:42:07,856 Do you not wish to share your future plans... 483 00:42:09,416 --> 00:42:10,577 with me? 484 00:42:12,177 --> 00:42:13,776 My future plans? 485 00:42:16,336 --> 00:42:18,776 She would stop at nothing to preserve... 486 00:42:19,026 --> 00:42:20,986 her sister and Garden of Flowers. 487 00:42:21,097 --> 00:42:22,336 Do you think... 488 00:42:23,057 --> 00:42:26,256 the palace in which she can barely breathe suits her? 489 00:42:28,026 --> 00:42:30,137 No, I do not have any plans. 490 00:42:46,896 --> 00:42:48,816 I should not have asked. 491 00:42:50,137 --> 00:42:51,416 Go inside and get some sleep. 492 00:42:59,856 --> 00:43:01,617 What if someone sees us? 493 00:43:02,256 --> 00:43:03,776 We will talk tomorrow. 494 00:43:05,336 --> 00:43:06,697 Someone might see us. 495 00:43:22,776 --> 00:43:24,506 Why are you staring at me so intently? 496 00:43:26,896 --> 00:43:29,057 Do I have something on my face? 497 00:43:29,506 --> 00:43:31,617 Seeing your face, I am reminded of our childhood. 498 00:43:35,177 --> 00:43:37,026 Your clear skin... 499 00:43:37,546 --> 00:43:38,896 and large eyes. 500 00:43:40,506 --> 00:43:41,617 You were cute. 501 00:43:44,816 --> 00:43:46,697 That day, you looked... 502 00:43:47,097 --> 00:43:49,137 I still remember your grubby face... 503 00:43:51,217 --> 00:43:52,697 and shabby clothes. 504 00:43:53,097 --> 00:43:55,577 How could anyone look put together when they are being chased? 505 00:43:58,936 --> 00:44:00,057 You no longer... 506 00:44:01,936 --> 00:44:04,217 need to be on the run, right? 507 00:44:05,177 --> 00:44:06,177 Yes. 508 00:44:09,657 --> 00:44:10,856 To tell you the truth, 509 00:44:12,097 --> 00:44:13,856 I met the Queen Dowager last night. 510 00:44:14,856 --> 00:44:17,816 Did you get to have a lengthy conversation with her? 511 00:44:19,416 --> 00:44:21,577 You two finally met after so many years. 512 00:44:24,177 --> 00:44:25,856 She quietly held me in her arms. 513 00:44:27,736 --> 00:44:29,456 She did not resent me. 514 00:44:41,456 --> 00:44:43,057 Anyway, what is with Si Yeol? 515 00:44:44,097 --> 00:44:45,816 Something must be up with him. 516 00:44:49,336 --> 00:44:50,736 You think so too, right? 517 00:44:52,057 --> 00:44:53,137 Yes. 518 00:45:15,856 --> 00:45:17,097 What is the matter? 519 00:45:22,296 --> 00:45:23,456 What is bothering you? 520 00:45:25,936 --> 00:45:27,016 What do you mean? 521 00:45:27,017 --> 00:45:29,137 Everything is going well, 522 00:45:29,936 --> 00:45:31,537 but you look frustrated. 523 00:45:31,577 --> 00:45:33,097 Just because I am your shadow, 524 00:45:34,137 --> 00:45:35,897 it does not mean I must always follow you... 525 00:45:37,336 --> 00:45:38,537 or smile when you smile. 526 00:45:40,497 --> 00:45:42,017 That is not what I meant. 527 00:45:43,017 --> 00:45:44,497 This was what you wanted too. 528 00:45:45,537 --> 00:45:46,977 You said you wanted freedom. 529 00:45:49,336 --> 00:45:50,336 "Freedom?" 530 00:45:54,177 --> 00:45:56,497 I should not have started this. 531 00:45:58,896 --> 00:46:00,177 How dare I... 532 00:46:00,856 --> 00:46:04,136 Si Yeol, what on earth happened that... 533 00:46:04,137 --> 00:46:05,256 Please! 534 00:46:10,177 --> 00:46:12,497 Please leave me alone. 535 00:46:26,296 --> 00:46:27,296 Today is... 536 00:46:29,657 --> 00:46:30,816 just one of those days. 537 00:46:34,017 --> 00:46:35,456 When you just feel like... 538 00:46:37,416 --> 00:46:38,936 kicking a stone you see for no reason. 539 00:46:43,296 --> 00:46:44,416 You know, one of those days. 540 00:46:45,776 --> 00:46:46,816 Yes. 541 00:46:48,057 --> 00:46:49,137 I am sure... 542 00:46:50,416 --> 00:46:51,816 you have one of those days too. 543 00:47:09,896 --> 00:47:11,455 What is going on? What is with him? 544 00:47:11,456 --> 00:47:12,617 Do not ask. 545 00:47:13,177 --> 00:47:15,136 He will kick you in the shin. 546 00:47:15,137 --> 00:47:16,856 He will kick me? 547 00:47:19,336 --> 00:47:20,977 I asked you all to gather... 548 00:47:22,177 --> 00:47:25,137 because I figured you should be informed of what would happen. 549 00:47:26,137 --> 00:47:28,017 The four of us founded the Find Seol Gang... 550 00:47:28,416 --> 00:47:30,177 to find Lee Seol. 551 00:47:31,977 --> 00:47:34,137 I must say, you truly are impressive. 552 00:47:35,017 --> 00:47:37,537 You deceived Dan O when you were Lee Seol. 553 00:47:38,177 --> 00:47:40,177 He really is something. 554 00:47:41,057 --> 00:47:44,016 He totally had me fooled. I thought he was the watchman... 555 00:47:44,017 --> 00:47:47,097 Back then, you were dense and could not take hints. 556 00:47:47,657 --> 00:47:50,097 I kept saying I was not the watchman, but you did not listen. 557 00:47:53,217 --> 00:47:54,256 Anyway, 558 00:47:57,217 --> 00:47:58,936 who is the watchman? 559 00:47:59,896 --> 00:48:02,776 Now, I know everything but that. 560 00:48:04,977 --> 00:48:06,697 I know nothing about him either. 561 00:48:07,097 --> 00:48:08,457 I do not know who the watchman is. 562 00:48:09,376 --> 00:48:10,936 I heard he was very scary. 563 00:48:11,617 --> 00:48:14,057 People say he has killed... 564 00:48:14,217 --> 00:48:15,537 Let us not ruin this happy day... 565 00:48:16,896 --> 00:48:18,256 by talking about death. 566 00:48:19,537 --> 00:48:20,697 Over ten. 567 00:48:23,017 --> 00:48:24,977 He has crushed the lives of more than ten people. 568 00:48:30,416 --> 00:48:31,776 That is what I heard. 569 00:48:34,936 --> 00:48:36,617 How is the King? 570 00:48:37,017 --> 00:48:38,696 If he regains consciousness... 571 00:48:38,697 --> 00:48:39,736 Do you think... 572 00:48:40,697 --> 00:48:42,497 the situation could change? 573 00:48:43,336 --> 00:48:45,776 The Queen Dowager is preparing an announcement... 574 00:48:46,017 --> 00:48:47,856 to install a new king. 575 00:48:49,137 --> 00:48:51,177 Once it is announced, 576 00:48:51,416 --> 00:48:54,816 there will be nothing the King can do even if he wakes up. 577 00:48:56,177 --> 00:48:57,456 I am relieved. 578 00:48:59,256 --> 00:49:00,896 You can finally achieve... 579 00:49:01,697 --> 00:49:02,976 what you had set out to do. 580 00:49:02,977 --> 00:49:04,816 I should be there as the leader of Mokinhoe. 581 00:49:04,936 --> 00:49:07,496 I cannot keep fooling them into thinking that I am Lee Seol. 582 00:49:07,497 --> 00:49:08,736 Not yet. 583 00:49:10,017 --> 00:49:11,897 I will tell them myself when the time is right. 584 00:49:12,816 --> 00:49:15,776 Fine. Your opinion is what matters the most. 585 00:49:28,296 --> 00:49:31,736 So? Have you found out anything about Kim Si Yeol? 586 00:49:32,296 --> 00:49:35,217 Every time we tail him, he knows. So we have been having a hard time. 587 00:49:36,097 --> 00:49:38,017 There is an abandoned house in Namsan Village. 588 00:49:38,336 --> 00:49:40,815 I do not know what they are up to, but the innkeeper and scholars... 589 00:49:40,816 --> 00:49:42,375 of Garden of Flowers are all there. 590 00:49:42,376 --> 00:49:44,376 They must be close. 591 00:49:45,896 --> 00:49:47,097 Anything else? 592 00:49:47,256 --> 00:49:48,415 While asking around, 593 00:49:48,416 --> 00:49:50,977 I met a physician who supposedly treated him, 594 00:49:52,336 --> 00:49:53,616 but it did not lead to anything. 595 00:49:54,856 --> 00:49:57,376 Okay. You are dismissed. 596 00:50:00,177 --> 00:50:01,256 Wait. 597 00:50:04,177 --> 00:50:05,856 Go fetch that physician. 598 00:50:06,416 --> 00:50:07,816 I must check something with him. 599 00:50:11,657 --> 00:50:13,697 You saw scars on his body? 600 00:50:15,017 --> 00:50:17,217 Where, exactly? 601 00:50:17,577 --> 00:50:20,977 On this arm, I saw an old stabbing scar. 602 00:50:21,577 --> 00:50:24,017 There was an odd scar on his shoulder as well. 603 00:50:24,776 --> 00:50:26,776 It was small and stumpy... 604 00:50:27,856 --> 00:50:30,177 which could not have been made by an awl or arrow. 605 00:50:50,416 --> 00:50:51,416 Was it close... 606 00:50:52,057 --> 00:50:53,177 to this shape? 607 00:50:54,137 --> 00:50:56,577 Yes, it could have been made by a throwing knife. 608 00:50:57,097 --> 00:50:58,815 I was wondering what could have made it, 609 00:50:58,816 --> 00:51:00,137 and the shape resembles that. 610 00:51:22,416 --> 00:51:23,577 Kim Si Yeol. 611 00:51:25,697 --> 00:51:27,177 Was it you all along? 612 00:51:30,577 --> 00:51:32,776 You murdered my son... 613 00:51:34,017 --> 00:51:36,497 and frolicked with his fiancee? 614 00:52:05,977 --> 00:52:07,456 If you also had not shown up today, 615 00:52:08,736 --> 00:52:10,577 I would have been upset. 616 00:52:18,416 --> 00:52:20,416 Did I make some kind of mistake? 617 00:52:23,736 --> 00:52:24,736 No. 618 00:52:29,936 --> 00:52:31,936 The mentioning of my fiance... 619 00:52:33,977 --> 00:52:36,057 must have upset you. 620 00:52:38,137 --> 00:52:39,137 My lady. 621 00:52:43,017 --> 00:52:45,256 From start to finish, 622 00:52:47,137 --> 00:52:48,657 I am to blame. 623 00:52:51,577 --> 00:52:52,736 To blame? 624 00:52:54,177 --> 00:52:56,416 - What... - Like you said, 625 00:52:57,376 --> 00:52:58,816 I thought I could forget the past... 626 00:53:00,736 --> 00:53:02,697 and move into the future. 627 00:53:05,577 --> 00:53:06,577 Did you know... 628 00:53:09,137 --> 00:53:11,856 that some pasts are too bloody and clear... 629 00:53:14,416 --> 00:53:16,057 to be erased? 630 00:53:18,137 --> 00:53:19,577 Whatever it is, 631 00:53:20,577 --> 00:53:22,856 we can get through it together. 632 00:53:24,856 --> 00:53:27,416 We cannot be together, not even for a second. 633 00:53:31,017 --> 00:53:32,537 I did not realize that sooner... 634 00:53:36,177 --> 00:53:38,057 being the fool that I am. 635 00:53:43,697 --> 00:53:44,776 Scholar Kim... 636 00:53:46,977 --> 00:53:48,577 Do not forgive me. 637 00:53:51,657 --> 00:53:52,736 Resent... 638 00:53:56,017 --> 00:53:57,097 and loathe me. 639 00:54:00,896 --> 00:54:02,977 You promised not to show your back. 640 00:54:04,697 --> 00:54:06,697 You promised to stay in my life. 641 00:54:08,697 --> 00:54:10,217 I cannot bear it. 642 00:54:12,697 --> 00:54:14,736 I cannot laugh while sitting across from you. 643 00:54:18,537 --> 00:54:19,537 Are you saying... 644 00:54:23,617 --> 00:54:25,776 you have had a change of heart? 645 00:54:29,617 --> 00:54:30,617 Yes. 646 00:54:37,057 --> 00:54:38,697 And that was meant to be. 647 00:55:27,856 --> 00:55:29,936 It seems as though I have located the watchman. 648 00:55:30,736 --> 00:55:32,497 Never let your guard down. 649 00:55:33,057 --> 00:55:36,577 His swordsmanship will exceed that of any known man. 650 00:55:37,177 --> 00:55:38,217 We are at your service. 651 00:55:39,416 --> 00:55:41,856 Yukinhoe is prepared to take your order. 652 00:55:42,376 --> 00:55:44,097 We do not fear the watchman. 653 00:55:44,497 --> 00:55:46,256 Is it his head you desire? 654 00:55:46,816 --> 00:55:48,416 I desire two, not one. 655 00:55:49,977 --> 00:55:50,977 The watchman... 656 00:55:51,657 --> 00:55:53,177 is always around Lee Seol. 657 00:55:54,776 --> 00:55:55,776 Make preparations. 658 00:55:56,416 --> 00:55:57,776 Tonight, we hunt. 659 00:55:58,296 --> 00:55:59,536 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 660 00:56:04,537 --> 00:56:07,776 Tomorrow at the morning assembly, I will relay your announcement... 661 00:56:08,017 --> 00:56:11,177 regarding the dethroning of His Majesty... 662 00:56:12,137 --> 00:56:13,377 and the crowning of a new king. 663 00:56:17,896 --> 00:56:22,577 I entrust you with the delivery of my royal instruction. 664 00:56:25,217 --> 00:56:26,896 You are... 665 00:56:28,336 --> 00:56:30,577 to assist the heir apparent with the utmost loyalty. 666 00:56:41,296 --> 00:56:44,057 Thus, the present King... 667 00:56:45,177 --> 00:56:46,697 will be deposed. 668 00:57:19,936 --> 00:57:21,776 Why not hang it from a branch within reach? 669 00:57:22,896 --> 00:57:24,856 I figured my wish would be heard better... 670 00:57:25,537 --> 00:57:28,456 if I hung it as high as possible. 671 00:57:35,577 --> 00:57:36,577 Gosh. 672 00:57:39,097 --> 00:57:40,097 All right. 673 00:57:42,256 --> 00:57:43,256 There we go. 674 00:57:48,776 --> 00:57:49,776 By the way, 675 00:57:51,296 --> 00:57:52,296 I found it. 676 00:57:53,057 --> 00:57:55,497 The small object that shines brightly. 677 00:57:56,577 --> 00:57:59,537 Have you been looking for it this whole time? 678 00:58:00,736 --> 00:58:01,736 Hold on. 679 00:58:02,736 --> 00:58:04,256 How could you have found it, though? 680 00:58:05,456 --> 00:58:08,976 I am well aware that there was no jade ring. 681 00:58:08,977 --> 00:58:10,977 Gosh, you alarmed me. 682 00:58:11,177 --> 00:58:13,336 I thought you had tripped into the pond again. 683 00:58:23,776 --> 00:58:24,776 Here. 684 00:58:27,896 --> 00:58:29,256 This is my future... 685 00:58:32,177 --> 00:58:33,697 and my one and only plan. 686 00:59:26,456 --> 00:59:29,296 (The Secret Romantic Guesthouse) 687 00:59:46,856 --> 00:59:48,576 Not even once... 688 00:59:48,577 --> 00:59:50,536 have you taken my side. 689 00:59:50,537 --> 00:59:52,735 If only you had been a wise king. 690 00:59:52,736 --> 00:59:54,935 Once we eliminate the shadow that protects him, 691 00:59:54,936 --> 00:59:56,576 he will have nowhere to hide. 692 00:59:56,577 --> 00:59:57,855 It is no longer my concern. 693 00:59:57,856 --> 01:00:00,136 I have already given up on my duties as the watchman. 694 01:00:00,137 --> 01:00:01,815 I see that Hong Ju is still unaware... 695 01:00:01,816 --> 01:00:03,335 of whom you killed. 696 01:00:03,336 --> 01:00:05,577 Scholar Kim, please say it is not true. 697 01:00:06,017 --> 01:00:09,736 Dan O, you will always be my home. 698 01:00:10,137 --> 01:00:11,815 I will confess, Your Majesty. 699 01:00:11,816 --> 01:00:16,497 Jung Yu Ha is the deposed heir Lee Seol. 47400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.