All language subtitles for The secret romantic guesthouse E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,961 --> 00:00:15,922 (Shin Ye Eun) 2 00:00:21,081 --> 00:00:23,682 (Jung Gun Joo) 3 00:00:28,522 --> 00:00:31,122 (Ryeo Un) 4 00:00:36,092 --> 00:00:38,321 (Kang Hoon) 5 00:00:40,442 --> 00:00:44,121 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:44,122 --> 00:00:47,000 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:47,001 --> 00:00:49,042 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:49,681 --> 00:00:51,320 (Episode 7) 9 00:00:51,321 --> 00:00:53,202 You have found Lee Seol. 10 00:00:54,402 --> 00:00:55,482 Who is he? 11 00:00:56,402 --> 00:00:57,522 This is your last warning. 12 00:00:58,641 --> 00:00:59,722 Answer me. 13 00:01:20,251 --> 00:01:21,762 The watchman greets us. 14 00:01:26,081 --> 00:01:27,161 Attack. 15 00:01:32,161 --> 00:01:33,161 Dan O. 16 00:02:06,361 --> 00:02:09,042 My goodness. What was that about? 17 00:02:09,281 --> 00:02:10,520 How did Master Jang find us? 18 00:02:10,521 --> 00:02:12,041 We will explain later. 19 00:02:12,042 --> 00:02:13,521 We should get out of here first. 20 00:02:13,681 --> 00:02:15,442 There is a byway to the back. 21 00:02:15,762 --> 00:02:16,840 I will show you the way. 22 00:02:16,841 --> 00:02:19,840 I apologize for only causing trouble. 23 00:02:19,841 --> 00:02:22,442 All is well. Get ready to leave. 24 00:02:23,162 --> 00:02:25,882 You go ahead. I will check how things went. 25 00:02:28,882 --> 00:02:29,921 Come along. 26 00:02:35,762 --> 00:02:37,731 Dan O. What happened? 27 00:02:37,732 --> 00:02:39,482 We must leave, Hong Ju. 28 00:03:10,921 --> 00:03:12,482 I waited to see you... 29 00:03:13,322 --> 00:03:14,401 for a long time. 30 00:05:00,961 --> 00:05:04,122 You tried to find the deposed heir? Is that true? 31 00:05:04,481 --> 00:05:06,562 I had no idea this would happen. 32 00:05:07,281 --> 00:05:10,520 I just wanted to keep Garden of Flowers. 33 00:05:10,521 --> 00:05:12,002 How could you be so foolish? 34 00:05:12,372 --> 00:05:14,121 I have seen countless people lose their lives... 35 00:05:14,122 --> 00:05:15,520 as a result of their involvement in royal affairs. 36 00:05:15,521 --> 00:05:18,281 It is all my fault. I am a useless older sister. 37 00:05:19,601 --> 00:05:21,160 I am no help at all. 38 00:05:21,161 --> 00:05:23,521 What is done is done, and it is in the past now. 39 00:05:23,882 --> 00:05:26,601 Lady Dan O must have had no other option. 40 00:05:29,601 --> 00:05:30,682 Who was... 41 00:05:31,202 --> 00:05:33,442 that swordsman? 42 00:05:33,922 --> 00:05:36,281 He appeared suddenly and saved you. 43 00:05:36,601 --> 00:05:37,922 I heard the term... 44 00:05:38,721 --> 00:05:40,401 "watchman." 45 00:05:40,841 --> 00:05:43,001 I heard he is a warrior who protects the deposed heir. 46 00:05:43,721 --> 00:05:46,161 I do not know the details. 47 00:05:47,601 --> 00:05:48,682 Dan O. 48 00:06:07,922 --> 00:06:09,161 You must be surprised. 49 00:06:10,442 --> 00:06:11,721 She is my older sister. 50 00:06:15,362 --> 00:06:16,601 Nice to meet you. 51 00:06:17,682 --> 00:06:19,442 There is a reason for this. 52 00:06:20,762 --> 00:06:22,601 I will explain later. 53 00:06:25,802 --> 00:06:26,841 So, 54 00:06:27,802 --> 00:06:30,122 how did it look back at the temple? 55 00:06:31,122 --> 00:06:33,280 Did Master Jang... 56 00:06:33,281 --> 00:06:36,122 When I got back, they had already gone. 57 00:06:37,322 --> 00:06:38,481 I see. 58 00:06:39,802 --> 00:06:42,481 Where should we go now? 59 00:06:43,481 --> 00:06:45,521 We cannot return to Garden of Flowers. 60 00:06:46,641 --> 00:06:48,161 We should leave Hanyang. 61 00:06:48,882 --> 00:06:50,562 This trail leads to Namtaeryeong. 62 00:06:55,322 --> 00:06:57,362 At least let us help you find a place to stay. 63 00:06:57,841 --> 00:06:59,601 We can return then. 64 00:07:00,281 --> 00:07:03,641 People will get suspicious if you are away for too long. 65 00:07:04,442 --> 00:07:06,441 If Master Jang asks where I am, 66 00:07:06,442 --> 00:07:08,401 say we parted at the temple and you do not know. 67 00:07:08,641 --> 00:07:10,721 We will come to Gwacheon when things calm down. 68 00:07:10,922 --> 00:07:12,401 Be sure to send word. 69 00:07:12,802 --> 00:07:13,882 I will. 70 00:07:20,641 --> 00:07:21,641 Oh, dear. 71 00:07:21,841 --> 00:07:23,161 Ms. Naju. 72 00:07:24,521 --> 00:07:26,682 Meet me here in a fortnight. 73 00:07:27,041 --> 00:07:28,961 We must discuss where to go from here. 74 00:07:31,601 --> 00:07:33,322 - Sure. - Okay. 75 00:07:43,081 --> 00:07:45,362 Must she leave in such a hurry? 76 00:07:46,242 --> 00:07:48,322 However fearful she is of Master Jang. 77 00:07:49,481 --> 00:07:50,721 Have you heard? 78 00:07:53,521 --> 00:07:55,682 Master Jang's only son died young. 79 00:07:56,762 --> 00:08:00,122 His daughter-in-law also died not long after. 80 00:08:01,002 --> 00:08:02,322 That daughter-in-law... 81 00:08:04,081 --> 00:08:05,242 is Hong Ju. 82 00:08:08,161 --> 00:08:10,122 She is a special girl they revived... 83 00:08:11,682 --> 00:08:12,922 by separating her from society. 84 00:08:16,841 --> 00:08:18,161 She is a woman... 85 00:08:19,122 --> 00:08:20,882 who should not be living. 86 00:08:28,961 --> 00:08:32,081 I have never seen such swordmanship. 87 00:08:33,242 --> 00:08:34,922 He is called a slayer for a reason. 88 00:08:36,481 --> 00:08:38,961 His skills have improved more than I expected. 89 00:08:39,922 --> 00:08:41,361 There were two swordsmen. 90 00:08:42,121 --> 00:08:44,292 There could be two watchmen. 91 00:08:44,481 --> 00:08:46,412 Could one not be Snowflake? 92 00:08:47,322 --> 00:08:49,802 If the watchman came to protect Snowflake... 93 00:08:50,292 --> 00:08:51,961 The watchman kills all... 94 00:08:52,601 --> 00:08:55,652 to protect just one, Snowflake. 95 00:08:57,761 --> 00:09:01,841 So how come he did not kill anyone? 96 00:09:03,361 --> 00:09:06,562 When he has the skill to kill ten in a single blow. 97 00:09:06,721 --> 00:09:09,412 Then do you believe he let us live? 98 00:09:11,162 --> 00:09:13,652 The slayer has stopped dropping bodies? 99 00:09:14,001 --> 00:09:15,001 Or... 100 00:09:16,292 --> 00:09:17,961 was he not the watchman? 101 00:09:25,361 --> 00:09:27,652 For now, trace Yoon Dan O. 102 00:09:28,721 --> 00:09:30,601 She is hiding something. 103 00:09:30,841 --> 00:09:31,841 Yes, my lord. 104 00:09:38,481 --> 00:09:40,162 Where were you all this while? 105 00:09:46,322 --> 00:09:48,532 I thought you had all left without me. 106 00:09:52,601 --> 00:09:53,721 Dan O. 107 00:09:55,162 --> 00:09:56,322 Is she safe? 108 00:09:59,322 --> 00:10:00,361 What? 109 00:10:01,961 --> 00:10:05,042 I wonder how she is doing now she has nowhere to go. 110 00:10:05,442 --> 00:10:06,481 You do not know? 111 00:10:06,841 --> 00:10:07,922 How would I know? 112 00:10:08,652 --> 00:10:09,772 I am sure she is doing fine. 113 00:10:10,481 --> 00:10:13,292 What? I thought you went out to meet her or something. 114 00:10:28,922 --> 00:10:31,562 (Garden of Flowers) 115 00:10:34,481 --> 00:10:36,241 (Garden of Flowers) 116 00:10:52,361 --> 00:10:54,322 I wonder if Dan O is doing well. 117 00:10:56,042 --> 00:10:57,841 I wish to see her. 118 00:10:58,081 --> 00:11:00,761 As you can see, soldiers in disguise are everywhere. 119 00:11:01,162 --> 00:11:02,481 Where would you even meet her? 120 00:11:13,721 --> 00:11:14,721 That heartless fool. 121 00:11:15,442 --> 00:11:16,881 Is he not even worried about Dan O? 122 00:11:17,442 --> 00:11:18,601 How could he be so calm? 123 00:11:31,961 --> 00:11:32,961 What are you doing here? 124 00:11:33,802 --> 00:11:34,961 Are you here to see me? 125 00:11:35,162 --> 00:11:36,882 Yes, I wish to talk to you about something. 126 00:11:47,881 --> 00:11:48,881 What is it? 127 00:11:49,442 --> 00:11:50,922 How will you threaten me this time? 128 00:11:51,361 --> 00:11:53,202 Dan O said she was headed to Gwacheon. 129 00:11:53,721 --> 00:11:55,081 I figured you would be worried. 130 00:11:55,562 --> 00:11:56,562 I am not worried. 131 00:11:57,682 --> 00:11:59,322 She is bright and clever, 132 00:11:59,522 --> 00:12:01,162 so she will be fine wherever she is. 133 00:12:02,761 --> 00:12:03,761 It was you, was it not? 134 00:12:04,282 --> 00:12:05,962 The swordsman who showed up at the temple. 135 00:12:07,601 --> 00:12:09,481 When you were shot by the poisoned arrow, 136 00:12:09,841 --> 00:12:11,240 I noticed you had a real sword on you... 137 00:12:11,241 --> 00:12:13,481 instead of the wooden sword you always carried with you. 138 00:12:14,361 --> 00:12:15,361 So? 139 00:12:15,802 --> 00:12:18,042 That swordsman had the exact same sword. 140 00:12:20,081 --> 00:12:22,001 The swords that swordsmen use all look the same. 141 00:12:22,322 --> 00:12:23,722 If you are done talking, let us go. 142 00:12:24,361 --> 00:12:26,321 Have your feelings for her deepened that greatly? 143 00:12:27,562 --> 00:12:29,480 You are willing to protect her... 144 00:12:29,481 --> 00:12:31,521 even if it costs you your principles and your life. 145 00:12:36,402 --> 00:12:37,402 Yes. 146 00:12:38,121 --> 00:12:39,121 It happened that way, 147 00:12:40,522 --> 00:12:43,001 so protect Dan O in the best way that you can. 148 00:12:45,562 --> 00:12:47,202 Just follow your heart... 149 00:12:49,481 --> 00:12:50,601 for I will do the same. 150 00:12:58,642 --> 00:12:59,921 (Capital District Office) 151 00:12:59,922 --> 00:13:01,682 We observed them for over two weeks, 152 00:13:01,881 --> 00:13:04,162 but none of the scholars did anything suspicious. 153 00:13:04,481 --> 00:13:05,801 We must find Yoon Dan O... 154 00:13:05,802 --> 00:13:07,961 to track down the swordsman. 155 00:13:09,162 --> 00:13:10,762 Continue to keep a watchful eye on them. 156 00:13:12,402 --> 00:13:13,402 That reminds me. 157 00:13:13,721 --> 00:13:15,618 I heard one of the scholars at Garden of Flowers... 158 00:13:15,642 --> 00:13:17,082 was preparing for the military exam. 159 00:13:18,841 --> 00:13:20,360 What was his name again? 160 00:13:20,361 --> 00:13:21,841 His name is Kang San. 161 00:13:22,081 --> 00:13:24,601 He is a skilled archer. He already passed the preliminary exam. 162 00:13:24,642 --> 00:13:25,642 Kang San. 163 00:13:26,961 --> 00:13:29,881 I wish to know where he was born and raised. Find out everything. 164 00:13:31,162 --> 00:13:32,442 Look into it yourself, Jong Soo. 165 00:13:32,761 --> 00:13:33,841 Yes, my lord. 166 00:13:37,562 --> 00:13:40,521 (Liquor) 167 00:13:40,522 --> 00:13:42,081 I would like some rice wine, please. 168 00:14:04,162 --> 00:14:07,162 What if he has been arrested? 169 00:14:07,802 --> 00:14:10,282 The soldiers came at him as if they were about to kill him. 170 00:14:10,642 --> 00:14:11,642 Dan O. 171 00:14:12,361 --> 00:14:13,761 What are you thinking about? 172 00:14:14,761 --> 00:14:15,761 What? 173 00:14:16,522 --> 00:14:17,881 Oh, it is nothing. 174 00:14:18,802 --> 00:14:21,241 By the way, Ms. Naju is nowhere to be seen. 175 00:14:21,961 --> 00:14:22,961 Did she go somewhere? 176 00:14:23,601 --> 00:14:24,601 She went to Hanyang. 177 00:14:24,841 --> 00:14:25,841 What? 178 00:14:26,241 --> 00:14:27,241 Hanyang? What for? 179 00:14:27,642 --> 00:14:28,841 Did something happen? 180 00:14:29,121 --> 00:14:30,121 No. 181 00:14:32,682 --> 00:14:34,042 To look for your spouse. 182 00:14:34,642 --> 00:14:35,802 I told her to do it. 183 00:14:36,162 --> 00:14:37,162 Hong Ju. 184 00:14:37,802 --> 00:14:39,681 You cannot live like this for the rest of your life. 185 00:14:39,682 --> 00:14:41,162 Even so, this is wrong. 186 00:14:41,841 --> 00:14:43,360 What would you do if I got married? 187 00:14:43,361 --> 00:14:44,522 I will go to Gwaneum Temple. 188 00:14:44,841 --> 00:14:46,442 Only female monks reside there. 189 00:14:47,001 --> 00:14:49,120 I told them my situation, and they said they would accept me. 190 00:14:49,121 --> 00:14:50,121 That is absurd. 191 00:14:50,522 --> 00:14:51,801 You did not even tell me... 192 00:14:51,802 --> 00:14:54,322 You did not tell me that you were looking for the deposed heir. 193 00:14:55,001 --> 00:14:56,361 Is that acceptable? 194 00:14:56,961 --> 00:14:57,961 That is... 195 00:14:58,481 --> 00:14:59,841 I am sorry about that. 196 00:15:00,682 --> 00:15:01,881 So please do not do this. 197 00:15:02,442 --> 00:15:04,402 I work at the tavern now, 198 00:15:05,121 --> 00:15:07,480 so the three of us are fine even if we cannot live comfortably... 199 00:15:07,481 --> 00:15:08,801 How much longer will you do this? 200 00:15:09,682 --> 00:15:11,282 Do you wish to live in hiding forever... 201 00:15:11,721 --> 00:15:13,121 while struggling to make ends meet? 202 00:15:17,121 --> 00:15:18,721 I cannot let my sister live such a life. 203 00:15:25,682 --> 00:15:27,282 Hold on. 204 00:15:27,601 --> 00:15:29,402 Please take a good look. 205 00:15:31,322 --> 00:15:32,682 Goodness, let me do my thing. 206 00:15:42,361 --> 00:15:45,001 I bought it to give it to my future wife if I were to get married. 207 00:15:45,202 --> 00:15:46,202 My goodness. 208 00:15:49,601 --> 00:15:51,161 It has been a while... 209 00:15:51,162 --> 00:15:53,322 since your daughter reached the marriageable age. 210 00:15:54,642 --> 00:15:55,642 Hold on. 211 00:15:56,721 --> 00:15:58,042 You said you were not married. 212 00:15:59,841 --> 00:16:01,121 I cherish her like my own child. 213 00:16:02,721 --> 00:16:06,521 There was someone who wished to marry her. 214 00:16:06,522 --> 00:16:07,562 Master Sleaze. 215 00:16:08,481 --> 00:16:11,641 Oh, my. Is she the one... 216 00:16:11,642 --> 00:16:13,562 who rejected Master Sleaze? 217 00:16:14,402 --> 00:16:16,240 My gosh. 218 00:16:16,241 --> 00:16:17,841 She did not really "reject" him, per se. 219 00:16:19,202 --> 00:16:21,241 Anyway, how is Master Sleaze doing? 220 00:16:21,721 --> 00:16:23,961 He got married a little over two weeks ago. 221 00:16:29,322 --> 00:16:30,322 Then... 222 00:16:30,922 --> 00:16:32,482 are there any other eligible bachelors? 223 00:16:34,881 --> 00:16:36,402 Other than this family, 224 00:16:36,481 --> 00:16:38,162 no one else would approve of her. 225 00:16:39,121 --> 00:16:40,121 Come on. 226 00:16:40,322 --> 00:16:43,000 She should be grateful that she would not have to do manual labor. 227 00:16:43,001 --> 00:16:45,922 Kim, the old man who is over 60? 228 00:16:47,841 --> 00:16:50,361 As his second wife at that? 229 00:16:51,282 --> 00:16:52,282 Come on. 230 00:16:56,202 --> 00:16:57,601 So? What happened? 231 00:16:58,562 --> 00:17:00,682 I researched thoroughly, 232 00:17:01,121 --> 00:17:02,282 and you were right. 233 00:17:03,001 --> 00:17:05,282 There is a family that adopted a female infant... 234 00:17:05,721 --> 00:17:06,881 who was less than a year old. 235 00:17:08,612 --> 00:17:10,801 Of course, they could not kill the baby. 236 00:17:12,372 --> 00:17:14,852 She is Royal Consort Park's child, after all. 237 00:17:15,682 --> 00:17:16,760 Since adopting the baby, 238 00:17:16,761 --> 00:17:18,921 the family's financial situation has improved greatly. 239 00:17:19,372 --> 00:17:20,652 They now have plenty of money... 240 00:17:21,241 --> 00:17:24,442 and also own paddy fields that once belonged... 241 00:17:24,961 --> 00:17:26,201 to Royal Consort Park's family. 242 00:17:33,001 --> 00:17:34,001 Your Majesty. 243 00:17:34,521 --> 00:17:35,800 The Prince is less than 100 days old. 244 00:17:35,801 --> 00:17:38,297 Such a young prince has never been appointed the Heir Apparent. 245 00:17:38,321 --> 00:17:40,611 Also, Her Highness the Queen is still alive... 246 00:17:40,612 --> 00:17:42,681 The Queen cannot conceive due to her chronic illness. 247 00:17:42,682 --> 00:17:43,922 You are well aware of it. 248 00:17:45,092 --> 00:17:47,801 You simply do not approve of Royal Consort Park's lowly blood. 249 00:17:48,642 --> 00:17:51,321 Do you think I would not know what you ministers are up to? 250 00:17:55,481 --> 00:17:57,800 The Heir Apparent will become the Crown Prince of Joseon, 251 00:17:57,801 --> 00:17:59,162 then ascend the throne. 252 00:17:59,481 --> 00:18:01,372 Please decide carefully, Your Majesty. 253 00:18:01,521 --> 00:18:04,481 - Decide carefully, Your Majesty. - Decide carefully, Your Majesty. 254 00:18:04,852 --> 00:18:06,212 Crown Prince! You are at it again! 255 00:18:07,041 --> 00:18:09,280 You have been hounding me to produce an heir for over a decade. 256 00:18:09,281 --> 00:18:11,162 Day and night! 257 00:18:11,801 --> 00:18:14,162 I am sick of it. 258 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Or is this because... 259 00:18:17,321 --> 00:18:20,041 the heir you want is someone else? 260 00:18:20,961 --> 00:18:21,961 By any chance, 261 00:18:22,402 --> 00:18:24,282 is it the name mentioned in those banned books? 262 00:18:25,922 --> 00:18:28,240 Your Majesty, attempting to reinstate a deposed heir... 263 00:18:28,241 --> 00:18:30,721 would be considered treason. 264 00:18:30,882 --> 00:18:32,521 The thought alone terrifies us. 265 00:18:33,162 --> 00:18:35,162 Please take back what Your Majesty said. 266 00:18:37,162 --> 00:18:39,800 Even though the Prince was born of a royal concubine, 267 00:18:39,801 --> 00:18:41,612 he is the only heir at the moment. 268 00:18:42,001 --> 00:18:43,960 Even for the sake of restoring order in the royal court, 269 00:18:43,961 --> 00:18:46,161 he should be appointed the Heir Apparent... 270 00:18:46,162 --> 00:18:47,642 as soon as possible. 271 00:18:48,642 --> 00:18:49,642 Minister of War. 272 00:18:50,321 --> 00:18:52,402 You truly are my loyal subject. 273 00:18:56,852 --> 00:18:58,240 Upon the appointment of the Heir Apparent, 274 00:18:58,241 --> 00:19:01,402 Royal Consort Park will receive the first senior rank as well. 275 00:19:02,442 --> 00:19:05,092 Anyone who is against it will be considered a traitor. 276 00:19:05,561 --> 00:19:06,642 End of discussion. 277 00:19:11,852 --> 00:19:14,001 Congratulations, Royal Noble Consort Park. 278 00:19:15,642 --> 00:19:16,761 A royal noble consort. 279 00:19:17,761 --> 00:19:19,841 When I first came to the palace, I was a court maid. 280 00:19:19,882 --> 00:19:22,297 I put up with so much, and it feels like it was only yesterday. 281 00:19:22,321 --> 00:19:24,162 As the mother of the Heir Apparent, 282 00:19:24,521 --> 00:19:25,761 you certainly deserve it. 283 00:19:26,162 --> 00:19:27,162 Thank you. 284 00:19:28,122 --> 00:19:29,642 What did you want to talk to me about? 285 00:19:30,092 --> 00:19:32,402 I must visit the Queen Dowager with the Heir Apparent. 286 00:19:33,612 --> 00:19:35,612 It is about the Queen Dowager. 287 00:19:37,442 --> 00:19:38,521 Were you aware... 288 00:19:39,761 --> 00:19:42,882 that the Queen Dowager had been financially backing the watchman? 289 00:19:44,561 --> 00:19:45,561 What did you say? 290 00:19:49,801 --> 00:19:53,162 So you think I should send a spy to the Queen Dowager's chambers? 291 00:19:53,481 --> 00:19:54,481 Yes, Your Highness. 292 00:19:55,521 --> 00:19:57,402 Even to send money to him, 293 00:19:57,852 --> 00:20:00,882 someone must be in contact with him on a regular basis. 294 00:20:01,041 --> 00:20:02,162 That person will lead us... 295 00:20:02,922 --> 00:20:04,761 to Lee Seol's watchman. 296 00:20:05,162 --> 00:20:06,162 And... 297 00:20:06,961 --> 00:20:09,041 we will find Lee Seol too. 298 00:20:11,321 --> 00:20:13,162 A court maid has already been set into play. 299 00:20:14,162 --> 00:20:16,961 She has been instructed to report the Queen Dowager's orders. 300 00:20:25,321 --> 00:20:27,001 I am not in the mood for the herbal tonic. 301 00:20:29,721 --> 00:20:31,162 I will move up my schedule... 302 00:20:31,372 --> 00:20:33,720 and head out for Onyang Temporary Palace today. 303 00:20:33,721 --> 00:20:34,852 Be prepared. 304 00:20:35,481 --> 00:20:36,612 Yes, Your Highness. 305 00:20:37,041 --> 00:20:39,882 We will escort you as soon as we are ready. 306 00:20:56,561 --> 00:20:59,481 Here are the funds for the watchman. 307 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 Yes, Your Highness. 308 00:21:02,321 --> 00:21:04,241 You leaving the palace often... 309 00:21:04,642 --> 00:21:06,642 will draw suspicion from His Majesty. 310 00:21:07,682 --> 00:21:10,961 We must quickly find someone to take your place. 311 00:21:14,092 --> 00:21:16,761 If the watchman is caught, 312 00:21:18,122 --> 00:21:19,481 my Seol... 313 00:21:20,442 --> 00:21:22,721 will not be able to survive. 314 00:21:27,442 --> 00:21:29,922 (Buyounggak) 315 00:21:30,241 --> 00:21:33,162 Currently, I am looking into Yoon Dan O's whereabouts. 316 00:21:36,402 --> 00:21:38,122 Consider yourself heard. You are dismissed. 317 00:21:38,162 --> 00:21:39,202 Yes, my lord. 318 00:21:58,682 --> 00:22:00,963 The others have been dismissed, so make yourself at home. 319 00:22:12,362 --> 00:22:14,121 I hear you have been helping Master Jang... 320 00:22:14,122 --> 00:22:15,402 locate Snowflake. 321 00:22:18,082 --> 00:22:20,402 Yes, that is correct. 322 00:22:20,561 --> 00:22:22,721 To uphold the authority of the royal family, 323 00:22:22,801 --> 00:22:24,521 Snowflake must be executed... 324 00:22:24,842 --> 00:22:26,401 to eliminate future trouble. 325 00:22:26,402 --> 00:22:29,281 Killing Snowflake will not resolve the matter at hand. 326 00:22:34,761 --> 00:22:36,161 Without an heir to the throne, 327 00:22:36,162 --> 00:22:37,560 the royal bloodline will be discontinued, 328 00:22:37,561 --> 00:22:40,442 so how will the order of Joseon be upheld? 329 00:22:40,642 --> 00:22:42,002 A discontinued bloodline, you say? 330 00:22:42,561 --> 00:22:44,162 But a prince was recently born. 331 00:22:44,801 --> 00:22:46,800 His Majesty subsides his anxieties... 332 00:22:46,801 --> 00:22:48,801 by believing in superstition. 333 00:22:49,122 --> 00:22:52,320 This one time, he spoke... 334 00:22:52,321 --> 00:22:53,842 of the Legend of Baridegi. 335 00:22:54,122 --> 00:22:56,401 The great king from that myth... 336 00:22:56,402 --> 00:22:58,041 was not able to produce a son. 337 00:22:59,602 --> 00:23:00,842 But did you know... 338 00:23:01,642 --> 00:23:05,000 that the great king tossed his seventh child into the river... 339 00:23:05,001 --> 00:23:07,481 because she was born a girl? 340 00:23:08,402 --> 00:23:12,081 Are you saying Royal Consort Park gave birth to a princess? 341 00:23:12,082 --> 00:23:13,522 She is now Royal Noble Consort Park. 342 00:23:14,481 --> 00:23:17,162 His Majesty elevated her status. 343 00:23:17,922 --> 00:23:19,682 The court lady... 344 00:23:19,882 --> 00:23:23,001 who assisted in the baby's delivery committed suicide. 345 00:23:23,521 --> 00:23:26,521 The medical staff at the Office of Childbirth... 346 00:23:26,721 --> 00:23:28,921 left the palace and cannot be located. 347 00:23:28,922 --> 00:23:31,082 Could that be a coincidence? 348 00:23:33,362 --> 00:23:34,642 Let me ask you this. 349 00:23:34,761 --> 00:23:35,922 Have you truly... 350 00:23:36,642 --> 00:23:38,162 not located Snowflake? 351 00:23:39,241 --> 00:23:42,122 I lack knowledge regarding the matter. 352 00:23:42,721 --> 00:23:44,402 If I had found Snowflake, 353 00:23:44,721 --> 00:23:47,681 I would have reported it to Master Jang immediately. 354 00:23:47,682 --> 00:23:49,162 Do not inform him. 355 00:23:49,362 --> 00:23:51,561 Master Jang must not find Snowflake. 356 00:23:51,801 --> 00:23:52,881 Are you saying... 357 00:23:52,882 --> 00:23:55,642 A mere assistant magistrate should not hold that kind of power. 358 00:23:56,122 --> 00:23:58,162 Snowflake is not to be used that way. 359 00:23:59,321 --> 00:24:02,442 Does he intend to crown Snowflake as king? 360 00:24:08,882 --> 00:24:09,882 It is for you. 361 00:24:10,241 --> 00:24:12,961 Rather than an eunuch, you call yourself a tradesman. 362 00:24:27,162 --> 00:24:30,602 Could it be that you trust me? 363 00:24:35,721 --> 00:24:37,082 I do not. 364 00:24:38,041 --> 00:24:41,202 However, someone as sly as you always finds a way to survive. 365 00:24:43,041 --> 00:24:45,281 Cleverly weigh your options... 366 00:24:46,162 --> 00:24:47,761 and side with the one... 367 00:24:48,761 --> 00:24:50,481 you will benefit the most from. 368 00:25:20,642 --> 00:25:22,202 Dan O, how have you been? 369 00:25:27,442 --> 00:25:29,481 We meet again, Young Master. 370 00:25:30,842 --> 00:25:33,402 All the doors need new handles. 371 00:25:34,882 --> 00:25:36,321 What brings you by, Madame? 372 00:25:36,682 --> 00:25:38,321 The place requires a lot of work done, 373 00:25:38,761 --> 00:25:41,162 so I will be staying in the main building for now. 374 00:25:41,281 --> 00:25:42,720 Did Master Jang put you up to this? 375 00:25:42,721 --> 00:25:46,442 I am only doing my job as the Head of Buyounggak. 376 00:26:06,202 --> 00:26:08,121 You must have been waiting for... 377 00:26:08,122 --> 00:26:09,602 the young lady who used to live here. 378 00:26:09,642 --> 00:26:11,082 I apologize for before. 379 00:26:12,041 --> 00:26:13,122 It is all right. 380 00:26:14,642 --> 00:26:16,321 All I wanted... 381 00:26:16,721 --> 00:26:19,241 was a normal married life in a house like this. 382 00:26:19,882 --> 00:26:22,281 Now, my life seems meaningless. 383 00:26:24,761 --> 00:26:29,122 I was not born a kisaeng, you see. 384 00:26:32,082 --> 00:26:33,202 My father... 385 00:26:34,402 --> 00:26:37,362 left his government position to live closer to nature... 386 00:26:38,602 --> 00:26:42,001 after the Crown Prince was robbed of his throne. 387 00:26:43,481 --> 00:26:45,241 The King who now occupies the throne... 388 00:26:45,682 --> 00:26:47,122 not only killed the Crown Prince... 389 00:26:48,321 --> 00:26:50,602 but also gave orders to have the deposed heir killed. 390 00:26:52,001 --> 00:26:53,281 My father... 391 00:26:53,842 --> 00:26:57,321 wrote appeals to talk sense into him... 392 00:26:59,521 --> 00:27:00,842 but was branded a traitor. 393 00:27:02,082 --> 00:27:03,561 Your late father. 394 00:27:07,001 --> 00:27:08,162 May I ask his name? 395 00:27:08,402 --> 00:27:09,521 He was once the compiler... 396 00:27:11,082 --> 00:27:14,801 of the Office of Royal Decrees who went by the name of Im Ji Guk. 397 00:27:15,402 --> 00:27:16,481 What happened... 398 00:27:19,561 --> 00:27:21,122 to your family? 399 00:27:22,442 --> 00:27:23,602 My older brother... 400 00:27:25,521 --> 00:27:27,122 was executed along with my father, 401 00:27:28,041 --> 00:27:30,961 and my mother recently succumbed to an illness. 402 00:27:33,402 --> 00:27:37,041 It is how I came to stay at Buyounggak. 403 00:27:41,162 --> 00:27:42,362 I had no idea... 404 00:27:44,402 --> 00:27:46,082 you had suffered so much. 405 00:28:01,561 --> 00:28:04,122 We are heading out. Are you sure you are not coming? 406 00:28:04,202 --> 00:28:05,362 Go ahead without me. 407 00:28:05,442 --> 00:28:07,442 There being so many of us would not help anyway. 408 00:28:40,521 --> 00:28:41,922 This is where we should part ways. 409 00:28:42,682 --> 00:28:44,041 We must give him the slip. 410 00:28:44,202 --> 00:28:45,240 Sounds good to me. 411 00:28:45,241 --> 00:28:46,921 Let us rendezvous at the base of the hill. 412 00:29:14,721 --> 00:29:16,481 My gosh. 413 00:29:25,442 --> 00:29:26,521 Identify yourself! 414 00:29:35,402 --> 00:29:36,922 I am with the Capital District Office. 415 00:29:36,961 --> 00:29:39,082 There is something I must confirm, so step aside. 416 00:29:40,561 --> 00:29:41,681 The Capital District Office? 417 00:29:42,321 --> 00:29:43,402 That is too bad for you... 418 00:29:43,922 --> 00:29:45,441 since this is not your jurisdiction. 419 00:29:45,442 --> 00:29:46,481 Surround him! 420 00:29:52,842 --> 00:29:53,922 Easy... 421 00:29:55,202 --> 00:29:57,122 Boss, he ran off. 422 00:30:01,122 --> 00:30:02,800 - Fall back. - Fall back. 423 00:30:02,801 --> 00:30:03,842 Off we go. 424 00:30:13,041 --> 00:30:14,081 My goodness. 425 00:30:14,082 --> 00:30:15,402 What brings you all the way here? 426 00:30:15,882 --> 00:30:17,082 Goodness. 427 00:30:19,402 --> 00:30:21,882 This is where you live, Dan O. 428 00:30:22,241 --> 00:30:23,241 Are you doing well? 429 00:30:23,642 --> 00:30:25,001 Yes, of course. 430 00:30:27,281 --> 00:30:28,801 You look disappointed. 431 00:30:29,162 --> 00:30:30,801 Were you hoping for someone else? 432 00:30:30,882 --> 00:30:32,521 I am not disappointed. 433 00:30:33,001 --> 00:30:34,761 I am startled and pleased. 434 00:30:35,241 --> 00:30:36,481 Do not expect San. 435 00:30:36,922 --> 00:30:37,922 He cannot visit. 436 00:30:38,561 --> 00:30:39,561 Why not? 437 00:30:40,082 --> 00:30:42,082 Did something bad happen? 438 00:30:42,761 --> 00:30:43,761 As if. 439 00:30:44,402 --> 00:30:45,521 I was unaware, 440 00:30:45,922 --> 00:30:47,402 but he is a man after all. 441 00:30:47,922 --> 00:30:50,362 He joked around with a Buyounggak kisaeng... 442 00:30:51,362 --> 00:30:52,642 His next exam is coming up, 443 00:30:52,801 --> 00:30:54,162 and he is busy training. 444 00:30:54,882 --> 00:30:55,882 I see. 445 00:30:58,162 --> 00:30:59,162 Here. 446 00:31:00,281 --> 00:31:01,281 What... 447 00:31:01,922 --> 00:31:03,082 Goodness. 448 00:31:07,481 --> 00:31:08,481 My gosh. 449 00:31:16,281 --> 00:31:18,162 Is everyone well? 450 00:31:20,001 --> 00:31:22,281 Yes, everyone at Garden of Flowers is well. 451 00:31:23,041 --> 00:31:26,001 Unlike before, it is now hustling and bustling. 452 00:31:27,481 --> 00:31:29,162 Yuk Ho is worried about you. 453 00:31:30,041 --> 00:31:32,602 Apologize to him for me. 454 00:31:33,561 --> 00:31:35,321 I let him down. 455 00:31:36,001 --> 00:31:37,001 I will tell him, 456 00:31:37,442 --> 00:31:40,922 but he will be more concerned than let down. 457 00:31:41,961 --> 00:31:43,602 He cared for you like a daughter. 458 00:31:44,001 --> 00:31:46,761 Yes. That is why I feel worse. 459 00:31:48,602 --> 00:31:51,241 Have you been doing well? 460 00:31:51,961 --> 00:31:53,561 You asked that already. 461 00:31:54,281 --> 00:31:55,922 I have been doing great. 462 00:31:57,402 --> 00:31:58,642 I have not been too well. 463 00:31:59,362 --> 00:32:01,442 I missed you, Dan O. 464 00:32:06,041 --> 00:32:07,162 I did, 465 00:32:07,682 --> 00:32:08,842 and it is good to see you. 466 00:32:10,922 --> 00:32:11,922 I feel relieved... 467 00:32:12,481 --> 00:32:14,162 to see you as well. 468 00:32:19,801 --> 00:32:21,281 Will you stay in your room... 469 00:32:22,001 --> 00:32:23,321 on such a lovely day? 470 00:32:40,922 --> 00:32:41,922 Hello. 471 00:32:42,922 --> 00:32:44,561 - How about a stroll... - That tune. 472 00:32:45,362 --> 00:32:46,842 Where did you hear it? 473 00:32:50,842 --> 00:32:52,761 The tune you just hummed. 474 00:32:53,241 --> 00:32:54,842 I heard it just once long ago. 475 00:32:55,761 --> 00:32:57,082 From a traveler at a tavern. 476 00:32:58,162 --> 00:32:59,162 And you... 477 00:32:59,922 --> 00:33:01,321 remembered it? 478 00:33:02,922 --> 00:33:03,922 I did. 479 00:33:04,801 --> 00:33:06,602 That day was the worst of my life. 480 00:33:08,481 --> 00:33:10,642 Even the wine I drank tasted bitter, 481 00:33:12,162 --> 00:33:14,682 and the man at the next table seemed to enjoy his. 482 00:33:15,801 --> 00:33:16,842 So I asked him... 483 00:33:17,642 --> 00:33:19,521 why he seemed so happy. 484 00:33:20,642 --> 00:33:21,842 What did... 485 00:33:22,801 --> 00:33:23,801 the traveler say? 486 00:33:25,281 --> 00:33:26,362 He said that soon... 487 00:33:27,202 --> 00:33:28,682 he would marry his beloved. 488 00:33:35,682 --> 00:33:36,682 Forget about that. 489 00:33:37,001 --> 00:33:39,362 Did you like the tune enough to ask about it? 490 00:33:40,281 --> 00:33:41,281 No. 491 00:33:41,282 --> 00:33:43,882 If you like it, I will sing it to you often. 492 00:33:44,481 --> 00:33:46,281 I have a thing for the arts. 493 00:33:46,442 --> 00:33:47,842 I can sing and dance. 494 00:33:48,241 --> 00:33:49,241 Shall we dance... 495 00:33:49,241 --> 00:33:50,241 Forget it. 496 00:33:51,281 --> 00:33:52,922 Do not sing that tune again. 497 00:34:03,122 --> 00:34:04,882 Oh, dear. 498 00:34:11,441 --> 00:34:14,761 Master Jang wishes to speak with you. 499 00:34:14,921 --> 00:34:15,921 Me? 500 00:34:17,241 --> 00:34:18,241 What about? 501 00:34:18,361 --> 00:34:20,082 Come to Buyounggak at 8pm. 502 00:34:27,042 --> 00:34:29,441 (Buyounggak) 503 00:34:36,441 --> 00:34:37,441 So, 504 00:34:38,562 --> 00:34:40,321 how did you get into martial arts? 505 00:34:41,562 --> 00:34:44,162 Does a warrior need a reason to pick it up? 506 00:34:46,881 --> 00:34:49,281 To pass the state exam and serve the King. 507 00:34:49,971 --> 00:34:51,602 That is the greatest honor. 508 00:34:52,841 --> 00:34:53,841 I see. 509 00:34:55,162 --> 00:34:57,202 I wish you luck at the next exam. 510 00:34:58,122 --> 00:35:01,321 I am flattered by your kindness. 511 00:35:02,082 --> 00:35:04,082 Why did you ask to see me? 512 00:35:08,801 --> 00:35:09,801 Have you... 513 00:35:10,761 --> 00:35:12,361 heard of "Yukinhoe?" 514 00:35:16,531 --> 00:35:18,761 This is the first I've heard of it. 515 00:35:20,761 --> 00:35:23,721 It is a private group of young warriors. 516 00:35:24,281 --> 00:35:27,841 All talented people our nation cannot do without. 517 00:35:28,971 --> 00:35:30,682 Scholars have more authority, 518 00:35:31,401 --> 00:35:34,082 but in turbulent times, it is the warriors... 519 00:35:35,082 --> 00:35:36,082 who defend the people. 520 00:35:37,321 --> 00:35:38,801 There is an opening, 521 00:35:39,122 --> 00:35:41,082 and I am looking to fill it. 522 00:35:45,122 --> 00:35:47,761 I think you would be a good fit. 523 00:35:49,881 --> 00:35:51,122 I must refuse. 524 00:35:53,011 --> 00:35:54,011 I am not yet... 525 00:35:54,761 --> 00:35:56,401 good enough to be called talented. 526 00:36:00,321 --> 00:36:01,441 You are too humble. 527 00:36:02,761 --> 00:36:04,281 I heard you are a good archer. 528 00:36:05,281 --> 00:36:06,281 Next time, 529 00:36:07,082 --> 00:36:08,281 we should go hunting. 530 00:36:24,602 --> 00:36:25,602 San. 531 00:36:29,281 --> 00:36:30,841 Fancy meeting you here. 532 00:36:31,361 --> 00:36:33,041 Why are you in Hanyang? 533 00:36:33,042 --> 00:36:35,881 To meet someone who will help me pass the exam. 534 00:36:36,321 --> 00:36:38,531 Unlike you, I have poor skills... 535 00:36:38,921 --> 00:36:40,642 and must try as best I can. 536 00:36:42,122 --> 00:36:44,491 That is good to hear. 537 00:36:44,921 --> 00:36:45,921 Yes. 538 00:36:55,721 --> 00:36:56,841 It is so cold. 539 00:37:06,602 --> 00:37:07,602 Dan O. 540 00:37:07,971 --> 00:37:09,531 Can we leave her like this? 541 00:37:09,971 --> 00:37:11,321 What can you do? 542 00:37:11,761 --> 00:37:13,281 Get her a house? 543 00:37:14,441 --> 00:37:15,971 I could. 544 00:37:18,801 --> 00:37:19,801 Forget it. 545 00:37:20,321 --> 00:37:23,320 You were afraid that the bag of rice would offend her, 546 00:37:23,321 --> 00:37:24,682 so you made me give it. 547 00:37:25,042 --> 00:37:26,042 That was... 548 00:37:28,241 --> 00:37:29,441 You do not miss a thing. 549 00:37:30,281 --> 00:37:31,642 You did a good thing. 550 00:37:32,281 --> 00:37:33,921 I checked the kitchen, 551 00:37:34,491 --> 00:37:35,530 and they were out of rice. 552 00:37:35,531 --> 00:37:36,531 They were? 553 00:37:38,042 --> 00:37:39,602 Are they barely making ends meet? 554 00:37:40,721 --> 00:37:41,920 Working at a tavern... 555 00:37:41,921 --> 00:37:43,841 will not be easy, will it? 556 00:37:50,682 --> 00:37:52,642 I am more worried about Hong Ju. 557 00:37:54,162 --> 00:37:56,162 She never goes outside. 558 00:37:59,602 --> 00:38:00,602 Yes. 559 00:38:00,761 --> 00:38:02,602 He is Kang San. 560 00:38:03,122 --> 00:38:05,042 How could I not recognize a childhood friend? 561 00:38:05,491 --> 00:38:08,011 How long have you been close friends? 562 00:38:08,241 --> 00:38:09,562 Ten-something years now. 563 00:38:09,921 --> 00:38:11,721 We lived in the same neighborhood... 564 00:38:12,122 --> 00:38:13,202 until San left for Hanyang. 565 00:38:36,441 --> 00:38:37,441 Is that seat free? 566 00:38:37,971 --> 00:38:39,642 Will you let me join? 567 00:38:53,321 --> 00:38:55,841 I will raise the stakes. 568 00:39:01,361 --> 00:39:02,602 Snack on this on the way. 569 00:39:04,042 --> 00:39:05,042 Thank you. 570 00:39:06,401 --> 00:39:07,401 Dan O. 571 00:39:08,042 --> 00:39:10,202 If you could return to Garden of Flowers, 572 00:39:10,531 --> 00:39:11,531 what would you do? 573 00:39:22,241 --> 00:39:23,321 Are you still asleep? 574 00:39:33,281 --> 00:39:34,531 I have a gift before I leave. 575 00:39:39,801 --> 00:39:41,281 I saw them by the road. 576 00:39:44,971 --> 00:39:46,761 Next time, we should walk together. 577 00:39:47,281 --> 00:39:48,441 It is a beautiful scene. 578 00:39:52,841 --> 00:39:53,841 No. 579 00:39:54,562 --> 00:39:57,162 Do not bring things like this again. 580 00:39:58,011 --> 00:39:59,011 My lady. 581 00:39:59,012 --> 00:40:00,721 I will not see you again. 582 00:40:01,042 --> 00:40:03,122 Let alone go on a walk together. 583 00:40:03,441 --> 00:40:05,682 What does that mean? 584 00:40:06,401 --> 00:40:07,721 I'm moving to a temple soon. 585 00:40:08,562 --> 00:40:09,562 A temple? 586 00:40:10,881 --> 00:40:11,881 Will you become... 587 00:40:12,441 --> 00:40:13,841 a Buddhist nun? 588 00:40:34,042 --> 00:40:36,697 Is this how a loyal subject would feel when ordered to drink poison? 589 00:40:36,721 --> 00:40:39,082 I feel despair and rage, exactly half and half. 590 00:40:41,042 --> 00:40:42,681 At this rate, you will burst into tears. 591 00:40:42,682 --> 00:40:43,971 My heart has already shed tears. 592 00:40:45,011 --> 00:40:46,561 I am choking up with tears. 593 00:40:46,562 --> 00:40:47,642 I am fascinated. 594 00:40:48,281 --> 00:40:50,321 You have not even known Lady Hong Ju for that long. 595 00:40:50,401 --> 00:40:52,241 You have already developed such deep feelings? 596 00:40:52,761 --> 00:40:53,971 You are clueless. 597 00:40:54,441 --> 00:40:56,801 The length of time does not determine the depth of feeling. 598 00:40:57,401 --> 00:40:58,441 What? 599 00:40:59,082 --> 00:41:00,360 Had that been the case, 600 00:41:00,361 --> 00:41:02,801 something would have happened between you and Dan O long ago. 601 00:41:13,082 --> 00:41:14,971 Did something happen between you and Si Yeol? 602 00:41:16,281 --> 00:41:18,122 You threw away the flowers he gave you. 603 00:41:24,841 --> 00:41:25,921 Dan O. 604 00:41:27,321 --> 00:41:28,761 Why are you picking so many flowers? 605 00:41:28,921 --> 00:41:31,761 I should make a flower palanquin for your wedding day. 606 00:41:35,531 --> 00:41:36,682 This will look pretty. 607 00:41:39,162 --> 00:41:41,042 - How pretty. - Lady Hong Ju! 608 00:41:41,531 --> 00:41:43,971 Lady Hong Ju! 609 00:41:50,122 --> 00:41:51,202 Just because. 610 00:41:52,401 --> 00:41:53,801 I was reminded of that day. 611 00:41:54,361 --> 00:41:56,681 Hong Ju, that was... 612 00:41:56,682 --> 00:41:57,881 What? It was an accident? 613 00:41:58,441 --> 00:41:59,531 Yes, I know. 614 00:42:00,801 --> 00:42:02,721 When my husband-to-be was breathing his last, 615 00:42:04,241 --> 00:42:05,971 I was playing with flowers, 616 00:42:07,761 --> 00:42:09,042 leisurely. 617 00:42:12,721 --> 00:42:14,531 What a horrible accident. 618 00:42:24,602 --> 00:42:27,880 - Gosh, please... - Please spare us. 619 00:42:27,881 --> 00:42:30,121 - Look here. - Please do not hurt us. 620 00:42:30,122 --> 00:42:32,682 - My goodness. - Please spare us. 621 00:42:33,491 --> 00:42:35,081 Please do not kill us. 622 00:42:35,082 --> 00:42:37,161 - This is not fair. - Gosh! 623 00:42:37,162 --> 00:42:38,562 - My goodness. - Please let us go. 624 00:42:39,491 --> 00:42:41,011 Please spare us! 625 00:42:46,721 --> 00:42:48,761 - Please let us go. - Come on! 626 00:42:57,122 --> 00:42:58,642 Why are you taking that child? 627 00:42:58,971 --> 00:43:00,417 He is probably not even ten years old. 628 00:43:00,441 --> 00:43:01,970 His Majesty has ordered us... 629 00:43:01,971 --> 00:43:04,121 to execute everyone who has read "The Secret Records of Samhan." 630 00:43:04,122 --> 00:43:07,531 So? Are you saying you will go ahead and kill that child? 631 00:43:07,562 --> 00:43:09,841 We are simply obeying His Majesty's orders. 632 00:43:14,921 --> 00:43:17,801 Do not make it so obvious, or you will be dragged away too. 633 00:43:18,441 --> 00:43:19,441 What? 634 00:43:19,682 --> 00:43:21,042 San was reading that book too. 635 00:43:22,011 --> 00:43:23,371 I bet you told him about the book. 636 00:43:26,162 --> 00:43:28,761 Go home alone. I have somewhere to be. 637 00:43:41,162 --> 00:43:42,162 My lord. 638 00:43:43,642 --> 00:43:45,082 My apologies for my tardiness. 639 00:43:45,682 --> 00:43:46,761 Let us go. 640 00:44:01,682 --> 00:44:04,281 (Buyounggak) 641 00:44:22,962 --> 00:44:24,082 It was you. 642 00:44:24,841 --> 00:44:26,321 The woman I saw at the temple. 643 00:44:27,082 --> 00:44:29,042 Yes, that is correct. 644 00:44:32,682 --> 00:44:35,441 Are you disappointed? 645 00:44:36,921 --> 00:44:39,162 - A mere kisaeng... - I am just a little surprised. 646 00:44:39,962 --> 00:44:41,482 I always dreamed of a world... 647 00:44:41,602 --> 00:44:43,682 where people like you could have aspirations too. 648 00:44:44,162 --> 00:44:48,081 Is that why you let yourself get involved in something so dangerous? 649 00:44:48,082 --> 00:44:49,682 You are worried about me? 650 00:44:50,082 --> 00:44:51,761 You are involved in it too. 651 00:44:54,162 --> 00:44:56,162 Do not hold any meetings for the time being. 652 00:44:57,241 --> 00:45:00,562 A few scholars were arrested at the shop. 653 00:45:02,721 --> 00:45:03,801 Oh, right. 654 00:45:04,962 --> 00:45:06,761 About your inheritance. 655 00:45:08,042 --> 00:45:10,841 The land you sold was not everything, right? 656 00:45:11,642 --> 00:45:14,082 - How do you know about it? - Keep it intact. 657 00:45:14,921 --> 00:45:16,522 It will become useful later on. 658 00:45:17,761 --> 00:45:21,441 It seems like you know everything about me, 659 00:45:21,841 --> 00:45:22,921 for some reason. 660 00:45:24,241 --> 00:45:25,682 We go way back. 661 00:45:29,162 --> 00:45:30,401 Not you. 662 00:45:31,642 --> 00:45:33,122 Your father. 663 00:45:34,002 --> 00:45:36,042 You mean Lord Jung Yoon? 664 00:45:38,122 --> 00:45:39,202 No. 665 00:45:42,082 --> 00:45:43,562 I am talking about your birth father. 666 00:45:52,122 --> 00:45:54,761 It was a long time ago. 667 00:46:00,721 --> 00:46:02,002 Did you say... 668 00:46:04,522 --> 00:46:05,562 my birth father? 669 00:46:08,042 --> 00:46:09,042 Yes. 670 00:46:22,321 --> 00:46:24,162 Your birth father left this with me. 671 00:46:32,801 --> 00:46:34,161 It is his will. 672 00:46:34,162 --> 00:46:38,042 (Yuji: A will that expresses a person's dying wishes) 673 00:47:40,162 --> 00:47:41,162 My lady. 674 00:47:42,122 --> 00:47:43,241 My gosh. 675 00:47:43,801 --> 00:47:46,881 Look, I found this on the floor. 676 00:47:47,042 --> 00:47:48,720 Is this yours? 677 00:47:48,721 --> 00:47:49,841 What is it? 678 00:47:53,441 --> 00:47:54,682 What is this? 679 00:47:55,162 --> 00:47:57,682 It looks like a very precious object. 680 00:47:58,761 --> 00:48:00,281 It does, does it not? 681 00:48:00,441 --> 00:48:02,321 It looks like... 682 00:48:02,441 --> 00:48:04,601 Oh! Could it be some kind of lid? 683 00:48:04,602 --> 00:48:06,042 Oh, maybe. 684 00:48:20,841 --> 00:48:22,401 So it is yours, Dan O. 685 00:48:23,962 --> 00:48:25,801 Did you not say you had lost it? 686 00:48:25,962 --> 00:48:28,042 It looks like a dragon. 687 00:48:28,122 --> 00:48:31,482 It looks very expensive. Where did you get this? 688 00:48:34,122 --> 00:48:35,841 (Pyeong) 689 00:48:36,082 --> 00:48:38,602 There is a dragon engraved on it. 690 00:48:39,962 --> 00:48:42,642 Could this be... 691 00:48:44,241 --> 00:48:48,002 The Crown Prince left it behind for his heir. 692 00:48:51,761 --> 00:48:53,161 (Pyeong) 693 00:48:53,162 --> 00:48:55,122 What is this letter here? 694 00:49:05,122 --> 00:49:08,441 I must go. I am supposed to meet my nanny. 695 00:49:08,522 --> 00:49:10,401 It is dangerous to leave now. 696 00:49:11,962 --> 00:49:14,401 The soldiers might still be outside. 697 00:49:15,881 --> 00:49:17,401 Lady Dan O. 698 00:49:18,562 --> 00:49:20,002 Lady Dan O! 699 00:49:22,082 --> 00:49:23,642 Lady Dan O. 700 00:49:25,202 --> 00:49:26,602 Lady Dan O. 701 00:49:45,361 --> 00:49:47,602 I thought you left without saying a word. 702 00:49:56,562 --> 00:49:58,562 What is your name? 703 00:49:58,962 --> 00:50:00,441 You are funny. 704 00:50:01,602 --> 00:50:03,962 You are asking for my name just before you leave? 705 00:50:06,162 --> 00:50:07,482 You saved my life. 706 00:50:07,962 --> 00:50:10,082 Hence, I must know your name. 707 00:50:12,361 --> 00:50:14,801 Yoon Dan O. That is my name. 708 00:50:27,642 --> 00:50:28,642 Take it. 709 00:50:29,441 --> 00:50:31,881 One day, I will repay you for your kindness. 710 00:50:32,962 --> 00:50:34,122 What is this? 711 00:50:34,841 --> 00:50:36,202 It is a compass. 712 00:50:36,602 --> 00:50:39,602 While traveling, one uses it to tell cardinal directions. 713 00:50:40,082 --> 00:50:42,162 How can you give this to me... 714 00:50:43,122 --> 00:50:44,801 when you will be the one traveling? 715 00:50:45,962 --> 00:50:48,562 It is currently my most prized possession. 716 00:50:50,721 --> 00:50:52,281 That is all I can give you right now. 717 00:50:56,921 --> 00:50:59,321 Do not tell anyone I was here though. 718 00:50:59,881 --> 00:51:01,921 Your family might suffer the consequences. 719 00:51:25,202 --> 00:51:27,321 I blame myself for handing you that. 720 00:51:28,162 --> 00:51:29,162 Do not fret. 721 00:51:30,801 --> 00:51:31,801 But... 722 00:51:32,482 --> 00:51:34,280 did you not see who left it? 723 00:51:34,281 --> 00:51:37,801 I am afraid not. It was here when I got back. 724 00:51:46,002 --> 00:51:47,002 Do you remember... 725 00:51:47,921 --> 00:51:50,562 how it was at my father's funeral? 726 00:51:50,881 --> 00:51:52,082 Of course I do. 727 00:51:54,162 --> 00:51:56,082 No mourners came by to offer their condolences. 728 00:51:57,602 --> 00:51:59,682 As a young girl, I only thought it was sad. 729 00:52:01,602 --> 00:52:02,602 But as I grew older, 730 00:52:04,401 --> 00:52:06,682 I began to realize how odd it was. 731 00:52:08,361 --> 00:52:09,441 You see, 732 00:52:10,042 --> 00:52:12,162 he passed away during the uprising. 733 00:52:13,642 --> 00:52:14,642 The uprising? 734 00:52:15,441 --> 00:52:17,321 As in the event that crowned the current King? 735 00:52:17,921 --> 00:52:19,081 That is correct. 736 00:52:19,082 --> 00:52:22,082 Your father passed away on the day the deposed heir fled. 737 00:52:22,602 --> 00:52:25,001 The Capital was blocked off due to the search, 738 00:52:25,002 --> 00:52:26,440 and I could not send word to the Yoon Clan... 739 00:52:26,441 --> 00:52:27,881 regarding your father's passing. 740 00:52:31,002 --> 00:52:32,361 Then that boy... 741 00:52:35,962 --> 00:52:37,641 - Can I get a bowl of gukbab? - Sure. 742 00:52:37,642 --> 00:52:39,760 Get us some more liquor. 743 00:52:39,761 --> 00:52:40,761 Over here. 744 00:52:55,321 --> 00:52:57,001 Maybe I have been working too hard lately. 745 00:52:58,122 --> 00:52:59,482 I am seeing things. 746 00:53:10,401 --> 00:53:11,482 Are you hurt? 747 00:53:34,361 --> 00:53:36,122 You seem angry. 748 00:53:37,841 --> 00:53:38,841 I am not. 749 00:53:41,482 --> 00:53:43,122 Did I do something wrong? 750 00:53:44,962 --> 00:53:46,320 Or my coming unannounced... 751 00:53:46,321 --> 00:53:47,321 No. 752 00:53:48,801 --> 00:53:50,082 It is all my fault. 753 00:53:52,482 --> 00:53:55,601 I should have listened to you and not searched for Snowflake. 754 00:53:55,602 --> 00:53:56,602 My actions... 755 00:53:58,921 --> 00:54:01,082 endangered everyone at Garden of Flowers. 756 00:54:03,002 --> 00:54:04,002 It is all my fault. 757 00:54:04,482 --> 00:54:06,721 Dan O, you are not to blame. 758 00:54:07,562 --> 00:54:09,441 Then whose fault is it? 759 00:54:10,122 --> 00:54:11,561 Is it the Snowflake's... 760 00:54:11,562 --> 00:54:13,761 when he was forced to run following a political war? 761 00:54:14,321 --> 00:54:15,400 Or is... 762 00:54:15,401 --> 00:54:17,801 the watchman to blame when he is willing to give his life... 763 00:54:21,042 --> 00:54:22,602 to protect Snowflake? 764 00:54:23,602 --> 00:54:24,602 Dan O... 765 00:54:24,603 --> 00:54:26,682 It was you at the temple. 766 00:54:28,281 --> 00:54:29,761 If you were not the watchman, 767 00:54:30,082 --> 00:54:32,321 you would not have risked your life by showing up. 768 00:54:33,602 --> 00:54:36,041 Why do you not value your life? 769 00:54:36,042 --> 00:54:37,042 Why do you always... 770 00:54:39,602 --> 00:54:40,961 put yourself in harm's way... 771 00:54:40,962 --> 00:54:42,562 It was not because I am the watchman. 772 00:54:46,441 --> 00:54:47,441 Because... 773 00:54:50,801 --> 00:54:51,801 it was you. 774 00:54:56,082 --> 00:54:57,401 You were the reason I was there. 775 00:55:18,881 --> 00:55:22,841 Thanks to your care of the Mokinhoe scholars, 776 00:55:23,241 --> 00:55:24,441 everyone is well. 777 00:55:24,721 --> 00:55:26,642 Good. I am relieved. 778 00:55:28,202 --> 00:55:31,401 I am at ease knowing that you are on top of everything. 779 00:55:31,721 --> 00:55:32,721 My lord, 780 00:55:34,962 --> 00:55:38,162 the greater cause you wish to carry out... 781 00:55:39,082 --> 00:55:40,082 Is it perhaps... 782 00:55:41,162 --> 00:55:42,482 a rebellion? 783 00:55:43,881 --> 00:55:45,681 To rectify our nation and the royal family, 784 00:55:45,682 --> 00:55:48,002 we need a force strong enough to stand against the King. 785 00:55:50,202 --> 00:55:51,721 Then there is someone... 786 00:55:52,522 --> 00:55:54,482 you must meet. 787 00:55:56,401 --> 00:55:57,841 Someone I must meet? 788 00:56:02,281 --> 00:56:03,281 Could he be... 789 00:56:12,361 --> 00:56:13,361 Hey. 790 00:56:29,682 --> 00:56:30,682 Are you home? 791 00:56:39,841 --> 00:56:40,921 Where did Dan O go? 792 00:56:42,682 --> 00:56:44,281 She went to work at the tavern. 793 00:56:46,042 --> 00:56:47,881 Anyway, she is not home, 794 00:56:48,441 --> 00:56:49,760 so please come back some other time. 795 00:56:49,761 --> 00:56:51,241 But you are the one I am here to see. 796 00:56:53,602 --> 00:56:54,682 I have never met a woman... 797 00:56:56,002 --> 00:56:57,361 who disliked flowers. 798 00:57:00,602 --> 00:57:01,841 You sure are different. 799 00:57:03,042 --> 00:57:04,242 You are not like other ladies. 800 00:57:05,562 --> 00:57:06,562 That is why... 801 00:57:07,962 --> 00:57:09,042 I have come... 802 00:57:10,241 --> 00:57:11,522 to develop feelings for you. 803 00:57:17,082 --> 00:57:18,482 Who does he think he is? 804 00:57:21,721 --> 00:57:22,721 Do you not like me? 805 00:57:23,042 --> 00:57:25,002 I do not like you at all. 806 00:57:29,401 --> 00:57:31,721 Could one still ask that you do not become a Buddhist nun? 807 00:57:33,441 --> 00:57:34,441 What... 808 00:57:44,682 --> 00:57:47,042 What could he possibly want with me? 809 00:57:47,441 --> 00:57:48,721 He is already here, 810 00:57:49,401 --> 00:57:51,321 so ask him yourself. 811 00:58:24,721 --> 00:58:26,761 First Vice-premier Sin, I hear you are one of... 812 00:58:27,082 --> 00:58:28,922 His Majesty's most trusted and loyal subjects. 813 00:58:29,881 --> 00:58:32,081 May I ask why you have been aiding Mokinhoe? 814 00:58:32,082 --> 00:58:33,562 I only serve one entity... 815 00:58:35,122 --> 00:58:37,002 and that is this nation. 816 00:59:01,082 --> 00:59:02,562 It is now my turn to ask you this. 817 00:59:03,801 --> 00:59:06,002 What is the reason you joined Mokinhoe? 818 00:59:09,841 --> 00:59:12,361 Do you wish to take the throne and rule over the world? 819 00:59:28,401 --> 00:59:31,281 (The Secret Romantic Guesthouse) 820 00:59:49,042 --> 00:59:51,042 I am terrified of the chaos that will be caused... 821 00:59:51,522 --> 00:59:52,522 by His Majesty's madness. 822 00:59:52,841 --> 00:59:54,081 A world where the poor and the lowly... 823 00:59:54,082 --> 00:59:55,962 can also aspire and reach their goals. 824 00:59:56,281 --> 00:59:58,001 I will make it happen for you. 825 00:59:58,002 --> 01:00:00,121 Having the nation governed by a proper monarch. 826 01:00:00,122 --> 01:00:02,240 That is my duty as Queen Dowager. 827 01:00:02,241 --> 01:00:04,121 Letting her be... 828 01:00:04,122 --> 01:00:06,800 is how we can catch Lee Seol and the watchman. 829 01:00:06,801 --> 01:00:09,961 I cannot keep ruining her life. 830 01:00:09,962 --> 01:00:10,962 What about your life though? 831 01:00:10,963 --> 01:00:12,320 Take good care of Dan O. 832 01:00:12,321 --> 01:00:14,161 I will always be there to protect her. 833 01:00:14,162 --> 01:00:15,760 It seems as though Dan O was taken. 834 01:00:15,761 --> 01:00:18,881 You must truly have found Snowflake. 57193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.