Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,961 --> 00:00:15,922
(Shin Ye Eun)
2
00:00:21,081 --> 00:00:23,682
(Jung Gun Joo)
3
00:00:28,522 --> 00:00:31,122
(Ryeo Un)
4
00:00:36,092 --> 00:00:38,321
(Kang Hoon)
5
00:00:40,442 --> 00:00:44,121
(The Secret Romantic Guesthouse)
6
00:00:44,122 --> 00:00:47,000
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
7
00:00:47,001 --> 00:00:49,042
(in this drama are fictitious.)
8
00:00:49,681 --> 00:00:51,320
(Episode 7)
9
00:00:51,321 --> 00:00:53,202
You have found Lee Seol.
10
00:00:54,402 --> 00:00:55,482
Who is he?
11
00:00:56,402 --> 00:00:57,522
This is your last warning.
12
00:00:58,641 --> 00:00:59,722
Answer me.
13
00:01:20,251 --> 00:01:21,762
The watchman greets us.
14
00:01:26,081 --> 00:01:27,161
Attack.
15
00:01:32,161 --> 00:01:33,161
Dan O.
16
00:02:06,361 --> 00:02:09,042
My goodness. What was that about?
17
00:02:09,281 --> 00:02:10,520
How did Master Jang find us?
18
00:02:10,521 --> 00:02:12,041
We will explain later.
19
00:02:12,042 --> 00:02:13,521
We should get out of here first.
20
00:02:13,681 --> 00:02:15,442
There is a byway to the back.
21
00:02:15,762 --> 00:02:16,840
I will show you the way.
22
00:02:16,841 --> 00:02:19,840
I apologize for only causing trouble.
23
00:02:19,841 --> 00:02:22,442
All is well. Get ready to leave.
24
00:02:23,162 --> 00:02:25,882
You go ahead. I will check how things went.
25
00:02:28,882 --> 00:02:29,921
Come along.
26
00:02:35,762 --> 00:02:37,731
Dan O. What happened?
27
00:02:37,732 --> 00:02:39,482
We must leave, Hong Ju.
28
00:03:10,921 --> 00:03:12,482
I waited to see you...
29
00:03:13,322 --> 00:03:14,401
for a long time.
30
00:05:00,961 --> 00:05:04,122
You tried to find the deposed heir?
Is that true?
31
00:05:04,481 --> 00:05:06,562
I had no idea this would happen.
32
00:05:07,281 --> 00:05:10,520
I just wanted to keep Garden of Flowers.
33
00:05:10,521 --> 00:05:12,002
How could you be so foolish?
34
00:05:12,372 --> 00:05:14,121
I have seen countless
people lose their lives...
35
00:05:14,122 --> 00:05:15,520
as a result of their
involvement in royal affairs.
36
00:05:15,521 --> 00:05:18,281
It is all my fault. I am
a useless older sister.
37
00:05:19,601 --> 00:05:21,160
I am no help at all.
38
00:05:21,161 --> 00:05:23,521
What is done is done, and
it is in the past now.
39
00:05:23,882 --> 00:05:26,601
Lady Dan O must have had no other option.
40
00:05:29,601 --> 00:05:30,682
Who was...
41
00:05:31,202 --> 00:05:33,442
that swordsman?
42
00:05:33,922 --> 00:05:36,281
He appeared suddenly and saved you.
43
00:05:36,601 --> 00:05:37,922
I heard the term...
44
00:05:38,721 --> 00:05:40,401
"watchman."
45
00:05:40,841 --> 00:05:43,001
I heard he is a warrior who
protects the deposed heir.
46
00:05:43,721 --> 00:05:46,161
I do not know the details.
47
00:05:47,601 --> 00:05:48,682
Dan O.
48
00:06:07,922 --> 00:06:09,161
You must be surprised.
49
00:06:10,442 --> 00:06:11,721
She is my older sister.
50
00:06:15,362 --> 00:06:16,601
Nice to meet you.
51
00:06:17,682 --> 00:06:19,442
There is a reason for this.
52
00:06:20,762 --> 00:06:22,601
I will explain later.
53
00:06:25,802 --> 00:06:26,841
So,
54
00:06:27,802 --> 00:06:30,122
how did it look back at the temple?
55
00:06:31,122 --> 00:06:33,280
Did Master Jang...
56
00:06:33,281 --> 00:06:36,122
When I got back, they had already gone.
57
00:06:37,322 --> 00:06:38,481
I see.
58
00:06:39,802 --> 00:06:42,481
Where should we go now?
59
00:06:43,481 --> 00:06:45,521
We cannot return to Garden of Flowers.
60
00:06:46,641 --> 00:06:48,161
We should leave Hanyang.
61
00:06:48,882 --> 00:06:50,562
This trail leads to Namtaeryeong.
62
00:06:55,322 --> 00:06:57,362
At least let us help you
find a place to stay.
63
00:06:57,841 --> 00:06:59,601
We can return then.
64
00:07:00,281 --> 00:07:03,641
People will get suspicious
if you are away for too long.
65
00:07:04,442 --> 00:07:06,441
If Master Jang asks where I am,
66
00:07:06,442 --> 00:07:08,401
say we parted at the
temple and you do not know.
67
00:07:08,641 --> 00:07:10,721
We will come to Gwacheon
when things calm down.
68
00:07:10,922 --> 00:07:12,401
Be sure to send word.
69
00:07:12,802 --> 00:07:13,882
I will.
70
00:07:20,641 --> 00:07:21,641
Oh, dear.
71
00:07:21,841 --> 00:07:23,161
Ms. Naju.
72
00:07:24,521 --> 00:07:26,682
Meet me here in a fortnight.
73
00:07:27,041 --> 00:07:28,961
We must discuss where to go from here.
74
00:07:31,601 --> 00:07:33,322
- Sure.
- Okay.
75
00:07:43,081 --> 00:07:45,362
Must she leave in such a hurry?
76
00:07:46,242 --> 00:07:48,322
However fearful she is of Master Jang.
77
00:07:49,481 --> 00:07:50,721
Have you heard?
78
00:07:53,521 --> 00:07:55,682
Master Jang's only son died young.
79
00:07:56,762 --> 00:08:00,122
His daughter-in-law also
died not long after.
80
00:08:01,002 --> 00:08:02,322
That daughter-in-law...
81
00:08:04,081 --> 00:08:05,242
is Hong Ju.
82
00:08:08,161 --> 00:08:10,122
She is a special girl they revived...
83
00:08:11,682 --> 00:08:12,922
by separating her from society.
84
00:08:16,841 --> 00:08:18,161
She is a woman...
85
00:08:19,122 --> 00:08:20,882
who should not be living.
86
00:08:28,961 --> 00:08:32,081
I have never seen such swordmanship.
87
00:08:33,242 --> 00:08:34,922
He is called a slayer for a reason.
88
00:08:36,481 --> 00:08:38,961
His skills have improved
more than I expected.
89
00:08:39,922 --> 00:08:41,361
There were two swordsmen.
90
00:08:42,121 --> 00:08:44,292
There could be two watchmen.
91
00:08:44,481 --> 00:08:46,412
Could one not be Snowflake?
92
00:08:47,322 --> 00:08:49,802
If the watchman came
to protect Snowflake...
93
00:08:50,292 --> 00:08:51,961
The watchman kills all...
94
00:08:52,601 --> 00:08:55,652
to protect just one, Snowflake.
95
00:08:57,761 --> 00:09:01,841
So how come he did not kill anyone?
96
00:09:03,361 --> 00:09:06,562
When he has the skill to
kill ten in a single blow.
97
00:09:06,721 --> 00:09:09,412
Then do you believe he let us live?
98
00:09:11,162 --> 00:09:13,652
The slayer has stopped dropping bodies?
99
00:09:14,001 --> 00:09:15,001
Or...
100
00:09:16,292 --> 00:09:17,961
was he not the watchman?
101
00:09:25,361 --> 00:09:27,652
For now, trace Yoon Dan O.
102
00:09:28,721 --> 00:09:30,601
She is hiding something.
103
00:09:30,841 --> 00:09:31,841
Yes, my lord.
104
00:09:38,481 --> 00:09:40,162
Where were you all this while?
105
00:09:46,322 --> 00:09:48,532
I thought you had all left without me.
106
00:09:52,601 --> 00:09:53,721
Dan O.
107
00:09:55,162 --> 00:09:56,322
Is she safe?
108
00:09:59,322 --> 00:10:00,361
What?
109
00:10:01,961 --> 00:10:05,042
I wonder how she is doing
now she has nowhere to go.
110
00:10:05,442 --> 00:10:06,481
You do not know?
111
00:10:06,841 --> 00:10:07,922
How would I know?
112
00:10:08,652 --> 00:10:09,772
I am sure she is doing fine.
113
00:10:10,481 --> 00:10:13,292
What? I thought you went out
to meet her or something.
114
00:10:28,922 --> 00:10:31,562
(Garden of Flowers)
115
00:10:34,481 --> 00:10:36,241
(Garden of Flowers)
116
00:10:52,361 --> 00:10:54,322
I wonder if Dan O is doing well.
117
00:10:56,042 --> 00:10:57,841
I wish to see her.
118
00:10:58,081 --> 00:11:00,761
As you can see, soldiers
in disguise are everywhere.
119
00:11:01,162 --> 00:11:02,481
Where would you even meet her?
120
00:11:13,721 --> 00:11:14,721
That heartless fool.
121
00:11:15,442 --> 00:11:16,881
Is he not even worried about Dan O?
122
00:11:17,442 --> 00:11:18,601
How could he be so calm?
123
00:11:31,961 --> 00:11:32,961
What are you doing here?
124
00:11:33,802 --> 00:11:34,961
Are you here to see me?
125
00:11:35,162 --> 00:11:36,882
Yes, I wish to talk to you about something.
126
00:11:47,881 --> 00:11:48,881
What is it?
127
00:11:49,442 --> 00:11:50,922
How will you threaten me this time?
128
00:11:51,361 --> 00:11:53,202
Dan O said she was headed to Gwacheon.
129
00:11:53,721 --> 00:11:55,081
I figured you would be worried.
130
00:11:55,562 --> 00:11:56,562
I am not worried.
131
00:11:57,682 --> 00:11:59,322
She is bright and clever,
132
00:11:59,522 --> 00:12:01,162
so she will be fine wherever she is.
133
00:12:02,761 --> 00:12:03,761
It was you, was it not?
134
00:12:04,282 --> 00:12:05,962
The swordsman who showed up at the temple.
135
00:12:07,601 --> 00:12:09,481
When you were shot by the poisoned arrow,
136
00:12:09,841 --> 00:12:11,240
I noticed you had a real sword on you...
137
00:12:11,241 --> 00:12:13,481
instead of the wooden sword
you always carried with you.
138
00:12:14,361 --> 00:12:15,361
So?
139
00:12:15,802 --> 00:12:18,042
That swordsman had the exact same sword.
140
00:12:20,081 --> 00:12:22,001
The swords that swordsmen
use all look the same.
141
00:12:22,322 --> 00:12:23,722
If you are done talking, let us go.
142
00:12:24,361 --> 00:12:26,321
Have your feelings for
her deepened that greatly?
143
00:12:27,562 --> 00:12:29,480
You are willing to protect her...
144
00:12:29,481 --> 00:12:31,521
even if it costs you your
principles and your life.
145
00:12:36,402 --> 00:12:37,402
Yes.
146
00:12:38,121 --> 00:12:39,121
It happened that way,
147
00:12:40,522 --> 00:12:43,001
so protect Dan O in the
best way that you can.
148
00:12:45,562 --> 00:12:47,202
Just follow your heart...
149
00:12:49,481 --> 00:12:50,601
for I will do the same.
150
00:12:58,642 --> 00:12:59,921
(Capital District Office)
151
00:12:59,922 --> 00:13:01,682
We observed them for over two weeks,
152
00:13:01,881 --> 00:13:04,162
but none of the scholars
did anything suspicious.
153
00:13:04,481 --> 00:13:05,801
We must find Yoon Dan O...
154
00:13:05,802 --> 00:13:07,961
to track down the swordsman.
155
00:13:09,162 --> 00:13:10,762
Continue to keep a watchful eye on them.
156
00:13:12,402 --> 00:13:13,402
That reminds me.
157
00:13:13,721 --> 00:13:15,618
I heard one of the scholars
at Garden of Flowers...
158
00:13:15,642 --> 00:13:17,082
was preparing for the military exam.
159
00:13:18,841 --> 00:13:20,360
What was his name again?
160
00:13:20,361 --> 00:13:21,841
His name is Kang San.
161
00:13:22,081 --> 00:13:24,601
He is a skilled archer. He already
passed the preliminary exam.
162
00:13:24,642 --> 00:13:25,642
Kang San.
163
00:13:26,961 --> 00:13:29,881
I wish to know where he was born
and raised. Find out everything.
164
00:13:31,162 --> 00:13:32,442
Look into it yourself, Jong Soo.
165
00:13:32,761 --> 00:13:33,841
Yes, my lord.
166
00:13:37,562 --> 00:13:40,521
(Liquor)
167
00:13:40,522 --> 00:13:42,081
I would like some rice wine, please.
168
00:14:04,162 --> 00:14:07,162
What if he has been arrested?
169
00:14:07,802 --> 00:14:10,282
The soldiers came at him as if
they were about to kill him.
170
00:14:10,642 --> 00:14:11,642
Dan O.
171
00:14:12,361 --> 00:14:13,761
What are you thinking about?
172
00:14:14,761 --> 00:14:15,761
What?
173
00:14:16,522 --> 00:14:17,881
Oh, it is nothing.
174
00:14:18,802 --> 00:14:21,241
By the way, Ms. Naju is nowhere to be seen.
175
00:14:21,961 --> 00:14:22,961
Did she go somewhere?
176
00:14:23,601 --> 00:14:24,601
She went to Hanyang.
177
00:14:24,841 --> 00:14:25,841
What?
178
00:14:26,241 --> 00:14:27,241
Hanyang? What for?
179
00:14:27,642 --> 00:14:28,841
Did something happen?
180
00:14:29,121 --> 00:14:30,121
No.
181
00:14:32,682 --> 00:14:34,042
To look for your spouse.
182
00:14:34,642 --> 00:14:35,802
I told her to do it.
183
00:14:36,162 --> 00:14:37,162
Hong Ju.
184
00:14:37,802 --> 00:14:39,681
You cannot live like this
for the rest of your life.
185
00:14:39,682 --> 00:14:41,162
Even so, this is wrong.
186
00:14:41,841 --> 00:14:43,360
What would you do if I got married?
187
00:14:43,361 --> 00:14:44,522
I will go to Gwaneum Temple.
188
00:14:44,841 --> 00:14:46,442
Only female monks reside there.
189
00:14:47,001 --> 00:14:49,120
I told them my situation, and
they said they would accept me.
190
00:14:49,121 --> 00:14:50,121
That is absurd.
191
00:14:50,522 --> 00:14:51,801
You did not even tell me...
192
00:14:51,802 --> 00:14:54,322
You did not tell me that you were
looking for the deposed heir.
193
00:14:55,001 --> 00:14:56,361
Is that acceptable?
194
00:14:56,961 --> 00:14:57,961
That is...
195
00:14:58,481 --> 00:14:59,841
I am sorry about that.
196
00:15:00,682 --> 00:15:01,881
So please do not do this.
197
00:15:02,442 --> 00:15:04,402
I work at the tavern now,
198
00:15:05,121 --> 00:15:07,480
so the three of us are fine even
if we cannot live comfortably...
199
00:15:07,481 --> 00:15:08,801
How much longer will you do this?
200
00:15:09,682 --> 00:15:11,282
Do you wish to live in hiding forever...
201
00:15:11,721 --> 00:15:13,121
while struggling to make ends meet?
202
00:15:17,121 --> 00:15:18,721
I cannot let my sister live such a life.
203
00:15:25,682 --> 00:15:27,282
Hold on.
204
00:15:27,601 --> 00:15:29,402
Please take a good look.
205
00:15:31,322 --> 00:15:32,682
Goodness, let me do my thing.
206
00:15:42,361 --> 00:15:45,001
I bought it to give it to my future
wife if I were to get married.
207
00:15:45,202 --> 00:15:46,202
My goodness.
208
00:15:49,601 --> 00:15:51,161
It has been a while...
209
00:15:51,162 --> 00:15:53,322
since your daughter reached
the marriageable age.
210
00:15:54,642 --> 00:15:55,642
Hold on.
211
00:15:56,721 --> 00:15:58,042
You said you were not married.
212
00:15:59,841 --> 00:16:01,121
I cherish her like my own child.
213
00:16:02,721 --> 00:16:06,521
There was someone who wished to marry her.
214
00:16:06,522 --> 00:16:07,562
Master Sleaze.
215
00:16:08,481 --> 00:16:11,641
Oh, my. Is she the one...
216
00:16:11,642 --> 00:16:13,562
who rejected Master Sleaze?
217
00:16:14,402 --> 00:16:16,240
My gosh.
218
00:16:16,241 --> 00:16:17,841
She did not really "reject" him, per se.
219
00:16:19,202 --> 00:16:21,241
Anyway, how is Master Sleaze doing?
220
00:16:21,721 --> 00:16:23,961
He got married a little over two weeks ago.
221
00:16:29,322 --> 00:16:30,322
Then...
222
00:16:30,922 --> 00:16:32,482
are there any other eligible bachelors?
223
00:16:34,881 --> 00:16:36,402
Other than this family,
224
00:16:36,481 --> 00:16:38,162
no one else would approve of her.
225
00:16:39,121 --> 00:16:40,121
Come on.
226
00:16:40,322 --> 00:16:43,000
She should be grateful that she
would not have to do manual labor.
227
00:16:43,001 --> 00:16:45,922
Kim, the old man who is over 60?
228
00:16:47,841 --> 00:16:50,361
As his second wife at that?
229
00:16:51,282 --> 00:16:52,282
Come on.
230
00:16:56,202 --> 00:16:57,601
So? What happened?
231
00:16:58,562 --> 00:17:00,682
I researched thoroughly,
232
00:17:01,121 --> 00:17:02,282
and you were right.
233
00:17:03,001 --> 00:17:05,282
There is a family that
adopted a female infant...
234
00:17:05,721 --> 00:17:06,881
who was less than a year old.
235
00:17:08,612 --> 00:17:10,801
Of course, they could not kill the baby.
236
00:17:12,372 --> 00:17:14,852
She is Royal Consort
Park's child, after all.
237
00:17:15,682 --> 00:17:16,760
Since adopting the baby,
238
00:17:16,761 --> 00:17:18,921
the family's financial
situation has improved greatly.
239
00:17:19,372 --> 00:17:20,652
They now have plenty of money...
240
00:17:21,241 --> 00:17:24,442
and also own paddy fields
that once belonged...
241
00:17:24,961 --> 00:17:26,201
to Royal Consort Park's family.
242
00:17:33,001 --> 00:17:34,001
Your Majesty.
243
00:17:34,521 --> 00:17:35,800
The Prince is less than 100 days old.
244
00:17:35,801 --> 00:17:38,297
Such a young prince has never
been appointed the Heir Apparent.
245
00:17:38,321 --> 00:17:40,611
Also, Her Highness the
Queen is still alive...
246
00:17:40,612 --> 00:17:42,681
The Queen cannot conceive
due to her chronic illness.
247
00:17:42,682 --> 00:17:43,922
You are well aware of it.
248
00:17:45,092 --> 00:17:47,801
You simply do not approve of
Royal Consort Park's lowly blood.
249
00:17:48,642 --> 00:17:51,321
Do you think I would not know
what you ministers are up to?
250
00:17:55,481 --> 00:17:57,800
The Heir Apparent will become
the Crown Prince of Joseon,
251
00:17:57,801 --> 00:17:59,162
then ascend the throne.
252
00:17:59,481 --> 00:18:01,372
Please decide carefully, Your Majesty.
253
00:18:01,521 --> 00:18:04,481
- Decide carefully, Your Majesty.
- Decide carefully, Your Majesty.
254
00:18:04,852 --> 00:18:06,212
Crown Prince! You are at it again!
255
00:18:07,041 --> 00:18:09,280
You have been hounding me to
produce an heir for over a decade.
256
00:18:09,281 --> 00:18:11,162
Day and night!
257
00:18:11,801 --> 00:18:14,162
I am sick of it.
258
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Or is this because...
259
00:18:17,321 --> 00:18:20,041
the heir you want is someone else?
260
00:18:20,961 --> 00:18:21,961
By any chance,
261
00:18:22,402 --> 00:18:24,282
is it the name mentioned
in those banned books?
262
00:18:25,922 --> 00:18:28,240
Your Majesty, attempting to
reinstate a deposed heir...
263
00:18:28,241 --> 00:18:30,721
would be considered treason.
264
00:18:30,882 --> 00:18:32,521
The thought alone terrifies us.
265
00:18:33,162 --> 00:18:35,162
Please take back what Your Majesty said.
266
00:18:37,162 --> 00:18:39,800
Even though the Prince was
born of a royal concubine,
267
00:18:39,801 --> 00:18:41,612
he is the only heir at the moment.
268
00:18:42,001 --> 00:18:43,960
Even for the sake of restoring
order in the royal court,
269
00:18:43,961 --> 00:18:46,161
he should be appointed the Heir Apparent...
270
00:18:46,162 --> 00:18:47,642
as soon as possible.
271
00:18:48,642 --> 00:18:49,642
Minister of War.
272
00:18:50,321 --> 00:18:52,402
You truly are my loyal subject.
273
00:18:56,852 --> 00:18:58,240
Upon the appointment of the Heir Apparent,
274
00:18:58,241 --> 00:19:01,402
Royal Consort Park will receive
the first senior rank as well.
275
00:19:02,442 --> 00:19:05,092
Anyone who is against it
will be considered a traitor.
276
00:19:05,561 --> 00:19:06,642
End of discussion.
277
00:19:11,852 --> 00:19:14,001
Congratulations, Royal Noble Consort Park.
278
00:19:15,642 --> 00:19:16,761
A royal noble consort.
279
00:19:17,761 --> 00:19:19,841
When I first came to the
palace, I was a court maid.
280
00:19:19,882 --> 00:19:22,297
I put up with so much, and it
feels like it was only yesterday.
281
00:19:22,321 --> 00:19:24,162
As the mother of the Heir Apparent,
282
00:19:24,521 --> 00:19:25,761
you certainly deserve it.
283
00:19:26,162 --> 00:19:27,162
Thank you.
284
00:19:28,122 --> 00:19:29,642
What did you want to talk to me about?
285
00:19:30,092 --> 00:19:32,402
I must visit the Queen Dowager
with the Heir Apparent.
286
00:19:33,612 --> 00:19:35,612
It is about the Queen Dowager.
287
00:19:37,442 --> 00:19:38,521
Were you aware...
288
00:19:39,761 --> 00:19:42,882
that the Queen Dowager had been
financially backing the watchman?
289
00:19:44,561 --> 00:19:45,561
What did you say?
290
00:19:49,801 --> 00:19:53,162
So you think I should send a spy
to the Queen Dowager's chambers?
291
00:19:53,481 --> 00:19:54,481
Yes, Your Highness.
292
00:19:55,521 --> 00:19:57,402
Even to send money to him,
293
00:19:57,852 --> 00:20:00,882
someone must be in contact
with him on a regular basis.
294
00:20:01,041 --> 00:20:02,162
That person will lead us...
295
00:20:02,922 --> 00:20:04,761
to Lee Seol's watchman.
296
00:20:05,162 --> 00:20:06,162
And...
297
00:20:06,961 --> 00:20:09,041
we will find Lee Seol too.
298
00:20:11,321 --> 00:20:13,162
A court maid has already
been set into play.
299
00:20:14,162 --> 00:20:16,961
She has been instructed to report
the Queen Dowager's orders.
300
00:20:25,321 --> 00:20:27,001
I am not in the mood for the herbal tonic.
301
00:20:29,721 --> 00:20:31,162
I will move up my schedule...
302
00:20:31,372 --> 00:20:33,720
and head out for Onyang
Temporary Palace today.
303
00:20:33,721 --> 00:20:34,852
Be prepared.
304
00:20:35,481 --> 00:20:36,612
Yes, Your Highness.
305
00:20:37,041 --> 00:20:39,882
We will escort you as soon as we are ready.
306
00:20:56,561 --> 00:20:59,481
Here are the funds for the watchman.
307
00:21:00,041 --> 00:21:01,041
Yes, Your Highness.
308
00:21:02,321 --> 00:21:04,241
You leaving the palace often...
309
00:21:04,642 --> 00:21:06,642
will draw suspicion from His Majesty.
310
00:21:07,682 --> 00:21:10,961
We must quickly find
someone to take your place.
311
00:21:14,092 --> 00:21:16,761
If the watchman is caught,
312
00:21:18,122 --> 00:21:19,481
my Seol...
313
00:21:20,442 --> 00:21:22,721
will not be able to survive.
314
00:21:27,442 --> 00:21:29,922
(Buyounggak)
315
00:21:30,241 --> 00:21:33,162
Currently, I am looking into
Yoon Dan O's whereabouts.
316
00:21:36,402 --> 00:21:38,122
Consider yourself heard. You are dismissed.
317
00:21:38,162 --> 00:21:39,202
Yes, my lord.
318
00:21:58,682 --> 00:22:00,963
The others have been dismissed,
so make yourself at home.
319
00:22:12,362 --> 00:22:14,121
I hear you have been helping Master Jang...
320
00:22:14,122 --> 00:22:15,402
locate Snowflake.
321
00:22:18,082 --> 00:22:20,402
Yes, that is correct.
322
00:22:20,561 --> 00:22:22,721
To uphold the authority
of the royal family,
323
00:22:22,801 --> 00:22:24,521
Snowflake must be executed...
324
00:22:24,842 --> 00:22:26,401
to eliminate future trouble.
325
00:22:26,402 --> 00:22:29,281
Killing Snowflake will not
resolve the matter at hand.
326
00:22:34,761 --> 00:22:36,161
Without an heir to the throne,
327
00:22:36,162 --> 00:22:37,560
the royal bloodline will be discontinued,
328
00:22:37,561 --> 00:22:40,442
so how will the order of Joseon be upheld?
329
00:22:40,642 --> 00:22:42,002
A discontinued bloodline, you say?
330
00:22:42,561 --> 00:22:44,162
But a prince was recently born.
331
00:22:44,801 --> 00:22:46,800
His Majesty subsides his anxieties...
332
00:22:46,801 --> 00:22:48,801
by believing in superstition.
333
00:22:49,122 --> 00:22:52,320
This one time, he spoke...
334
00:22:52,321 --> 00:22:53,842
of the Legend of Baridegi.
335
00:22:54,122 --> 00:22:56,401
The great king from that myth...
336
00:22:56,402 --> 00:22:58,041
was not able to produce a son.
337
00:22:59,602 --> 00:23:00,842
But did you know...
338
00:23:01,642 --> 00:23:05,000
that the great king tossed his
seventh child into the river...
339
00:23:05,001 --> 00:23:07,481
because she was born a girl?
340
00:23:08,402 --> 00:23:12,081
Are you saying Royal Consort
Park gave birth to a princess?
341
00:23:12,082 --> 00:23:13,522
She is now Royal Noble Consort Park.
342
00:23:14,481 --> 00:23:17,162
His Majesty elevated her status.
343
00:23:17,922 --> 00:23:19,682
The court lady...
344
00:23:19,882 --> 00:23:23,001
who assisted in the baby's
delivery committed suicide.
345
00:23:23,521 --> 00:23:26,521
The medical staff at the
Office of Childbirth...
346
00:23:26,721 --> 00:23:28,921
left the palace and cannot be located.
347
00:23:28,922 --> 00:23:31,082
Could that be a coincidence?
348
00:23:33,362 --> 00:23:34,642
Let me ask you this.
349
00:23:34,761 --> 00:23:35,922
Have you truly...
350
00:23:36,642 --> 00:23:38,162
not located Snowflake?
351
00:23:39,241 --> 00:23:42,122
I lack knowledge regarding the matter.
352
00:23:42,721 --> 00:23:44,402
If I had found Snowflake,
353
00:23:44,721 --> 00:23:47,681
I would have reported it
to Master Jang immediately.
354
00:23:47,682 --> 00:23:49,162
Do not inform him.
355
00:23:49,362 --> 00:23:51,561
Master Jang must not find Snowflake.
356
00:23:51,801 --> 00:23:52,881
Are you saying...
357
00:23:52,882 --> 00:23:55,642
A mere assistant magistrate should
not hold that kind of power.
358
00:23:56,122 --> 00:23:58,162
Snowflake is not to be used that way.
359
00:23:59,321 --> 00:24:02,442
Does he intend to crown Snowflake as king?
360
00:24:08,882 --> 00:24:09,882
It is for you.
361
00:24:10,241 --> 00:24:12,961
Rather than an eunuch, you
call yourself a tradesman.
362
00:24:27,162 --> 00:24:30,602
Could it be that you trust me?
363
00:24:35,721 --> 00:24:37,082
I do not.
364
00:24:38,041 --> 00:24:41,202
However, someone as sly as you
always finds a way to survive.
365
00:24:43,041 --> 00:24:45,281
Cleverly weigh your options...
366
00:24:46,162 --> 00:24:47,761
and side with the one...
367
00:24:48,761 --> 00:24:50,481
you will benefit the most from.
368
00:25:20,642 --> 00:25:22,202
Dan O, how have you been?
369
00:25:27,442 --> 00:25:29,481
We meet again, Young Master.
370
00:25:30,842 --> 00:25:33,402
All the doors need new handles.
371
00:25:34,882 --> 00:25:36,321
What brings you by, Madame?
372
00:25:36,682 --> 00:25:38,321
The place requires a lot of work done,
373
00:25:38,761 --> 00:25:41,162
so I will be staying in
the main building for now.
374
00:25:41,281 --> 00:25:42,720
Did Master Jang put you up to this?
375
00:25:42,721 --> 00:25:46,442
I am only doing my job as
the Head of Buyounggak.
376
00:26:06,202 --> 00:26:08,121
You must have been waiting for...
377
00:26:08,122 --> 00:26:09,602
the young lady who used to live here.
378
00:26:09,642 --> 00:26:11,082
I apologize for before.
379
00:26:12,041 --> 00:26:13,122
It is all right.
380
00:26:14,642 --> 00:26:16,321
All I wanted...
381
00:26:16,721 --> 00:26:19,241
was a normal married life
in a house like this.
382
00:26:19,882 --> 00:26:22,281
Now, my life seems meaningless.
383
00:26:24,761 --> 00:26:29,122
I was not born a kisaeng, you see.
384
00:26:32,082 --> 00:26:33,202
My father...
385
00:26:34,402 --> 00:26:37,362
left his government position
to live closer to nature...
386
00:26:38,602 --> 00:26:42,001
after the Crown Prince
was robbed of his throne.
387
00:26:43,481 --> 00:26:45,241
The King who now occupies the throne...
388
00:26:45,682 --> 00:26:47,122
not only killed the Crown Prince...
389
00:26:48,321 --> 00:26:50,602
but also gave orders to have
the deposed heir killed.
390
00:26:52,001 --> 00:26:53,281
My father...
391
00:26:53,842 --> 00:26:57,321
wrote appeals to talk sense into him...
392
00:26:59,521 --> 00:27:00,842
but was branded a traitor.
393
00:27:02,082 --> 00:27:03,561
Your late father.
394
00:27:07,001 --> 00:27:08,162
May I ask his name?
395
00:27:08,402 --> 00:27:09,521
He was once the compiler...
396
00:27:11,082 --> 00:27:14,801
of the Office of Royal Decrees
who went by the name of Im Ji Guk.
397
00:27:15,402 --> 00:27:16,481
What happened...
398
00:27:19,561 --> 00:27:21,122
to your family?
399
00:27:22,442 --> 00:27:23,602
My older brother...
400
00:27:25,521 --> 00:27:27,122
was executed along with my father,
401
00:27:28,041 --> 00:27:30,961
and my mother recently
succumbed to an illness.
402
00:27:33,402 --> 00:27:37,041
It is how I came to stay at Buyounggak.
403
00:27:41,162 --> 00:27:42,362
I had no idea...
404
00:27:44,402 --> 00:27:46,082
you had suffered so much.
405
00:28:01,561 --> 00:28:04,122
We are heading out. Are you
sure you are not coming?
406
00:28:04,202 --> 00:28:05,362
Go ahead without me.
407
00:28:05,442 --> 00:28:07,442
There being so many of
us would not help anyway.
408
00:28:40,521 --> 00:28:41,922
This is where we should part ways.
409
00:28:42,682 --> 00:28:44,041
We must give him the slip.
410
00:28:44,202 --> 00:28:45,240
Sounds good to me.
411
00:28:45,241 --> 00:28:46,921
Let us rendezvous at the base of the hill.
412
00:29:14,721 --> 00:29:16,481
My gosh.
413
00:29:25,442 --> 00:29:26,521
Identify yourself!
414
00:29:35,402 --> 00:29:36,922
I am with the Capital District Office.
415
00:29:36,961 --> 00:29:39,082
There is something I must
confirm, so step aside.
416
00:29:40,561 --> 00:29:41,681
The Capital District Office?
417
00:29:42,321 --> 00:29:43,402
That is too bad for you...
418
00:29:43,922 --> 00:29:45,441
since this is not your jurisdiction.
419
00:29:45,442 --> 00:29:46,481
Surround him!
420
00:29:52,842 --> 00:29:53,922
Easy...
421
00:29:55,202 --> 00:29:57,122
Boss, he ran off.
422
00:30:01,122 --> 00:30:02,800
- Fall back.
- Fall back.
423
00:30:02,801 --> 00:30:03,842
Off we go.
424
00:30:13,041 --> 00:30:14,081
My goodness.
425
00:30:14,082 --> 00:30:15,402
What brings you all the way here?
426
00:30:15,882 --> 00:30:17,082
Goodness.
427
00:30:19,402 --> 00:30:21,882
This is where you live, Dan O.
428
00:30:22,241 --> 00:30:23,241
Are you doing well?
429
00:30:23,642 --> 00:30:25,001
Yes, of course.
430
00:30:27,281 --> 00:30:28,801
You look disappointed.
431
00:30:29,162 --> 00:30:30,801
Were you hoping for someone else?
432
00:30:30,882 --> 00:30:32,521
I am not disappointed.
433
00:30:33,001 --> 00:30:34,761
I am startled and pleased.
434
00:30:35,241 --> 00:30:36,481
Do not expect San.
435
00:30:36,922 --> 00:30:37,922
He cannot visit.
436
00:30:38,561 --> 00:30:39,561
Why not?
437
00:30:40,082 --> 00:30:42,082
Did something bad happen?
438
00:30:42,761 --> 00:30:43,761
As if.
439
00:30:44,402 --> 00:30:45,521
I was unaware,
440
00:30:45,922 --> 00:30:47,402
but he is a man after all.
441
00:30:47,922 --> 00:30:50,362
He joked around with a
Buyounggak kisaeng...
442
00:30:51,362 --> 00:30:52,642
His next exam is coming up,
443
00:30:52,801 --> 00:30:54,162
and he is busy training.
444
00:30:54,882 --> 00:30:55,882
I see.
445
00:30:58,162 --> 00:30:59,162
Here.
446
00:31:00,281 --> 00:31:01,281
What...
447
00:31:01,922 --> 00:31:03,082
Goodness.
448
00:31:07,481 --> 00:31:08,481
My gosh.
449
00:31:16,281 --> 00:31:18,162
Is everyone well?
450
00:31:20,001 --> 00:31:22,281
Yes, everyone at Garden of Flowers is well.
451
00:31:23,041 --> 00:31:26,001
Unlike before, it is now
hustling and bustling.
452
00:31:27,481 --> 00:31:29,162
Yuk Ho is worried about you.
453
00:31:30,041 --> 00:31:32,602
Apologize to him for me.
454
00:31:33,561 --> 00:31:35,321
I let him down.
455
00:31:36,001 --> 00:31:37,001
I will tell him,
456
00:31:37,442 --> 00:31:40,922
but he will be more
concerned than let down.
457
00:31:41,961 --> 00:31:43,602
He cared for you like a daughter.
458
00:31:44,001 --> 00:31:46,761
Yes. That is why I feel worse.
459
00:31:48,602 --> 00:31:51,241
Have you been doing well?
460
00:31:51,961 --> 00:31:53,561
You asked that already.
461
00:31:54,281 --> 00:31:55,922
I have been doing great.
462
00:31:57,402 --> 00:31:58,642
I have not been too well.
463
00:31:59,362 --> 00:32:01,442
I missed you, Dan O.
464
00:32:06,041 --> 00:32:07,162
I did,
465
00:32:07,682 --> 00:32:08,842
and it is good to see you.
466
00:32:10,922 --> 00:32:11,922
I feel relieved...
467
00:32:12,481 --> 00:32:14,162
to see you as well.
468
00:32:19,801 --> 00:32:21,281
Will you stay in your room...
469
00:32:22,001 --> 00:32:23,321
on such a lovely day?
470
00:32:40,922 --> 00:32:41,922
Hello.
471
00:32:42,922 --> 00:32:44,561
- How about a stroll...
- That tune.
472
00:32:45,362 --> 00:32:46,842
Where did you hear it?
473
00:32:50,842 --> 00:32:52,761
The tune you just hummed.
474
00:32:53,241 --> 00:32:54,842
I heard it just once long ago.
475
00:32:55,761 --> 00:32:57,082
From a traveler at a tavern.
476
00:32:58,162 --> 00:32:59,162
And you...
477
00:32:59,922 --> 00:33:01,321
remembered it?
478
00:33:02,922 --> 00:33:03,922
I did.
479
00:33:04,801 --> 00:33:06,602
That day was the worst of my life.
480
00:33:08,481 --> 00:33:10,642
Even the wine I drank tasted bitter,
481
00:33:12,162 --> 00:33:14,682
and the man at the next
table seemed to enjoy his.
482
00:33:15,801 --> 00:33:16,842
So I asked him...
483
00:33:17,642 --> 00:33:19,521
why he seemed so happy.
484
00:33:20,642 --> 00:33:21,842
What did...
485
00:33:22,801 --> 00:33:23,801
the traveler say?
486
00:33:25,281 --> 00:33:26,362
He said that soon...
487
00:33:27,202 --> 00:33:28,682
he would marry his beloved.
488
00:33:35,682 --> 00:33:36,682
Forget about that.
489
00:33:37,001 --> 00:33:39,362
Did you like the tune
enough to ask about it?
490
00:33:40,281 --> 00:33:41,281
No.
491
00:33:41,282 --> 00:33:43,882
If you like it, I will
sing it to you often.
492
00:33:44,481 --> 00:33:46,281
I have a thing for the arts.
493
00:33:46,442 --> 00:33:47,842
I can sing and dance.
494
00:33:48,241 --> 00:33:49,241
Shall we dance...
495
00:33:49,241 --> 00:33:50,241
Forget it.
496
00:33:51,281 --> 00:33:52,922
Do not sing that tune again.
497
00:34:03,122 --> 00:34:04,882
Oh, dear.
498
00:34:11,441 --> 00:34:14,761
Master Jang wishes to speak with you.
499
00:34:14,921 --> 00:34:15,921
Me?
500
00:34:17,241 --> 00:34:18,241
What about?
501
00:34:18,361 --> 00:34:20,082
Come to Buyounggak at 8pm.
502
00:34:27,042 --> 00:34:29,441
(Buyounggak)
503
00:34:36,441 --> 00:34:37,441
So,
504
00:34:38,562 --> 00:34:40,321
how did you get into martial arts?
505
00:34:41,562 --> 00:34:44,162
Does a warrior need a reason to pick it up?
506
00:34:46,881 --> 00:34:49,281
To pass the state exam and serve the King.
507
00:34:49,971 --> 00:34:51,602
That is the greatest honor.
508
00:34:52,841 --> 00:34:53,841
I see.
509
00:34:55,162 --> 00:34:57,202
I wish you luck at the next exam.
510
00:34:58,122 --> 00:35:01,321
I am flattered by your kindness.
511
00:35:02,082 --> 00:35:04,082
Why did you ask to see me?
512
00:35:08,801 --> 00:35:09,801
Have you...
513
00:35:10,761 --> 00:35:12,361
heard of "Yukinhoe?"
514
00:35:16,531 --> 00:35:18,761
This is the first I've heard of it.
515
00:35:20,761 --> 00:35:23,721
It is a private group of young warriors.
516
00:35:24,281 --> 00:35:27,841
All talented people our
nation cannot do without.
517
00:35:28,971 --> 00:35:30,682
Scholars have more authority,
518
00:35:31,401 --> 00:35:34,082
but in turbulent times,
it is the warriors...
519
00:35:35,082 --> 00:35:36,082
who defend the people.
520
00:35:37,321 --> 00:35:38,801
There is an opening,
521
00:35:39,122 --> 00:35:41,082
and I am looking to fill it.
522
00:35:45,122 --> 00:35:47,761
I think you would be a good fit.
523
00:35:49,881 --> 00:35:51,122
I must refuse.
524
00:35:53,011 --> 00:35:54,011
I am not yet...
525
00:35:54,761 --> 00:35:56,401
good enough to be called talented.
526
00:36:00,321 --> 00:36:01,441
You are too humble.
527
00:36:02,761 --> 00:36:04,281
I heard you are a good archer.
528
00:36:05,281 --> 00:36:06,281
Next time,
529
00:36:07,082 --> 00:36:08,281
we should go hunting.
530
00:36:24,602 --> 00:36:25,602
San.
531
00:36:29,281 --> 00:36:30,841
Fancy meeting you here.
532
00:36:31,361 --> 00:36:33,041
Why are you in Hanyang?
533
00:36:33,042 --> 00:36:35,881
To meet someone who will
help me pass the exam.
534
00:36:36,321 --> 00:36:38,531
Unlike you, I have poor skills...
535
00:36:38,921 --> 00:36:40,642
and must try as best I can.
536
00:36:42,122 --> 00:36:44,491
That is good to hear.
537
00:36:44,921 --> 00:36:45,921
Yes.
538
00:36:55,721 --> 00:36:56,841
It is so cold.
539
00:37:06,602 --> 00:37:07,602
Dan O.
540
00:37:07,971 --> 00:37:09,531
Can we leave her like this?
541
00:37:09,971 --> 00:37:11,321
What can you do?
542
00:37:11,761 --> 00:37:13,281
Get her a house?
543
00:37:14,441 --> 00:37:15,971
I could.
544
00:37:18,801 --> 00:37:19,801
Forget it.
545
00:37:20,321 --> 00:37:23,320
You were afraid that the bag
of rice would offend her,
546
00:37:23,321 --> 00:37:24,682
so you made me give it.
547
00:37:25,042 --> 00:37:26,042
That was...
548
00:37:28,241 --> 00:37:29,441
You do not miss a thing.
549
00:37:30,281 --> 00:37:31,642
You did a good thing.
550
00:37:32,281 --> 00:37:33,921
I checked the kitchen,
551
00:37:34,491 --> 00:37:35,530
and they were out of rice.
552
00:37:35,531 --> 00:37:36,531
They were?
553
00:37:38,042 --> 00:37:39,602
Are they barely making ends meet?
554
00:37:40,721 --> 00:37:41,920
Working at a tavern...
555
00:37:41,921 --> 00:37:43,841
will not be easy, will it?
556
00:37:50,682 --> 00:37:52,642
I am more worried about Hong Ju.
557
00:37:54,162 --> 00:37:56,162
She never goes outside.
558
00:37:59,602 --> 00:38:00,602
Yes.
559
00:38:00,761 --> 00:38:02,602
He is Kang San.
560
00:38:03,122 --> 00:38:05,042
How could I not recognize
a childhood friend?
561
00:38:05,491 --> 00:38:08,011
How long have you been close friends?
562
00:38:08,241 --> 00:38:09,562
Ten-something years now.
563
00:38:09,921 --> 00:38:11,721
We lived in the same neighborhood...
564
00:38:12,122 --> 00:38:13,202
until San left for Hanyang.
565
00:38:36,441 --> 00:38:37,441
Is that seat free?
566
00:38:37,971 --> 00:38:39,642
Will you let me join?
567
00:38:53,321 --> 00:38:55,841
I will raise the stakes.
568
00:39:01,361 --> 00:39:02,602
Snack on this on the way.
569
00:39:04,042 --> 00:39:05,042
Thank you.
570
00:39:06,401 --> 00:39:07,401
Dan O.
571
00:39:08,042 --> 00:39:10,202
If you could return to Garden of Flowers,
572
00:39:10,531 --> 00:39:11,531
what would you do?
573
00:39:22,241 --> 00:39:23,321
Are you still asleep?
574
00:39:33,281 --> 00:39:34,531
I have a gift before I leave.
575
00:39:39,801 --> 00:39:41,281
I saw them by the road.
576
00:39:44,971 --> 00:39:46,761
Next time, we should walk together.
577
00:39:47,281 --> 00:39:48,441
It is a beautiful scene.
578
00:39:52,841 --> 00:39:53,841
No.
579
00:39:54,562 --> 00:39:57,162
Do not bring things like this again.
580
00:39:58,011 --> 00:39:59,011
My lady.
581
00:39:59,012 --> 00:40:00,721
I will not see you again.
582
00:40:01,042 --> 00:40:03,122
Let alone go on a walk together.
583
00:40:03,441 --> 00:40:05,682
What does that mean?
584
00:40:06,401 --> 00:40:07,721
I'm moving to a temple soon.
585
00:40:08,562 --> 00:40:09,562
A temple?
586
00:40:10,881 --> 00:40:11,881
Will you become...
587
00:40:12,441 --> 00:40:13,841
a Buddhist nun?
588
00:40:34,042 --> 00:40:36,697
Is this how a loyal subject would
feel when ordered to drink poison?
589
00:40:36,721 --> 00:40:39,082
I feel despair and rage,
exactly half and half.
590
00:40:41,042 --> 00:40:42,681
At this rate, you will burst into tears.
591
00:40:42,682 --> 00:40:43,971
My heart has already shed tears.
592
00:40:45,011 --> 00:40:46,561
I am choking up with tears.
593
00:40:46,562 --> 00:40:47,642
I am fascinated.
594
00:40:48,281 --> 00:40:50,321
You have not even known
Lady Hong Ju for that long.
595
00:40:50,401 --> 00:40:52,241
You have already developed
such deep feelings?
596
00:40:52,761 --> 00:40:53,971
You are clueless.
597
00:40:54,441 --> 00:40:56,801
The length of time does not
determine the depth of feeling.
598
00:40:57,401 --> 00:40:58,441
What?
599
00:40:59,082 --> 00:41:00,360
Had that been the case,
600
00:41:00,361 --> 00:41:02,801
something would have happened
between you and Dan O long ago.
601
00:41:13,082 --> 00:41:14,971
Did something happen
between you and Si Yeol?
602
00:41:16,281 --> 00:41:18,122
You threw away the flowers he gave you.
603
00:41:24,841 --> 00:41:25,921
Dan O.
604
00:41:27,321 --> 00:41:28,761
Why are you picking so many flowers?
605
00:41:28,921 --> 00:41:31,761
I should make a flower
palanquin for your wedding day.
606
00:41:35,531 --> 00:41:36,682
This will look pretty.
607
00:41:39,162 --> 00:41:41,042
- How pretty.
- Lady Hong Ju!
608
00:41:41,531 --> 00:41:43,971
Lady Hong Ju!
609
00:41:50,122 --> 00:41:51,202
Just because.
610
00:41:52,401 --> 00:41:53,801
I was reminded of that day.
611
00:41:54,361 --> 00:41:56,681
Hong Ju, that was...
612
00:41:56,682 --> 00:41:57,881
What? It was an accident?
613
00:41:58,441 --> 00:41:59,531
Yes, I know.
614
00:42:00,801 --> 00:42:02,721
When my husband-to-be
was breathing his last,
615
00:42:04,241 --> 00:42:05,971
I was playing with flowers,
616
00:42:07,761 --> 00:42:09,042
leisurely.
617
00:42:12,721 --> 00:42:14,531
What a horrible accident.
618
00:42:24,602 --> 00:42:27,880
- Gosh, please...
- Please spare us.
619
00:42:27,881 --> 00:42:30,121
- Look here.
- Please do not hurt us.
620
00:42:30,122 --> 00:42:32,682
- My goodness.
- Please spare us.
621
00:42:33,491 --> 00:42:35,081
Please do not kill us.
622
00:42:35,082 --> 00:42:37,161
- This is not fair.
- Gosh!
623
00:42:37,162 --> 00:42:38,562
- My goodness.
- Please let us go.
624
00:42:39,491 --> 00:42:41,011
Please spare us!
625
00:42:46,721 --> 00:42:48,761
- Please let us go.
- Come on!
626
00:42:57,122 --> 00:42:58,642
Why are you taking that child?
627
00:42:58,971 --> 00:43:00,417
He is probably not even ten years old.
628
00:43:00,441 --> 00:43:01,970
His Majesty has ordered us...
629
00:43:01,971 --> 00:43:04,121
to execute everyone who has read
"The Secret Records of Samhan."
630
00:43:04,122 --> 00:43:07,531
So? Are you saying you will
go ahead and kill that child?
631
00:43:07,562 --> 00:43:09,841
We are simply obeying His Majesty's orders.
632
00:43:14,921 --> 00:43:17,801
Do not make it so obvious, or
you will be dragged away too.
633
00:43:18,441 --> 00:43:19,441
What?
634
00:43:19,682 --> 00:43:21,042
San was reading that book too.
635
00:43:22,011 --> 00:43:23,371
I bet you told him about the book.
636
00:43:26,162 --> 00:43:28,761
Go home alone. I have somewhere to be.
637
00:43:41,162 --> 00:43:42,162
My lord.
638
00:43:43,642 --> 00:43:45,082
My apologies for my tardiness.
639
00:43:45,682 --> 00:43:46,761
Let us go.
640
00:44:01,682 --> 00:44:04,281
(Buyounggak)
641
00:44:22,962 --> 00:44:24,082
It was you.
642
00:44:24,841 --> 00:44:26,321
The woman I saw at the temple.
643
00:44:27,082 --> 00:44:29,042
Yes, that is correct.
644
00:44:32,682 --> 00:44:35,441
Are you disappointed?
645
00:44:36,921 --> 00:44:39,162
- A mere kisaeng...
- I am just a little surprised.
646
00:44:39,962 --> 00:44:41,482
I always dreamed of a world...
647
00:44:41,602 --> 00:44:43,682
where people like you
could have aspirations too.
648
00:44:44,162 --> 00:44:48,081
Is that why you let yourself get
involved in something so dangerous?
649
00:44:48,082 --> 00:44:49,682
You are worried about me?
650
00:44:50,082 --> 00:44:51,761
You are involved in it too.
651
00:44:54,162 --> 00:44:56,162
Do not hold any meetings
for the time being.
652
00:44:57,241 --> 00:45:00,562
A few scholars were arrested at the shop.
653
00:45:02,721 --> 00:45:03,801
Oh, right.
654
00:45:04,962 --> 00:45:06,761
About your inheritance.
655
00:45:08,042 --> 00:45:10,841
The land you sold was
not everything, right?
656
00:45:11,642 --> 00:45:14,082
- How do you know about it?
- Keep it intact.
657
00:45:14,921 --> 00:45:16,522
It will become useful later on.
658
00:45:17,761 --> 00:45:21,441
It seems like you know everything about me,
659
00:45:21,841 --> 00:45:22,921
for some reason.
660
00:45:24,241 --> 00:45:25,682
We go way back.
661
00:45:29,162 --> 00:45:30,401
Not you.
662
00:45:31,642 --> 00:45:33,122
Your father.
663
00:45:34,002 --> 00:45:36,042
You mean Lord Jung Yoon?
664
00:45:38,122 --> 00:45:39,202
No.
665
00:45:42,082 --> 00:45:43,562
I am talking about your birth father.
666
00:45:52,122 --> 00:45:54,761
It was a long time ago.
667
00:46:00,721 --> 00:46:02,002
Did you say...
668
00:46:04,522 --> 00:46:05,562
my birth father?
669
00:46:08,042 --> 00:46:09,042
Yes.
670
00:46:22,321 --> 00:46:24,162
Your birth father left this with me.
671
00:46:32,801 --> 00:46:34,161
It is his will.
672
00:46:34,162 --> 00:46:38,042
(Yuji: A will that expresses
a person's dying wishes)
673
00:47:40,162 --> 00:47:41,162
My lady.
674
00:47:42,122 --> 00:47:43,241
My gosh.
675
00:47:43,801 --> 00:47:46,881
Look, I found this on the floor.
676
00:47:47,042 --> 00:47:48,720
Is this yours?
677
00:47:48,721 --> 00:47:49,841
What is it?
678
00:47:53,441 --> 00:47:54,682
What is this?
679
00:47:55,162 --> 00:47:57,682
It looks like a very precious object.
680
00:47:58,761 --> 00:48:00,281
It does, does it not?
681
00:48:00,441 --> 00:48:02,321
It looks like...
682
00:48:02,441 --> 00:48:04,601
Oh! Could it be some kind of lid?
683
00:48:04,602 --> 00:48:06,042
Oh, maybe.
684
00:48:20,841 --> 00:48:22,401
So it is yours, Dan O.
685
00:48:23,962 --> 00:48:25,801
Did you not say you had lost it?
686
00:48:25,962 --> 00:48:28,042
It looks like a dragon.
687
00:48:28,122 --> 00:48:31,482
It looks very expensive.
Where did you get this?
688
00:48:34,122 --> 00:48:35,841
(Pyeong)
689
00:48:36,082 --> 00:48:38,602
There is a dragon engraved on it.
690
00:48:39,962 --> 00:48:42,642
Could this be...
691
00:48:44,241 --> 00:48:48,002
The Crown Prince left
it behind for his heir.
692
00:48:51,761 --> 00:48:53,161
(Pyeong)
693
00:48:53,162 --> 00:48:55,122
What is this letter here?
694
00:49:05,122 --> 00:49:08,441
I must go. I am supposed to meet my nanny.
695
00:49:08,522 --> 00:49:10,401
It is dangerous to leave now.
696
00:49:11,962 --> 00:49:14,401
The soldiers might still be outside.
697
00:49:15,881 --> 00:49:17,401
Lady Dan O.
698
00:49:18,562 --> 00:49:20,002
Lady Dan O!
699
00:49:22,082 --> 00:49:23,642
Lady Dan O.
700
00:49:25,202 --> 00:49:26,602
Lady Dan O.
701
00:49:45,361 --> 00:49:47,602
I thought you left without saying a word.
702
00:49:56,562 --> 00:49:58,562
What is your name?
703
00:49:58,962 --> 00:50:00,441
You are funny.
704
00:50:01,602 --> 00:50:03,962
You are asking for my name
just before you leave?
705
00:50:06,162 --> 00:50:07,482
You saved my life.
706
00:50:07,962 --> 00:50:10,082
Hence, I must know your name.
707
00:50:12,361 --> 00:50:14,801
Yoon Dan O. That is my name.
708
00:50:27,642 --> 00:50:28,642
Take it.
709
00:50:29,441 --> 00:50:31,881
One day, I will repay
you for your kindness.
710
00:50:32,962 --> 00:50:34,122
What is this?
711
00:50:34,841 --> 00:50:36,202
It is a compass.
712
00:50:36,602 --> 00:50:39,602
While traveling, one uses it
to tell cardinal directions.
713
00:50:40,082 --> 00:50:42,162
How can you give this to me...
714
00:50:43,122 --> 00:50:44,801
when you will be the one traveling?
715
00:50:45,962 --> 00:50:48,562
It is currently my most prized possession.
716
00:50:50,721 --> 00:50:52,281
That is all I can give you right now.
717
00:50:56,921 --> 00:50:59,321
Do not tell anyone I was here though.
718
00:50:59,881 --> 00:51:01,921
Your family might suffer the consequences.
719
00:51:25,202 --> 00:51:27,321
I blame myself for handing you that.
720
00:51:28,162 --> 00:51:29,162
Do not fret.
721
00:51:30,801 --> 00:51:31,801
But...
722
00:51:32,482 --> 00:51:34,280
did you not see who left it?
723
00:51:34,281 --> 00:51:37,801
I am afraid not. It was
here when I got back.
724
00:51:46,002 --> 00:51:47,002
Do you remember...
725
00:51:47,921 --> 00:51:50,562
how it was at my father's funeral?
726
00:51:50,881 --> 00:51:52,082
Of course I do.
727
00:51:54,162 --> 00:51:56,082
No mourners came by to
offer their condolences.
728
00:51:57,602 --> 00:51:59,682
As a young girl, I only thought it was sad.
729
00:52:01,602 --> 00:52:02,602
But as I grew older,
730
00:52:04,401 --> 00:52:06,682
I began to realize how odd it was.
731
00:52:08,361 --> 00:52:09,441
You see,
732
00:52:10,042 --> 00:52:12,162
he passed away during the uprising.
733
00:52:13,642 --> 00:52:14,642
The uprising?
734
00:52:15,441 --> 00:52:17,321
As in the event that
crowned the current King?
735
00:52:17,921 --> 00:52:19,081
That is correct.
736
00:52:19,082 --> 00:52:22,082
Your father passed away on
the day the deposed heir fled.
737
00:52:22,602 --> 00:52:25,001
The Capital was blocked
off due to the search,
738
00:52:25,002 --> 00:52:26,440
and I could not send
word to the Yoon Clan...
739
00:52:26,441 --> 00:52:27,881
regarding your father's passing.
740
00:52:31,002 --> 00:52:32,361
Then that boy...
741
00:52:35,962 --> 00:52:37,641
- Can I get a bowl of gukbab?
- Sure.
742
00:52:37,642 --> 00:52:39,760
Get us some more liquor.
743
00:52:39,761 --> 00:52:40,761
Over here.
744
00:52:55,321 --> 00:52:57,001
Maybe I have been working too hard lately.
745
00:52:58,122 --> 00:52:59,482
I am seeing things.
746
00:53:10,401 --> 00:53:11,482
Are you hurt?
747
00:53:34,361 --> 00:53:36,122
You seem angry.
748
00:53:37,841 --> 00:53:38,841
I am not.
749
00:53:41,482 --> 00:53:43,122
Did I do something wrong?
750
00:53:44,962 --> 00:53:46,320
Or my coming unannounced...
751
00:53:46,321 --> 00:53:47,321
No.
752
00:53:48,801 --> 00:53:50,082
It is all my fault.
753
00:53:52,482 --> 00:53:55,601
I should have listened to you
and not searched for Snowflake.
754
00:53:55,602 --> 00:53:56,602
My actions...
755
00:53:58,921 --> 00:54:01,082
endangered everyone at Garden of Flowers.
756
00:54:03,002 --> 00:54:04,002
It is all my fault.
757
00:54:04,482 --> 00:54:06,721
Dan O, you are not to blame.
758
00:54:07,562 --> 00:54:09,441
Then whose fault is it?
759
00:54:10,122 --> 00:54:11,561
Is it the Snowflake's...
760
00:54:11,562 --> 00:54:13,761
when he was forced to run
following a political war?
761
00:54:14,321 --> 00:54:15,400
Or is...
762
00:54:15,401 --> 00:54:17,801
the watchman to blame when he
is willing to give his life...
763
00:54:21,042 --> 00:54:22,602
to protect Snowflake?
764
00:54:23,602 --> 00:54:24,602
Dan O...
765
00:54:24,603 --> 00:54:26,682
It was you at the temple.
766
00:54:28,281 --> 00:54:29,761
If you were not the watchman,
767
00:54:30,082 --> 00:54:32,321
you would not have risked
your life by showing up.
768
00:54:33,602 --> 00:54:36,041
Why do you not value your life?
769
00:54:36,042 --> 00:54:37,042
Why do you always...
770
00:54:39,602 --> 00:54:40,961
put yourself in harm's way...
771
00:54:40,962 --> 00:54:42,562
It was not because I am the watchman.
772
00:54:46,441 --> 00:54:47,441
Because...
773
00:54:50,801 --> 00:54:51,801
it was you.
774
00:54:56,082 --> 00:54:57,401
You were the reason I was there.
775
00:55:18,881 --> 00:55:22,841
Thanks to your care of
the Mokinhoe scholars,
776
00:55:23,241 --> 00:55:24,441
everyone is well.
777
00:55:24,721 --> 00:55:26,642
Good. I am relieved.
778
00:55:28,202 --> 00:55:31,401
I am at ease knowing that
you are on top of everything.
779
00:55:31,721 --> 00:55:32,721
My lord,
780
00:55:34,962 --> 00:55:38,162
the greater cause you wish to carry out...
781
00:55:39,082 --> 00:55:40,082
Is it perhaps...
782
00:55:41,162 --> 00:55:42,482
a rebellion?
783
00:55:43,881 --> 00:55:45,681
To rectify our nation and the royal family,
784
00:55:45,682 --> 00:55:48,002
we need a force strong enough
to stand against the King.
785
00:55:50,202 --> 00:55:51,721
Then there is someone...
786
00:55:52,522 --> 00:55:54,482
you must meet.
787
00:55:56,401 --> 00:55:57,841
Someone I must meet?
788
00:56:02,281 --> 00:56:03,281
Could he be...
789
00:56:12,361 --> 00:56:13,361
Hey.
790
00:56:29,682 --> 00:56:30,682
Are you home?
791
00:56:39,841 --> 00:56:40,921
Where did Dan O go?
792
00:56:42,682 --> 00:56:44,281
She went to work at the tavern.
793
00:56:46,042 --> 00:56:47,881
Anyway, she is not home,
794
00:56:48,441 --> 00:56:49,760
so please come back some other time.
795
00:56:49,761 --> 00:56:51,241
But you are the one I am here to see.
796
00:56:53,602 --> 00:56:54,682
I have never met a woman...
797
00:56:56,002 --> 00:56:57,361
who disliked flowers.
798
00:57:00,602 --> 00:57:01,841
You sure are different.
799
00:57:03,042 --> 00:57:04,242
You are not like other ladies.
800
00:57:05,562 --> 00:57:06,562
That is why...
801
00:57:07,962 --> 00:57:09,042
I have come...
802
00:57:10,241 --> 00:57:11,522
to develop feelings for you.
803
00:57:17,082 --> 00:57:18,482
Who does he think he is?
804
00:57:21,721 --> 00:57:22,721
Do you not like me?
805
00:57:23,042 --> 00:57:25,002
I do not like you at all.
806
00:57:29,401 --> 00:57:31,721
Could one still ask that you
do not become a Buddhist nun?
807
00:57:33,441 --> 00:57:34,441
What...
808
00:57:44,682 --> 00:57:47,042
What could he possibly want with me?
809
00:57:47,441 --> 00:57:48,721
He is already here,
810
00:57:49,401 --> 00:57:51,321
so ask him yourself.
811
00:58:24,721 --> 00:58:26,761
First Vice-premier Sin,
I hear you are one of...
812
00:58:27,082 --> 00:58:28,922
His Majesty's most trusted
and loyal subjects.
813
00:58:29,881 --> 00:58:32,081
May I ask why you have
been aiding Mokinhoe?
814
00:58:32,082 --> 00:58:33,562
I only serve one entity...
815
00:58:35,122 --> 00:58:37,002
and that is this nation.
816
00:59:01,082 --> 00:59:02,562
It is now my turn to ask you this.
817
00:59:03,801 --> 00:59:06,002
What is the reason you joined Mokinhoe?
818
00:59:09,841 --> 00:59:12,361
Do you wish to take the throne
and rule over the world?
819
00:59:28,401 --> 00:59:31,281
(The Secret Romantic Guesthouse)
820
00:59:49,042 --> 00:59:51,042
I am terrified of the chaos
that will be caused...
821
00:59:51,522 --> 00:59:52,522
by His Majesty's madness.
822
00:59:52,841 --> 00:59:54,081
A world where the poor and the lowly...
823
00:59:54,082 --> 00:59:55,962
can also aspire and reach their goals.
824
00:59:56,281 --> 00:59:58,001
I will make it happen for you.
825
00:59:58,002 --> 01:00:00,121
Having the nation governed
by a proper monarch.
826
01:00:00,122 --> 01:00:02,240
That is my duty as Queen Dowager.
827
01:00:02,241 --> 01:00:04,121
Letting her be...
828
01:00:04,122 --> 01:00:06,800
is how we can catch Lee
Seol and the watchman.
829
01:00:06,801 --> 01:00:09,961
I cannot keep ruining her life.
830
01:00:09,962 --> 01:00:10,962
What about your life though?
831
01:00:10,963 --> 01:00:12,320
Take good care of Dan O.
832
01:00:12,321 --> 01:00:14,161
I will always be there to protect her.
833
01:00:14,162 --> 01:00:15,760
It seems as though Dan O was taken.
834
01:00:15,761 --> 01:00:18,881
You must truly have found Snowflake.
57193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.