All language subtitles for The secret romantic guesthouse 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,083 --> 00:00:15,923 (Shin Ye Eun) 2 00:00:21,003 --> 00:00:23,723 (Ryeo Un) 3 00:00:28,523 --> 00:00:31,124 (Kang Hoon) 4 00:00:36,054 --> 00:00:38,404 (Jung Gun Joo) 5 00:00:40,323 --> 00:00:44,053 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:44,054 --> 00:00:47,163 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:47,164 --> 00:00:49,044 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:50,243 --> 00:00:52,084 (Episode 16) 9 00:00:53,404 --> 00:00:55,203 When everything is over, 10 00:00:56,563 --> 00:00:57,684 then we can... 11 00:00:59,523 --> 00:01:01,084 do what you wished. 12 00:01:04,523 --> 00:01:06,804 You said you wished to travel far. 13 00:01:08,043 --> 00:01:10,084 We can see the ocean. 14 00:01:11,084 --> 00:01:12,213 No. 15 00:01:13,603 --> 00:01:15,724 I will put my dreams aside for a while. 16 00:01:18,603 --> 00:01:20,123 If the King leaves his post, 17 00:01:21,004 --> 00:01:22,933 who will care for the people? 18 00:01:27,084 --> 00:01:28,444 Be a good king. 19 00:01:30,004 --> 00:01:31,204 You will... 20 00:01:32,483 --> 00:01:34,043 become just that. 21 00:01:35,523 --> 00:01:36,644 Dan O. 22 00:01:38,284 --> 00:01:40,483 Do you believe I will be a good king? 23 00:01:41,564 --> 00:01:42,724 You never broke... 24 00:01:44,603 --> 00:01:47,403 any of the promises you made me. 25 00:01:49,523 --> 00:01:51,004 As a child, you said... 26 00:01:51,084 --> 00:01:53,804 you would tell me your name if we met again. 27 00:01:55,804 --> 00:01:58,084 You also said you would come back unbroken, 28 00:01:59,724 --> 00:02:00,804 and you did. 29 00:02:03,683 --> 00:02:04,844 Would such a man... 30 00:02:05,763 --> 00:02:07,883 fail to protect his people? 31 00:02:37,974 --> 00:02:38,974 What... 32 00:02:46,803 --> 00:02:49,043 You look like you saw a ghost. 33 00:02:49,724 --> 00:02:51,244 I am indescribably pleased... 34 00:02:51,923 --> 00:02:54,083 you regained your consciousness. 35 00:02:54,404 --> 00:02:56,844 I shall get the royal physician. 36 00:03:08,564 --> 00:03:11,844 You dared to collude with Lee Seol? 37 00:03:13,004 --> 00:03:14,482 That is not true! 38 00:03:14,483 --> 00:03:17,642 Would I side with a traitor if I valued my life... 39 00:03:17,643 --> 00:03:19,244 I did not... 40 00:03:20,284 --> 00:03:22,883 return from death's door to hear excuses. 41 00:03:32,964 --> 00:03:34,083 What... 42 00:03:35,083 --> 00:03:37,043 do you want for me? 43 00:03:38,883 --> 00:03:41,323 Offer something up in exchange for your life. 44 00:03:41,883 --> 00:03:44,724 All you can sell is the deposed heir Lee Seol. 45 00:03:46,684 --> 00:03:48,482 Hand over Lee Seol... 46 00:03:48,483 --> 00:03:51,004 and preserve the pathetic life of yours, 47 00:03:51,524 --> 00:03:53,883 or become the most loyal of servants... 48 00:03:54,603 --> 00:03:56,883 and be buried next to him. 49 00:04:01,203 --> 00:04:04,244 You will be a loyal servant? So be it. 50 00:04:08,124 --> 00:04:10,083 I know. 51 00:04:11,284 --> 00:04:13,083 I will confess, Your Majesty. 52 00:04:13,643 --> 00:04:17,043 Who the deposed heir Lee Seol is. 53 00:04:20,284 --> 00:04:24,644 (Garden of Flowers) 54 00:04:31,084 --> 00:04:32,803 (Garden of Flowers) 55 00:04:36,803 --> 00:04:37,923 Dan O. 56 00:04:39,923 --> 00:04:41,443 You will always... 57 00:04:43,774 --> 00:04:45,243 be my home. 58 00:04:51,404 --> 00:04:52,683 Do not forget. 59 00:04:54,284 --> 00:04:55,923 That is another promise. 60 00:05:02,774 --> 00:05:04,603 Where is he now? 61 00:05:05,894 --> 00:05:07,043 Lee Seol... 62 00:05:09,603 --> 00:05:10,803 Lee Seol... 63 00:05:13,284 --> 00:05:15,363 resides at an inn in Jungchon. 64 00:05:18,894 --> 00:05:20,404 At Garden of Flowers, 65 00:05:21,524 --> 00:05:24,123 he lives among a few other young scholars. 66 00:05:24,724 --> 00:05:26,284 Garden of Flowers, you say? 67 00:05:26,894 --> 00:05:28,283 Owned by Yoon Dan O? 68 00:05:28,284 --> 00:05:30,603 Yes, Your Majesty. 69 00:05:33,563 --> 00:05:34,803 Jung Yu Ha. 70 00:05:38,003 --> 00:05:39,123 He is... 71 00:05:40,324 --> 00:05:43,724 the deposed heir Lee Seol. 72 00:05:49,923 --> 00:05:51,043 What is your name? 73 00:05:53,084 --> 00:05:55,803 I am Jung Yu Ha, a scholar residing at Garden of Flowers. 74 00:06:02,003 --> 00:06:03,764 Is that the truth? 75 00:06:05,043 --> 00:06:08,284 That Jung Yu Ha is Lee Seol? 76 00:06:08,443 --> 00:06:12,123 I told you just what I know, without any lies. 77 00:06:13,644 --> 00:06:17,043 Please spare me my life. 78 00:06:21,764 --> 00:06:22,964 Yoon Dan O. 79 00:06:23,683 --> 00:06:26,844 She sheltered Seol and insulted me. 80 00:06:28,683 --> 00:06:30,404 The fake must be taken down... 81 00:06:31,243 --> 00:06:33,724 for the real to stand a chance. 82 00:06:35,644 --> 00:06:37,683 I will bring them in for questioning... 83 00:06:38,764 --> 00:06:40,483 and show my authority. 84 00:06:47,084 --> 00:06:49,363 (Buyounggak) 85 00:06:55,404 --> 00:06:57,603 Running a large inn on your own... 86 00:06:58,563 --> 00:07:00,284 cannot have been easy. 87 00:07:01,363 --> 00:07:03,363 Nothing in life is easy. 88 00:07:05,884 --> 00:07:08,284 Being in charge of a place like Buyounggak... 89 00:07:08,844 --> 00:07:10,884 is the best life a kisaeng like myself... 90 00:07:11,884 --> 00:07:13,404 can have, people say. 91 00:07:15,884 --> 00:07:17,884 It does not seem that great a life. 92 00:07:22,764 --> 00:07:24,683 You must have been quite lonely also. 93 00:07:26,644 --> 00:07:27,764 Then... 94 00:07:29,363 --> 00:07:30,964 will you keep me company? 95 00:07:37,644 --> 00:07:40,043 What will you do from now on? 96 00:07:40,563 --> 00:07:42,923 My inheritance includes a house. 97 00:07:43,683 --> 00:07:45,243 I think I will move there. 98 00:07:46,644 --> 00:07:48,164 I might open a small school... 99 00:07:48,404 --> 00:07:50,284 to educate children. 100 00:07:51,284 --> 00:07:53,243 They will learn a great deal from you. 101 00:07:54,123 --> 00:07:57,603 You have great knowledge and character to teach them of. 102 00:07:59,043 --> 00:08:00,524 You seem to think... 103 00:08:01,123 --> 00:08:03,363 I am much greater a man than I actually am. 104 00:08:04,123 --> 00:08:07,243 I must try very hard to live up to your expectations. 105 00:08:22,123 --> 00:08:24,003 The hood was very warm. 106 00:08:43,683 --> 00:08:45,404 It is a farewell gift. 107 00:08:53,683 --> 00:08:55,254 Will you leave soon? 108 00:08:56,284 --> 00:08:59,443 The road will be long and arduous. 109 00:09:07,923 --> 00:09:09,254 Will you... 110 00:09:10,644 --> 00:09:12,004 come with me? 111 00:09:18,374 --> 00:09:19,443 May I... 112 00:09:21,124 --> 00:09:22,923 do so? 113 00:09:37,524 --> 00:09:40,124 You will take the throne tomorrow. 114 00:09:40,614 --> 00:09:41,644 So... 115 00:09:42,563 --> 00:09:44,164 you are leaving in a hurry? 116 00:09:44,374 --> 00:09:45,884 When the master comes to power, 117 00:09:46,884 --> 00:09:48,613 the watchman must vanish. 118 00:09:48,614 --> 00:09:50,404 I did not mean you should vanish. 119 00:09:51,164 --> 00:09:54,683 I meant for you to find yourself. 120 00:09:57,494 --> 00:09:58,963 What is it? 121 00:09:59,164 --> 00:10:03,004 What is piercing your heart so cruelly? 122 00:10:06,683 --> 00:10:07,723 I wish you well. 123 00:10:12,644 --> 00:10:14,323 As your friend, I must know. 124 00:10:16,644 --> 00:10:18,083 Can you not tell me? 125 00:10:19,963 --> 00:10:21,254 What is the matter? 126 00:10:22,083 --> 00:10:23,083 I can no longer... 127 00:10:25,203 --> 00:10:26,283 Not even just one more day. 128 00:10:29,374 --> 00:10:31,083 I can no longer stay at Garden of Flowers. 129 00:10:32,723 --> 00:10:33,723 By any chance, 130 00:10:35,803 --> 00:10:37,803 did something happen between you and Lady Hong Ju? 131 00:10:47,124 --> 00:10:48,124 I have... 132 00:10:49,963 --> 00:10:51,254 completely... 133 00:10:52,764 --> 00:10:54,374 ruined her life. 134 00:10:55,404 --> 00:10:56,404 What do you mean? 135 00:10:57,764 --> 00:10:58,884 Do you remember? 136 00:11:00,644 --> 00:11:01,644 Many years ago, 137 00:11:02,364 --> 00:11:04,004 Yukinhoe was after you. 138 00:11:06,884 --> 00:11:08,244 Assistant Magistrate Jang's son... 139 00:11:09,004 --> 00:11:10,884 was a member of Yukinhoe. 140 00:11:14,963 --> 00:11:16,884 The man I killed with my own two hands... 141 00:11:23,043 --> 00:11:24,764 was Lady Hong Ju's fiancé. 142 00:11:42,244 --> 00:11:43,244 Anybody inside? 143 00:11:50,963 --> 00:11:52,004 You are... 144 00:11:52,524 --> 00:11:54,323 His Majesty has recovered. 145 00:11:56,563 --> 00:11:58,043 You mean, he regained consciousness? 146 00:11:58,803 --> 00:11:59,803 Yes. 147 00:12:02,683 --> 00:12:04,563 His Majesty said to deliver this secret letter. 148 00:12:08,364 --> 00:12:10,843 Jung Yu Ha at Garden of Flowers. 149 00:12:11,323 --> 00:12:13,604 He is Lee Seol, the deposed heir. 150 00:12:28,004 --> 00:12:30,443 That is why the watchman was at Garden of Flowers. 151 00:12:32,644 --> 00:12:34,723 They were all in it together. 152 00:12:41,604 --> 00:12:44,004 While I find the traitors in the palace, 153 00:12:44,524 --> 00:12:46,204 capture him and bring him to me in secret. 154 00:12:53,923 --> 00:12:55,803 Deliver this to the Chief of the Palace Guards. 155 00:13:05,524 --> 00:13:07,524 We will go to Garden of Flowers at once. 156 00:13:08,923 --> 00:13:10,563 You need not capture him alive. 157 00:13:11,203 --> 00:13:13,323 Kill the watchman as soon as you spot him. 158 00:13:13,923 --> 00:13:16,323 Then what about Lee Seol? 159 00:13:16,764 --> 00:13:19,723 Lee Seol is also at Garden of Flowers. 160 00:13:23,244 --> 00:13:25,524 Once we eliminate the shadow that protects him, 161 00:13:26,203 --> 00:13:27,963 he will have nowhere to hide. 162 00:14:19,484 --> 00:14:20,524 Scholar Kim! 163 00:14:32,124 --> 00:14:33,963 (Garden of Flowers) 164 00:15:11,203 --> 00:15:12,764 Do not forgive me, 165 00:15:14,004 --> 00:15:15,004 my lady. 166 00:15:28,524 --> 00:15:29,524 Si Yeol! 167 00:15:35,644 --> 00:15:37,004 You are truly leaving like this? 168 00:15:37,963 --> 00:15:38,963 Yes. 169 00:15:39,764 --> 00:15:40,764 Are you sad? 170 00:15:41,404 --> 00:15:43,723 I am too ashamed to even express my sorrow. 171 00:15:46,083 --> 00:15:47,443 Is there a place where you can go? 172 00:15:48,364 --> 00:15:51,164 A while back, I found a boat going to Qing. 173 00:15:55,843 --> 00:15:57,803 You unsheathed your sword only for my sake. 174 00:16:00,284 --> 00:16:02,764 Hence, all your guilt... 175 00:16:04,484 --> 00:16:05,604 is my burden to carry. 176 00:16:07,604 --> 00:16:08,604 So please, 177 00:16:08,923 --> 00:16:11,683 do not point your sword at yourself. 178 00:16:13,043 --> 00:16:15,484 It is my sin and my burden to carry. 179 00:16:16,923 --> 00:16:17,923 Do not... 180 00:16:18,723 --> 00:16:20,284 even think of sharing my burden. 181 00:16:21,203 --> 00:16:22,203 Si Yeol. 182 00:16:22,443 --> 00:16:23,843 I have a favour to ask of you. 183 00:16:25,404 --> 00:16:27,124 Please protect Lady Hong Ju. 184 00:16:29,083 --> 00:16:30,603 I believe Assistant Magistrate Jang... 185 00:16:30,843 --> 00:16:32,963 has figured out that she is still alive. 186 00:16:34,244 --> 00:16:36,043 Do not worry about that. 187 00:16:36,404 --> 00:16:37,764 Just like I am keeping Dan O safe, 188 00:16:38,203 --> 00:16:39,843 I will protect Lady Hong Ju too. 189 00:16:43,404 --> 00:16:44,683 Go back inside. 190 00:16:46,563 --> 00:16:47,963 Dan O must be waiting for you. 191 00:17:09,443 --> 00:17:10,443 San. 192 00:17:13,574 --> 00:17:15,084 Do not end up like me. 193 00:17:19,604 --> 00:17:21,054 Do not become a monster. 194 00:17:24,084 --> 00:17:25,404 Live as a decent man. 195 00:17:51,963 --> 00:17:53,404 The watchman has left. 196 00:17:54,483 --> 00:17:56,124 He said he was headed to Qing. 197 00:17:58,084 --> 00:17:59,923 In a way, it is a good thing, is it not? 198 00:18:00,884 --> 00:18:04,124 The shadow has finally been set free. 199 00:18:05,054 --> 00:18:06,523 Right, that would be a good thing. 200 00:18:08,243 --> 00:18:09,404 However, 201 00:18:10,084 --> 00:18:12,923 he seemed to have entered a darker path, haunted by the past. 202 00:18:15,243 --> 00:18:17,164 I thought I could protect my people... 203 00:18:18,443 --> 00:18:21,243 if I just took down the King who had usurped the throne. 204 00:18:22,364 --> 00:18:25,723 The watchman needs some time too. 205 00:18:26,164 --> 00:18:27,884 I am getting a bad feeling for some reason, 206 00:18:29,124 --> 00:18:32,084 as if everything I am trying to achieve will come crumbling down. 207 00:18:38,723 --> 00:18:40,683 The throne will be all yours by tomorrow. 208 00:18:41,844 --> 00:18:43,054 You need not worry. 209 00:19:08,814 --> 00:19:09,814 It is so strange. 210 00:19:11,923 --> 00:19:12,923 Hong Ju. 211 00:19:13,604 --> 00:19:15,164 I mean, how could he? 212 00:19:17,884 --> 00:19:20,404 How could his feelings change so easily? 213 00:19:32,884 --> 00:19:33,884 I cannot believe this. 214 00:19:34,283 --> 00:19:36,124 Who knew Si Yeol would leave like this? 215 00:19:36,523 --> 00:19:38,573 Maybe he met another woman. 216 00:19:38,574 --> 00:19:41,283 Otherwise, how could he leave Lady Hong Ju? 217 00:19:47,963 --> 00:19:48,963 My gosh. 218 00:19:52,003 --> 00:19:53,163 Search every nook and cranny. 219 00:19:53,814 --> 00:19:55,002 What is going on? 220 00:19:55,003 --> 00:19:57,043 Why are your armed soldiers here in broad daylight? 221 00:20:09,164 --> 00:20:10,644 The scholars are not here. 222 00:20:12,683 --> 00:20:14,243 The main house is also empty. 223 00:20:15,084 --> 00:20:16,963 That only leaves one place. 224 00:20:17,483 --> 00:20:19,723 Not the annex. That place is off limits. 225 00:20:20,443 --> 00:20:23,963 You will be held responsible for your actions today. 226 00:20:51,884 --> 00:20:53,003 Master Jang. 227 00:20:53,884 --> 00:20:56,283 Please compose yourself and allow me to explain. 228 00:20:57,523 --> 00:20:59,203 - My sister... - Yoon Hong Ju... 229 00:21:00,523 --> 00:21:01,963 should already be dead. 230 00:21:02,923 --> 00:21:06,003 She sins with every breath she takes. 231 00:21:06,483 --> 00:21:08,814 Wishing to live should not be a crime! 232 00:21:10,124 --> 00:21:12,683 - Dan O. - I was always afraid of this day, 233 00:21:13,404 --> 00:21:14,963 but this has enlightened me. 234 00:21:15,084 --> 00:21:17,124 I should not have kept her hidden. 235 00:21:18,283 --> 00:21:20,164 Keeping her hidden when she is innocent... 236 00:21:20,283 --> 00:21:22,334 is why she is being disgraced as a sinner. 237 00:21:22,574 --> 00:21:23,894 You think she is being disgraced? 238 00:21:25,683 --> 00:21:28,084 But I have not even started. 239 00:21:47,644 --> 00:21:50,084 (Garden of Flowers) 240 00:21:57,364 --> 00:21:59,324 My goodness. 241 00:22:01,644 --> 00:22:04,604 Why are you both out here? Where is Dan O? 242 00:22:04,683 --> 00:22:07,364 Scholar Kang, it is bad. 243 00:22:07,604 --> 00:22:08,923 The ladies... 244 00:22:09,324 --> 00:22:12,523 Master Jang took Dan O and Hong Ju. 245 00:22:13,723 --> 00:22:14,763 Where? 246 00:22:15,923 --> 00:22:17,563 Where are they? 247 00:22:17,564 --> 00:22:19,164 At an abandoned house in Namsan Village. 248 00:22:19,963 --> 00:22:23,002 Unless you, Yu Ha, and Si Yeol show yourselves, 249 00:22:23,003 --> 00:22:24,923 - the girls... - Was he accompanied... 250 00:22:26,483 --> 00:22:28,364 by six swordsmen? 251 00:22:28,443 --> 00:22:30,203 Yes, he was. 252 00:22:31,044 --> 00:22:32,364 What do we do? 253 00:22:33,404 --> 00:22:35,164 You two should not stay here. 254 00:22:35,844 --> 00:22:37,723 Do you know Chunhwawon, the inn in Jungchon? 255 00:22:38,324 --> 00:22:41,324 - I do. - Find a man known as Kim Chi Woon. 256 00:22:41,723 --> 00:22:42,844 He will be of help. 257 00:22:43,364 --> 00:22:47,604 Scholar Kang, it will kill me if the ladies are harmed. 258 00:22:47,804 --> 00:22:49,283 Please, my ladies... 259 00:22:50,723 --> 00:22:51,884 Do not worry. 260 00:22:52,483 --> 00:22:54,443 I will bring them home unharmed. 261 00:22:58,523 --> 00:22:59,604 Is something the matter? 262 00:23:03,963 --> 00:23:07,963 (Garden of Flowers) 263 00:23:09,804 --> 00:23:10,804 Where is Si Yeol? 264 00:23:10,963 --> 00:23:13,100 He will only let them go if all three of us are there. 265 00:23:13,124 --> 00:23:14,844 I am the one Master Jang wants. 266 00:23:15,203 --> 00:23:16,523 You should stay here. 267 00:23:16,763 --> 00:23:18,044 But Dan O is there. 268 00:23:18,923 --> 00:23:21,404 If it were you, would you be able to stay put? 269 00:23:48,763 --> 00:23:49,844 San. 270 00:23:53,763 --> 00:23:55,404 Why is it just the two of you? 271 00:23:56,003 --> 00:23:57,242 Where is Kim Si Yeol? 272 00:23:57,243 --> 00:23:59,084 He has already left Garden of Flowers... 273 00:23:59,923 --> 00:24:01,203 and will not come. 274 00:24:02,124 --> 00:24:04,124 Let Dan O and Lady Hong Ju be free. 275 00:24:05,124 --> 00:24:06,282 Then, we will talk. 276 00:24:06,283 --> 00:24:07,523 That is out of the question. 277 00:24:07,763 --> 00:24:09,483 You failed to meet the terms. 278 00:24:10,164 --> 00:24:11,683 For that, you must pay. 279 00:24:29,404 --> 00:24:31,124 I heard you were looking for me. 280 00:24:32,243 --> 00:24:34,564 - Who... - Kang San sent us. 281 00:24:42,884 --> 00:24:45,762 And Master Kang already went there? 282 00:24:45,763 --> 00:24:47,283 If Master Jang knows the truth, 283 00:24:47,443 --> 00:24:49,644 they will not make it out alive. 284 00:24:51,884 --> 00:24:54,242 I am afraid I do not follow... 285 00:24:54,243 --> 00:24:55,364 Kang San. 286 00:24:57,203 --> 00:24:59,364 The fact that he is the son of the Crown Prince. 287 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 My goodness. 288 00:25:06,243 --> 00:25:07,283 Gosh. 289 00:25:35,844 --> 00:25:36,923 San! 290 00:25:48,044 --> 00:25:51,124 These men are not a match for you. 291 00:26:02,164 --> 00:26:03,884 You should get some sleep inside. 292 00:26:04,963 --> 00:26:07,283 This is His Highness' safe house. 293 00:26:08,644 --> 00:26:10,324 But I have a bad feeling about this. 294 00:26:11,003 --> 00:26:14,324 Master Jang would not let the ladies go. 295 00:26:15,164 --> 00:26:18,044 Not when he has discovered that Lady Hong Ju is alive. 296 00:26:20,443 --> 00:26:21,523 Let us wait. 297 00:26:22,404 --> 00:26:23,683 In a few moments, 298 00:26:24,644 --> 00:26:26,483 they will return as if nothing ever happened. 299 00:26:27,604 --> 00:26:30,084 I am also upset with you as well. 300 00:26:32,483 --> 00:26:34,404 Why did you not tell me... 301 00:26:37,044 --> 00:26:39,644 that Scholar Kang San was the Crown Prince's son? 302 00:26:40,084 --> 00:26:41,124 Ms. Naju, 303 00:26:43,044 --> 00:26:44,883 - that... - Because the information... 304 00:26:44,884 --> 00:26:47,644 was too important and noble for the ears of a servant? 305 00:26:48,644 --> 00:26:50,963 You still should have told me. 306 00:26:52,844 --> 00:26:57,003 The ladies are all I have left in this world! 307 00:26:59,124 --> 00:27:00,404 This is why I kept it from you. 308 00:27:02,003 --> 00:27:04,084 I did not want the person I cherish... 309 00:27:05,844 --> 00:27:07,003 to be in tears. 310 00:27:08,963 --> 00:27:10,324 My gosh. 311 00:27:11,203 --> 00:27:12,283 It will be all right. 312 00:27:12,564 --> 00:27:13,644 Goodness. 313 00:27:23,564 --> 00:27:24,804 Are you hurt? 314 00:27:26,404 --> 00:27:27,523 I am fine. 315 00:27:31,884 --> 00:27:33,084 Are you all right? 316 00:27:34,084 --> 00:27:37,003 Yes, I am fine. 317 00:27:38,404 --> 00:27:40,644 Neither of you should have come here. 318 00:27:40,963 --> 00:27:42,844 You knew it was a trap. 319 00:27:43,683 --> 00:27:47,124 Yu Ha, what did I say about you staying back? 320 00:27:47,844 --> 00:27:49,124 You should not have come with. 321 00:27:49,404 --> 00:27:51,443 Read the room before you wish to joke. 322 00:27:51,844 --> 00:27:53,284 Has Si Yeol been rubbing off on you? 323 00:27:59,203 --> 00:28:00,483 Did Si Yeol... 324 00:28:01,963 --> 00:28:03,564 really leave? 325 00:28:04,844 --> 00:28:07,044 Yes. My guess is that he did. 326 00:28:08,084 --> 00:28:09,283 Will we be all right? 327 00:28:10,164 --> 00:28:13,482 Those men are clearly waiting for him. 328 00:28:13,483 --> 00:28:14,523 I know. 329 00:28:17,644 --> 00:28:19,404 It is why we must think of something else. 330 00:28:25,963 --> 00:28:27,804 Will the watchman show himself? 331 00:28:30,243 --> 00:28:32,203 Lee Seol is here, is he not? 332 00:28:33,364 --> 00:28:36,364 There is no doubt in my mind that the watchman will appear. 333 00:29:08,124 --> 00:29:09,604 I looked for you everywhere. 334 00:29:13,564 --> 00:29:14,963 I have made my decision. 335 00:29:17,003 --> 00:29:19,563 Please leave if you are here to stop me. 336 00:29:19,564 --> 00:29:21,124 The situation is dire. 337 00:29:22,604 --> 00:29:24,762 The ladies at Garden of Flowers were taken by Master Jang, 338 00:29:24,763 --> 00:29:26,364 and His Highness went to rescue them. 339 00:29:26,963 --> 00:29:29,364 However, only the watchman could save them all. 340 00:29:37,604 --> 00:29:39,044 It is no longer my concern. 341 00:29:41,324 --> 00:29:42,483 I have already... 342 00:29:44,084 --> 00:29:46,124 given up on my duties as the watchman. 343 00:30:39,763 --> 00:30:42,084 How long will you keep us here for? 344 00:30:42,283 --> 00:30:43,364 Keep quiet. 345 00:30:44,243 --> 00:30:45,923 Do not hasten your death. 346 00:31:16,604 --> 00:31:18,804 Will you see His Majesty one final time? 347 00:31:26,243 --> 00:31:27,763 I changed my mind. 348 00:31:31,844 --> 00:31:35,364 I passed your message to the head of the Military Training Command. 349 00:31:35,804 --> 00:31:37,923 He will bring his men if needed. 350 00:31:38,523 --> 00:31:40,723 I need not worry, then. 351 00:31:41,844 --> 00:31:44,324 As you have planned everything. 352 00:31:58,564 --> 00:32:01,963 I will read out the Queen Dowager's notice. 353 00:32:11,124 --> 00:32:13,963 "The one to calm the confusion in court..." 354 00:32:14,723 --> 00:32:16,604 "and straighten out what is wrong..." 355 00:32:17,124 --> 00:32:19,084 "is the one all believe and trust." 356 00:32:19,723 --> 00:32:21,644 "Who else would that be but Lee Seol?" 357 00:32:22,324 --> 00:32:23,324 "Therefore," 358 00:32:23,723 --> 00:32:26,364 "I reinstate Lee Seol, the deposed heir..." 359 00:32:34,283 --> 00:32:35,644 How could this be? 360 00:32:56,644 --> 00:32:59,084 The traitors are all in one room. 361 00:33:00,084 --> 00:33:01,124 Arrest them. 362 00:33:01,763 --> 00:33:02,763 Arrest them! 363 00:33:03,044 --> 00:33:04,044 - Yes, sir! - Yes, sir! 364 00:33:39,283 --> 00:33:43,084 Did you also wish for me to die, Mother? 365 00:34:10,683 --> 00:34:12,004 Shut the gates! 366 00:34:12,203 --> 00:34:13,443 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 367 00:34:25,843 --> 00:34:26,843 Pour me a drink. 368 00:34:27,644 --> 00:34:29,283 I could not go to work today. 369 00:34:29,524 --> 00:34:30,973 I might as well get drunk. 370 00:34:31,723 --> 00:34:34,803 They shut the gates so you could not get in? 371 00:34:35,243 --> 00:34:37,283 I worked in the Royal Infirmary for years, 372 00:34:37,883 --> 00:34:39,243 and this is the first time. 373 00:34:40,604 --> 00:34:42,323 I wonder if something bad happened inside. 374 00:34:45,044 --> 00:34:46,973 I will bring more food. 375 00:34:58,084 --> 00:35:00,203 It is Ban Ya. I will come in. 376 00:35:08,723 --> 00:35:10,084 You seem rushed. 377 00:35:11,323 --> 00:35:12,323 What is it? 378 00:35:12,723 --> 00:35:14,203 The palace gates were shut. 379 00:35:14,933 --> 00:35:17,604 I thought you would know something. 380 00:35:20,004 --> 00:35:23,493 Did the assistant magistrate tell you to spy on me this time? 381 00:35:24,403 --> 00:35:27,973 It is not that. I am only concerned... 382 00:35:28,044 --> 00:35:29,933 I do not know who you are concerned about, 383 00:35:30,843 --> 00:35:32,843 but we stay out of palace business. 384 00:35:33,453 --> 00:35:35,124 - Madame. - Leave. 385 00:35:38,524 --> 00:35:39,524 Now. 386 00:36:26,933 --> 00:36:28,044 Shout, and you die. 387 00:36:28,124 --> 00:36:29,164 Do not be a fool. 388 00:36:29,803 --> 00:36:30,883 I must try something. 389 00:37:09,644 --> 00:37:12,243 I must applaud your guts. 390 00:37:12,803 --> 00:37:14,644 That got you to join the Palace Guard. 391 00:37:14,843 --> 00:37:16,084 I told you. 392 00:37:16,843 --> 00:37:18,323 Kim Si Yeol will not come. 393 00:37:22,124 --> 00:37:25,604 The watchman does not accompany his master? 394 00:37:27,044 --> 00:37:28,323 You expect me to believe that? 395 00:37:28,683 --> 00:37:30,604 I cannot help it if you do not. 396 00:37:31,524 --> 00:37:33,044 I told the truth. 397 00:37:34,403 --> 00:37:35,933 If he will not come, 398 00:37:36,723 --> 00:37:38,044 I have no choice. 399 00:37:39,004 --> 00:37:40,283 You will all die. 400 00:37:42,973 --> 00:37:43,973 Who knows? 401 00:37:44,453 --> 00:37:47,933 Maybe that will make the watchman rush. 402 00:37:51,124 --> 00:37:52,363 Whom shall I kill first? 403 00:37:54,564 --> 00:37:55,564 Yoon Dan O. 404 00:37:57,243 --> 00:37:58,564 She is a good bet. 405 00:38:04,803 --> 00:38:06,644 There is nothing you can do. 406 00:38:07,644 --> 00:38:09,563 Do not act rashly and lower the sword. 407 00:38:09,564 --> 00:38:10,843 What you want... 408 00:38:11,973 --> 00:38:13,243 is the deposed heir Lee Seol. 409 00:38:16,524 --> 00:38:17,843 You need not... 410 00:38:18,933 --> 00:38:20,883 sacrifice everyone to take him. 411 00:38:30,763 --> 00:38:31,883 Is anyone home? 412 00:38:32,843 --> 00:38:35,524 I am from Buyounggak. Is no one in? 413 00:39:00,524 --> 00:39:04,124 I leave this letter in case you come back here, Si Yeol. 414 00:39:05,203 --> 00:39:07,843 Assistant Magistrate Jang took Dan O and Hong Ju. 415 00:39:07,973 --> 00:39:10,883 As soon as you read this, head to the hut in Namsan Village. 416 00:39:11,124 --> 00:39:12,883 Yu Ha, San, Si Yeol. 417 00:39:13,524 --> 00:39:16,493 All three of you must come together if the two are to be released. 418 00:39:16,803 --> 00:39:17,803 Please go. 419 00:39:17,933 --> 00:39:18,933 San! 420 00:39:19,323 --> 00:39:20,323 San! 421 00:39:24,763 --> 00:39:27,124 You are the owner of Buyounggak. 422 00:39:27,933 --> 00:39:29,403 - Yes. - Why are you here? 423 00:39:31,203 --> 00:39:32,323 Where is everyone? 424 00:39:33,084 --> 00:39:34,323 I do not know. 425 00:39:34,883 --> 00:39:36,973 Garden of Flowers seems empty. 426 00:39:38,283 --> 00:39:39,803 You should leave as well. 427 00:39:40,323 --> 00:39:41,403 It is dangerous to be here. 428 00:39:42,564 --> 00:39:43,564 Excuse me. 429 00:39:47,564 --> 00:39:50,683 Did something happen in the palace? 430 00:39:54,323 --> 00:39:56,004 Did His Majesty recover? 431 00:39:59,723 --> 00:40:00,723 Yes. 432 00:40:05,323 --> 00:40:06,493 If you release them all, 433 00:40:08,763 --> 00:40:10,124 I will come quietly. 434 00:40:10,644 --> 00:40:11,644 No. 435 00:40:12,403 --> 00:40:13,403 Please. 436 00:40:14,124 --> 00:40:15,524 Do not do that. 437 00:40:31,524 --> 00:40:34,524 Lee Seol, the deposed heir you have been looking for. 438 00:40:37,843 --> 00:40:39,283 I am Lee Seol. 439 00:40:48,493 --> 00:40:49,564 Lee Seol. 440 00:40:52,164 --> 00:40:53,564 Every single time, 441 00:40:54,453 --> 00:40:56,493 you hide behind someone. 442 00:41:04,493 --> 00:41:06,044 I already knew. 443 00:41:06,604 --> 00:41:07,723 Jung Yu Ha. 444 00:41:08,203 --> 00:41:10,723 You are Lee Seol, the deposed heir. 445 00:41:22,203 --> 00:41:23,843 Did you hate me that much? 446 00:41:24,323 --> 00:41:27,604 Enough to wish to kill your own son? 447 00:41:27,644 --> 00:41:29,044 Ever since I gave birth to you, 448 00:41:30,044 --> 00:41:32,723 I have been suffering from regret every single day. 449 00:41:33,004 --> 00:41:35,763 I should have whipped some sense into you long ago. 450 00:41:36,843 --> 00:41:39,363 I deeply regret not doing so. 451 00:41:44,004 --> 00:41:45,644 Not even once... 452 00:41:46,564 --> 00:41:48,802 have you taken my side. 453 00:41:48,803 --> 00:41:51,283 If only you had been a wise king. 454 00:41:52,243 --> 00:41:54,124 Then even if I cannot forgive you, 455 00:41:55,644 --> 00:41:57,683 I would still think of you as my son. 456 00:42:06,803 --> 00:42:09,564 This is your grave, Mother. 457 00:42:10,453 --> 00:42:13,403 Do not even take one step out of this room. 458 00:42:14,883 --> 00:42:16,124 King! 459 00:42:19,524 --> 00:42:20,604 Just... 460 00:42:22,044 --> 00:42:23,644 kill me. 461 00:42:26,203 --> 00:42:27,763 You should stay alive to witness... 462 00:42:28,564 --> 00:42:32,403 the death of your beloved grandson. 463 00:42:41,843 --> 00:42:43,604 There must have been some misunderstanding. 464 00:42:44,883 --> 00:42:46,564 - He is... - Yes. 465 00:42:49,644 --> 00:42:50,803 I am Lee Seol. 466 00:42:52,044 --> 00:42:54,843 Hey, what are you doing? 467 00:42:55,243 --> 00:42:57,203 I am also the leader of Mokinhoe. 468 00:42:57,683 --> 00:42:59,163 I planned to join forces with them... 469 00:42:59,883 --> 00:43:01,403 to take the throne. 470 00:43:01,933 --> 00:43:04,124 No. He is not Lee Seol! 471 00:43:05,004 --> 00:43:06,564 Do not say anything else. 472 00:43:06,803 --> 00:43:08,492 It is not like I will thank you for this. 473 00:43:08,493 --> 00:43:09,723 I can prove it. 474 00:43:10,644 --> 00:43:12,083 The fact that I am Lee Seol. 475 00:43:12,084 --> 00:43:13,203 Jung Yu Ha! 476 00:43:13,683 --> 00:43:15,004 Please do not do this. 477 00:43:21,644 --> 00:43:23,323 There is one way to find out. 478 00:43:24,403 --> 00:43:26,403 When Lee Seol is about to breathe his last, 479 00:43:28,124 --> 00:43:30,203 the watchman will appear out of nowhere. 480 00:43:36,203 --> 00:43:37,933 I will tell you everything! 481 00:43:41,453 --> 00:43:42,683 What are you doing here? 482 00:43:43,644 --> 00:43:44,803 Leave at once! 483 00:43:50,403 --> 00:43:54,124 I know Scholar Jung very well. 484 00:43:54,964 --> 00:43:56,484 - He is... - Madame. 485 00:43:58,203 --> 00:43:59,363 He is... 486 00:44:01,403 --> 00:44:02,483 He is not Lee Seol. 487 00:44:02,484 --> 00:44:04,563 We have already wasted too much time. 488 00:44:04,564 --> 00:44:06,484 We do not have time for your trickery. 489 00:44:28,203 --> 00:44:30,164 Madame! 490 00:44:53,084 --> 00:44:54,203 First Vice-premier. 491 00:44:55,283 --> 00:44:56,924 I am deeply disappointed in you. 492 00:44:58,084 --> 00:45:00,723 I trusted you more than anybody else. 493 00:45:04,004 --> 00:45:07,243 I saw you kill your own brothers but had to turn a blind eye to it. 494 00:45:10,363 --> 00:45:12,883 Think about how I must have felt in that moment. 495 00:45:14,964 --> 00:45:18,403 I failed to slay you, 496 00:45:19,924 --> 00:45:22,683 but someone else will. I am sure of it. 497 00:45:28,363 --> 00:45:32,084 You are garbling nonsense at death's door. 498 00:45:33,843 --> 00:45:37,203 I will rip you to shreds and scatter your remains all over the country. 499 00:45:39,484 --> 00:45:41,124 Would you do that for me? 500 00:45:41,763 --> 00:45:43,363 That was exactly what I wanted. 501 00:45:44,803 --> 00:45:48,803 Then everyone in the kingdom will find out what their king did. 502 00:45:50,363 --> 00:45:51,363 Darn you... 503 00:45:57,723 --> 00:46:00,323 I should rip your mouth out first. 504 00:46:09,124 --> 00:46:10,484 No... 505 00:46:11,763 --> 00:46:13,524 Stay with me, please. 506 00:46:47,363 --> 00:46:48,444 The watchman. 507 00:46:49,243 --> 00:46:51,084 To see your face, 508 00:46:51,644 --> 00:46:53,843 I made sure to stay alive. 509 00:46:55,164 --> 00:46:57,484 Today, I must see your face... 510 00:46:58,444 --> 00:47:00,084 hidden behind that mask. 511 00:47:52,283 --> 00:47:53,723 I knew it was you. 512 00:47:55,964 --> 00:47:58,124 My wish has come true, at last. 513 00:48:52,683 --> 00:48:54,524 What a sick twist of fate. 514 00:48:56,723 --> 00:48:58,124 You and Yoon Hong Ju. 515 00:49:00,803 --> 00:49:02,084 That girl. 516 00:49:04,763 --> 00:49:05,964 Shut your mouth. 517 00:49:06,524 --> 00:49:08,484 I see that Hong Ju is still unaware... 518 00:49:12,203 --> 00:49:13,843 of whom you killed. 519 00:49:17,763 --> 00:49:21,243 You killed so many people, and one of them... 520 00:49:25,084 --> 00:49:26,524 was my son. 521 00:49:29,004 --> 00:49:30,243 Yoon Hong Ju. 522 00:49:31,124 --> 00:49:33,323 He was that girl's fiancé. 523 00:49:41,283 --> 00:49:42,363 What... 524 00:49:44,004 --> 00:49:45,124 Scholar Kim. 525 00:49:49,484 --> 00:49:50,604 It is not true, right? 526 00:49:59,444 --> 00:50:00,924 How pitiful. 527 00:50:02,803 --> 00:50:05,084 She fell in love with the man... 528 00:50:06,044 --> 00:50:07,363 who killed her fiancé. 529 00:50:27,323 --> 00:50:28,803 Admit defeat, 530 00:50:31,084 --> 00:50:32,924 and I will at least let you live. 531 00:50:33,484 --> 00:50:34,484 Kill me. 532 00:50:36,723 --> 00:50:37,883 She should witness... 533 00:50:40,444 --> 00:50:42,044 what you truly are... 534 00:50:42,924 --> 00:50:44,323 which is a bloodthirsty ghoul. 535 00:50:55,964 --> 00:50:56,964 Mother. 536 00:51:15,723 --> 00:51:17,484 Even until the last second, 537 00:51:19,164 --> 00:51:20,803 I remain a worthless mother... 538 00:51:22,243 --> 00:51:23,564 who only inflicts pain on you. 539 00:51:27,803 --> 00:51:30,363 You promised to be by my side. 540 00:51:32,403 --> 00:51:34,044 But we finally met. 541 00:51:36,444 --> 00:51:38,283 We finally met again. 542 00:51:39,803 --> 00:51:41,283 You were a son... 543 00:51:42,723 --> 00:51:46,444 whom this woman of lowly origin did not deserve. 544 00:51:49,004 --> 00:51:51,803 Thank you for growing up to be a fine young man. 545 00:51:54,484 --> 00:51:55,484 No. 546 00:51:56,723 --> 00:51:59,924 No, you cannot leave me this way. 547 00:52:02,444 --> 00:52:03,444 It... 548 00:52:04,444 --> 00:52:06,044 It was a joy... 549 00:52:07,723 --> 00:52:10,524 to have you in my life again. So please, 550 00:52:12,403 --> 00:52:13,964 do not be in pain. 551 00:52:15,363 --> 00:52:16,363 Mother. 552 00:52:16,883 --> 00:52:18,243 Mother, please. 553 00:52:19,084 --> 00:52:20,604 - Please... - Gyeom. 554 00:52:22,683 --> 00:52:23,683 My son. 555 00:52:25,843 --> 00:52:26,843 Find... 556 00:52:30,883 --> 00:52:32,323 happiness. 557 00:52:41,164 --> 00:52:42,164 Mother... 558 00:52:55,924 --> 00:52:57,084 Mother! 559 00:52:59,843 --> 00:53:01,004 Mother... 560 00:53:02,524 --> 00:53:03,524 No... 561 00:53:08,524 --> 00:53:10,403 No... 562 00:53:21,843 --> 00:53:22,843 Scholar Kim. 563 00:53:26,843 --> 00:53:28,323 Please tell me. 564 00:53:32,323 --> 00:53:33,403 It is not true, is it? 565 00:53:36,004 --> 00:53:37,604 She wishes to know... 566 00:53:39,243 --> 00:53:41,004 whom you killed. 567 00:53:45,484 --> 00:53:46,524 Please say it is not true. 568 00:53:48,964 --> 00:53:50,324 That it is all a misunderstanding. 569 00:53:52,403 --> 00:53:54,124 That is all you need to say. 570 00:53:58,723 --> 00:53:59,723 Please. 571 00:54:13,243 --> 00:54:14,243 I am sorry, 572 00:54:16,283 --> 00:54:17,283 my lady. 573 00:54:29,763 --> 00:54:31,044 You must get to safety! 574 00:54:36,283 --> 00:54:37,283 Chief of the Palace Guards is on his way... 575 00:54:37,284 --> 00:54:39,084 with officers from the Department of Justice. 576 00:54:41,004 --> 00:54:43,124 My sword may not be as sharp as it once was, 577 00:54:45,084 --> 00:54:46,924 but I am still a strategist. 578 00:54:57,604 --> 00:55:00,164 Dan O, leave with Lady Hong Ju. 579 00:55:00,644 --> 00:55:01,683 No. 580 00:55:02,044 --> 00:55:03,763 I will not. Then what about you? 581 00:55:10,004 --> 00:55:11,964 I will soon follow suit with the others. 582 00:55:25,524 --> 00:55:27,644 Hong Ju, we must go. 583 00:55:29,084 --> 00:55:30,084 Hong Ju. 584 00:56:22,964 --> 00:56:23,964 We must go. 585 00:56:24,444 --> 00:56:25,444 Come on. 586 00:56:26,644 --> 00:56:28,924 Go without me. 587 00:56:29,164 --> 00:56:30,403 There is no time for this. 588 00:56:30,883 --> 00:56:32,083 If we stay, they will... 589 00:56:32,084 --> 00:56:33,883 They think I am Lee Seol. 590 00:56:35,644 --> 00:56:36,723 If they capture me, 591 00:56:37,723 --> 00:56:39,500 they will not waste their energy hunting you down. 592 00:56:39,524 --> 00:56:41,243 What nonsense are you spewing? 593 00:56:42,004 --> 00:56:43,564 If anyone gets captured, it will be me. 594 00:56:43,964 --> 00:56:44,964 Now, get up. 595 00:56:44,965 --> 00:56:46,763 Even His Majesty would believe it. 596 00:56:48,524 --> 00:56:49,803 That I am Lee Seol. 597 00:56:50,604 --> 00:56:51,604 Yu Ha. 598 00:57:05,323 --> 00:57:06,643 We do not have the time. Come on! 599 00:57:10,843 --> 00:57:12,964 Come on. We must go. 600 00:57:41,203 --> 00:57:42,243 Go without me. 601 00:57:42,883 --> 00:57:43,883 Yu Ha. 602 00:57:43,964 --> 00:57:45,843 Take Madame's body with you. 603 00:57:47,004 --> 00:57:48,004 Please. 604 00:57:49,444 --> 00:57:51,803 This is wrong. It is nonsense. 605 00:57:52,044 --> 00:57:53,283 - We must... - Stay alive. 606 00:57:54,363 --> 00:57:56,283 You must live for us to have a future. 607 00:57:56,683 --> 00:57:59,484 I do not wish to accomplish anything by sacrificing you. 608 00:58:00,363 --> 00:58:01,363 So please... 609 00:58:01,683 --> 00:58:02,683 Come and rescue me. 610 00:58:04,124 --> 00:58:05,243 I will be waiting. 611 00:58:07,484 --> 00:58:09,243 - How is that? - Yu Ha! 612 00:58:10,323 --> 00:58:13,124 We must go right now, or we will all die! 613 00:58:41,044 --> 00:58:42,403 Where is Yu Ha? 614 00:58:46,803 --> 00:58:47,803 Let us go. 615 00:59:09,484 --> 00:59:11,283 You are here for me, are you not? 616 00:59:13,124 --> 00:59:14,564 Go ahead and arrest me! 617 00:59:51,243 --> 00:59:53,563 (The Secret Romantic Guesthouse) 618 00:59:53,564 --> 00:59:55,163 Blabber all you want. 619 00:59:55,164 --> 00:59:58,563 But know that your voice will never be heard. 620 00:59:58,564 --> 01:00:01,923 I will rescue him. I should at any cost. 621 01:00:01,924 --> 01:00:03,043 You disgust me. 622 01:00:03,044 --> 01:00:04,242 How many lives did you take... 623 01:00:04,243 --> 01:00:06,722 with the hands that once held mine? 624 01:00:06,723 --> 01:00:07,723 Dan O, please. 625 01:00:07,723 --> 01:00:08,723 I will not be a nuisance, 626 01:00:08,724 --> 01:00:10,963 so please do not tell me to leave. 627 01:00:10,964 --> 01:00:13,643 What will you do to my grandson? 628 01:00:13,644 --> 01:00:15,682 The execution of deposed heir Lee Seol... 629 01:00:15,683 --> 01:00:17,564 will be my grand finale. 630 01:00:17,843 --> 01:00:20,363 I may die, but my brother lives. 631 01:00:20,564 --> 01:00:22,883 And he will bring down His Majesty. 41906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.