All language subtitles for Spy.Master.S01E02.The.Survival.Story.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Zet de motor uit. 2 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Beste kameraden en vrienden. 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,560 Ik heb jullie hier laten komen... 4 00:00:32,640 --> 00:00:38,799 om jullie op een zeer ernstig probleem te wijzen. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Een probleem dat mij zorgen baart. 6 00:00:43,759 --> 00:00:46,600 En als het mij zorgen baart... 7 00:00:46,679 --> 00:00:50,560 moeten jullie je ook zorgen maken. 8 00:00:50,640 --> 00:00:53,399 We worden overspoeld door verrotte elementen... 9 00:00:53,479 --> 00:00:56,960 door smokkelaars die onze geweldige natie willen corrumperen. 10 00:00:57,039 --> 00:01:01,159 Hier onder ons zijn veel kameraden... 11 00:01:01,240 --> 00:01:06,359 die zich trouw en loyaal... 12 00:01:06,439 --> 00:01:10,319 aan de partij en haar idealen wijden. 13 00:01:10,400 --> 00:01:15,959 Maar er zijn ook elementen onder ons... 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,159 die de belangen van het land verraden. 15 00:01:19,239 --> 00:01:26,200 Elementen die in partij- en staatsstructuren infiltreren... 16 00:01:26,280 --> 00:01:30,640 om de belangen van buitenlandse agentschappen te bevorderen. 17 00:01:30,719 --> 00:01:33,200 We zullen zware straffen opleggen... 18 00:01:33,280 --> 00:01:39,519 aan wie de partij en ons vaderland verraadt. 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Ik ben zo terug. 20 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 We hebben een probleem. 21 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 We hebben een vrachtwagen onderschept bij de grens met illegale goederen. 22 00:02:38,280 --> 00:02:41,000 Verzegeld met een diplomatieke zegel. 23 00:02:41,080 --> 00:02:43,520 De chauffeur was een zekere Lari Bogdan. 24 00:02:43,599 --> 00:02:46,199 Hij zei dat hij van Buitenlandse Zaken was. 25 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Waarom zou iemand van Buitenlandse Zaken betrokken zijn bij smokkelarij? 26 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Dat willen wij ook weten. Zowel ik als het Centraal Comité. 27 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Ik ken geen Lari Bogdan. Ik weet zeker dat hij liegt. 28 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Oké. Helaas zullen we het nooit weten, want hij is dood. 29 00:03:17,360 --> 00:03:19,599 Hij heeft zich verhangen in z'n cel. 30 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Zo te horen had hij problemen. 31 00:03:24,360 --> 00:03:26,319 Kameraad Godeanu. 32 00:03:26,400 --> 00:03:32,199 U weet vast hoe serieus de partij zulke zaken neemt. 33 00:03:32,280 --> 00:03:34,479 Ik verwacht niet anders. 34 00:03:34,560 --> 00:03:39,800 Juist. Dus we kunnen rekenen op uw volledige medewerking. 35 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Absoluut. 36 00:04:06,479 --> 00:04:09,879 Sovjetleger verlaat Roemenië 37 00:04:17,160 --> 00:04:21,439 Roemenië sluit sovjets uit van buitenlandbeleid 38 00:04:21,519 --> 00:04:24,959 Nicolae Ceauşescu komt aan de macht 39 00:04:34,000 --> 00:04:38,199 Roemenië opent ambassade in West-Duitsland 40 00:04:38,279 --> 00:04:41,720 Amerikaanse president Nixon bezoekt Roemenië 41 00:04:47,279 --> 00:04:52,439 Ceauşescu bevordert vredesoverleg Egypte-Israël 42 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 Je lijkt niet blij dat ik er ben. 43 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Je was ook niet blij om me op de Amerikaanse ambassade te zien. 44 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Ik was gewoon verrast. 45 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Ja, ik ook. 46 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 Wat was je van plan? 47 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Je hebt het gehouden. 48 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Ik gooi geen cadeaus weg. 49 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Wees voorzichtig. 50 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Mensen zullen denken dat het echt is. Straks word je neergeschoten. 51 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Maak je geen zorgen om mij. Niet nu. 52 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 Chic. Voor wie is deze? 53 00:07:09,040 --> 00:07:12,920 Je vrouw? Je vriendin? 54 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Voor m'n dochter. 55 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Ben jij soms de beste papa ter wereld? 56 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Was dat maar zo. 57 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Weet je, al die jaren... 58 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 dacht ik dat je je er niets van herinnerde. 59 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Je bent hier vast niet alleen vanwege vroeger. 60 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 Wat wil de Stasi? 61 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Gewoon nog een naam op die verdomde lijst. 62 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - Wat bied je? - Shakarov is in de stad. 63 00:08:15,160 --> 00:08:17,720 Er is vast iets belangrijks gaande. 64 00:08:17,800 --> 00:08:21,439 De vorige keer dat hij hier was, was er een aanslag op de luchthaven. 65 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott? 66 00:08:33,240 --> 00:08:36,279 Je dacht toch niet dat ik misschien sliep, hè? 67 00:08:36,360 --> 00:08:39,519 Je bent wakker. Ik kan niet eeuwig wachten. 68 00:08:39,600 --> 00:08:43,360 - Ik heb een plan B nodig. - Plan B? Zoals in Angola? 69 00:08:43,440 --> 00:08:46,799 Kom op, dat was toen en ik heb al genoeg te verduren gehad. 70 00:08:46,879 --> 00:08:49,320 Dit is anders. 71 00:08:49,399 --> 00:08:52,120 Jezus, ik ga hem nu ontmoeten. Wat moet ik zeggen? 72 00:08:52,200 --> 00:08:55,279 Niet te geloven dat je weer te haastig was. 73 00:08:55,360 --> 00:08:58,559 Scott, hij is een grote vis die haaien aantrekt. 74 00:08:58,639 --> 00:09:00,440 We moeten nu iets doen. Help me. 75 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Goedemorgen, kameraad Godeanu. 76 00:09:09,600 --> 00:09:13,279 Goedemorgen. Carmen Popescu, hoofd Binnenlandse Zaken. 77 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Fijn u eindelijk te ontmoeten. - Aangenaam. 78 00:09:21,080 --> 00:09:25,080 Ik probeerde contact met u op te nemen in Boekarest... 79 00:09:25,159 --> 00:09:27,519 maar ik denk dat u al vertrokken was. 80 00:09:27,600 --> 00:09:30,720 Ik ben hier om bij de onderhandelingen te helpen. 81 00:09:30,799 --> 00:09:33,320 Hoe is de vergadering gisteren verlopen? 82 00:09:33,399 --> 00:09:36,360 De Duitsers hebben weer namen aan de lijst toegevoegd. 83 00:09:36,440 --> 00:09:38,759 We hebben tijd nodig om die te controleren. 84 00:09:38,840 --> 00:09:43,720 Sorin zei dat ze drie miljoen mark boden. 85 00:09:43,799 --> 00:09:46,639 Dat lijkt me een uitstekende deal. 86 00:09:46,720 --> 00:09:50,799 Ik vind dat we dit zo snel mogelijk moeten afronden. 87 00:09:50,879 --> 00:09:53,600 We moeten ons niet haasten. 88 00:09:53,679 --> 00:09:57,200 Kameraad Ceauşescu heeft hoge verwachtingen van ons. 89 00:10:00,639 --> 00:10:03,320 Ik moet een cadeau kopen voor m'n dochter. 90 00:10:03,399 --> 00:10:05,960 Zet me af. Ik loop wel naar het ministerie. 91 00:10:06,039 --> 00:10:08,759 We kunnen wachten. Het duurt toch niet lang? 92 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Natuurlijk niet. 93 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Daar is de winkel. Stop maar. 94 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Ik ga iets moois voor mezelf kopen. 95 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hallo. - Hallo. 96 00:11:33,399 --> 00:11:36,679 - Spreekt u Engels? - Een beetje. 97 00:11:36,759 --> 00:11:39,039 Ik zoek m'n collega. 98 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Is er nog een uitgang? - Nee, mevrouw. Alleen de voordeur. 99 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - Waar ging die man heen? - Wie? 100 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 Er kwam net een man binnen. Lang, donker haar. 101 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Daar was je. Ik dacht dat je verdwenen was. 102 00:12:07,279 --> 00:12:09,600 Ik wilde een overhemd passen. 103 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 We komen te laat. 104 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 Mag ik deze sjaal voor m'n dochter kopen? 105 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - Wat was dat? - We doen onderhoudswerk. 106 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Kameraad. - Ja. 107 00:13:56,440 --> 00:13:59,200 Vijf dagen eerder 108 00:13:59,279 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan heeft zich verhangen in z'n cel. 109 00:14:02,320 --> 00:14:06,039 Daar had Godeanu vast iets mee te maken. 110 00:14:06,120 --> 00:14:10,440 Hij voelt zich vast in het nauw gedreven. 111 00:14:10,519 --> 00:14:12,039 En dat is hij ook. 112 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Doe wat ik zeg en over een paar dagen hebben we genoeg bewijs. 113 00:14:19,600 --> 00:14:22,120 Ik heb de foto. Maar dat is niet genoeg. 114 00:14:22,200 --> 00:14:25,720 Dat is wat we wilden. Waarom laat je hem niet aan Ceauşescu zien? 115 00:14:25,799 --> 00:14:29,759 Nog niet. Het is nog niet zo ver. Ik heb meer munitie nodig. 116 00:14:29,840 --> 00:14:34,559 Ik sta niet op goede voet met kameraad president. 117 00:14:34,639 --> 00:14:38,960 Hij zal je meer waarderen als we dat pakhuis vinden. 118 00:14:49,759 --> 00:14:52,759 Wist je dat 'schaakmat' in het Perzisch... 119 00:14:52,840 --> 00:14:55,279 'de koning is dood' betekent? 120 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Zo ongeveer. 121 00:14:58,240 --> 00:15:04,639 In het Farsi betekent 'schaakmat' dat de koning hulpeloos is. 122 00:15:04,720 --> 00:15:09,200 Farsi? Ik zat te denken. 123 00:15:09,279 --> 00:15:13,840 En als die smokkelaar met iemand van Buitenlandse Zaken samenwerkte? 124 00:15:13,919 --> 00:15:19,200 Onmogelijk. Ik heb alles onder controle. 125 00:15:19,279 --> 00:15:21,960 Dat weet ik. 126 00:15:22,039 --> 00:15:26,759 Maar we vergeten op de mensen om ons heen te letten. 127 00:15:26,840 --> 00:15:29,960 Ik praat wel met Contraspionage. 128 00:15:30,039 --> 00:15:33,759 Ik vraag Mircea een onderzoek in te stellen. 129 00:15:33,840 --> 00:15:36,240 Laten we rustig blijven. 130 00:15:36,320 --> 00:15:40,600 Ik ga eerst de activiteiten van m'n agenten natrekken. 131 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor. Schaakmat. 132 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena? 133 00:16:02,320 --> 00:16:04,639 Zeg het maar. 134 00:16:04,720 --> 00:16:10,840 Nicolae heeft genoeg aan z'n hoofd, maar ik denk dat je dit moet weten. 135 00:16:10,919 --> 00:16:16,600 Kameraad Mircea Voinea heeft een zwak voor roodharige vrouwen. 136 00:16:16,679 --> 00:16:19,759 Roodharigen zijn gevaarlijk. 137 00:16:19,840 --> 00:16:24,320 - Neukt hij er een? - Waarschijnlijk wel. 138 00:16:24,399 --> 00:16:28,720 Je moet ook weten dat ze van Russische afkomst is. 139 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 Een Russische? 140 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Je maakt een grapje. - Nee. 141 00:16:34,559 --> 00:16:36,679 Heeft Mircea iets met een KGB-agent? 142 00:16:36,759 --> 00:16:40,600 We weten nog niet zeker of ze een KGB-agent is, maar... 143 00:16:40,679 --> 00:16:42,360 Ze is beeldschoon. 144 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea is geen genie, maar niet dom genoeg om een KGB-agent te neuken. 145 00:16:51,000 --> 00:16:53,559 Of misschien toch wel. 146 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Hou ze in de gaten. 147 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Naai de microfoon in de voering en laat iemand hem aan z'n vrouw geven. 148 00:17:09,839 --> 00:17:14,160 Uw jurk voor het evenement en een cadeautje. 149 00:17:14,240 --> 00:17:16,400 Een cadeautje? 150 00:17:16,480 --> 00:17:20,559 Albescu heeft Godeanu's dossier van Buitenlandse Zaken gekregen. 151 00:17:20,640 --> 00:17:26,400 Inventarissen, dossiers, alles. Hij moet het alleen nog natrekken. 152 00:17:26,480 --> 00:17:30,920 We vinden z'n pakhuis er vast ook. Hij zou het niet eens verstoppen. 153 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Deze moeten naar elk partijlid op de lijst. 154 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Deze gaat naar de vrouw van kameraad Gheata. 155 00:17:50,920 --> 00:17:54,400 - Ontruimen we het pakhuis? - Nog niet. 156 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Deze gaat naar het paleis. 157 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - We accepteren de lijst. - Goed om te horen. 158 00:18:08,960 --> 00:18:10,799 Nu het financiële aspect. 159 00:18:10,880 --> 00:18:14,119 Kan ik u even spreken voor we over geld beginnen? 160 00:18:14,200 --> 00:18:15,519 Natuurlijk. 161 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Ik moet een Duitse kliniek bellen. 162 00:18:22,680 --> 00:18:27,000 - Het is een dringende familiekwestie. - Niets ernstigs, hoop ik. 163 00:18:27,079 --> 00:18:31,000 Frau von Weizendorff, kunt u Mr Godeanu naar een telefoon brengen? 164 00:18:31,079 --> 00:18:32,799 Ja, natuurlijk. 165 00:18:43,960 --> 00:18:45,599 Hij is daar. 166 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Met Frank Jackson. - Met Victor Godeanu. 167 00:18:58,480 --> 00:19:02,319 - Is dit dokter Muller? - Ja. 168 00:19:02,400 --> 00:19:06,000 Mijn vrouw kwam onlangs bij u voor een gezondheidsprobleem. 169 00:19:06,079 --> 00:19:09,720 Helaas is haar situatie verslechterd. 170 00:19:09,799 --> 00:19:13,480 Ik moet echt met spoed een afspraak maken. 171 00:19:13,559 --> 00:19:17,000 Absoluut. Sorry dat het eerder niet gelukt is. 172 00:19:17,079 --> 00:19:19,519 We nemen contact op met een datum en tijd. 173 00:19:19,599 --> 00:19:23,359 U kunt geen operatie invoegen, hè? 174 00:19:23,440 --> 00:19:25,400 Heb geduld. 175 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Alles komt goed. 176 00:19:28,920 --> 00:19:33,000 Dat waardeer ik. Bedankt. 177 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu loopt gevaar. Je moet voor tijdelijk asiel tekenen. 178 00:19:45,039 --> 00:19:49,079 Ik teken niets tot we van Langley horen. 179 00:19:49,160 --> 00:19:53,440 Want als dit misgaat, ga ik ten onder, niet jij. 180 00:19:53,519 --> 00:19:55,599 Dat hij overloopt, is een grote zaak. 181 00:19:55,680 --> 00:19:59,079 En wij discussiëren terwijl z'n leven gevaar loopt. 182 00:19:59,160 --> 00:20:03,440 Enkelen van ons schatten risico's in, in plaats van overhaast te handelen. 183 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Als je daar problemen mee hebt, bel je Scott Dunlop maar. 184 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Ik ken een goede arts. 185 00:20:17,599 --> 00:20:21,160 M'n vrouw heeft al een goede arts. 186 00:20:21,240 --> 00:20:24,079 Je bent goed geworden in stelen. 187 00:20:24,160 --> 00:20:26,000 Goed voorbeeld doet volgen. 188 00:20:26,079 --> 00:20:31,000 Drieduizend Duitse mark voor elke fabrieksarbeider. 189 00:20:31,079 --> 00:20:33,759 Negenduizend voor elke professor. 190 00:20:33,839 --> 00:20:36,799 Twaalfduizend Duitse mark voor elke arts... 191 00:20:36,880 --> 00:20:39,039 Mr Godeanu. 192 00:20:39,119 --> 00:20:43,000 Ons bod van drie miljoen Duitse mark... 193 00:20:43,079 --> 00:20:45,720 is redelijk voor de repatriëring van de Duitsers. 194 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Duitsers van Roemeense afkomst. 195 00:20:51,160 --> 00:20:55,119 We hebben geld geïnvesteerd in het onderwijs van deze individuen. 196 00:20:55,200 --> 00:21:00,519 Het is gewoon redelijk om dat geld terug te krijgen. 197 00:21:00,599 --> 00:21:03,839 Excuseer me even. 198 00:21:03,920 --> 00:21:07,000 Leraren, 7000 Duitse mark. 199 00:21:07,079 --> 00:21:10,599 - Verpleegsters, 6000... - Mr Godeanu. 200 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Ik vind het... Hoe zal ik het zeggen? 201 00:21:15,519 --> 00:21:18,960 Ik vind het moeilijk om een mensenleven te taxeren. 202 00:21:19,039 --> 00:21:22,400 We gaan dit niet behandelen als veehandel. 203 00:21:22,480 --> 00:21:25,720 Natuurlijk niet. We handelen in mensen. 204 00:21:29,160 --> 00:21:30,519 Het spijt me, Mr Godeanu. 205 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Wat stelt u voor? 206 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Drie miljoen is niet genoeg. 207 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hoi, Peter. Hoe gaat het? 208 00:21:54,119 --> 00:21:58,759 Geweldig. Kun je een telefoontje voor me traceren? 209 00:21:58,839 --> 00:22:02,640 Het laatste gesprek uit de garderobe op de tweede verdieping. 210 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 Geweldig. Bedankt en tot ziens. 211 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Met Frank Jackson. 212 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 We hadden moeten tekenen. 213 00:22:36,759 --> 00:22:39,920 Drie miljoen mark is meer dan redelijk. 214 00:22:40,000 --> 00:22:42,640 Ze doen vast een beter bod. 215 00:22:42,720 --> 00:22:46,400 - Een boodschap voor Mr Godeanu. - Zij hebben hun mensen harder nodig. 216 00:22:46,480 --> 00:22:48,759 Het lijkt op tijd rekken. 217 00:22:48,839 --> 00:22:53,599 We moeten de beste deal krijgen, geen haast maken. 218 00:22:53,680 --> 00:22:55,880 Kameraad Godeanu, een boodschap. 219 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 Is er iets? 220 00:23:08,960 --> 00:23:13,640 Kameraad Ceauşescu wil ons terug in Boekarest. Morgen. 221 00:23:22,920 --> 00:23:25,119 Vier dagen eerder 222 00:23:25,200 --> 00:23:26,799 Ileana. 223 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Wil je iets drinken? 224 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Hoezo, is er nog iets over? 225 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Weet je waarom ik drink? 226 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Uit verveling? 227 00:23:50,160 --> 00:23:53,599 - Omdat je niets doet? - Ik doe niets. 228 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Wiens schuld is dat? 229 00:23:58,279 --> 00:24:01,839 - Ik ben hier niet voor in de stemming. - Ben je dat ooit? 230 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Ik heb alles geprobeerd. - Je hebt niets geprobeerd. 231 00:24:07,720 --> 00:24:12,680 Je hebt nooit iets voor me gedaan en me nooit verdedigd tegenover haar. 232 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Elena Ceauşescu? - Ja. 233 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Ik ben je vrouw. 234 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Ik ben je vrouw. 235 00:24:44,279 --> 00:24:48,599 - Komt mama niet? - Nee. 236 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Ik hou van je, papa. 237 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Alles is geregeld. 238 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Kameraad Godeanu. 239 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 Nooit gedacht dat je van klassieke muziek hield. 240 00:25:20,200 --> 00:25:23,480 Ik dacht dat je vrouw de artiest van de familie was. 241 00:25:23,559 --> 00:25:27,960 Het stelt me teleur dat u niet alles van me weet. 242 00:25:28,039 --> 00:25:30,720 Kameraad Voinea, even mooi als altijd. 243 00:25:30,799 --> 00:25:32,720 Bedankt, kameraad Godeanu. 244 00:25:32,799 --> 00:25:36,160 - Is Adela er niet? - Alleen m'n dochter en ik. 245 00:25:36,240 --> 00:25:38,240 Zij is een kunstenares in de dop. 246 00:25:38,319 --> 00:25:40,480 Aangenaam, Ileana. 247 00:25:40,559 --> 00:25:42,720 Je bent even mooi als je moeder. 248 00:25:42,799 --> 00:25:46,160 Ja, kameraad Godeanu heeft haar unieke gratie. 249 00:25:46,240 --> 00:25:49,160 We hopen haar vaker te zien. 250 00:25:49,240 --> 00:25:51,079 Iets dichterbij, alstublieft. 251 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Wees niet verlegen, kameraad Godeanu. Je bent heel fotogeniek. 252 00:25:57,240 --> 00:26:00,759 - Dat wist je vast al. - Bedankt. 253 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Het voelt vast goed om aan de top te staan. 254 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 - Wat bedoelt u, kameraad Voinea? - Niets. 255 00:26:10,920 --> 00:26:13,519 We hebben een gemeenschappelijke vriend. 256 00:26:13,599 --> 00:26:15,759 Hij kent je van de universiteit. 257 00:26:15,839 --> 00:26:22,079 Voormalig brigadechef. Hij vertelde over je revolutionaire waakzaamheid. 258 00:26:22,160 --> 00:26:27,599 Hoe, toen je de strijd aanging, alle professors werden afgezet. 259 00:26:27,680 --> 00:26:33,640 Ja, ik had een revolutionaire fase, maar eerlijk gezegd mis ik die niet. 260 00:26:33,720 --> 00:26:35,960 - Maar wie... - Als ik jou was... 261 00:26:36,039 --> 00:26:38,160 zou ik de waakzaamheid missen. 262 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 Op waakzaamheid. 263 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor? 264 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Het maakt niet uit hoeveel mensen je naar je hand zet. Ik weet het. 265 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Ik weet van het pakhuis. 266 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Is dat een nieuwe handtas? - Ja, cadeautje van m'n kleermaker. 267 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Wat doe je? - Had gezegd dat het een cadeau was. 268 00:27:40,960 --> 00:27:42,599 Wat doe je? 269 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor? Hoelang duurt dit? Ik zweet. 270 00:28:13,440 --> 00:28:15,599 - Twee uur. - Wat? 271 00:28:15,680 --> 00:28:18,319 Te lang. Laat ze het in één uur doen. 272 00:28:18,400 --> 00:28:20,720 Sorry, maar dat is niet mogelijk. 273 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Begin maar, kameraden. 274 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Is dat de roodharige van Mircea? 275 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Zo mooi is ze niet. Geen wonder. Hij is vreselijk met vrouwen. 276 00:28:49,960 --> 00:28:55,200 Hoe kan hij nog kinderloos zijn? Er is vast iets mis met hem. 277 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - Vond je het concert mooi? - Heel mooi. 278 00:29:07,839 --> 00:29:10,799 Vooral omdat iedereen zo aardig tegen ons was. 279 00:29:10,880 --> 00:29:14,519 Als ik groot ben, wil ik net zo zijn als jij. 280 00:29:14,599 --> 00:29:18,039 Jij wordt zoals jij, niet zoals ik. 281 00:29:18,119 --> 00:29:23,519 Ja. Ik word een beroemde kunstenaar. Maar met jouw macht en invloed. 282 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Macht is een gevaarlijk beest, Ileana. 283 00:29:28,640 --> 00:29:31,519 Leer je me hoe ik het moet temmen? 284 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 Ben je moe? Ik wil je iets laten zien. 285 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 Waarom heb je me hier gebracht? 286 00:29:54,640 --> 00:29:58,599 Deze mensen leven van een fractie van wat jij hebt. 287 00:29:58,680 --> 00:30:02,440 Denk je dat ze niet meer willen? Natuurlijk wel. 288 00:30:02,519 --> 00:30:06,559 Weet je waarom ze het niet proberen? 289 00:30:06,640 --> 00:30:08,799 Niet omdat ze de macht niet hebben. 290 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Maar omdat ze niet weten hoe ze het systeem moeten bespelen. 291 00:30:16,079 --> 00:30:17,759 Ik snap het niet. 292 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Ik ben hier geboren. 293 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Je moet begrijpen dat je niet zomaar kunt reizen... 294 00:30:49,640 --> 00:30:53,559 of kunt kopen wat je wilt, schilderen wat je wilt. 295 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 Hou je hoofd laag, anders wordt het afgehakt. Onthoud dat als ik weg ben. 296 00:31:02,079 --> 00:31:06,200 - Hou je gedeisd. - Maar jij houdt je niet gedeisd, pap. 297 00:31:09,440 --> 00:31:12,599 Vroeger wel. 298 00:31:12,680 --> 00:31:17,200 Ik kreeg alleen macht door de grenzen van het systeem te begrijpen... 299 00:31:17,279 --> 00:31:20,359 en hoe je ze kunt verleggen zonder ze te breken. 300 00:31:20,440 --> 00:31:25,480 Als je ze overschrijdt, is het afgelopen. Vaarwel. 301 00:31:25,559 --> 00:31:29,400 Het is de gevangenis of erger. 302 00:31:29,480 --> 00:31:32,640 Schat, ik wil je niet bang maken. 303 00:31:32,720 --> 00:31:36,680 Maar je moet het begrijpen als je wilt overleven. 304 00:31:36,759 --> 00:31:39,119 En ik wil dat je overleeft. 305 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 Wil je iets drinken? Whisky? 306 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Het spijt me dat ik moet weigeren, maar ik ben erg moe. 307 00:32:08,519 --> 00:32:12,559 We hebben onze retourtickets voor morgenochtend negen uur. 308 00:32:12,640 --> 00:32:14,240 Goed. 309 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Wacht in de auto. 310 00:32:43,200 --> 00:32:45,839 Ambassade Sovjet-Unie Bonn, West-Duitsland 311 00:32:47,599 --> 00:32:49,480 Goedemorgen. 312 00:32:49,559 --> 00:32:52,839 Generaal Shakarov, altijd een eer. Thee? Koffie? 313 00:32:52,920 --> 00:32:55,920 Wodka. Grapje. 314 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Goedendag, kameraden. 315 00:33:01,119 --> 00:33:03,680 Generaal Shakarov, we hebben een probleem. 316 00:33:03,759 --> 00:33:07,720 We denken dat Victor Godeanu overloopt naar de Amerikanen. 317 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Ja. - Dag, lieverd. Met mij. 318 00:33:14,799 --> 00:33:17,240 Hoi. 319 00:33:17,319 --> 00:33:19,880 - Je bent het vergeten, hè? - Nee. 320 00:33:19,960 --> 00:33:21,799 Je hebt geen idee wat ik bedoel. 321 00:33:21,880 --> 00:33:25,680 - Eliza en Jim komen, weet je nog? - Verdorie. 322 00:33:27,759 --> 00:33:31,519 - Kunnen we het afzeggen? - Ze is jarig, Frank. 323 00:33:31,599 --> 00:33:34,960 Ik drink op de verjaardag van m'n vriendin, met of zonder jou. 324 00:33:35,039 --> 00:33:39,920 Schat, ik ben op tijd voor de taart. Maar ik moet nog werken. 325 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanu vertrekt morgenochtend om negen uur naar Boekarest. 326 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 We verliezen de bron 327 00:34:35,400 --> 00:34:38,000 drie dagen eerder 328 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Moet je al die luxe dingen zien. Dit is het. 329 00:35:02,199 --> 00:35:06,199 Dit moet de Veiligheidsraad meteen horen. 330 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 Goedenavond, kameraad. Sorry dat ik zo laat bel. 331 00:35:24,639 --> 00:35:29,000 Gevonden. Je had gelijk. Hij verhulde het met officiële operaties. 332 00:35:29,079 --> 00:35:31,880 Goed gedaan. Ik ga het Ceauşescu nu vertellen. 333 00:35:31,960 --> 00:35:33,199 Ja, meneer. 334 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Verdomde klootzak. 335 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 We hebben de bevestiging gekregen. Het is Godeanu's pakhuis. 336 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 En hier staat hij op de foto met generaal Shakarov van de KGB. 337 00:35:58,760 --> 00:36:02,440 - Hij ontmoette Godeanu in Wenen. - Shakarov? 338 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - Wanneer zijn deze genomen? - In mei. 339 00:36:09,880 --> 00:36:13,320 Ze hebben elkaar de afgelopen zes maanden ontmoet. 340 00:36:13,400 --> 00:36:15,039 Hij heeft dat niet vermeld. 341 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Zijn ze echt niet vervalst? - Ze zijn echt, dat garandeer ik. 342 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Kameraad Nicolae Ceauşescu. 343 00:36:31,840 --> 00:36:36,400 Victor is een smokkelaar en een verrader. Hij is onze KGB-mol. 344 00:36:36,480 --> 00:36:43,079 Onmogelijk. Victor is geen heilige, maar dit is waanzin. 345 00:36:43,159 --> 00:36:46,000 - Wat wil je, Mircea? - Ik? 346 00:36:46,079 --> 00:36:48,559 - Ja, jij. - Wat bedoelt u? 347 00:36:48,639 --> 00:36:53,280 Hij slaapt met 'n Russische studente. Heeft zij je deze gegeven? 348 00:36:53,360 --> 00:36:57,119 Kameraad Elena, met alle respect, ik slaap niet met... 349 00:36:57,199 --> 00:36:59,000 Je liegt. 350 00:36:59,079 --> 00:37:03,239 We kregen de foto's van een van onze trouwste agenten. 351 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Laat ze hier. Je kunt gaan. 352 00:37:11,440 --> 00:37:16,920 Dit blijft onder ons, begrepen? Geen woord tot ik dit heb gecontroleerd. 353 00:37:17,000 --> 00:37:19,559 Ik verzeker u, kameraad Nicolae Ceauşescu... 354 00:37:19,639 --> 00:37:23,440 dat ik alleen de partij en ons land wil dienen. 355 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor. 356 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - Waarom ben je weer hier? - Ik weet wat je van plan bent. 357 00:37:46,880 --> 00:37:49,320 Ingrid? 358 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Je hoort niet bij de Amerikanen. Je zult altijd een van ons zijn. 359 00:38:00,159 --> 00:38:03,719 Verraad me nooit. 360 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Meneer Godeanu. 361 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - De spa hiernaast is nu open. - Bedankt. 362 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Meneer, ik denk dat u dit liet vallen. 363 00:39:21,599 --> 00:39:24,360 Sint-Christoffelkerk, 22.00 uur 364 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Bedankt, maar het is niet van mij. 365 00:39:34,199 --> 00:39:36,840 Twee dagen eerder 366 00:39:42,880 --> 00:39:46,119 Ze hebben het pakhuis gevonden. Alles is in beslag genomen. 367 00:39:46,199 --> 00:39:48,719 Mircea weet alles. Je moet iets doen. 368 00:39:48,800 --> 00:39:51,000 Voorkom dat hij het aan Ceauşescu vertelt. 369 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Hallo, Elena. Ik moet iets belangrijks bespreken met Nicolae. 370 00:40:58,559 --> 00:41:03,800 Niet nu. Hij heeft migraine. Hij mag niet gestoord worden. 371 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Ik geef het hem wel. 372 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Wacht even. 373 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Ik vind deze parels niet mooi. 374 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 Goedenavond, Victor. Stap in. 375 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 En, Victor? Hoe gaat het? 376 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 Ik mag niet klagen. 377 00:45:15,679 --> 00:45:17,679 Ik zal je niet ophouden. 378 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Ik weet dat je een afspraak hebt. 379 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Ik hoop dat ze op je wachten. 380 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Vermaak je je in Duitsland? 381 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Heb je gewerkt... 382 00:45:32,760 --> 00:45:37,760 of alleen dat mooie Duitse meisje het hof gemaakt? 383 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 Ik onderhandel over de repatriëring van etnische Duitsers. 384 00:45:48,719 --> 00:45:55,079 Aangrijpend, hè? De macht om gezinnen te herenigen? 385 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 Nog iets over onze gemeenschappelijke vriend? 386 00:45:59,800 --> 00:46:05,039 Ceauşescu ontmoet over een paar maanden de koningin van Engeland. 387 00:46:05,119 --> 00:46:06,800 Begrepen. 388 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Ik heb het gevoel dat je hem niet zult vergezellen. 389 00:46:15,400 --> 00:46:22,119 Ik moet zeggen dat ik na al die tijd meer loyaliteit verwacht had. 390 00:46:22,199 --> 00:46:25,079 Ik ben al deze jaren loyaal geweest. 391 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Weet je, Victor, in onze wereld... 392 00:46:30,920 --> 00:46:36,679 is loyaliteit voor altijd of helemaal niet. 393 00:46:36,760 --> 00:46:38,880 Niets is voor altijd. 394 00:46:38,960 --> 00:46:44,320 Sommige dingen wel, voor wie wil betalen. 395 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Ik ga de deur uit aan de linkerkant. 396 00:47:54,440 --> 00:47:58,679 Geef me één minuut. Er zal een auto staan te wachten. 397 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno 29358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.