Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,839 --> 00:00:24,079
Zet de motor uit.
2
00:00:27,839 --> 00:00:30,559
Beste kameraden en vrienden.
3
00:00:30,640 --> 00:00:32,560
Ik heb jullie hier laten komen...
4
00:00:32,640 --> 00:00:38,799
om jullie op een zeer ernstig
probleem te wijzen.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
Een probleem dat mij zorgen baart.
6
00:00:43,759 --> 00:00:46,600
En als het mij zorgen baart...
7
00:00:46,679 --> 00:00:50,560
moeten jullie je ook zorgen maken.
8
00:00:50,640 --> 00:00:53,399
We worden overspoeld
door verrotte elementen...
9
00:00:53,479 --> 00:00:56,960
door smokkelaars die onze
geweldige natie willen corrumperen.
10
00:00:57,039 --> 00:01:01,159
Hier onder ons zijn veel kameraden...
11
00:01:01,240 --> 00:01:06,359
die zich trouw en loyaal...
12
00:01:06,439 --> 00:01:10,319
aan de partij en haar idealen wijden.
13
00:01:10,400 --> 00:01:15,959
Maar er zijn ook
elementen onder ons...
14
00:01:16,040 --> 00:01:19,159
die de belangen van het land verraden.
15
00:01:19,239 --> 00:01:26,200
Elementen die in partij-
en staatsstructuren infiltreren...
16
00:01:26,280 --> 00:01:30,640
om de belangen van buitenlandse
agentschappen te bevorderen.
17
00:01:30,719 --> 00:01:33,200
We zullen zware straffen opleggen...
18
00:01:33,280 --> 00:01:39,519
aan wie de partij
en ons vaderland verraadt.
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Ik ben zo terug.
20
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
We hebben een probleem.
21
00:02:33,680 --> 00:02:38,199
We hebben een vrachtwagen onderschept
bij de grens met illegale goederen.
22
00:02:38,280 --> 00:02:41,000
Verzegeld met een diplomatieke zegel.
23
00:02:41,080 --> 00:02:43,520
De chauffeur was
een zekere Lari Bogdan.
24
00:02:43,599 --> 00:02:46,199
Hij zei dat hij
van Buitenlandse Zaken was.
25
00:02:48,639 --> 00:02:54,000
Waarom zou iemand van Buitenlandse
Zaken betrokken zijn bij smokkelarij?
26
00:02:57,639 --> 00:03:03,400
Dat willen wij ook weten.
Zowel ik als het Centraal Comité.
27
00:03:05,120 --> 00:03:10,560
Ik ken geen Lari Bogdan.
Ik weet zeker dat hij liegt.
28
00:03:11,879 --> 00:03:17,280
Oké. Helaas zullen we het
nooit weten, want hij is dood.
29
00:03:17,360 --> 00:03:19,599
Hij heeft zich verhangen in z'n cel.
30
00:03:20,759 --> 00:03:24,280
Zo te horen had hij problemen.
31
00:03:24,360 --> 00:03:26,319
Kameraad Godeanu.
32
00:03:26,400 --> 00:03:32,199
U weet vast hoe serieus
de partij zulke zaken neemt.
33
00:03:32,280 --> 00:03:34,479
Ik verwacht niet anders.
34
00:03:34,560 --> 00:03:39,800
Juist. Dus we kunnen rekenen
op uw volledige medewerking.
35
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
Absoluut.
36
00:04:06,479 --> 00:04:09,879
Sovjetleger verlaat Roemenië
37
00:04:17,160 --> 00:04:21,439
Roemenië sluit sovjets
uit van buitenlandbeleid
38
00:04:21,519 --> 00:04:24,959
Nicolae Ceauşescu
komt aan de macht
39
00:04:34,000 --> 00:04:38,199
Roemenië opent ambassade
in West-Duitsland
40
00:04:38,279 --> 00:04:41,720
Amerikaanse president Nixon
bezoekt Roemenië
41
00:04:47,279 --> 00:04:52,439
Ceauşescu bevordert
vredesoverleg Egypte-Israël
42
00:05:39,839 --> 00:05:42,439
Je lijkt niet blij dat ik er ben.
43
00:05:45,079 --> 00:05:48,959
Je was ook niet blij om me
op de Amerikaanse ambassade te zien.
44
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
Ik was gewoon verrast.
45
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Ja, ik ook.
46
00:06:08,279 --> 00:06:09,839
Wat was je van plan?
47
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Je hebt het gehouden.
48
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
Ik gooi geen cadeaus weg.
49
00:06:44,439 --> 00:06:46,399
Wees voorzichtig.
50
00:06:48,120 --> 00:06:52,439
Mensen zullen denken dat het echt is.
Straks word je neergeschoten.
51
00:06:55,680 --> 00:07:00,600
Maak je geen zorgen om mij. Niet nu.
52
00:07:05,639 --> 00:07:08,959
Chic. Voor wie is deze?
53
00:07:09,040 --> 00:07:12,920
Je vrouw? Je vriendin?
54
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Voor m'n dochter.
55
00:07:27,279 --> 00:07:30,839
Ben jij soms
de beste papa ter wereld?
56
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
Was dat maar zo.
57
00:07:43,560 --> 00:07:46,720
Weet je, al die jaren...
58
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
dacht ik dat je je
er niets van herinnerde.
59
00:07:54,079 --> 00:07:58,199
Je bent hier vast niet alleen
vanwege vroeger.
60
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
Wat wil de Stasi?
61
00:08:05,120 --> 00:08:07,839
Gewoon nog een naam
op die verdomde lijst.
62
00:08:09,000 --> 00:08:15,079
- Wat bied je?
- Shakarov is in de stad.
63
00:08:15,160 --> 00:08:17,720
Er is vast iets belangrijks gaande.
64
00:08:17,800 --> 00:08:21,439
De vorige keer dat hij hier was,
was er een aanslag op de luchthaven.
65
00:08:30,879 --> 00:08:33,159
Scott?
66
00:08:33,240 --> 00:08:36,279
Je dacht toch niet
dat ik misschien sliep, hè?
67
00:08:36,360 --> 00:08:39,519
Je bent wakker.
Ik kan niet eeuwig wachten.
68
00:08:39,600 --> 00:08:43,360
- Ik heb een plan B nodig.
- Plan B? Zoals in Angola?
69
00:08:43,440 --> 00:08:46,799
Kom op, dat was toen en ik heb
al genoeg te verduren gehad.
70
00:08:46,879 --> 00:08:49,320
Dit is anders.
71
00:08:49,399 --> 00:08:52,120
Jezus, ik ga hem nu ontmoeten.
Wat moet ik zeggen?
72
00:08:52,200 --> 00:08:55,279
Niet te geloven
dat je weer te haastig was.
73
00:08:55,360 --> 00:08:58,559
Scott, hij is een grote vis
die haaien aantrekt.
74
00:08:58,639 --> 00:09:00,440
We moeten nu iets doen. Help me.
75
00:09:06,759 --> 00:09:09,519
Goedemorgen, kameraad Godeanu.
76
00:09:09,600 --> 00:09:13,279
Goedemorgen. Carmen Popescu,
hoofd Binnenlandse Zaken.
77
00:09:15,639 --> 00:09:21,000
- Fijn u eindelijk te ontmoeten.
- Aangenaam.
78
00:09:21,080 --> 00:09:25,080
Ik probeerde contact met u
op te nemen in Boekarest...
79
00:09:25,159 --> 00:09:27,519
maar ik denk
dat u al vertrokken was.
80
00:09:27,600 --> 00:09:30,720
Ik ben hier
om bij de onderhandelingen te helpen.
81
00:09:30,799 --> 00:09:33,320
Hoe is de vergadering
gisteren verlopen?
82
00:09:33,399 --> 00:09:36,360
De Duitsers hebben weer
namen aan de lijst toegevoegd.
83
00:09:36,440 --> 00:09:38,759
We hebben tijd nodig
om die te controleren.
84
00:09:38,840 --> 00:09:43,720
Sorin zei
dat ze drie miljoen mark boden.
85
00:09:43,799 --> 00:09:46,639
Dat lijkt me een uitstekende deal.
86
00:09:46,720 --> 00:09:50,799
Ik vind dat we dit
zo snel mogelijk moeten afronden.
87
00:09:50,879 --> 00:09:53,600
We moeten ons niet haasten.
88
00:09:53,679 --> 00:09:57,200
Kameraad Ceauşescu heeft
hoge verwachtingen van ons.
89
00:10:00,639 --> 00:10:03,320
Ik moet een cadeau kopen
voor m'n dochter.
90
00:10:03,399 --> 00:10:05,960
Zet me af.
Ik loop wel naar het ministerie.
91
00:10:06,039 --> 00:10:08,759
We kunnen wachten.
Het duurt toch niet lang?
92
00:10:10,519 --> 00:10:12,240
Natuurlijk niet.
93
00:10:14,919 --> 00:10:17,720
Daar is de winkel. Stop maar.
94
00:11:14,240 --> 00:11:17,200
Ik ga iets moois voor mezelf kopen.
95
00:11:31,799 --> 00:11:33,320
- Hallo.
- Hallo.
96
00:11:33,399 --> 00:11:36,679
- Spreekt u Engels?
- Een beetje.
97
00:11:36,759 --> 00:11:39,039
Ik zoek m'n collega.
98
00:11:43,039 --> 00:11:48,480
- Is er nog een uitgang?
- Nee, mevrouw. Alleen de voordeur.
99
00:11:50,480 --> 00:11:54,679
- Waar ging die man heen?
- Wie?
100
00:11:56,039 --> 00:12:00,200
Er kwam net een man binnen.
Lang, donker haar.
101
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Daar was je.
Ik dacht dat je verdwenen was.
102
00:12:07,279 --> 00:12:09,600
Ik wilde een overhemd passen.
103
00:12:14,000 --> 00:12:16,159
We komen te laat.
104
00:12:17,799 --> 00:12:21,080
Mag ik deze sjaal
voor m'n dochter kopen?
105
00:12:25,559 --> 00:12:28,600
- Wat was dat?
- We doen onderhoudswerk.
106
00:13:11,080 --> 00:13:15,240
- Kameraad.
- Ja.
107
00:13:56,440 --> 00:13:59,200
Vijf dagen eerder
108
00:13:59,279 --> 00:14:02,240
Lari Bogdan heeft zich verhangen
in z'n cel.
109
00:14:02,320 --> 00:14:06,039
Daar had Godeanu
vast iets mee te maken.
110
00:14:06,120 --> 00:14:10,440
Hij voelt zich vast
in het nauw gedreven.
111
00:14:10,519 --> 00:14:12,039
En dat is hij ook.
112
00:14:15,320 --> 00:14:19,519
Doe wat ik zeg en over een paar
dagen hebben we genoeg bewijs.
113
00:14:19,600 --> 00:14:22,120
Ik heb de foto.
Maar dat is niet genoeg.
114
00:14:22,200 --> 00:14:25,720
Dat is wat we wilden. Waarom laat je
hem niet aan Ceauşescu zien?
115
00:14:25,799 --> 00:14:29,759
Nog niet. Het is nog niet zo ver.
Ik heb meer munitie nodig.
116
00:14:29,840 --> 00:14:34,559
Ik sta niet op goede voet
met kameraad president.
117
00:14:34,639 --> 00:14:38,960
Hij zal je meer waarderen
als we dat pakhuis vinden.
118
00:14:49,759 --> 00:14:52,759
Wist je dat 'schaakmat'
in het Perzisch...
119
00:14:52,840 --> 00:14:55,279
'de koning is dood' betekent?
120
00:14:56,440 --> 00:14:58,159
Zo ongeveer.
121
00:14:58,240 --> 00:15:04,639
In het Farsi betekent 'schaakmat'
dat de koning hulpeloos is.
122
00:15:04,720 --> 00:15:09,200
Farsi? Ik zat te denken.
123
00:15:09,279 --> 00:15:13,840
En als die smokkelaar met iemand
van Buitenlandse Zaken samenwerkte?
124
00:15:13,919 --> 00:15:19,200
Onmogelijk.
Ik heb alles onder controle.
125
00:15:19,279 --> 00:15:21,960
Dat weet ik.
126
00:15:22,039 --> 00:15:26,759
Maar we vergeten op de mensen
om ons heen te letten.
127
00:15:26,840 --> 00:15:29,960
Ik praat wel met Contraspionage.
128
00:15:30,039 --> 00:15:33,759
Ik vraag Mircea
een onderzoek in te stellen.
129
00:15:33,840 --> 00:15:36,240
Laten we rustig blijven.
130
00:15:36,320 --> 00:15:40,600
Ik ga eerst de activiteiten
van m'n agenten natrekken.
131
00:15:51,639 --> 00:15:56,360
Victor. Schaakmat.
132
00:16:00,440 --> 00:16:02,240
Elena?
133
00:16:02,320 --> 00:16:04,639
Zeg het maar.
134
00:16:04,720 --> 00:16:10,840
Nicolae heeft genoeg aan z'n hoofd,
maar ik denk dat je dit moet weten.
135
00:16:10,919 --> 00:16:16,600
Kameraad Mircea Voinea heeft
een zwak voor roodharige vrouwen.
136
00:16:16,679 --> 00:16:19,759
Roodharigen zijn gevaarlijk.
137
00:16:19,840 --> 00:16:24,320
- Neukt hij er een?
- Waarschijnlijk wel.
138
00:16:24,399 --> 00:16:28,720
Je moet ook weten dat ze
van Russische afkomst is.
139
00:16:29,879 --> 00:16:31,320
Een Russische?
140
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
- Je maakt een grapje.
- Nee.
141
00:16:34,559 --> 00:16:36,679
Heeft Mircea iets
met een KGB-agent?
142
00:16:36,759 --> 00:16:40,600
We weten nog niet zeker
of ze een KGB-agent is, maar...
143
00:16:40,679 --> 00:16:42,360
Ze is beeldschoon.
144
00:16:45,200 --> 00:16:50,919
Mircea is geen genie, maar niet dom
genoeg om een KGB-agent te neuken.
145
00:16:51,000 --> 00:16:53,559
Of misschien toch wel.
146
00:16:56,960 --> 00:16:59,120
Hou ze in de gaten.
147
00:17:03,799 --> 00:17:09,759
Naai de microfoon in de voering en
laat iemand hem aan z'n vrouw geven.
148
00:17:09,839 --> 00:17:14,160
Uw jurk voor het evenement
en een cadeautje.
149
00:17:14,240 --> 00:17:16,400
Een cadeautje?
150
00:17:16,480 --> 00:17:20,559
Albescu heeft Godeanu's dossier
van Buitenlandse Zaken gekregen.
151
00:17:20,640 --> 00:17:26,400
Inventarissen, dossiers, alles.
Hij moet het alleen nog natrekken.
152
00:17:26,480 --> 00:17:30,920
We vinden z'n pakhuis er vast ook.
Hij zou het niet eens verstoppen.
153
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
Deze moeten
naar elk partijlid op de lijst.
154
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
Deze gaat naar de vrouw
van kameraad Gheata.
155
00:17:50,920 --> 00:17:54,400
- Ontruimen we het pakhuis?
- Nog niet.
156
00:17:56,759 --> 00:17:59,759
Deze gaat naar het paleis.
157
00:18:03,839 --> 00:18:08,880
- We accepteren de lijst.
- Goed om te horen.
158
00:18:08,960 --> 00:18:10,799
Nu het financiële aspect.
159
00:18:10,880 --> 00:18:14,119
Kan ik u even spreken
voor we over geld beginnen?
160
00:18:14,200 --> 00:18:15,519
Natuurlijk.
161
00:18:19,559 --> 00:18:22,599
Ik moet een Duitse kliniek bellen.
162
00:18:22,680 --> 00:18:27,000
- Het is een dringende familiekwestie.
- Niets ernstigs, hoop ik.
163
00:18:27,079 --> 00:18:31,000
Frau von Weizendorff, kunt u
Mr Godeanu naar een telefoon brengen?
164
00:18:31,079 --> 00:18:32,799
Ja, natuurlijk.
165
00:18:43,960 --> 00:18:45,599
Hij is daar.
166
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
- Met Frank Jackson.
- Met Victor Godeanu.
167
00:18:58,480 --> 00:19:02,319
- Is dit dokter Muller?
- Ja.
168
00:19:02,400 --> 00:19:06,000
Mijn vrouw kwam onlangs bij u
voor een gezondheidsprobleem.
169
00:19:06,079 --> 00:19:09,720
Helaas is haar situatie verslechterd.
170
00:19:09,799 --> 00:19:13,480
Ik moet echt met spoed
een afspraak maken.
171
00:19:13,559 --> 00:19:17,000
Absoluut.
Sorry dat het eerder niet gelukt is.
172
00:19:17,079 --> 00:19:19,519
We nemen contact op
met een datum en tijd.
173
00:19:19,599 --> 00:19:23,359
U kunt geen operatie invoegen, hè?
174
00:19:23,440 --> 00:19:25,400
Heb geduld.
175
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Alles komt goed.
176
00:19:28,920 --> 00:19:33,000
Dat waardeer ik. Bedankt.
177
00:19:41,160 --> 00:19:44,960
Godeanu loopt gevaar. Je moet
voor tijdelijk asiel tekenen.
178
00:19:45,039 --> 00:19:49,079
Ik teken niets
tot we van Langley horen.
179
00:19:49,160 --> 00:19:53,440
Want als dit misgaat,
ga ik ten onder, niet jij.
180
00:19:53,519 --> 00:19:55,599
Dat hij overloopt,
is een grote zaak.
181
00:19:55,680 --> 00:19:59,079
En wij discussiëren
terwijl z'n leven gevaar loopt.
182
00:19:59,160 --> 00:20:03,440
Enkelen van ons schatten risico's in,
in plaats van overhaast te handelen.
183
00:20:05,000 --> 00:20:09,519
Als je daar problemen mee hebt,
bel je Scott Dunlop maar.
184
00:20:14,720 --> 00:20:17,519
Ik ken een goede arts.
185
00:20:17,599 --> 00:20:21,160
M'n vrouw heeft al een goede arts.
186
00:20:21,240 --> 00:20:24,079
Je bent goed geworden in stelen.
187
00:20:24,160 --> 00:20:26,000
Goed voorbeeld doet volgen.
188
00:20:26,079 --> 00:20:31,000
Drieduizend Duitse mark
voor elke fabrieksarbeider.
189
00:20:31,079 --> 00:20:33,759
Negenduizend voor elke professor.
190
00:20:33,839 --> 00:20:36,799
Twaalfduizend Duitse mark
voor elke arts...
191
00:20:36,880 --> 00:20:39,039
Mr Godeanu.
192
00:20:39,119 --> 00:20:43,000
Ons bod van drie miljoen
Duitse mark...
193
00:20:43,079 --> 00:20:45,720
is redelijk voor de repatriëring
van de Duitsers.
194
00:20:48,079 --> 00:20:51,079
Duitsers van Roemeense afkomst.
195
00:20:51,160 --> 00:20:55,119
We hebben geld geïnvesteerd
in het onderwijs van deze individuen.
196
00:20:55,200 --> 00:21:00,519
Het is gewoon redelijk
om dat geld terug te krijgen.
197
00:21:00,599 --> 00:21:03,839
Excuseer me even.
198
00:21:03,920 --> 00:21:07,000
Leraren, 7000 Duitse mark.
199
00:21:07,079 --> 00:21:10,599
- Verpleegsters, 6000...
- Mr Godeanu.
200
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
Ik vind het... Hoe zal ik het zeggen?
201
00:21:15,519 --> 00:21:18,960
Ik vind het moeilijk
om een mensenleven te taxeren.
202
00:21:19,039 --> 00:21:22,400
We gaan dit niet behandelen
als veehandel.
203
00:21:22,480 --> 00:21:25,720
Natuurlijk niet.
We handelen in mensen.
204
00:21:29,160 --> 00:21:30,519
Het spijt me, Mr Godeanu.
205
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Wat stelt u voor?
206
00:21:36,480 --> 00:21:38,759
Drie miljoen is niet genoeg.
207
00:21:51,240 --> 00:21:54,039
Hoi, Peter. Hoe gaat het?
208
00:21:54,119 --> 00:21:58,759
Geweldig. Kun je een telefoontje
voor me traceren?
209
00:21:58,839 --> 00:22:02,640
Het laatste gesprek uit de garderobe
op de tweede verdieping.
210
00:22:09,880 --> 00:22:14,480
Geweldig. Bedankt en tot ziens.
211
00:22:26,119 --> 00:22:27,960
Met Frank Jackson.
212
00:22:34,799 --> 00:22:36,680
We hadden moeten tekenen.
213
00:22:36,759 --> 00:22:39,920
Drie miljoen mark is
meer dan redelijk.
214
00:22:40,000 --> 00:22:42,640
Ze doen vast een beter bod.
215
00:22:42,720 --> 00:22:46,400
- Een boodschap voor Mr Godeanu.
- Zij hebben hun mensen harder nodig.
216
00:22:46,480 --> 00:22:48,759
Het lijkt op tijd rekken.
217
00:22:48,839 --> 00:22:53,599
We moeten de beste deal krijgen,
geen haast maken.
218
00:22:53,680 --> 00:22:55,880
Kameraad Godeanu, een boodschap.
219
00:23:06,039 --> 00:23:08,880
Is er iets?
220
00:23:08,960 --> 00:23:13,640
Kameraad Ceauşescu wil ons
terug in Boekarest. Morgen.
221
00:23:22,920 --> 00:23:25,119
Vier dagen eerder
222
00:23:25,200 --> 00:23:26,799
Ileana.
223
00:23:28,319 --> 00:23:30,279
Wil je iets drinken?
224
00:23:32,279 --> 00:23:34,359
Hoezo, is er nog iets over?
225
00:23:42,799 --> 00:23:44,680
Weet je waarom ik drink?
226
00:23:46,839 --> 00:23:50,079
Uit verveling?
227
00:23:50,160 --> 00:23:53,599
- Omdat je niets doet?
- Ik doe niets.
228
00:23:54,759 --> 00:23:58,200
Wiens schuld is dat?
229
00:23:58,279 --> 00:24:01,839
- Ik ben hier niet voor in de stemming.
- Ben je dat ooit?
230
00:24:03,680 --> 00:24:07,640
- Ik heb alles geprobeerd.
- Je hebt niets geprobeerd.
231
00:24:07,720 --> 00:24:12,680
Je hebt nooit iets voor me gedaan en
me nooit verdedigd tegenover haar.
232
00:24:14,200 --> 00:24:18,720
- Elena Ceauşescu?
- Ja.
233
00:24:23,160 --> 00:24:24,599
Ik ben je vrouw.
234
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Ik ben je vrouw.
235
00:24:44,279 --> 00:24:48,599
- Komt mama niet?
- Nee.
236
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Ik hou van je, papa.
237
00:25:07,799 --> 00:25:09,880
Alles is geregeld.
238
00:25:13,519 --> 00:25:15,440
Kameraad Godeanu.
239
00:25:17,039 --> 00:25:20,119
Nooit gedacht dat je
van klassieke muziek hield.
240
00:25:20,200 --> 00:25:23,480
Ik dacht dat je vrouw
de artiest van de familie was.
241
00:25:23,559 --> 00:25:27,960
Het stelt me teleur
dat u niet alles van me weet.
242
00:25:28,039 --> 00:25:30,720
Kameraad Voinea,
even mooi als altijd.
243
00:25:30,799 --> 00:25:32,720
Bedankt, kameraad Godeanu.
244
00:25:32,799 --> 00:25:36,160
- Is Adela er niet?
- Alleen m'n dochter en ik.
245
00:25:36,240 --> 00:25:38,240
Zij is een kunstenares in de dop.
246
00:25:38,319 --> 00:25:40,480
Aangenaam, Ileana.
247
00:25:40,559 --> 00:25:42,720
Je bent even mooi als je moeder.
248
00:25:42,799 --> 00:25:46,160
Ja, kameraad Godeanu
heeft haar unieke gratie.
249
00:25:46,240 --> 00:25:49,160
We hopen haar vaker te zien.
250
00:25:49,240 --> 00:25:51,079
Iets dichterbij, alstublieft.
251
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
Wees niet verlegen, kameraad Godeanu.
Je bent heel fotogeniek.
252
00:25:57,240 --> 00:26:00,759
- Dat wist je vast al.
- Bedankt.
253
00:26:02,240 --> 00:26:06,079
Het voelt vast goed
om aan de top te staan.
254
00:26:06,160 --> 00:26:09,440
- Wat bedoelt u, kameraad Voinea?
- Niets.
255
00:26:10,920 --> 00:26:13,519
We hebben
een gemeenschappelijke vriend.
256
00:26:13,599 --> 00:26:15,759
Hij kent je van de universiteit.
257
00:26:15,839 --> 00:26:22,079
Voormalig brigadechef. Hij vertelde
over je revolutionaire waakzaamheid.
258
00:26:22,160 --> 00:26:27,599
Hoe, toen je de strijd aanging,
alle professors werden afgezet.
259
00:26:27,680 --> 00:26:33,640
Ja, ik had een revolutionaire fase,
maar eerlijk gezegd mis ik die niet.
260
00:26:33,720 --> 00:26:35,960
- Maar wie...
- Als ik jou was...
261
00:26:36,039 --> 00:26:38,160
zou ik de waakzaamheid missen.
262
00:26:39,680 --> 00:26:41,799
Op waakzaamheid.
263
00:26:44,160 --> 00:26:45,759
Victor?
264
00:26:48,920 --> 00:26:54,559
Het maakt niet uit hoeveel mensen
je naar je hand zet. Ik weet het.
265
00:26:55,799 --> 00:26:57,920
Ik weet van het pakhuis.
266
00:27:26,759 --> 00:27:31,640
- Is dat een nieuwe handtas?
- Ja, cadeautje van m'n kleermaker.
267
00:27:36,759 --> 00:27:40,880
- Wat doe je?
- Had gezegd dat het een cadeau was.
268
00:27:40,960 --> 00:27:42,599
Wat doe je?
269
00:28:09,039 --> 00:28:13,359
Victor? Hoelang duurt dit? Ik zweet.
270
00:28:13,440 --> 00:28:15,599
- Twee uur.
- Wat?
271
00:28:15,680 --> 00:28:18,319
Te lang. Laat ze het in één uur doen.
272
00:28:18,400 --> 00:28:20,720
Sorry, maar dat is niet mogelijk.
273
00:28:22,119 --> 00:28:24,400
Begin maar, kameraden.
274
00:28:39,640 --> 00:28:42,079
Is dat de roodharige van Mircea?
275
00:28:44,599 --> 00:28:49,880
Zo mooi is ze niet. Geen wonder.
Hij is vreselijk met vrouwen.
276
00:28:49,960 --> 00:28:55,200
Hoe kan hij nog kinderloos zijn?
Er is vast iets mis met hem.
277
00:29:03,880 --> 00:29:07,759
- Vond je het concert mooi?
- Heel mooi.
278
00:29:07,839 --> 00:29:10,799
Vooral omdat iedereen
zo aardig tegen ons was.
279
00:29:10,880 --> 00:29:14,519
Als ik groot ben,
wil ik net zo zijn als jij.
280
00:29:14,599 --> 00:29:18,039
Jij wordt zoals jij, niet zoals ik.
281
00:29:18,119 --> 00:29:23,519
Ja. Ik word een beroemde kunstenaar.
Maar met jouw macht en invloed.
282
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
Macht is een gevaarlijk beest, Ileana.
283
00:29:28,640 --> 00:29:31,519
Leer je me hoe ik het moet temmen?
284
00:29:35,359 --> 00:29:39,680
Ben je moe?
Ik wil je iets laten zien.
285
00:29:51,799 --> 00:29:54,559
Waarom heb je me hier gebracht?
286
00:29:54,640 --> 00:29:58,599
Deze mensen leven
van een fractie van wat jij hebt.
287
00:29:58,680 --> 00:30:02,440
Denk je dat ze niet meer willen?
Natuurlijk wel.
288
00:30:02,519 --> 00:30:06,559
Weet je waarom ze het niet proberen?
289
00:30:06,640 --> 00:30:08,799
Niet omdat ze de macht niet hebben.
290
00:30:12,640 --> 00:30:16,000
Maar omdat ze niet weten hoe
ze het systeem moeten bespelen.
291
00:30:16,079 --> 00:30:17,759
Ik snap het niet.
292
00:30:19,960 --> 00:30:22,079
Ik ben hier geboren.
293
00:30:45,160 --> 00:30:49,559
Je moet begrijpen
dat je niet zomaar kunt reizen...
294
00:30:49,640 --> 00:30:53,559
of kunt kopen wat je wilt,
schilderen wat je wilt.
295
00:30:55,319 --> 00:31:02,000
Hou je hoofd laag, anders wordt het
afgehakt. Onthoud dat als ik weg ben.
296
00:31:02,079 --> 00:31:06,200
- Hou je gedeisd.
- Maar jij houdt je niet gedeisd, pap.
297
00:31:09,440 --> 00:31:12,599
Vroeger wel.
298
00:31:12,680 --> 00:31:17,200
Ik kreeg alleen macht door de grenzen
van het systeem te begrijpen...
299
00:31:17,279 --> 00:31:20,359
en hoe je ze kunt verleggen
zonder ze te breken.
300
00:31:20,440 --> 00:31:25,480
Als je ze overschrijdt,
is het afgelopen. Vaarwel.
301
00:31:25,559 --> 00:31:29,400
Het is de gevangenis of erger.
302
00:31:29,480 --> 00:31:32,640
Schat, ik wil je niet bang maken.
303
00:31:32,720 --> 00:31:36,680
Maar je moet het begrijpen
als je wilt overleven.
304
00:31:36,759 --> 00:31:39,119
En ik wil dat je overleeft.
305
00:31:59,200 --> 00:32:02,039
Wil je iets drinken? Whisky?
306
00:32:04,279 --> 00:32:08,440
Het spijt me dat ik moet weigeren,
maar ik ben erg moe.
307
00:32:08,519 --> 00:32:12,559
We hebben onze retourtickets
voor morgenochtend negen uur.
308
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
Goed.
309
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Wacht in de auto.
310
00:32:43,200 --> 00:32:45,839
Ambassade Sovjet-Unie
Bonn, West-Duitsland
311
00:32:47,599 --> 00:32:49,480
Goedemorgen.
312
00:32:49,559 --> 00:32:52,839
Generaal Shakarov,
altijd een eer. Thee? Koffie?
313
00:32:52,920 --> 00:32:55,920
Wodka. Grapje.
314
00:32:59,160 --> 00:33:01,039
Goedendag, kameraden.
315
00:33:01,119 --> 00:33:03,680
Generaal Shakarov,
we hebben een probleem.
316
00:33:03,759 --> 00:33:07,720
We denken dat Victor Godeanu
overloopt naar de Amerikanen.
317
00:33:11,240 --> 00:33:14,720
- Ja.
- Dag, lieverd. Met mij.
318
00:33:14,799 --> 00:33:17,240
Hoi.
319
00:33:17,319 --> 00:33:19,880
- Je bent het vergeten, hè?
- Nee.
320
00:33:19,960 --> 00:33:21,799
Je hebt geen idee wat ik bedoel.
321
00:33:21,880 --> 00:33:25,680
- Eliza en Jim komen, weet je nog?
- Verdorie.
322
00:33:27,759 --> 00:33:31,519
- Kunnen we het afzeggen?
- Ze is jarig, Frank.
323
00:33:31,599 --> 00:33:34,960
Ik drink op de verjaardag van
m'n vriendin, met of zonder jou.
324
00:33:35,039 --> 00:33:39,920
Schat, ik ben op tijd voor de taart.
Maar ik moet nog werken.
325
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
Godeanu vertrekt morgenochtend
om negen uur naar Boekarest.
326
00:34:02,000 --> 00:34:06,720
We verliezen de bron
327
00:34:35,400 --> 00:34:38,000
drie dagen eerder
328
00:34:58,639 --> 00:35:02,119
Moet je al die luxe dingen zien.
Dit is het.
329
00:35:02,199 --> 00:35:06,199
Dit moet de Veiligheidsraad
meteen horen.
330
00:35:21,880 --> 00:35:24,559
Goedenavond, kameraad.
Sorry dat ik zo laat bel.
331
00:35:24,639 --> 00:35:29,000
Gevonden. Je had gelijk. Hij verhulde
het met officiële operaties.
332
00:35:29,079 --> 00:35:31,880
Goed gedaan.
Ik ga het Ceauşescu nu vertellen.
333
00:35:31,960 --> 00:35:33,199
Ja, meneer.
334
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Verdomde klootzak.
335
00:35:45,960 --> 00:35:49,920
We hebben de bevestiging gekregen.
Het is Godeanu's pakhuis.
336
00:35:54,800 --> 00:35:58,679
En hier staat hij op de foto
met generaal Shakarov van de KGB.
337
00:35:58,760 --> 00:36:02,440
- Hij ontmoette Godeanu in Wenen.
- Shakarov?
338
00:36:04,760 --> 00:36:09,800
- Wanneer zijn deze genomen?
- In mei.
339
00:36:09,880 --> 00:36:13,320
Ze hebben elkaar
de afgelopen zes maanden ontmoet.
340
00:36:13,400 --> 00:36:15,039
Hij heeft dat niet vermeld.
341
00:36:18,679 --> 00:36:24,920
- Zijn ze echt niet vervalst?
- Ze zijn echt, dat garandeer ik.
342
00:36:28,719 --> 00:36:31,760
Kameraad Nicolae Ceauşescu.
343
00:36:31,840 --> 00:36:36,400
Victor is een smokkelaar
en een verrader. Hij is onze KGB-mol.
344
00:36:36,480 --> 00:36:43,079
Onmogelijk. Victor is geen heilige,
maar dit is waanzin.
345
00:36:43,159 --> 00:36:46,000
- Wat wil je, Mircea?
- Ik?
346
00:36:46,079 --> 00:36:48,559
- Ja, jij.
- Wat bedoelt u?
347
00:36:48,639 --> 00:36:53,280
Hij slaapt met 'n Russische studente.
Heeft zij je deze gegeven?
348
00:36:53,360 --> 00:36:57,119
Kameraad Elena, met alle respect,
ik slaap niet met...
349
00:36:57,199 --> 00:36:59,000
Je liegt.
350
00:36:59,079 --> 00:37:03,239
We kregen de foto's
van een van onze trouwste agenten.
351
00:37:06,960 --> 00:37:11,360
Laat ze hier. Je kunt gaan.
352
00:37:11,440 --> 00:37:16,920
Dit blijft onder ons, begrepen? Geen
woord tot ik dit heb gecontroleerd.
353
00:37:17,000 --> 00:37:19,559
Ik verzeker u,
kameraad Nicolae Ceauşescu...
354
00:37:19,639 --> 00:37:23,440
dat ik alleen de partij
en ons land wil dienen.
355
00:37:35,079 --> 00:37:36,840
Victor.
356
00:37:42,880 --> 00:37:46,800
- Waarom ben je weer hier?
- Ik weet wat je van plan bent.
357
00:37:46,880 --> 00:37:49,320
Ingrid?
358
00:37:52,639 --> 00:37:58,079
Je hoort niet bij de Amerikanen.
Je zult altijd een van ons zijn.
359
00:38:00,159 --> 00:38:03,719
Verraad me nooit.
360
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Meneer Godeanu.
361
00:38:35,920 --> 00:38:41,719
- De spa hiernaast is nu open.
- Bedankt.
362
00:39:12,519 --> 00:39:15,559
Meneer,
ik denk dat u dit liet vallen.
363
00:39:21,599 --> 00:39:24,360
Sint-Christoffelkerk, 22.00 uur
364
00:39:26,199 --> 00:39:28,840
Bedankt, maar het is niet van mij.
365
00:39:34,199 --> 00:39:36,840
Twee dagen eerder
366
00:39:42,880 --> 00:39:46,119
Ze hebben het pakhuis gevonden.
Alles is in beslag genomen.
367
00:39:46,199 --> 00:39:48,719
Mircea weet alles. Je moet iets doen.
368
00:39:48,800 --> 00:39:51,000
Voorkom dat hij het
aan Ceauşescu vertelt.
369
00:40:54,039 --> 00:40:58,480
Hallo, Elena. Ik moet iets
belangrijks bespreken met Nicolae.
370
00:40:58,559 --> 00:41:03,800
Niet nu. Hij heeft migraine.
Hij mag niet gestoord worden.
371
00:41:05,639 --> 00:41:07,199
Ik geef het hem wel.
372
00:41:11,079 --> 00:41:13,000
Wacht even.
373
00:41:22,039 --> 00:41:24,159
Ik vind deze parels niet mooi.
374
00:44:04,519 --> 00:44:08,840
Goedenavond, Victor. Stap in.
375
00:45:02,199 --> 00:45:07,840
En, Victor? Hoe gaat het?
376
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
Ik mag niet klagen.
377
00:45:15,679 --> 00:45:17,679
Ik zal je niet ophouden.
378
00:45:19,440 --> 00:45:21,719
Ik weet dat je een afspraak hebt.
379
00:45:23,440 --> 00:45:25,320
Ik hoop dat ze op je wachten.
380
00:45:27,119 --> 00:45:29,159
Vermaak je je in Duitsland?
381
00:45:30,599 --> 00:45:32,679
Heb je gewerkt...
382
00:45:32,760 --> 00:45:37,760
of alleen dat mooie Duitse meisje
het hof gemaakt?
383
00:45:42,320 --> 00:45:48,639
Ik onderhandel over de repatriëring
van etnische Duitsers.
384
00:45:48,719 --> 00:45:55,079
Aangrijpend, hè? De macht
om gezinnen te herenigen?
385
00:45:56,679 --> 00:45:59,719
Nog iets over
onze gemeenschappelijke vriend?
386
00:45:59,800 --> 00:46:05,039
Ceauşescu ontmoet over een paar
maanden de koningin van Engeland.
387
00:46:05,119 --> 00:46:06,800
Begrepen.
388
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Ik heb het gevoel
dat je hem niet zult vergezellen.
389
00:46:15,400 --> 00:46:22,119
Ik moet zeggen dat ik na al die tijd
meer loyaliteit verwacht had.
390
00:46:22,199 --> 00:46:25,079
Ik ben al deze jaren loyaal geweest.
391
00:46:26,599 --> 00:46:30,840
Weet je, Victor, in onze wereld...
392
00:46:30,920 --> 00:46:36,679
is loyaliteit voor altijd
of helemaal niet.
393
00:46:36,760 --> 00:46:38,880
Niets is voor altijd.
394
00:46:38,960 --> 00:46:44,320
Sommige dingen wel,
voor wie wil betalen.
395
00:47:52,199 --> 00:47:54,360
Ik ga de deur uit
aan de linkerkant.
396
00:47:54,440 --> 00:47:58,679
Geef me één minuut.
Er zal een auto staan te wachten.
397
00:48:38,320 --> 00:48:42,239
Vertaling: Amabile Keijer Iyuno
29358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.