All language subtitles for Miami Vice - 1x21 - Evan.en-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,020 --> 00:00:43,717
♪♪ [Homem vocalizando]
2
00:00:57,838 --> 00:01:00,068
♪ Olhando pela janela ♪
3
00:01:00,140 --> 00:01:03,837
♪ Eu vejo a poeira vermelha clara♪
4
00:01:06,780 --> 00:01:09,340
♪ No alto da rocha vermelha ♪
5
00:01:09,416 --> 00:01:12,817
♪ Ergue a sombra com a lança♪
6
00:01:20,660 --> 00:01:24,187
Meninas, sentiram minha falta?
7
00:01:24,264 --> 00:01:28,257
[rosnados]
Você é como dinheiro em um banco.
8
00:01:33,306 --> 00:01:35,604
♪ A terra aqui é forte ♪
9
00:01:36,710 --> 00:01:39,577
♪ Forte sob meus pés ♪
10
00:01:40,680 --> 00:01:44,514
O segundo carro chegou
e está entrando agora.
11
00:01:44,584 --> 00:01:46,677
♪ O ritmo está abaixo de mim ♪
12
00:01:46,753 --> 00:01:49,244
♪ O ritmo do calor ♪
13
00:01:49,322 --> 00:01:51,256
♪ O ritmo está ao meu redor ♪
14
00:01:51,324 --> 00:01:53,884
- ♪ O ritmo tem controle ♪
- [Pneus cantando]
15
00:01:53,960 --> 00:01:56,758
♪ O ritmo está dentro de mim ♪
16
00:01:56,830 --> 00:02:01,199
♪ O ritmo tem minha alma ♪
17
00:02:05,138 --> 00:02:08,505
O que eu mais amo sobre
o Ingram Mac-10...
18
00:02:08,575 --> 00:02:12,534
é que é pequeno..."reet petite."
19
00:02:14,347 --> 00:02:19,478
Facilmente ocultável.
Facilmente transportável.
20
00:02:19,553 --> 00:02:21,953
Como logo veremos...
21
00:02:22,022 --> 00:02:25,583
Maior não é necessariamente melhor.
22
00:02:32,365 --> 00:02:37,166
♪ Desenhado através da planíciepara o lugar mais alto♪
23
00:02:37,237 --> 00:02:41,173
♪ Desenhado no círculoQue dança em volta do fogo ♪
24
00:02:41,241 --> 00:02:45,177
♪ Nós cuspimos em nossas mãosE respire pelas palmas das mãos ♪
25
00:02:45,245 --> 00:02:47,839
♪♪ [Continua, Under]
26
00:03:08,668 --> 00:03:10,636
[Sussurrando]♪ O ritmo do calor ♪
27
00:03:10,704 --> 00:03:14,800
- ♪ O ritmo, o ritmo ♪
- Switek. Eles soam como Mac-10.
28
00:03:14,875 --> 00:03:17,173
Tome cuidado.
[Estática na Rádio da Polícia]
29
00:03:17,244 --> 00:03:19,269
♪ Autoconsciente, incerto ♪
30
00:03:19,346 --> 00:03:22,804
♪ Estou coberto de poeira ♪
31
00:03:22,883 --> 00:03:25,113
Mac-10... Ele tem certeza?
32
00:03:31,925 --> 00:03:36,225
♪ O ritmo tem minha alma ♪♪
33
00:03:45,038 --> 00:03:47,063
Congele.! Miami Vice.!
34
00:06:08,448 --> 00:06:11,349
[Switek]
Eram Mac-10, tenente.
35
00:06:11,418 --> 00:06:14,785
[Tubbs]
Os invólucros
eram perfurantes.
36
00:06:14,854 --> 00:06:18,187
Sim. Nós não tínhamos ideia
ia cair
tão pesado.
37
00:06:18,258 --> 00:06:19,885
[Pedra bate no Metal]
38
00:06:22,195 --> 00:06:25,756
Examine os arquivos da Interpol.
Veja se você pode verificar o vendedor.
39
00:06:27,000 --> 00:06:30,629
[Crockett] Eles encontraram isso
no nosso amigo. Eu não entendo.
40
00:06:30,704 --> 00:06:35,164
O delator insignificante nos dá o que
ele nos chama de compra de níquel e dez centavos.
41
00:06:35,241 --> 00:06:38,210
Acontece que é o Armagedom.
42
00:06:38,278 --> 00:06:43,682
Heitor Márquez... 27,
5 pés 10, 165 libras.
43
00:06:43,750 --> 00:06:46,241
Provavelmente impressão falsa.
44
00:06:46,319 --> 00:06:48,310
Siga-o de qualquer maneira.
45
00:06:48,388 --> 00:06:51,016
[Telefone tocando]
46
00:06:51,091 --> 00:06:53,082
Uh-uh.
47
00:06:56,162 --> 00:06:58,096
Uh-uh.
48
00:07:00,633 --> 00:07:03,261
Não.
Olha, Lari.
49
00:07:03,336 --> 00:07:06,203
Por que você não pega
alguns desses arquivos
e ir para sua mesa?
50
00:07:06,272 --> 00:07:08,206
Claro.
Obrigado.
51
00:07:10,510 --> 00:07:12,444
[Suspiros]
52
00:07:18,685 --> 00:07:21,586
Alguma sorte?
A casa de Hector é história.
53
00:07:21,654 --> 00:07:23,622
O local está limpo.
[Castillo]
Você quer dizer...
54
00:07:23,690 --> 00:07:26,022
Quero dizer, muito profissionalmente.
55
00:07:26,092 --> 00:07:28,219
Essa coisa toda
está começando a parecer assustador.
56
00:07:28,294 --> 00:07:33,254
O tipo de coisavocê D.E.A. Os caras puxam.
Este é o cara.
57
00:07:33,333 --> 00:07:37,099
Eu o encontrei. Este é o cara.
Tenente! Eu o encontrei.
Este é o cara.
58
00:07:38,104 --> 00:07:40,766
Bem aqui.
59
00:07:40,840 --> 00:07:44,276
"Mancando de ferimento de bala
na perna esquerda, quatro anos na Argentina,
60
00:07:44,344 --> 00:07:48,974
mercado negro, granadas de duplo propósito,
Birmânia, El Salvador, Nicarágua"...
61
00:07:49,048 --> 00:07:52,779
Nada como vendas porta a portapara lares do terceiro mundo.
62
00:07:52,852 --> 00:07:56,288
Gusman.
Alguém já ouviu falar dele?
63
00:07:56,356 --> 00:08:01,953
Sim, espere um segundo. Este grupovendeu os M-79 para, os Cazadores?
64
00:08:02,028 --> 00:08:05,589
Alguns anos atrás, eu trabalhavaum pequeno traficante de armas neonazista,
65
00:08:05,665 --> 00:08:07,656
que também vendia para eles.
66
00:08:08,935 --> 00:08:10,926
Vale a pena experimentar.
67
00:08:45,839 --> 00:08:49,639
New Bren 10 é muito bom,
Ei, Burnett?
Está tudo bem.
68
00:08:49,709 --> 00:08:51,768
Tenho a Águia dentro,
se você quiser tentar.
69
00:08:51,845 --> 00:08:55,941
.357 Mag automático.
Detém dez rodadas. É uma beleza.
70
00:08:56,015 --> 00:08:59,075
Outra hora, Kern.
Não te vejo há algum tempo.
71
00:08:59,152 --> 00:09:01,086
Estive muito ocupado.
72
00:09:01,154 --> 00:09:04,282
Ainda mantendo contato
com os Cazadores?
73
00:09:04,357 --> 00:09:07,417
Aquele monte de margaridas?
[Zombam]
74
00:09:07,493 --> 00:09:10,326
estou montando
um novo grupo de pessoas.
75
00:09:10,396 --> 00:09:12,489
Homens que levam a vida a sério.
76
00:09:13,633 --> 00:09:16,727
200 milhas lá fora, há homens
sentado em submarinos nucleares,
77
00:09:16,803 --> 00:09:18,930
apenas esperando para nos colocar
em suas miras.
78
00:09:19,005 --> 00:09:22,168
Quem vai nos proteger, senhor?
Você me diz.
79
00:09:22,242 --> 00:09:26,508
O Exército? Eles estão
um bando de soldados de brinquedo.
80
00:09:26,579 --> 00:09:30,208
Mestiços. Mulheres.
Homossexuais!
81
00:09:30,283 --> 00:09:32,478
é quem é
protegendo nosso país.
82
00:09:32,552 --> 00:09:35,350
Ei! Você não precisa me convencer.
83
00:09:36,489 --> 00:09:39,856
Engraçado. Nunca te atrelei completamente
para um sobrevivente.
84
00:09:42,695 --> 00:09:47,894
Negócio é negócio. Meu país?
Essa é outra proposta.
85
00:09:49,135 --> 00:09:52,627
Unidos nós estamos.
Amém!
86
00:09:54,674 --> 00:09:58,303
Deixe-me perguntar uma coisa, Kern.
87
00:09:58,378 --> 00:10:01,677
Tem algum Mac-10 aí atrás?
Não.
88
00:10:01,748 --> 00:10:04,842
Me dê alguns dias, eu poderia
provavelmente conseguirá uma demonstração.
89
00:10:04,918 --> 00:10:07,614
[Zombam, Suspiram]
90
00:10:07,687 --> 00:10:11,248
Que tal um casal
de dúzia... para ir?
91
00:10:11,324 --> 00:10:14,816
Eu, uh... Eu não costumo fazer volume.
92
00:10:20,633 --> 00:10:22,726
Toque-me em sua fonte.
93
00:10:25,471 --> 00:10:27,701
[Pneus cantando]
94
00:10:29,309 --> 00:10:31,300
[Desliga o motor]
95
00:10:34,113 --> 00:10:38,675
Meu maior problema agora
é muito estoque.
96
00:10:39,686 --> 00:10:41,916
Com silenciadores.
97
00:10:42,989 --> 00:10:46,948
Tire a cosmoline deles,jogar em mil rodadasde munição por arma...
98
00:10:47,026 --> 00:10:52,658
e vamos rodar 1.500 cada
na entrega... que é
até sexta-feira, ou nunca.
99
00:10:52,732 --> 00:10:54,666
Quem é esse cara?
100
00:10:56,869 --> 00:11:01,772
- Quem é você, boca grande?
- Dá um tempo, Evan.
101
00:11:01,841 --> 00:11:06,710
Esse cara tem atitude.
Uma verdadeira atitude. Qual é o seu problema?
102
00:11:06,779 --> 00:11:09,475
Eu não tenho nenhum problema.
103
00:11:09,549 --> 00:11:13,315
- Você tem um problema?
- Sem problemas.
104
00:11:14,487 --> 00:11:17,820
- Talvez seja o seu problema.
- Não mexa comigo!
105
00:11:17,890 --> 00:11:20,085
Eu quero dizer isso, Evan!
106
00:11:25,531 --> 00:11:27,999
Vamos conversar.
Sem conversa.
107
00:11:28,067 --> 00:11:30,968
Queremos os Macs, você quer uma venda.
108
00:11:31,037 --> 00:11:36,065
Boa pequena arma.
Corta, corta!
109
00:11:36,142 --> 00:11:39,805
[rindo]
Temos 50 deles.
110
00:11:39,879 --> 00:11:45,476
Novíssimo, geladinho.Fabricados como carros completos,não é uma conversão barata.
111
00:11:45,551 --> 00:11:49,146
Os números de série são tão malditos, nem mesmo
a corrosão ácida pode trazê-los à tona.
112
00:11:49,222 --> 00:11:52,988
A taxa atual, sem silenciadores,é 2.500.
113
00:11:53,059 --> 00:11:55,892
Considere isso um lance mínimo, sangue.
114
00:11:55,962 --> 00:11:58,988
Considere um lance mínimo de 1.500.
115
00:11:59,065 --> 00:12:04,298
E no máximo.E o único lance, sangue.
116
00:12:04,370 --> 00:12:06,304
Você não quer negociar?
117
00:12:08,708 --> 00:12:10,676
Ali está a porta.
118
00:12:10,743 --> 00:12:15,646
Eu posso ver que esta reunião
começou com o pé errado inteiramente.
119
00:12:15,715 --> 00:12:19,708
Cavalheiros. Por favor.
120
00:12:25,858 --> 00:12:29,055
Pode haver alguma flexibilidade.
121
00:12:30,296 --> 00:12:32,696
temos que consultar
com nossos diretores.
122
00:12:34,033 --> 00:12:38,265
Eu quero me mover rapidamente.
Miami é muito quente para mim.
123
00:12:38,337 --> 00:12:40,931
Eu sei o que você quer dizer.
124
00:12:43,443 --> 00:12:45,434
Sonny.!
125
00:12:47,013 --> 00:12:49,504
Entraremos em contato com você em 24.
126
00:12:51,684 --> 00:12:54,414
O que é, sangue.
127
00:13:07,967 --> 00:13:11,232
Falando sobre química ruim.
128
00:13:11,304 --> 00:13:13,829
vou curtir
estourando aquele cara, Evan.
129
00:13:13,906 --> 00:13:15,897
Não vamos estourá-lo.
130
00:13:16,909 --> 00:13:18,900
Ele é um policial.
131
00:13:25,585 --> 00:13:27,815
Não não. Você vê,
você não está me ouvindo.
132
00:13:27,887 --> 00:13:31,220
Minha principal preocupação é esta cidade.
133
00:13:31,290 --> 00:13:35,784
Não é um A.T.F. Investigação.
Eu não vim aqui para
conversar com você sobre suas preocupações.
134
00:13:35,862 --> 00:13:38,456
Então eu vou te dizer de novo.
135
00:13:38,531 --> 00:13:42,467
Levou $ 50.000
e seis meses de
O suor do Agente Freed...
136
00:13:42,535 --> 00:13:46,835
para Álcool, Tabaco e Armas de Fogo
para levá-lo ao lado de Gusman.
137
00:13:46,906 --> 00:13:51,570
O homem agora está assim perto de um cara
que mexe os braços por meia dúzia
grupos terroristas internacionais!
138
00:13:51,644 --> 00:13:54,943
E eu não
ter seu disfarce descoberto.
139
00:14:01,287 --> 00:14:04,586
Vou prender quem for necessário.
140
00:14:05,591 --> 00:14:08,560
Você não vai prender ninguém.!
141
00:14:08,628 --> 00:14:12,086
Eu não me importo se este Grupo Omega
está comprando bazucas!
142
00:14:12,165 --> 00:14:14,360
Você não vai comprometer
esta operação!
143
00:14:20,706 --> 00:14:23,937
Esses Mac-10 não
chegar à rua.
144
00:14:30,950 --> 00:14:34,351
- Sonny? Ricardo?
- Eu vou chamá-lo de volta.
145
00:14:42,061 --> 00:14:46,589
Aqui é Wilson, A.T.F.
Detetives Tubbs e Crockett.
146
00:14:46,666 --> 00:14:49,897
Qual de vocês é
O antigo companheiro de brincadeiras de Freed em Vice?
147
00:14:53,306 --> 00:14:55,570
Nós não éramos companheiros de brincadeira.
148
00:14:57,777 --> 00:15:02,976
Tudo bem.
Aqui está o acordo. No Espírito de
cooperação interdepartamental,
149
00:15:03,049 --> 00:15:06,246
Eu permitirei que você faça a comprapara que você possa ficar com as armas...
150
00:15:06,319 --> 00:15:08,844
nas suas preciosas ruas de Miami.
151
00:15:08,921 --> 00:15:11,355
Mas você entendeu uma coisa.
152
00:15:11,424 --> 00:15:15,053
Evan Freed é o nosso mais importante
contato no Sudeste.
153
00:15:15,127 --> 00:15:17,118
Ele fará o acordo com Gusman.
154
00:15:18,331 --> 00:15:20,458
Então você fica bem longe dele.
155
00:15:25,338 --> 00:15:27,272
Eles são todos seus.
156
00:15:30,643 --> 00:15:35,945
- [Porta se abre]
- Tenente, eu gostaria de
falar com você sozinho, por favor.
157
00:15:44,423 --> 00:15:47,449
[Porta se fecha]
158
00:15:47,526 --> 00:15:49,892
Eu gostaria de desligar este, por favor.
159
00:15:51,030 --> 00:15:54,989
- Por que?
- [Suspiros] Eu apenas faço.
160
00:15:55,067 --> 00:15:58,298
E acho que tenho direito a um pouco de folga
sem ter que passar pelo confessionário.
161
00:15:59,372 --> 00:16:01,397
Eu não.
162
00:16:03,009 --> 00:16:05,307
[Zombam]
Obrigado pela compreensão.
163
00:16:05,378 --> 00:16:08,313
Você espera compreensão.
164
00:16:11,083 --> 00:16:13,074
Eu também.
165
00:16:16,422 --> 00:16:19,289
Entenda que o trabalho é feito.
166
00:16:20,293 --> 00:16:22,261
Vou pensar sobre isso.
167
00:16:23,829 --> 00:16:25,820
[Porta abre, fecha com força]
168
00:16:30,936 --> 00:16:33,268
Ate amanha.
E aí cara. Espere um minuto.
169
00:16:33,339 --> 00:16:37,139
- Qual é a história entre
você e esse cara Freed?
- Nada'. Eu vou pegá-lo mais tarde.
170
00:16:40,179 --> 00:16:42,340
[Digitando]
171
00:16:44,650 --> 00:16:47,847
Oi, Gina.
172
00:16:47,920 --> 00:16:52,323
Preciso de um favor.
Você sempre precisa de um favor, Rico.
173
00:16:52,391 --> 00:16:57,658
Se você estiver indo para o centro de manhã,
Eu quero que você puxe a jaqueta
um ex-policial de Dade Vice chamado Evan Freed.
174
00:16:59,498 --> 00:17:03,958
- E aí?
- Não sei.
175
00:17:04,036 --> 00:17:06,027
Ainda.
176
00:17:56,322 --> 00:17:58,313
Adorável café da manhã.
177
00:18:03,329 --> 00:18:05,991
Sabe, minha cozinheira é muito boa.
178
00:18:07,400 --> 00:18:11,860
Um dia, vou deixá-lo
consertar algo especial para você.
179
00:18:11,937 --> 00:18:15,304
- Além de cubos de gelo.
- [Suspiros]
180
00:18:15,374 --> 00:18:17,308
[Sorri]
181
00:18:19,311 --> 00:18:22,303
Tenho a impressão de que você está incomodado.
182
00:18:22,381 --> 00:18:25,680
Foram aqueles dois homens
quem queria comprar as armas?
183
00:18:28,320 --> 00:18:32,848
Eles não me incomodam.
Eu simplesmente não gosto deles.
184
00:18:34,260 --> 00:18:36,251
Por quê?
185
00:18:37,863 --> 00:18:41,458
[cheira]
Algo sobre esse tal de Burnett...
186
00:18:42,902 --> 00:18:44,893
simplesmente não está certo.
187
00:18:44,970 --> 00:18:49,304
Realmente? Eu não
obter esse sentimento em tudo.
188
00:18:49,375 --> 00:18:53,106
Na verdade, até gostei deles.
189
00:18:53,179 --> 00:18:56,046
Acho que faremos negócios com eles.
190
00:18:56,115 --> 00:18:59,778
Vou deixá-los ter cinco armas,
e se tudo correr bem,
191
00:18:59,852 --> 00:19:03,413
- o restante da remessa.
- E se não cair?
192
00:19:05,524 --> 00:19:07,515
Eu vou matá-los.
193
00:19:08,894 --> 00:19:12,261
[Risos]
194
00:19:13,332 --> 00:19:18,964
- Talvez eu faça isso por você.
- Como quiser.
195
00:19:19,038 --> 00:19:21,438
Basta configurar o negócio.
196
00:19:43,963 --> 00:19:46,727
[Risos]
197
00:19:48,100 --> 00:19:50,967
Este porco ainda está fazendo tique-taque?
198
00:19:53,239 --> 00:19:55,230
[rosnados]
199
00:19:56,442 --> 00:19:59,172
Filho da mãe
lembra de mim.
200
00:19:59,245 --> 00:20:01,372
Que diabos você está fazendo aqui?
201
00:20:01,447 --> 00:20:04,644
Que diabos estou fazendo aqui?
202
00:20:04,717 --> 00:20:08,676
Que tipo de saudação é essa
para um velho amigo? O que aconteceu com,
"Evan, abra uma cerveja"?
203
00:20:08,754 --> 00:20:11,154
"Vamos visitar um pouco"?
204
00:20:11,223 --> 00:20:13,783
Você é mais do sul
cavalheiro do que isso,
não é, Crockett?
205
00:20:16,395 --> 00:20:18,795
Não temos nada para conversar.
206
00:20:20,599 --> 00:20:22,794
Gusman me mandou aqui
para verificar você.
207
00:20:22,868 --> 00:20:25,359
O homem quer fazer um acordo
da pior maneira.
208
00:20:27,072 --> 00:20:30,667
Olha, magro, não estou exatamente emocionado
na virada dos acontecimentos,
209
00:20:30,743 --> 00:20:33,234
mas eu pensei em tentar
para torná-lo saboroso.
210
00:20:33,312 --> 00:20:37,544
Você quer sair?
Apresente-me ao seu parceiro.
211
00:20:37,616 --> 00:20:41,575
- Vou trabalhar com ele.
- Eu não vou fazer isso.
212
00:20:43,088 --> 00:20:48,651
Eu vou ficar. E você e eu,
Nós não somos amigos.
213
00:20:48,727 --> 00:20:51,127
Não somos parceiros.
Não somos velhos amigos.
214
00:20:51,196 --> 00:20:53,858
Sem bate-papos entre as entradas.
215
00:20:53,933 --> 00:20:56,367
Fazemos a compra, acabou,
e você está fora daqui.
216
00:20:57,736 --> 00:21:00,569
Desde quando você tem as pedras
para me dizer me o que fazer?
217
00:21:00,639 --> 00:21:03,472
Saia da minha...
218
00:21:04,510 --> 00:21:08,446
Vamos, Crockett.
Vamos resolver isso.
219
00:21:08,514 --> 00:21:12,507
Você e eu. Vinte passos.
De volta para trás.
220
00:21:12,585 --> 00:21:14,576
O que você diz?
221
00:21:16,355 --> 00:21:19,518
[Clica na língua, ri]
Eu sou legal.
222
00:21:19,592 --> 00:21:22,026
Eu sou legal.
223
00:21:22,094 --> 00:21:27,555
Huh? Um para você, um para mim.
224
00:21:27,633 --> 00:21:30,033
Vamos juntos.
225
00:21:30,102 --> 00:21:33,765
Hum? Ha? Huh? Huh?
226
00:21:35,541 --> 00:21:40,103
- Não estou impressionado, Evan.
- Oh, você não acha que eu faria isso. você?
227
00:21:45,451 --> 00:21:47,783
[Risos]
Uau! Crockett!
228
00:21:50,990 --> 00:21:52,981
Aqui está um com o seu nome.
229
00:21:54,960 --> 00:21:57,724
Você já pensou nisso, Sonny?
230
00:21:57,796 --> 00:22:01,061
Que há uma bala em algum lugar
com seu nome nele?
231
00:22:01,133 --> 00:22:03,727
Você é um homem doente, Freed.
232
00:22:06,005 --> 00:22:10,305
Diga-me, Sonny.
Como é ser perfeito?
233
00:22:12,811 --> 00:22:16,508
Gusman está te dando um teste.
Cinco peças.
234
00:22:17,683 --> 00:22:20,948
Sucata Americana. 8:00.
235
00:22:22,788 --> 00:22:25,279
Estarei procurando por você.
236
00:22:25,357 --> 00:22:27,348
[Clica na língua]
237
00:22:32,831 --> 00:22:35,800
Bem, realmente não havia
muito no arquivo.
238
00:22:35,868 --> 00:22:38,962
Evan costumava trabalhar com Crockett
e um cara chamado Mike Orgel.
239
00:22:39,038 --> 00:22:42,599
Orgel foi morto no cumprimento do dever.
Significa alguma coisa para você?
240
00:22:42,675 --> 00:22:46,839
Na verdade.
Bem, depois que Evan deixou a Vice,
ele se tornou um verdadeiro rock and roll.
241
00:22:46,912 --> 00:22:50,177
Inscreveu-se para cada trem suicida
que desceu a pista.
242
00:22:51,917 --> 00:22:55,284
Muito obrigado, Gina.
Eu devo-te uma.
243
00:22:55,354 --> 00:22:57,345
Você me deve mais de uma.
244
00:22:57,423 --> 00:23:00,324
[Rugido do motor]
245
00:23:03,696 --> 00:23:06,563
Sonny, quem era Mike Orgel?
246
00:23:06,632 --> 00:23:09,192
[Freios Guinchando]
247
00:23:12,271 --> 00:23:14,398
Não corra ao meu redor, Tubbs.
248
00:23:14,473 --> 00:23:17,067
O que deu em você, cara?
249
00:23:17,142 --> 00:23:19,542
Você tem um problema e
Só estou tentando ajudá-lo com isso.
250
00:23:19,611 --> 00:23:23,342
É assim que você chama?
O que você fez, puxou a jaqueta de Freed?
251
00:23:23,415 --> 00:23:26,350
Olha, eu não teria
para puxar sua jaqueta se você tivesse
apenas foi direto comigo.
252
00:23:27,853 --> 00:23:32,085
Não é da sua conta.
[Zombam]
Com licença.
253
00:23:32,157 --> 00:23:36,924
Acontece que estamos envolvidos em uma operação.
E se algo está acontecendo entre
você e nosso intermediário,
254
00:23:36,995 --> 00:23:39,793
então eu preciso saber!
Não há nada acontecendo.
Você não precisa saber de nada.
255
00:23:39,865 --> 00:23:43,198
E onde diabos você sai
exigindo que eu abra minha alma para você?
256
00:23:43,268 --> 00:23:47,170
Você é meu parceiro, não meu padre!
Ei, ei, ei!
Não aceite nenhuma atitude, cara.
257
00:23:47,239 --> 00:23:52,541
Porque eu não preciso ouvir isso.
Você quer largar a amizade,
e apenas sejam parceiros, que assim seja.
258
00:23:52,611 --> 00:23:55,045
Que assim seja.
Sólido.
259
00:23:55,114 --> 00:23:57,412
[Motor acelerando, cantando pneus]
260
00:24:32,317 --> 00:24:35,115
Houve uma pequena mudança
no negócio.
261
00:24:36,855 --> 00:24:41,053
- Espere um segundo.
- Cada item agora custará 3.000.
262
00:24:41,126 --> 00:24:44,994
De jeito nenhum Gusman.
2.400.
263
00:24:45,063 --> 00:24:46,997
Esse é o número que definimos
com o seu homem aqui.
264
00:24:47,065 --> 00:24:49,727
Outros me fizeram
uma oferta melhor.
265
00:24:49,802 --> 00:24:51,827
Fizemos um acordo, amigo.
266
00:24:54,239 --> 00:24:56,230
E daí?
267
00:24:58,944 --> 00:25:01,208
Eu dei um preço a esse homem.
268
00:25:03,115 --> 00:25:05,106
Gusman.
269
00:25:07,519 --> 00:25:10,579
[Risos]
Vá em frente, Gusman!
270
00:25:10,656 --> 00:25:13,591
Atire.
271
00:25:13,659 --> 00:25:17,595
Vamos! Você fez isso
na Bananalândia o tempo todo.
272
00:25:17,663 --> 00:25:20,461
Ele costumava atirar em pessoas
só por ser canhoto.
273
00:25:20,532 --> 00:25:24,901
Vá em frente. Acabar com isso.
Eu não ligo. É um cemitério.
Do tipo.
274
00:25:24,970 --> 00:25:29,236
Faça isso! Então tente fazer negócios
em Miami sem mim.
275
00:25:35,147 --> 00:25:37,081
[Abre Arma]
276
00:25:39,184 --> 00:25:41,277
2.400!
277
00:25:41,353 --> 00:25:43,651
[Tubbs]Vendido.
278
00:25:47,593 --> 00:25:50,221
Diga-me novamente como há
nada vai cair.
279
00:25:57,936 --> 00:26:02,236
[Tubbs falando francês]
280
00:26:04,576 --> 00:26:07,409
Não sei.
Se eu deixar você me levar para casa,
281
00:26:07,479 --> 00:26:10,346
você pode me esperar
para dormir com você.
282
00:26:10,415 --> 00:26:12,815
Nem uma piscadela.
[Rindo]
[Rindo]
283
00:26:12,885 --> 00:26:14,876
Deixe-me contar minha carona.
284
00:26:14,953 --> 00:26:17,421
[Sorvendo, Beijando]
285
00:26:19,057 --> 00:26:21,048
Eu preciso falar com você.
286
00:26:24,062 --> 00:26:25,996
Você sabe onde fica minha mesa.
287
00:26:31,603 --> 00:26:34,265
O horário de atendimento é
das 9h às 17h, sócio.
288
00:26:37,609 --> 00:26:41,670
Rico, minha cabeça está girando
em cerca de 1.000 direções diferentes.
289
00:26:42,948 --> 00:26:44,939
[Suspiros]
290
00:26:45,951 --> 00:26:48,112
Me dê uma chance de explicar.
291
00:26:50,522 --> 00:26:54,583
Estou pronto.
[Suspiros]
292
00:26:58,530 --> 00:27:00,521
Michelle.Sim?
293
00:27:02,901 --> 00:27:05,233
Michele...
294
00:27:07,339 --> 00:27:11,799
Algo está acontecendo, e
Eu definitivamente adoraria um cheque de chuva.
295
00:27:12,811 --> 00:27:15,439
Aposto que você faria.
296
00:27:58,957 --> 00:28:01,858
[Suspiros]
297
00:28:01,927 --> 00:28:03,918
Tudo aconteceu aqui mesmo.
298
00:28:08,300 --> 00:28:10,359
Mike Orgel estava de folga.
299
00:28:13,605 --> 00:28:16,005
De acordo com o relatório,
300
00:28:16,074 --> 00:28:20,408
um cara no pó de anjo
estava empunhando uma espingarda calibre 12.
301
00:28:20,479 --> 00:28:22,413
Por aqui.
302
00:28:25,851 --> 00:28:29,878
Orgel não ligou
para backup, nada.
303
00:28:33,692 --> 00:28:37,890
Basta entrar.
Pega os dois barris
bem no peito.
304
00:28:39,598 --> 00:28:41,589
Parece corajoso.
305
00:28:45,170 --> 00:28:47,161
Foi suicídio.
306
00:28:52,477 --> 00:28:54,468
'Claro, esse não é o caminho
eles escreveram.
307
00:28:58,383 --> 00:29:00,374
Vocês dois eram... amigos?
308
00:29:03,522 --> 00:29:06,457
Sim. [Suspiros]
Eu, e Mike, e...
309
00:29:07,893 --> 00:29:10,157
acredite ou não, Evan Freed.
Libertado?
310
00:29:11,163 --> 00:29:13,393
Eu não vejo como alguém
poderia ficar com aquele cara.
311
00:29:13,465 --> 00:29:15,399
[Risos]
312
00:29:15,467 --> 00:29:18,766
Houve um tempo...
[Risos]
313
00:29:18,837 --> 00:29:22,864
Nós três fizemos algumas
sério levantamento do inferno.
314
00:29:24,042 --> 00:29:27,569
Todos nós passamos
a academia juntos, tipo...
315
00:29:27,646 --> 00:29:30,046
Os três mosqueteiros.
316
00:29:31,950 --> 00:29:34,714
E depois?
317
00:29:34,786 --> 00:29:37,516
E então vamos para as ruas.
318
00:29:39,357 --> 00:29:42,121
Verde como o inferno.
319
00:29:42,194 --> 00:29:44,788
[Expira]
Foi há muito tempo.
320
00:29:49,701 --> 00:29:52,534
Fomos designados para fazer um shakedown
nessas juntas de dança.
321
00:29:52,604 --> 00:29:54,595
Negociando poppers.
322
00:29:56,041 --> 00:29:58,100
Mike queria sair do show.
323
00:29:58,176 --> 00:30:00,667
Nada demais.
324
00:30:00,745 --> 00:30:02,872
Acontece que havia
alguns bares gays.
325
00:30:06,718 --> 00:30:09,209
Então, um dia...
326
00:30:09,287 --> 00:30:14,247
Evan começa a razzin' ele,
você sabe, coisas de boa índole.
327
00:30:14,326 --> 00:30:18,558
Dizendo coisas como,
328
00:30:18,630 --> 00:30:21,997
Mike ficaria com medo de alguém
o reconheceria.
329
00:30:23,235 --> 00:30:26,170
E então ele foi
e nos disse a verdade.
330
00:30:26,238 --> 00:30:28,365
Alguém o reconheceria.
331
00:30:29,774 --> 00:30:32,641
Ele estava no armário. Ele era gay.
332
00:30:36,848 --> 00:30:38,873
Como você lidou com isso?
333
00:30:43,922 --> 00:30:45,947
Eu não.
334
00:30:50,929 --> 00:30:53,022
No momento...
335
00:30:54,299 --> 00:30:56,290
Eu não sabia como lidar com isso.
336
00:30:58,970 --> 00:31:01,234
EU...
Inferno, eu não poderia dizer nada.
337
00:31:05,944 --> 00:31:07,878
Você está autorizado.
338
00:31:07,946 --> 00:31:10,574
Evan realmente se assustou.
339
00:31:12,117 --> 00:31:16,952
De repente, foi
"bicha" isso e "bicha" aquilo.
340
00:31:19,357 --> 00:31:21,382
E então ele pediu uma transferência.
341
00:31:24,396 --> 00:31:27,160
E Orgel?
O que ele fez?
342
00:31:28,600 --> 00:31:31,125
O que ele poderia fazer?
343
00:31:31,203 --> 00:31:34,969
No dia seguinte, eles empurraram uma mesa para ele.
Comecei a procurar maneiras de terminar com ele.
344
00:31:39,878 --> 00:31:42,005
Eu não o defendi.
345
00:31:44,683 --> 00:31:46,810
Ele era meu amigo.
346
00:31:50,522 --> 00:31:52,513
Eu falhei com ele.
347
00:31:54,392 --> 00:31:56,724
Eu não conseguia encontrar uma maneira de lidar com isso.
348
00:32:04,402 --> 00:32:06,336
Você teve os sentimentos certos.
349
00:32:06,404 --> 00:32:10,704
Sim, mas eu não fiz
qualquer coisa sobre isso.
350
00:32:15,146 --> 00:32:17,546
O que você poderia fazer, cara?
351
00:32:18,583 --> 00:32:21,211
Você não sabia como.
352
00:32:21,286 --> 00:32:23,379
Eles não ensinam isso na academia.
353
00:32:25,690 --> 00:32:28,454
Você aprende na rua.
No mundo.
354
00:32:28,526 --> 00:32:30,619
Nos nossos corações.
355
00:32:30,695 --> 00:32:32,788
Onde eu sei que você tem.
356
00:32:37,068 --> 00:32:41,528
Não sei.
É melhor você saber.
357
00:32:43,608 --> 00:32:48,238
Porque eu não deixo passar garotas bonitas
como Michelle por nada menos.
358
00:32:51,516 --> 00:32:54,314
[Risos]
[Risos]
359
00:33:01,626 --> 00:33:04,220
Sabe de uma coisa, Tubbs?
[Rindo]
O que?
360
00:33:05,497 --> 00:33:09,126
Você não é tão ruim.
Idem.
[Risos]
361
00:33:12,170 --> 00:33:16,072
Agora você... Você pode dirigir
seu parceiro cansado em casa.
362
00:33:20,545 --> 00:33:23,013
[Rindo]
Vamos.
363
00:33:25,684 --> 00:33:27,675
Bom.
364
00:33:37,295 --> 00:33:39,286
Muito obrigado.
365
00:33:41,132 --> 00:33:43,657
Estive procurando por vocês.
366
00:33:44,669 --> 00:33:48,605
- [Limpa a garganta]
- Você está bêbado.
367
00:33:48,673 --> 00:33:51,699
[grunhidos]
368
00:33:51,776 --> 00:33:55,303
- Dê-nos um momento, sim, amigo?
- Fique por perto.
369
00:33:57,349 --> 00:33:59,340
[Tubbs] Sim, eu tenho que ir
ver o meu corretor, de qualquer maneira.
370
00:34:04,155 --> 00:34:07,989
Vamos você e eu tomar uma bebida.
Homem para homem.
371
00:34:31,950 --> 00:34:34,441
Isso mesmo, Crockett.
372
00:34:36,287 --> 00:34:38,721
Eu sou um homem de verdade.
373
00:34:42,727 --> 00:34:44,752
Um homem de verdade comete erros.
374
00:34:46,531 --> 00:34:48,624
Eu fiz um com Mike.
375
00:34:51,236 --> 00:34:56,299
E eu paguei.
Um homem de verdade pensa.
376
00:34:57,942 --> 00:35:00,502
E ele muda.
377
00:35:00,578 --> 00:35:03,069
Um homem de verdade usa seu cérebro.
378
00:35:03,148 --> 00:35:07,778
Se ele tiver sorte, depois de alguns anos,
ele obtém sabedoria.
379
00:35:09,454 --> 00:35:11,786
Mas você...
380
00:35:13,758 --> 00:35:16,420
Você ainda quer pendurar
aquele rap em mim.
381
00:35:16,494 --> 00:35:19,725
[respira pesadamente]Bem, amigo, encontrei mais maneiras...
382
00:35:19,798 --> 00:35:24,394
pendurar esse rap em mim mesmo
do que você ou o diabo
jamais saberá!
383
00:35:30,508 --> 00:35:32,772
[funga]
384
00:35:33,845 --> 00:35:37,076
É por isso que você tentou
pegar uma bala por anos?
385
00:35:38,750 --> 00:35:41,878
O que é isso? Ajustamento?
386
00:35:57,101 --> 00:35:59,228
[Soluços]
Perdoe-me, Sonny.
387
00:35:59,304 --> 00:36:01,534
Diga que me perdoa!
388
00:36:01,606 --> 00:36:04,837
[Soluçando]
389
00:36:04,909 --> 00:36:07,275
Por favor!
390
00:36:10,782 --> 00:36:13,512
[Choro]
Vamos, Evan.
391
00:36:15,987 --> 00:36:20,151
Faça-me feliz, Sonny.
Faça-me feliz!
392
00:36:21,192 --> 00:36:25,561
[Ofegante]
Eu sinto muito!
393
00:36:26,764 --> 00:36:29,665
[Continua soluçando]
Evan, vamos.
394
00:36:35,039 --> 00:36:37,030
[Batendo]
395
00:36:40,378 --> 00:36:42,369
[Risos]
396
00:36:44,315 --> 00:36:48,046
[Limpa a garganta]
OI' Papa Gusman mordeu a isca.
397
00:36:49,621 --> 00:36:53,318
Esta noite nós o enrolamos.
[Risos, estalos de língua]
398
00:36:56,294 --> 00:36:59,627
[Suspiros]
Meia-noite.
399
00:37:01,399 --> 00:37:06,063
Estaleiro. Não se atrase.
400
00:37:14,846 --> 00:37:17,314
[Tubbs] Que diabosfoi só isso?
[Portas estrondo]
401
00:37:18,850 --> 00:37:22,047
Confissão e redenção.
402
00:37:26,190 --> 00:37:28,215
E um cara pendurado por uma corda.
403
00:38:32,357 --> 00:38:35,588
Lugar legal. Ufa.
404
00:38:37,528 --> 00:38:39,826
Sim.
405
00:38:40,965 --> 00:38:43,866
Eu amo o cheiro da indústria
e água estagnada.
406
00:38:43,935 --> 00:38:45,926
Lembra-me de casa.
407
00:40:13,758 --> 00:40:15,783
Você não pode carregá-lo para sempre.
408
00:40:19,630 --> 00:40:22,428
Eles estão atrasados.
409
00:40:22,500 --> 00:40:26,834
Não importa.
410
00:40:26,904 --> 00:40:29,338
Você sabe, você não é, uh...
411
00:40:29,407 --> 00:40:31,773
fazendo favores a ninguém.
412
00:40:36,247 --> 00:40:38,841
Deus, eu odeio a espera
mais do que nada.
413
00:40:39,851 --> 00:40:44,345
Vocês dois estiveram
vivendo com isso todo esse tempo.
414
00:40:45,556 --> 00:40:47,547
Tem corroído você.
415
00:40:49,560 --> 00:40:52,028
E agora, há uma chance
para você colocá-lo para descansar.
416
00:41:02,807 --> 00:41:05,037
Não posso.
417
00:41:06,043 --> 00:41:09,240
você tem coragem
para fazer este trabalho, todos os dias.
418
00:41:10,548 --> 00:41:14,712
Tenha coragem de dizer a Evan
o que você tem a dizer.
419
00:41:19,357 --> 00:41:21,518
Vou pensar sobre isso.
420
00:41:23,494 --> 00:41:27,021
Se conseguirmos isso,
você pode não vê-lo novamente.
421
00:41:32,203 --> 00:41:35,468
Se não o fizermos, não importa.
422
00:41:42,246 --> 00:41:44,476
Está caindo. Espera.
423
00:42:00,698 --> 00:42:03,326
- Cavalheiros.
- Você está atrasado.
424
00:42:03,401 --> 00:42:07,030
- O trânsito estava intenso.
- Não vimos nenhum.
425
00:42:07,104 --> 00:42:09,937
não aparece
você trouxe o dinheiro.
426
00:42:10,007 --> 00:42:11,941
não aparece
você trouxe o hardware.
427
00:42:13,411 --> 00:42:17,040
- Rituais.
- [Zumbido do Helicóptero]
428
00:43:21,245 --> 00:43:25,079
♪♪ [Africano]
429
00:43:34,659 --> 00:43:37,822
- Ir!
- [Motores de Partida]
430
00:43:49,307 --> 00:43:52,140
[Buzinas]
431
00:43:52,209 --> 00:43:54,541
[Calabrese]
Congelar! Mãos ao ar!
432
00:43:54,612 --> 00:43:57,103
[Switek]
Tudo bem vamos lá!
Mexa Mexa mexa.
433
00:43:58,282 --> 00:44:01,911
Venha, venha, venha!
434
00:44:01,986 --> 00:44:03,977
Lá. Inversão de marcha!
Para o barco!
435
00:44:04,055 --> 00:44:06,216
É isso.
Vamos! Agora!
436
00:44:06,290 --> 00:44:08,952
Contra os barcos!
Vamos.!
437
00:44:09,026 --> 00:44:11,187
Abra essas pernas.Espalhe-os.!
438
00:44:11,262 --> 00:44:14,823
♪ setembro de 77 ♪
439
00:44:14,899 --> 00:44:19,233
♪ Port Elizabeth tempo bom ♪
440
00:44:20,371 --> 00:44:24,740
- ♪ Foi normal ♪
- Parece algum tipo de atividade ilegal
indo aqui.
441
00:44:24,809 --> 00:44:28,711
Tudo bem, oficiais, por que não,uh, carregar aquele contrabando?
442
00:44:30,247 --> 00:44:33,239
Ei, vire-se, cara durão!
443
00:44:33,317 --> 00:44:36,309
Parece-me que temos
um pouco de um problema aqui.
444
00:44:36,387 --> 00:44:41,518
Como vamos conseguir todas essas coisas,
e esses suspeitos, naqueles dois carros?
445
00:44:42,526 --> 00:44:45,188
[Zito] Uh-huh. Sim, parece que estamosterei que fazer algumas viagens.
446
00:44:45,262 --> 00:44:48,254
- [Switek] Acredite que sim.
- Você está nos enganando.
447
00:44:48,332 --> 00:44:50,357
Encoste-se no barco, palhaço!
448
00:44:52,503 --> 00:44:54,971
É isso? Você conseguiu tudo?
449
00:44:55,039 --> 00:44:58,668
OK. Agora vocês, cidadãos,
dirija com cuidado a caminho de casa,
agora, você ouviu?
450
00:44:59,677 --> 00:45:03,135
- Tchau!
- ♪ O homem está morto ♪
451
00:45:03,214 --> 00:45:08,015
Boa noite, pessoal!
♪ Quando eu tentoe dormir à noite ♪
452
00:45:08,085 --> 00:45:12,112
♪ Só posso sonhar em vermelho ♪
Vire para o outro lado.
Rápido!
453
00:45:13,758 --> 00:45:18,024
♪ O mundo exterioré preto e branco ♪
454
00:45:18,095 --> 00:45:22,623
- ♪ Com apenas uma cor morta ♪
- [Tubbs] Gusman.
455
00:45:22,700 --> 00:45:25,828
- Como eles sabiam que estávamos aqui?
- ♪ Ah, Biko ♪
456
00:45:25,903 --> 00:45:30,101
O que esse país está se tornando
quando você não pode nem confiar
a polícia para ser honesto?
457
00:45:30,174 --> 00:45:32,404
Sua organização é uma piada!
458
00:45:32,476 --> 00:45:35,240
É melhor você dar o fora daqui!
Relaxar. Relaxar.
459
00:45:35,312 --> 00:45:39,180
Estamos sem 120 mil.
Você vai ouvir de nós.
460
00:45:39,250 --> 00:45:43,209
Assim como vem, também vai.
461
00:45:46,557 --> 00:45:50,425
♪ Yihla Moja, Yihla Moja ♪
462
00:45:50,494 --> 00:45:53,622
♪ O homem está morto ♪
463
00:45:53,697 --> 00:45:56,097
♪ O homem está morto ♪
464
00:46:17,288 --> 00:46:21,452
♪ Você pode soprar uma vela ♪
465
00:46:22,760 --> 00:46:27,459
♪ Mas você não pode apagar um incêndio ♪
466
00:46:29,366 --> 00:46:33,632
♪ Observe a chama começar a pegar ♪
467
00:46:33,704 --> 00:46:38,198
- Evan!
- ♪ O vento vai soprar mais alto♪
468
00:46:38,275 --> 00:46:40,368
♪ Ah, Biko ♪
469
00:46:40,444 --> 00:46:46,041
- ♪ Biko porque Biko ♪
- [Tiros]
470
00:46:48,352 --> 00:46:50,286
[Estilhaçamento de vidro]
471
00:46:52,056 --> 00:46:56,823
♪ Biko porque Biko ♪
472
00:47:01,365 --> 00:47:06,098
♪ Yihla Moja, Yihla Moja ♪
473
00:47:06,170 --> 00:47:08,400
♪ O homem está morto ♪
474
00:47:08,472 --> 00:47:10,940
♪ O homem está morto ♪♪
475
00:47:16,380 --> 00:47:19,713
Por que você teve que fazer isso?
476
00:47:19,783 --> 00:47:24,049
Minha decisão. Bom ou mal.
477
00:47:24,121 --> 00:47:26,749
Talvez eu quisesse provar alguma coisa.
Talvez não.
478
00:47:28,959 --> 00:47:30,950
Como Orgel.
479
00:47:34,465 --> 00:47:37,025
Orgel tomou sua própria decisão.
480
00:47:39,303 --> 00:47:42,670
Evan? Espere.
481
00:47:43,974 --> 00:47:45,908
Evan!
482
00:47:45,976 --> 00:47:50,709
Agora é a sua vez, Sonny.
483
00:47:50,781 --> 00:47:56,151
Evan...
[Expira]
484
00:47:56,220 --> 00:47:58,882
♪♪ [Cantando]
485
00:48:17,808 --> 00:48:20,436
♪ Biko ♪
Sonny.
486
00:48:23,247 --> 00:48:26,614
♪♪ [Fades]
38928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.