Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,440
Ora recido il dotto deferente.
2
00:00:29,400 --> 00:00:30,320
Papà.
3
00:00:31,080 --> 00:00:35,080
Va tutto bene, Compagno Jaschke.
È andato tutto bene.
4
00:00:36,920 --> 00:00:37,840
Papà.
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,400
Papà?
6
00:00:50,360 --> 00:00:51,280
Papà!
7
00:00:54,800 --> 00:00:56,600
TUTTE PUTTANE!
8
00:01:15,680 --> 00:01:17,440
Il modo in cui si vestono.
9
00:01:19,760 --> 00:01:21,720
Il modo in cui si muovono.
10
00:01:21,800 --> 00:01:24,240
E il modo in cui ci guardano
11
00:01:24,320 --> 00:01:28,320
con quelle labbra dipinte
e le ciglia incollate.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,120
Il modo in cui ci
prendono in giro.
13
00:01:36,320 --> 00:01:37,280
Aiuto!
14
00:01:40,840 --> 00:01:43,080
Noi, che possiamo solo guardare.
15
00:01:43,960 --> 00:01:45,640
Dio, ma che vuole?
16
00:01:48,240 --> 00:01:51,080
La vostra arroganza
sarà la vostra rovina.
17
00:01:56,840 --> 00:01:58,640
Perché noi stiamo reagendo.
18
00:02:12,920 --> 00:02:15,360
Noi ci stiamo facendo giustizia.
19
00:02:15,440 --> 00:02:19,440
LAUCHHAMMER -
DELITTO A CIELO APERTO
20
00:02:28,200 --> 00:02:31,960
Noi, che veniamo evitati…
21
00:02:33,520 --> 00:02:37,800
{\an8}e costretti a condurre vite solitariee prive di significato.
22
00:02:37,880 --> 00:02:39,600
{\an8}IL LORO SGUARDO SU DI NOI
23
00:02:48,640 --> 00:02:52,480
{\an8}Noi, che veniamo
umiliati ed emarginati.
24
00:02:52,560 --> 00:02:54,120
Che siamo sconsolati.
25
00:02:54,760 --> 00:02:58,320
{\an8}Martin? C'è quel
giovane poliziotto.
26
00:02:59,520 --> 00:03:03,600
{\an8}Non tollereremo piùche ci priviate dei vostri corpi.
27
00:03:05,560 --> 00:03:08,600
{\an8}Papà? Papà.
28
00:03:12,120 --> 00:03:14,720
E pertanto dei nostri diritti.
29
00:03:15,920 --> 00:03:17,520
{\an8}Della nostra progenie.
30
00:03:19,720 --> 00:03:21,680
{\an8}Del nostro destino.
31
00:03:33,200 --> 00:03:36,200
{\an8}C'è di nuovo quel
giovane poliziotto.
32
00:03:36,280 --> 00:03:39,080
- Non aprire.
- Ma perché?
33
00:03:43,720 --> 00:03:46,040
Gunni. Tu mi
vuoi bene, vero?
34
00:03:46,960 --> 00:03:48,680
{\an8}Ma certo.
35
00:03:48,760 --> 00:03:50,576
Allora fa' come ti ho detto.
36
00:03:50,600 --> 00:03:53,616
{\an8}E se lui o qualcun altro
vuole entrare in casa,
37
00:03:53,640 --> 00:03:55,640
c'è un'altra cosa che devi fare.
38
00:04:44,320 --> 00:04:47,360
- Non c'è altro da dire.
- Che significa?
39
00:04:47,960 --> 00:04:51,256
- Hai perso il lavoro o solo il caso?
- Non lo so.
40
00:04:51,280 --> 00:04:52,576
{\an8}Maik, sei un agente.
41
00:04:52,600 --> 00:04:56,776
{\an8}Ti aspetti che tutti rispettino le regole
e poi picchi uno spacciatore.
42
00:04:56,800 --> 00:04:58,456
Ha venduto droga a Jackie.
43
00:04:58,480 --> 00:05:00,576
- Cavolo, Maik!
- No, niente "Cavolo, Maik"!
44
00:05:00,600 --> 00:05:04,880
Il mondo è pieno di gente come Juri.
Hai intenzione di picchiarli tutti?
45
00:05:05,840 --> 00:05:08,376
- Forse.
- È così che ti sei rotto la mano?
46
00:05:08,400 --> 00:05:09,240
Sì.
47
00:05:09,320 --> 00:05:13,040
Sei incredibile, Maik, davvero.
Vieni, ti faccio un caffè.
48
00:05:24,040 --> 00:05:28,120
Oh, no, signorina, non ci pensare nemmeno.
So che cosa vuoi fare.
49
00:05:28,200 --> 00:05:31,296
Non andrai a quella manifestazione.
Non tu.
50
00:05:31,320 --> 00:05:33,200
{\an8}Non puoi impedirmelo.
51
00:05:33,280 --> 00:05:35,000
{\an8}Oh, sì, invece. Possiamo.
52
00:05:35,080 --> 00:05:36,696
{\an8}- Fammi passare.
- No.
53
00:05:36,720 --> 00:05:39,256
{\an8}Tua madre ha detto
che devi restare a casa.
54
00:05:39,280 --> 00:05:42,200
Mi dispiace, nonna.
È che non capisci.
55
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Jackie!
56
00:05:46,840 --> 00:05:47,920
Jackie!
57
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Jackie!
58
00:05:50,200 --> 00:05:51,440
Jackie!
59
00:05:54,080 --> 00:05:57,736
Hai detto di essere coraggiosa,
di lottare per ciò in cui credo.
60
00:05:57,760 --> 00:05:59,840
Io credo in questo.
61
00:05:59,920 --> 00:06:04,520
Devi attraversare la vecchia cava.
Da lì accedi alla foresta di Luschka.
62
00:06:04,600 --> 00:06:06,840
La polizia chiuderà tutto.
63
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Ragazza mia.
64
00:06:10,720 --> 00:06:13,600
Jackie, quello che
stai facendo è assurdo.
65
00:06:13,680 --> 00:06:17,160
Ma se devi farlo,
almeno fallo bene.
66
00:06:17,960 --> 00:06:19,000
Grazie.
67
00:06:19,080 --> 00:06:21,320
Dal lato nord.
Fa' attenzione!
68
00:06:21,400 --> 00:06:23,960
Perché l'hai lasciata andare?
69
00:06:24,600 --> 00:06:25,936
Dovevi fermarla!
70
00:06:25,960 --> 00:06:29,136
Perché saremo morti e sepolti
quando sarà troppo tardi!
71
00:06:29,160 --> 00:06:32,600
Forse anche Dani e Maik,
ma Jackie sicuramente no!
72
00:06:34,360 --> 00:06:36,560
Noi sei siamo nel Team Verde.
73
00:06:36,640 --> 00:06:39,176
Mi raccomando,
restate insieme, scrivetevi.
74
00:06:39,200 --> 00:06:41,520
Nella nostra chat
di Telegram, ok?
75
00:06:41,600 --> 00:06:43,856
- Avete tutti l'app?
- Sì.
76
00:06:43,880 --> 00:06:47,320
Ok. Eccola. Si parte.
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,280
Qual è il nome
del nostro canale?
78
00:06:50,360 --> 00:06:53,960
"Erdbeben." Significa terremoto.
E-R-D-B-E-B-E-N.
79
00:06:55,480 --> 00:06:57,896
- Trovato.
- Ok, dobbiamo cambiare piano.
80
00:06:57,920 --> 00:07:00,136
Non è più sicuro.
Ho un'idea migliore.
81
00:07:00,160 --> 00:07:01,640
Chi lo dice?
82
00:07:01,720 --> 00:07:02,920
Io.
83
00:07:03,640 --> 00:07:06,040
- Mio nonno.
- Tuo nonno?
84
00:07:06,280 --> 00:07:09,856
I miei nonni hanno lavorato in miniera
per oltre 40 anni, ok?
85
00:07:09,880 --> 00:07:13,200
Il doppio dei nostri anni.
Sanno di che parlano.
86
00:07:44,040 --> 00:07:47,616
Aggressione in servizio
filmata dal cellulare della vittima.
87
00:07:47,640 --> 00:07:49,936
- È uno scherzo?
- Non ero in servizio.
88
00:07:49,960 --> 00:07:53,920
Ottimo, se per te fa differenza.
Perché io non riesco a vederla.
89
00:07:54,000 --> 00:07:55,776
Sei nella merda fino al collo!
90
00:07:55,800 --> 00:08:00,080
- Stavo proteggendo mia figlia.
- E quando me l'avresti detto?
91
00:08:03,520 --> 00:08:05,680
Sì. Hai ragione.
92
00:08:08,320 --> 00:08:09,640
Ci sono novità?
93
00:08:11,240 --> 00:08:13,480
Sei sospeso, non posso dirtelo.
94
00:08:14,280 --> 00:08:16,520
Dai, tornerò tra qualche giorno.
95
00:08:16,600 --> 00:08:19,176
Il procuratore Seifert mi apprezza,
lo sai.
96
00:08:19,200 --> 00:08:22,880
Il problema è che hai sempre le risposte.
Mai le domande.
97
00:08:23,880 --> 00:08:25,320
Allora? Che avete?
98
00:08:25,720 --> 00:08:28,200
Voglio sapere cos'è
successo con Katti.
99
00:08:28,280 --> 00:08:30,400
E intendo tutto, ogni dettaglio.
100
00:08:30,480 --> 00:08:34,000
La verità, le bugie,
ogni tuo minimo ricordo.
101
00:08:36,200 --> 00:08:37,440
Siamo intesi?
102
00:08:51,000 --> 00:08:52,680
Fu un'estate bellissima.
103
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
Eravamo innamorati.
104
00:08:56,720 --> 00:08:58,800
E, all'improvviso,
Katti scomparì.
105
00:09:06,880 --> 00:09:10,440
Mio padre era a capo delle indaginiqui a Lauchhammer.
106
00:09:11,440 --> 00:09:13,080
Ma gli tolsero il caso.
107
00:09:29,440 --> 00:09:31,840
Katti è laggiù. È fredda.
108
00:09:33,160 --> 00:09:34,400
C'era…
109
00:09:35,640 --> 00:09:37,240
C'era un animale.
110
00:09:38,960 --> 00:09:41,976
Ci sono documenti ufficiali,
da qualche parte?
111
00:09:42,000 --> 00:09:44,120
- No.
- Testimoni?
112
00:09:44,800 --> 00:09:47,160
Walter Schubert potrebbe
sapere qualcosa.
113
00:09:48,160 --> 00:09:49,600
Era l'informatore.
114
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
Fu lui a chiamare la
commissione speciale.
115
00:09:52,840 --> 00:09:54,160
Ma non parlerà.
116
00:09:55,720 --> 00:09:58,120
Qualcun altro?
Pensaci un attimo.
117
00:10:00,920 --> 00:10:03,440
Petasch. Michal Petasch.
118
00:10:03,520 --> 00:10:06,840
Petasch? Quel Petasch?
Il ministro dell'interno?
119
00:10:07,000 --> 00:10:09,800
Petasch era un agente,
quando Katti morì.
120
00:10:10,280 --> 00:10:11,656
Mio padre era il suo capo.
121
00:10:11,680 --> 00:10:14,360
Vai, Petasch. Che
stai aspettando?
122
00:10:15,800 --> 00:10:19,240
L'omicidio di Katti
ha sempre tormentato mio padre.
123
00:10:19,440 --> 00:10:21,920
Qualche giorno fa, è
andato da Petasch.
124
00:10:22,680 --> 00:10:24,600
Poco dopo, sono stato sospeso.
125
00:10:30,880 --> 00:10:32,200
Signor Petasch?
126
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
Sì?
127
00:10:34,400 --> 00:10:37,880
Detective Gottknecht
polizia giudiziaria di Cottbus.
128
00:10:39,000 --> 00:10:40,576
Ha detto di cosa si tratta?
129
00:10:40,600 --> 00:10:43,536
L'omicidio di una ragazza.
Una certa Katti Kemmrich.
130
00:10:43,560 --> 00:10:45,640
Dice che è avvenuto nel 1982.
131
00:10:46,280 --> 00:10:47,800
Gliela passo?
132
00:10:47,880 --> 00:10:48,780
No.
133
00:10:50,280 --> 00:10:51,440
No, grazie.
134
00:10:54,640 --> 00:10:57,840
Mi dispiace,il signor Petasch è in riunione.
135
00:11:25,680 --> 00:11:26,776
ALTRE VITTIME?
136
00:11:26,800 --> 00:11:28,000
Schuster.
137
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
Czerny.
138
00:11:31,760 --> 00:11:33,080
Katti Kemmrich.
139
00:11:33,640 --> 00:11:35,080
{\an8}Ramona Schinschke.
140
00:11:37,840 --> 00:11:39,560
Non dire niente, Jannik.
141
00:11:41,400 --> 00:11:44,016
- Non l'ho fatto.
- Ma volevi farlo.
142
00:11:44,040 --> 00:11:47,696
"Hai dormito bene?
Mentre eri nel mio letto a sognare me,
143
00:11:47,720 --> 00:11:49,376
io ho controllato
cinque auto…"
144
00:11:49,400 --> 00:11:53,056
Sei. Un proprietario ha un cane,
ma non ha aperto la porta.
145
00:11:53,080 --> 00:11:54,880
Ci sono stato due volte.
146
00:11:54,960 --> 00:11:56,856
Gunda Albrecht, Silberstrasse.
147
00:11:56,880 --> 00:12:00,560
Hai controllato il perimetro?
Hai visto nel garage?
148
00:12:05,960 --> 00:12:08,600
SCUOLA THÄLMANN
149
00:12:18,440 --> 00:12:20,440
Prova 6.2.13.
150
00:12:22,000 --> 00:12:23,320
Sapeva cucire.
151
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
Cuciva.
152
00:12:26,480 --> 00:12:28,776
Cuciva i costumiper il teatro della scuola.
153
00:12:28,800 --> 00:12:30,440
Erano bellissimi.
154
00:12:37,360 --> 00:12:38,960
Gottknecht?
155
00:12:39,040 --> 00:12:41,160
Non posso stare
al telefono con te.
156
00:12:41,200 --> 00:12:45,600
- Oliver Bartko si è ricordato una cosa.
- Ancora il tuo amico disturbato?
157
00:12:45,680 --> 00:12:49,320
Il giorno in cui è morta Katti,
noi tre eravamo al lago.
158
00:12:50,280 --> 00:12:52,960
Vide un ragazzo.
Aveva un binocolo.
159
00:12:53,840 --> 00:12:56,856
- Guidava un motorino.
- Parliamo di decenni fa!
160
00:12:56,880 --> 00:12:59,976
Cosa dovrei farmene oradi questa informazione?
161
00:13:00,000 --> 00:13:02,240
Dev'essere l'assassino di Katti.
162
00:13:02,320 --> 00:13:05,720
Sì, è possibile.
Ma questo non ci aiuta adesso.
163
00:13:07,120 --> 00:13:10,840
Ti chiamo quando ho
novità. Devo andare.
164
00:13:25,520 --> 00:13:28,056
- Che c'è?
- Forse posso aiutarla.
165
00:13:28,080 --> 00:13:31,840
Vuole aiutarmi? Perché all'improvviso
è così collaborativo?
166
00:13:32,840 --> 00:13:37,000
Ramona. Voglio
prendere il colpevole.
167
00:13:38,800 --> 00:13:40,920
Conosco bene Walter Schubert.
168
00:13:42,720 --> 00:13:44,840
Che intende, con questo?
169
00:13:45,400 --> 00:13:47,360
Che è corrotto.
170
00:13:47,440 --> 00:13:50,496
Chiede tangenti
per tenere la bocca chiusa.
171
00:13:50,520 --> 00:13:51,936
Lo faceva anche allora.
172
00:13:51,960 --> 00:13:54,360
Ma allora, Pötschke,
lei aveva sei anni.
173
00:13:56,680 --> 00:13:59,376
- Non sto dicendo che so qualcosa.
- Ma?
174
00:13:59,400 --> 00:14:02,056
Sto dicendo
che lui potrebbe sapere qualcosa.
175
00:14:02,080 --> 00:14:05,560
E che so come può farlo parlare.
176
00:14:05,640 --> 00:14:07,560
- Ma…
- Cosa?
177
00:14:07,640 --> 00:14:08,800
Quid e quo.
178
00:14:12,520 --> 00:14:13,760
Quid pro quo.
179
00:14:14,400 --> 00:14:16,000
È quello che ho detto.
180
00:14:18,160 --> 00:14:21,480
L'incendio al 20 di Friedenstrasse
di ieri sera…
181
00:14:22,200 --> 00:14:24,160
non sono stati gli spacciatori.
182
00:14:26,720 --> 00:14:30,056
Andiamo, Katti.Lo fai con Maik, perché con me no?
183
00:14:30,080 --> 00:14:32,040
Perché hai un binocolo?
184
00:14:32,120 --> 00:14:35,960
Stavi guardando?Ti sei masturbato? Che sfigato.
185
00:14:38,120 --> 00:14:40,400
Dai, vattene, pervertito.
186
00:14:41,800 --> 00:14:43,160
Martin, vattene!
187
00:14:45,800 --> 00:14:47,080
Sparisci!
188
00:14:59,840 --> 00:15:01,160
SEGUI LA STRADA
189
00:15:28,880 --> 00:15:32,216
Ciao, ragazzi, qui Team Rosso.Vi invio le coordinate.
190
00:15:32,240 --> 00:15:33,720
GRUPPO: ERDBEBEN
191
00:15:37,000 --> 00:15:39,576
ROSSO, 13:30, LUSCHKA ROAD
VERDE, 14:00, VECCHIA CAVA
192
00:15:39,600 --> 00:15:43,960
Ciao, Mia. Siamo nella foresta di Luschka.Ti invio la posizione.
193
00:15:55,040 --> 00:15:58,040
Non so che cosa voglia da me.
194
00:15:58,840 --> 00:16:02,800
La morte di Katti Kemmrich
non fu un incidente. E lei lo sapeva.
195
00:16:03,200 --> 00:16:07,200
- Lo sa da quasi 40 anni.
- No. Io non ne so niente.
196
00:16:07,280 --> 00:16:11,120
- Fu arrestato qualcuno, allora?
- Gliel'ho detto, non lo so.
197
00:16:36,440 --> 00:16:39,400
Maiki. Che ci fai
qui, che è successo?
198
00:16:40,760 --> 00:16:45,000
Cospirazione per incendio doloso.
Frode assicurativa. Evasione fiscale.
199
00:16:46,800 --> 00:16:49,480
E quelli cosa
sono? Tangenti?
200
00:16:50,400 --> 00:16:54,120
- Andrai dentro per tutto questo, Ron.
- Hai dormito male?
201
00:16:55,120 --> 00:16:56,336
Sei mio fratello.
202
00:16:56,360 --> 00:16:57,880
Sì. E un poliziotto.
203
00:17:02,880 --> 00:17:04,840
Colpiscimi, se ce l'hai con me.
204
00:17:05,640 --> 00:17:06,720
Coraggio!
205
00:17:09,079 --> 00:17:10,599
Ma non farmi questo.
206
00:17:14,800 --> 00:17:18,240
Riceverai una lettera
dall'ufficio del procuratore.
207
00:17:22,160 --> 00:17:23,920
E non chiamarmi più Maiki.
208
00:17:24,359 --> 00:17:25,440
Cazzone.
209
00:17:27,000 --> 00:17:28,119
Bene.
210
00:17:29,000 --> 00:17:31,400
Vado al punto, signor Schubert.
211
00:17:33,560 --> 00:17:36,536
Ieri c'è stato un incendio
al 20 di Friedenstrasse.
212
00:17:36,560 --> 00:17:39,936
La polizia ha determinato
che si è trattato di incendio doloso.
213
00:17:39,960 --> 00:17:43,440
La sua giacca puzza di benzina
e c'è una bruciatura.
214
00:17:43,880 --> 00:17:46,960
Forse ora ricorda
cos'è successo allora.
215
00:17:47,040 --> 00:17:51,120
E forse mi dirà chi era indagato
e perché tutto questo riserbo.
216
00:17:51,960 --> 00:17:55,560
Ero solo un piccolo ingranaggio
della macchina, allora.
217
00:17:55,600 --> 00:17:58,816
L'aggressore forse ha continuato
a uccidere, ancora oggi.
218
00:17:58,840 --> 00:18:00,416
- No.
- Sì.
219
00:18:00,440 --> 00:18:01,720
È impossibile.
220
00:18:02,280 --> 00:18:06,280
Fu rinchiuso in un ospedale psichiatrico.
Per sempre.
221
00:18:07,160 --> 00:18:09,600
- Chi è?
- Non lo conosco.
222
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Ma… il padre.
223
00:18:13,680 --> 00:18:15,760
Ai tempi della DDR,
224
00:18:15,840 --> 00:18:19,336
era segretario di partito
all'associazione carbone di Senftenberg
225
00:18:19,360 --> 00:18:22,800
e dopo è entrato nel consiglio
della Lusatia Coal.
226
00:18:22,880 --> 00:18:24,160
Nome?
227
00:18:27,760 --> 00:18:30,240
Aveva una cosa sulla faccia.
228
00:18:32,480 --> 00:18:35,080
- Una voglia rossa.
- Il nome.
229
00:18:43,680 --> 00:18:44,856
Si chiama Jaschke.
230
00:18:44,880 --> 00:18:47,720
- Jaschke?
- Al 25 di Silberstrasse.
231
00:18:48,120 --> 00:18:51,720
Cazzo, Silberstrasse.
È dov'è andato Jannik stamattina.
232
00:19:30,800 --> 00:19:36,040
Stop al carbone!
Stop al carbone!
233
00:19:44,480 --> 00:19:49,760
Stop al carbone!
Stop al carbone!
234
00:20:07,720 --> 00:20:11,680
Helmut Jaschke, 93 anni,
vive in una casa di riposo.
235
00:20:11,760 --> 00:20:14,880
Il figlio si chiama
Martin. Ha la tua età.
236
00:20:14,960 --> 00:20:16,880
Forse eravate a scuola…
237
00:20:19,560 --> 00:20:20,640
Cazzo.
238
00:20:21,360 --> 00:20:22,296
Che c'è?
239
00:20:22,320 --> 00:20:23,720
Lo avevamo preso.
240
00:20:24,720 --> 00:20:26,720
Era un testimone, uno dei primi.
241
00:20:27,800 --> 00:20:30,496
Fino al 1993, è
stato in un ospedale psichiatrico.
242
00:20:30,520 --> 00:20:34,176
"Vittima della dittatura del SED."
Ha avuto anche un risarcimento.
243
00:20:34,200 --> 00:20:37,136
- Dove l'hai letto?
- Su un sito delle vittime.
244
00:20:37,160 --> 00:20:38,896
VITTIMA RACCONTA
LA SUA STORIA
245
00:20:38,920 --> 00:20:43,560
È nell'associazione culturale locale,
racconta la sua storia nelle scuole e…
246
00:20:43,640 --> 00:20:44,960
Merda.
247
00:20:45,040 --> 00:20:45,960
Cosa?
248
00:20:46,440 --> 00:20:48,000
È nelle Forze Armate.
249
00:20:48,560 --> 00:20:49,856
Andrea Schuster.
250
00:20:49,880 --> 00:20:53,376
Nel 1982 l'hanno mandato in manicomio,
invece che in carcere.
251
00:20:53,400 --> 00:20:57,080
Nessuno si aspettava che uscisse,
dopo la riunificazione.
252
00:20:57,120 --> 00:20:59,480
Il 25 di Silberstrasse.
Ci abita da solo?
253
00:20:59,560 --> 00:21:02,800
Risulta anche una
certa Gunda Albrecht.
254
00:21:02,880 --> 00:21:05,480
- La moglie?
- È nata del '37.
255
00:21:26,120 --> 00:21:27,960
NON UN GRADO IN PIÙ - 1.5
256
00:21:40,920 --> 00:21:44,400
- Emetteremo un comunicato. Aspetta qui.
- Cosa? No!
257
00:21:44,640 --> 00:21:47,400
Sei stato rimosso
dal caso, cavolo!
258
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
Jannik?
259
00:21:54,520 --> 00:21:57,720
Aprite, polizia giudiziaria!
Aprite la porta!
260
00:21:58,000 --> 00:22:02,520
Aprite! Aprite la porta
o dovremo aprirla con la forza!
261
00:22:18,520 --> 00:22:22,016
Polizia giudiziaria di Cottbus.
Cerchiamo Martin Jaschke.
262
00:22:22,040 --> 00:22:24,440
Il ragazzo? Non c'è.
263
00:22:24,520 --> 00:22:25,560
Lei è?
264
00:22:25,640 --> 00:22:26,896
Gunda Albrecht.
265
00:22:26,920 --> 00:22:31,080
Sono la domestica di Helmut.
Lo sono da 52 anni.
266
00:22:31,760 --> 00:22:33,920
Ma ora non c'è, ovvio.
267
00:22:34,000 --> 00:22:35,656
Possiamo entrare un attimo?
268
00:22:35,680 --> 00:22:36,580
Sì.
269
00:22:39,040 --> 00:22:43,560
Cresco suo figlio
da quando era un bambino.
270
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
Quella è la sua camera?
271
00:22:53,720 --> 00:22:58,240
La madre quasi lo lasciò morire di sete
e poi se ne andò. Aveva due anni.
272
00:22:58,320 --> 00:23:01,896
- Può allontanare il cane?
- Laika non le farà del male.
273
00:23:01,920 --> 00:23:05,376
- Un bicchiere d'acqua?
- Poi l'hanno adottato Rolf ed Erika.
274
00:23:05,400 --> 00:23:09,200
Ma nemmeno Erika
andava bene. Che vipera!
275
00:23:27,360 --> 00:23:29,880
Laika. Laika,
vieni a fare la pappa.
276
00:24:50,640 --> 00:24:51,640
Jannik?
277
00:24:59,440 --> 00:25:01,120
C'è qualcosa qui dietro.
278
00:25:01,760 --> 00:25:02,840
Lo senti?
279
00:25:04,280 --> 00:25:05,760
Sembra una ventola.
280
00:26:17,320 --> 00:26:18,480
Che roba è?
281
00:26:20,080 --> 00:26:23,240
Oggetti delle
sue vittime. Trofei.
282
00:26:39,760 --> 00:26:41,216
Avete visto le mie chiavi?
283
00:26:41,240 --> 00:26:45,080
Qui Team Rosso.La
polizia è già arrivata. Come va da voi?
284
00:26:45,160 --> 00:26:48,640
Dov'è la vernice?
Qualcuno ha visto il mio cappello?
285
00:26:54,880 --> 00:26:57,936
- Ok, ragazzi! Fuori le bandiere!
- Mi sento proprio…
286
00:26:57,960 --> 00:27:01,120
MAMMA
287
00:27:03,120 --> 00:27:05,520
Andiamo, ragazzi.
Che emozione!
288
00:27:19,880 --> 00:27:22,080
Sta staccando
la corrente. Corri!
289
00:27:23,120 --> 00:27:26,600
Signora Albrecht!
Si allontani dal quadro elettrico!
290
00:27:28,640 --> 00:27:30,040
Signora Albrecht!
291
00:27:32,520 --> 00:27:34,160
Signora, apra la porta!
292
00:27:34,440 --> 00:27:36,936
- Non lo faccia, signora Albrecht.
- Apra!
293
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Apra la porta!
294
00:27:39,600 --> 00:27:41,480
Mi dia le chiavi, per favore.
295
00:27:43,480 --> 00:27:45,440
Le chiavi. Per favore.
296
00:27:46,080 --> 00:27:47,040
Maik?
297
00:27:47,960 --> 00:27:50,760
- Stai bene?
- Sì, tutto a posto.
298
00:27:57,200 --> 00:27:58,656
Maik è con la signora.
299
00:27:58,680 --> 00:28:03,281
- L'hard disk è criptato. Serve la chiave.
- Non penso l'abbia lasciata in giro.
300
00:28:03,880 --> 00:28:07,440
Il 90% delle persone
usa il nome dei figli o dei cani.
301
00:28:08,240 --> 00:28:10,560
Forse ha nascosto
un backup in giro.
302
00:28:10,640 --> 00:28:14,480
Queste crittografie sono complesse,
non le ricordi a memoria.
303
00:28:38,920 --> 00:28:41,480
MAMMA
304
00:29:29,960 --> 00:29:31,160
Un QR code.
305
00:29:43,040 --> 00:29:44,360
Andiamo!
306
00:30:03,800 --> 00:30:07,160
INSERIRE PASSWORD
LAIKA
307
00:30:08,880 --> 00:30:11,520
- Beh, non è "Laika".
- Alzati.
308
00:30:12,640 --> 00:30:15,080
Dopo tre tentativi
errati, si blocca.
309
00:30:17,480 --> 00:30:18,840
Chiama Briegand.
310
00:30:24,160 --> 00:30:26,160
INSERIRE PASSWORD
311
00:30:26,880 --> 00:30:27,780
Sì.
312
00:30:38,400 --> 00:30:42,040
Il modo in cui si vestono.Il modo in cui si muovono.
313
00:30:42,680 --> 00:30:44,136
E il modo in cui ci guardano
314
00:30:44,160 --> 00:30:48,720
con quelle labbra dipintee le ciglia incollate.
315
00:30:48,800 --> 00:30:52,920
La vostra arroganza
sarà la vostra rovina.
316
00:30:53,440 --> 00:30:55,800
Perché noi stiamo reagendo.
317
00:30:56,360 --> 00:30:58,440
Noi ci stiamo facendo giustizia.
318
00:30:58,520 --> 00:30:59,656
È un Incel.
319
00:30:59,680 --> 00:31:01,536
- Cosa?
- Un misogino.
320
00:31:01,560 --> 00:31:04,696
Uno che non fa sesso
e dà la colpa alle donne.
321
00:31:04,720 --> 00:31:06,656
Internet pullula di uomini così.
322
00:31:06,680 --> 00:31:12,680
…e costretti a condurre vite solitariee prive di significato.
323
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Ci sono foto anche
di altre ragazze.
324
00:31:15,760 --> 00:31:19,280
Noi, che
veniamo umiliati…
325
00:31:19,360 --> 00:31:21,680
- Ferma!
- Jackie.
326
00:31:27,040 --> 00:31:31,600
Il ricercato è sulla cinquantina,
alto 1,75, circa 80 chili.
327
00:31:31,680 --> 00:31:32,816
CHIAMATA IN ARRIVO
DANI
328
00:31:32,840 --> 00:31:36,416
È tua moglie, rispondi.
Potrebbe sapere dov'è tua figlia.
329
00:31:36,440 --> 00:31:39,456
Non sa niente.
Jackie è scappata stamattina.
330
00:31:39,480 --> 00:31:40,960
Rispondi lo stesso.
331
00:31:45,880 --> 00:31:50,760
La ragazza ha 16 anni, alta 1,63,
capelli scuri lunghi.
332
00:31:50,840 --> 00:31:54,016
È la figlia di un collega.
Si chiama Jackie Briegand.
333
00:31:54,040 --> 00:31:55,576
Potrebbe essere in pericolo.
334
00:31:55,600 --> 00:31:59,776
Migliaia di attivisti si sono radunatifin dalle prime ore del mattino.
335
00:31:59,800 --> 00:32:02,096
ATTIVISTI FERMANO DISBOSCAMENTO
FORESTA DI LUSCHKA
336
00:32:02,120 --> 00:32:06,320
La polizia sta circondando l'areaper impedire l'accesso alla miniera.
337
00:32:13,600 --> 00:32:15,160
Andiamo! Forza!
338
00:32:15,240 --> 00:32:17,480
Non un solo
albero per il carbone!
339
00:32:17,560 --> 00:32:19,080
Team Verde, andiamo!
340
00:32:32,760 --> 00:32:36,600
Non un solo
albero per il carbone!
341
00:32:37,320 --> 00:32:39,600
Pronto? Maik,
grazie a Dio.
342
00:32:39,680 --> 00:32:42,376
- Dani. Passami tuo padre, presto.
- Cosa?
343
00:32:42,400 --> 00:32:44,080
Sa dov'è Jackie?
344
00:32:44,160 --> 00:32:47,376
Non lo so. Aspetta.
Papà, puoi venire qui? Presto.
345
00:32:47,400 --> 00:32:50,096
- Che succede?
- Vieni. Si tratta di Jackie.
346
00:32:50,120 --> 00:32:52,640
Ci hai parlato,
stamattina. Aspetta.
347
00:32:52,720 --> 00:32:54,920
Aspetta. Glielo dico. Sì.
348
00:32:55,000 --> 00:32:55,840
È Maik.
349
00:32:55,920 --> 00:32:59,760
- Sì, Maik?
- Erich. Devo sapere dov'è Jackie.
350
00:32:59,840 --> 00:33:02,856
Ci hai parlato, stamattina.
Ti ha detto qualcosa?
351
00:33:02,880 --> 00:33:05,776
Attraverseranno la cavaper entrare nella foresta.
352
00:33:05,800 --> 00:33:06,960
Ok. Grazie.
353
00:33:07,000 --> 00:33:08,936
Attraverseranno
la cava, da nord.
354
00:33:08,960 --> 00:33:11,520
- Chi lo dice?
- Mio suocero.
355
00:33:12,200 --> 00:33:15,376
A tutte le unità,
concentriamoci sulla vecchia cava.
356
00:33:15,400 --> 00:33:18,560
- Abbiamo rintracciato il cellulare.
- Dove?
357
00:33:22,000 --> 00:33:27,680
Non un solo
albero per il carbone!
358
00:33:27,760 --> 00:33:33,760
Non un solo
albero per il carbone!
359
00:33:37,760 --> 00:33:41,000
Non un solo
albero per il carbone!
360
00:33:42,160 --> 00:33:45,880
Attenzione, c'è la polizia!
Via! C'è la polizia!
361
00:33:47,560 --> 00:33:48,840
Via, via!
362
00:33:48,920 --> 00:33:53,600
Non un solo
albero per il carbone!
363
00:33:53,680 --> 00:33:55,440
Lasciatemi! Basta!
364
00:34:20,000 --> 00:34:24,600
Non un solo
albero per il carbone!
365
00:34:24,679 --> 00:34:27,239
Vieni. Vieni,
sono troppi.
366
00:34:27,320 --> 00:34:28,280
Vieni.
367
00:34:29,239 --> 00:34:33,080
Non un solo
albero per il carbone!
368
00:34:47,880 --> 00:34:50,800
ATTENTI. CI SONO
POLIZIOTTI OVUNQUE:(
369
00:34:53,800 --> 00:34:55,576
C'È UN ASSASSINO TRA NOI.
DONNE! ATTENTE!
370
00:34:55,600 --> 00:34:57,880
Non un solo
albero per il carbone!
371
00:34:57,960 --> 00:35:00,056
- Non un solo…
- Annullare!
372
00:35:00,080 --> 00:35:03,096
- Che succede?
- Jackie è scomparsa! Annullare!
373
00:35:03,120 --> 00:35:06,480
- Zitto e vieni con me!
- Una di noi è scomparsa!
374
00:35:07,400 --> 00:35:09,176
Forse possiamo andare laggiù.
375
00:35:09,200 --> 00:35:13,760
Stop al carbone!
376
00:35:41,160 --> 00:35:42,640
Vuoi bere?
377
00:35:43,280 --> 00:35:44,800
No, grazie, ce l'ho.
378
00:35:51,120 --> 00:35:53,160
Jackie? C'è la polizia.
379
00:35:53,800 --> 00:35:57,560
Stanno cercando un serial killer.Pare abbia ucciso la tua…
380
00:36:09,000 --> 00:36:10,720
Da quanto sei dei nostri?
381
00:36:11,760 --> 00:36:13,080
Non ti conosco.
382
00:36:14,280 --> 00:36:15,440
Sì, invece.
383
00:36:19,840 --> 00:36:21,000
Mi conosci.
384
00:36:27,200 --> 00:36:28,480
Non ti alzare.
385
00:36:42,800 --> 00:36:44,280
Ti mostro una cosa.
386
00:36:53,800 --> 00:36:55,160
L'hai mai visto?
387
00:36:57,640 --> 00:36:58,760
Che cos'è?
388
00:37:03,120 --> 00:37:04,960
Devo andare dal mio ragazzo.
389
00:37:19,320 --> 00:37:20,320
Eccola.
390
00:37:21,680 --> 00:37:22,760
È Jackie.
391
00:37:23,360 --> 00:37:25,720
Due persone dirette
a nord nella foresta.
392
00:37:34,280 --> 00:37:37,200
- La cinofila è davanti.
- La ragazza?
393
00:38:15,160 --> 00:38:17,160
Bloccate tutte le vie d'accesso.
394
00:38:26,600 --> 00:38:27,800
Sono qui!
395
00:38:27,880 --> 00:38:30,040
- Jackie!
- Eccola!
396
00:38:32,760 --> 00:38:34,480
Ci sono io.
397
00:38:34,560 --> 00:38:36,720
Va tutto bene, ci sono io.
398
00:38:37,440 --> 00:38:39,920
Va tutto bene. Stai bene?
399
00:38:40,000 --> 00:38:40,900
Sì.
400
00:38:42,400 --> 00:38:43,240
Dov'è andato?
401
00:38:43,320 --> 00:38:44,160
- Lì.
- Cosa?
402
00:38:44,240 --> 00:38:47,120
- Di qua!
- Tre persone a nord.
403
00:38:47,200 --> 00:38:48,440
Sono qui, ok?
404
00:38:48,920 --> 00:38:51,760
Vieni qui. Ascoltami,
torno subito, ok?
405
00:38:51,840 --> 00:38:53,880
Penserà lui a
te. Torno subito.
406
00:38:53,960 --> 00:38:54,896
Forza!
407
00:38:54,920 --> 00:38:57,040
- Stai bene?
- Sì.
408
00:38:58,280 --> 00:39:01,200
Il cane l'ha fiutato!
Da questa parte!
409
00:39:14,720 --> 00:39:17,400
Signor Jaschke! Si fermi!
410
00:39:24,840 --> 00:39:27,200
Scenda subito dall'auto,
signor Jaschke!
411
00:39:27,960 --> 00:39:30,040
Scendi subito, Jaschke!
412
00:39:30,760 --> 00:39:31,760
Fuori!
413
00:39:35,240 --> 00:39:37,280
Non te la caverai
così, coglione.
414
00:40:12,600 --> 00:40:14,440
Arrenditi, non hai speranze!
415
00:40:16,640 --> 00:40:18,600
Non ce l'ho mai avuta, Maik!
416
00:40:22,400 --> 00:40:24,680
Te lo ricordi? Ti
ricordi di Katti?
417
00:40:27,200 --> 00:40:29,920
A scuola mi sedevo
sempre dietro di voi.
418
00:41:38,280 --> 00:41:40,000
Questo è il nostro mondo.
419
00:41:41,560 --> 00:41:43,360
Ma non siamo impotenti.
420
00:41:45,040 --> 00:41:46,920
E di certo non siamo vittime.
421
00:41:54,800 --> 00:41:57,960
Dobbiamo assumercile nostre responsabilità.
422
00:41:58,600 --> 00:41:59,920
Per ieri.
423
00:42:01,760 --> 00:42:03,280
Ma anche per domani.
424
00:42:03,920 --> 00:42:08,040
UFFICIO DEL
PROCURATORE DI COTTBUS
425
00:42:09,080 --> 00:42:12,440
Per troppo ci hanno dettocosa non potevamo fare.
426
00:42:13,920 --> 00:42:15,560
Ma questo è il passato.
427
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
Ci è permesso commettere errori.
428
00:42:21,960 --> 00:42:23,440
Dobbiamo perdonare.
429
00:42:29,640 --> 00:42:31,560
Possiamo ricominciare da capo.
430
00:42:33,960 --> 00:42:35,680
Possiamo fare una scelta.
431
00:42:39,000 --> 00:42:40,600
Possiamo farla ancora.
432
00:43:18,040 --> 00:43:20,720
Gottknecht. A
cosa devo il piacere?
433
00:43:20,800 --> 00:43:25,120
Allora non ero solo io.Il tuo ex collega sta cercando di nuovo.
434
00:43:25,200 --> 00:43:26,240
Davvero?
435
00:43:27,400 --> 00:43:30,416
Torsten vorrebbe
il trasferimento a Berlino.
436
00:43:30,440 --> 00:43:33,760
E perché sei ancora nel portale?
Vuoi lasciarmi?
437
00:43:35,880 --> 00:43:36,920
Vedremo.
438
00:43:38,880 --> 00:43:40,040
Ci vediamo.
439
00:43:48,040 --> 00:43:49,960
{\an8}Raggiungeremo degli obiettivi.
440
00:43:53,720 --> 00:43:55,480
Possiamo cambiare le cose.
441
00:43:59,560 --> 00:44:01,440
Possiamo cambiare noi stessi.
442
00:44:32,400 --> 00:44:35,040
Sottotitoli:
Giulia Tempra
30714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.