All language subtitles for Lauchhammer.-.Delitto.a.cielo.aperto.S01E06.WEBRip.Netflix.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:26,440 Ora recido il dotto deferente. 2 00:00:29,400 --> 00:00:30,320 Papà. 3 00:00:31,080 --> 00:00:35,080 Va tutto bene, Compagno Jaschke. È andato tutto bene. 4 00:00:36,920 --> 00:00:37,840 Papà. 5 00:00:47,480 --> 00:00:48,400 Papà? 6 00:00:50,360 --> 00:00:51,280 Papà! 7 00:00:54,800 --> 00:00:56,600 TUTTE PUTTANE! 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,440 Il modo in cui si vestono. 9 00:01:19,760 --> 00:01:21,720 Il modo in cui si muovono. 10 00:01:21,800 --> 00:01:24,240 E il modo in cui ci guardano 11 00:01:24,320 --> 00:01:28,320 con quelle labbra dipinte e le ciglia incollate. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,120 Il modo in cui ci prendono in giro. 13 00:01:36,320 --> 00:01:37,280 Aiuto! 14 00:01:40,840 --> 00:01:43,080 Noi, che possiamo solo guardare. 15 00:01:43,960 --> 00:01:45,640 Dio, ma che vuole? 16 00:01:48,240 --> 00:01:51,080 La vostra arroganza sarà la vostra rovina. 17 00:01:56,840 --> 00:01:58,640 Perché noi stiamo reagendo. 18 00:02:12,920 --> 00:02:15,360 Noi ci stiamo facendo giustizia. 19 00:02:15,440 --> 00:02:19,440 LAUCHHAMMER - DELITTO A CIELO APERTO 20 00:02:28,200 --> 00:02:31,960 Noi, che veniamo evitati… 21 00:02:33,520 --> 00:02:37,800 {\an8}e costretti a condurre vite solitarie e prive di significato. 22 00:02:37,880 --> 00:02:39,600 {\an8}IL LORO SGUARDO SU DI NOI 23 00:02:48,640 --> 00:02:52,480 {\an8}Noi, che veniamo umiliati ed emarginati. 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,120 Che siamo sconsolati. 25 00:02:54,760 --> 00:02:58,320 {\an8}Martin? C'è quel giovane poliziotto. 26 00:02:59,520 --> 00:03:03,600 {\an8}Non tollereremo più che ci priviate dei vostri corpi. 27 00:03:05,560 --> 00:03:08,600 {\an8}Papà? Papà. 28 00:03:12,120 --> 00:03:14,720 E pertanto dei nostri diritti. 29 00:03:15,920 --> 00:03:17,520 {\an8}Della nostra progenie. 30 00:03:19,720 --> 00:03:21,680 {\an8}Del nostro destino. 31 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 {\an8}C'è di nuovo quel giovane poliziotto. 32 00:03:36,280 --> 00:03:39,080 - Non aprire. - Ma perché? 33 00:03:43,720 --> 00:03:46,040 Gunni. Tu mi vuoi bene, vero? 34 00:03:46,960 --> 00:03:48,680 {\an8}Ma certo. 35 00:03:48,760 --> 00:03:50,576 Allora fa' come ti ho detto. 36 00:03:50,600 --> 00:03:53,616 {\an8}E se lui o qualcun altro vuole entrare in casa, 37 00:03:53,640 --> 00:03:55,640 c'è un'altra cosa che devi fare. 38 00:04:44,320 --> 00:04:47,360 - Non c'è altro da dire. - Che significa? 39 00:04:47,960 --> 00:04:51,256 - Hai perso il lavoro o solo il caso? - Non lo so. 40 00:04:51,280 --> 00:04:52,576 {\an8}Maik, sei un agente. 41 00:04:52,600 --> 00:04:56,776 {\an8}Ti aspetti che tutti rispettino le regole e poi picchi uno spacciatore. 42 00:04:56,800 --> 00:04:58,456 Ha venduto droga a Jackie. 43 00:04:58,480 --> 00:05:00,576 - Cavolo, Maik! - No, niente "Cavolo, Maik"! 44 00:05:00,600 --> 00:05:04,880 Il mondo è pieno di gente come Juri. Hai intenzione di picchiarli tutti? 45 00:05:05,840 --> 00:05:08,376 - Forse. - È così che ti sei rotto la mano? 46 00:05:08,400 --> 00:05:09,240 Sì. 47 00:05:09,320 --> 00:05:13,040 Sei incredibile, Maik, davvero. Vieni, ti faccio un caffè. 48 00:05:24,040 --> 00:05:28,120 Oh, no, signorina, non ci pensare nemmeno. So che cosa vuoi fare. 49 00:05:28,200 --> 00:05:31,296 Non andrai a quella manifestazione. Non tu. 50 00:05:31,320 --> 00:05:33,200 {\an8}Non puoi impedirmelo. 51 00:05:33,280 --> 00:05:35,000 {\an8}Oh, sì, invece. Possiamo. 52 00:05:35,080 --> 00:05:36,696 {\an8}- Fammi passare. - No. 53 00:05:36,720 --> 00:05:39,256 {\an8}Tua madre ha detto che devi restare a casa. 54 00:05:39,280 --> 00:05:42,200 Mi dispiace, nonna. È che non capisci. 55 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Jackie! 56 00:05:46,840 --> 00:05:47,920 Jackie! 57 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Jackie! 58 00:05:50,200 --> 00:05:51,440 Jackie! 59 00:05:54,080 --> 00:05:57,736 Hai detto di essere coraggiosa, di lottare per ciò in cui credo. 60 00:05:57,760 --> 00:05:59,840 Io credo in questo. 61 00:05:59,920 --> 00:06:04,520 Devi attraversare la vecchia cava. Da lì accedi alla foresta di Luschka. 62 00:06:04,600 --> 00:06:06,840 La polizia chiuderà tutto. 63 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Ragazza mia. 64 00:06:10,720 --> 00:06:13,600 Jackie, quello che stai facendo è assurdo. 65 00:06:13,680 --> 00:06:17,160 Ma se devi farlo, almeno fallo bene. 66 00:06:17,960 --> 00:06:19,000 Grazie. 67 00:06:19,080 --> 00:06:21,320 Dal lato nord. Fa' attenzione! 68 00:06:21,400 --> 00:06:23,960 Perché l'hai lasciata andare? 69 00:06:24,600 --> 00:06:25,936 Dovevi fermarla! 70 00:06:25,960 --> 00:06:29,136 Perché saremo morti e sepolti quando sarà troppo tardi! 71 00:06:29,160 --> 00:06:32,600 Forse anche Dani e Maik, ma Jackie sicuramente no! 72 00:06:34,360 --> 00:06:36,560 Noi sei siamo nel Team Verde. 73 00:06:36,640 --> 00:06:39,176 Mi raccomando, restate insieme, scrivetevi. 74 00:06:39,200 --> 00:06:41,520 Nella nostra chat di Telegram, ok? 75 00:06:41,600 --> 00:06:43,856 - Avete tutti l'app? - Sì. 76 00:06:43,880 --> 00:06:47,320 Ok. Eccola. Si parte. 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,280 Qual è il nome del nostro canale? 78 00:06:50,360 --> 00:06:53,960 "Erdbeben." Significa terremoto. E-R-D-B-E-B-E-N. 79 00:06:55,480 --> 00:06:57,896 - Trovato. - Ok, dobbiamo cambiare piano. 80 00:06:57,920 --> 00:07:00,136 Non è più sicuro. Ho un'idea migliore. 81 00:07:00,160 --> 00:07:01,640 Chi lo dice? 82 00:07:01,720 --> 00:07:02,920 Io. 83 00:07:03,640 --> 00:07:06,040 - Mio nonno. - Tuo nonno? 84 00:07:06,280 --> 00:07:09,856 I miei nonni hanno lavorato in miniera per oltre 40 anni, ok? 85 00:07:09,880 --> 00:07:13,200 Il doppio dei nostri anni. Sanno di che parlano. 86 00:07:44,040 --> 00:07:47,616 Aggressione in servizio filmata dal cellulare della vittima. 87 00:07:47,640 --> 00:07:49,936 - È uno scherzo? - Non ero in servizio. 88 00:07:49,960 --> 00:07:53,920 Ottimo, se per te fa differenza. Perché io non riesco a vederla. 89 00:07:54,000 --> 00:07:55,776 Sei nella merda fino al collo! 90 00:07:55,800 --> 00:08:00,080 - Stavo proteggendo mia figlia. - E quando me l'avresti detto? 91 00:08:03,520 --> 00:08:05,680 Sì. Hai ragione. 92 00:08:08,320 --> 00:08:09,640 Ci sono novità? 93 00:08:11,240 --> 00:08:13,480 Sei sospeso, non posso dirtelo. 94 00:08:14,280 --> 00:08:16,520 Dai, tornerò tra qualche giorno. 95 00:08:16,600 --> 00:08:19,176 Il procuratore Seifert mi apprezza, lo sai. 96 00:08:19,200 --> 00:08:22,880 Il problema è che hai sempre le risposte. Mai le domande. 97 00:08:23,880 --> 00:08:25,320 Allora? Che avete? 98 00:08:25,720 --> 00:08:28,200 Voglio sapere cos'è successo con Katti. 99 00:08:28,280 --> 00:08:30,400 E intendo tutto, ogni dettaglio. 100 00:08:30,480 --> 00:08:34,000 La verità, le bugie, ogni tuo minimo ricordo. 101 00:08:36,200 --> 00:08:37,440 Siamo intesi? 102 00:08:51,000 --> 00:08:52,680 Fu un'estate bellissima. 103 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 Eravamo innamorati. 104 00:08:56,720 --> 00:08:58,800 E, all'improvviso, Katti scomparì. 105 00:09:06,880 --> 00:09:10,440 Mio padre era a capo delle indagini qui a Lauchhammer. 106 00:09:11,440 --> 00:09:13,080 Ma gli tolsero il caso. 107 00:09:29,440 --> 00:09:31,840 Katti è laggiù. È fredda. 108 00:09:33,160 --> 00:09:34,400 C'era… 109 00:09:35,640 --> 00:09:37,240 C'era un animale. 110 00:09:38,960 --> 00:09:41,976 Ci sono documenti ufficiali, da qualche parte? 111 00:09:42,000 --> 00:09:44,120 - No. - Testimoni? 112 00:09:44,800 --> 00:09:47,160 Walter Schubert potrebbe sapere qualcosa. 113 00:09:48,160 --> 00:09:49,600 Era l'informatore. 114 00:09:49,640 --> 00:09:52,280 Fu lui a chiamare la commissione speciale. 115 00:09:52,840 --> 00:09:54,160 Ma non parlerà. 116 00:09:55,720 --> 00:09:58,120 Qualcun altro? Pensaci un attimo. 117 00:10:00,920 --> 00:10:03,440 Petasch. Michal Petasch. 118 00:10:03,520 --> 00:10:06,840 Petasch? Quel Petasch? Il ministro dell'interno? 119 00:10:07,000 --> 00:10:09,800 Petasch era un agente, quando Katti morì. 120 00:10:10,280 --> 00:10:11,656 Mio padre era il suo capo. 121 00:10:11,680 --> 00:10:14,360 Vai, Petasch. Che stai aspettando? 122 00:10:15,800 --> 00:10:19,240 L'omicidio di Katti ha sempre tormentato mio padre. 123 00:10:19,440 --> 00:10:21,920 Qualche giorno fa, è andato da Petasch. 124 00:10:22,680 --> 00:10:24,600 Poco dopo, sono stato sospeso. 125 00:10:30,880 --> 00:10:32,200 Signor Petasch? 126 00:10:32,800 --> 00:10:33,800 Sì? 127 00:10:34,400 --> 00:10:37,880 Detective Gottknecht polizia giudiziaria di Cottbus. 128 00:10:39,000 --> 00:10:40,576 Ha detto di cosa si tratta? 129 00:10:40,600 --> 00:10:43,536 L'omicidio di una ragazza. Una certa Katti Kemmrich. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,640 Dice che è avvenuto nel 1982. 131 00:10:46,280 --> 00:10:47,800 Gliela passo? 132 00:10:47,880 --> 00:10:48,780 No. 133 00:10:50,280 --> 00:10:51,440 No, grazie. 134 00:10:54,640 --> 00:10:57,840 Mi dispiace, il signor Petasch è in riunione. 135 00:11:25,680 --> 00:11:26,776 ALTRE VITTIME? 136 00:11:26,800 --> 00:11:28,000 Schuster. 137 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 Czerny. 138 00:11:31,760 --> 00:11:33,080 Katti Kemmrich. 139 00:11:33,640 --> 00:11:35,080 {\an8}Ramona Schinschke. 140 00:11:37,840 --> 00:11:39,560 Non dire niente, Jannik. 141 00:11:41,400 --> 00:11:44,016 - Non l'ho fatto. - Ma volevi farlo. 142 00:11:44,040 --> 00:11:47,696 "Hai dormito bene? Mentre eri nel mio letto a sognare me, 143 00:11:47,720 --> 00:11:49,376 io ho controllato cinque auto…" 144 00:11:49,400 --> 00:11:53,056 Sei. Un proprietario ha un cane, ma non ha aperto la porta. 145 00:11:53,080 --> 00:11:54,880 Ci sono stato due volte. 146 00:11:54,960 --> 00:11:56,856 Gunda Albrecht, Silberstrasse. 147 00:11:56,880 --> 00:12:00,560 Hai controllato il perimetro? Hai visto nel garage? 148 00:12:05,960 --> 00:12:08,600 SCUOLA THÄLMANN 149 00:12:18,440 --> 00:12:20,440 Prova 6.2.13. 150 00:12:22,000 --> 00:12:23,320 Sapeva cucire. 151 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 Cuciva. 152 00:12:26,480 --> 00:12:28,776 Cuciva i costumi per il teatro della scuola. 153 00:12:28,800 --> 00:12:30,440 Erano bellissimi. 154 00:12:37,360 --> 00:12:38,960 Gottknecht? 155 00:12:39,040 --> 00:12:41,160 Non posso stare al telefono con te. 156 00:12:41,200 --> 00:12:45,600 - Oliver Bartko si è ricordato una cosa. - Ancora il tuo amico disturbato? 157 00:12:45,680 --> 00:12:49,320 Il giorno in cui è morta Katti, noi tre eravamo al lago. 158 00:12:50,280 --> 00:12:52,960 Vide un ragazzo. Aveva un binocolo. 159 00:12:53,840 --> 00:12:56,856 - Guidava un motorino. - Parliamo di decenni fa! 160 00:12:56,880 --> 00:12:59,976 Cosa dovrei farmene ora di questa informazione? 161 00:13:00,000 --> 00:13:02,240 Dev'essere l'assassino di Katti. 162 00:13:02,320 --> 00:13:05,720 Sì, è possibile. Ma questo non ci aiuta adesso. 163 00:13:07,120 --> 00:13:10,840 Ti chiamo quando ho novità. Devo andare. 164 00:13:25,520 --> 00:13:28,056 - Che c'è? - Forse posso aiutarla. 165 00:13:28,080 --> 00:13:31,840 Vuole aiutarmi? Perché all'improvviso è così collaborativo? 166 00:13:32,840 --> 00:13:37,000 Ramona. Voglio prendere il colpevole. 167 00:13:38,800 --> 00:13:40,920 Conosco bene Walter Schubert. 168 00:13:42,720 --> 00:13:44,840 Che intende, con questo? 169 00:13:45,400 --> 00:13:47,360 Che è corrotto. 170 00:13:47,440 --> 00:13:50,496 Chiede tangenti per tenere la bocca chiusa. 171 00:13:50,520 --> 00:13:51,936 Lo faceva anche allora. 172 00:13:51,960 --> 00:13:54,360 Ma allora, Pötschke, lei aveva sei anni. 173 00:13:56,680 --> 00:13:59,376 - Non sto dicendo che so qualcosa. - Ma? 174 00:13:59,400 --> 00:14:02,056 Sto dicendo che lui potrebbe sapere qualcosa. 175 00:14:02,080 --> 00:14:05,560 E che so come può farlo parlare. 176 00:14:05,640 --> 00:14:07,560 - Ma… - Cosa? 177 00:14:07,640 --> 00:14:08,800 Quid e quo. 178 00:14:12,520 --> 00:14:13,760 Quid pro quo. 179 00:14:14,400 --> 00:14:16,000 È quello che ho detto. 180 00:14:18,160 --> 00:14:21,480 L'incendio al 20 di Friedenstrasse di ieri sera… 181 00:14:22,200 --> 00:14:24,160 non sono stati gli spacciatori. 182 00:14:26,720 --> 00:14:30,056 Andiamo, Katti. Lo fai con Maik, perché con me no? 183 00:14:30,080 --> 00:14:32,040 Perché hai un binocolo? 184 00:14:32,120 --> 00:14:35,960 Stavi guardando? Ti sei masturbato? Che sfigato. 185 00:14:38,120 --> 00:14:40,400 Dai, vattene, pervertito. 186 00:14:41,800 --> 00:14:43,160 Martin, vattene! 187 00:14:45,800 --> 00:14:47,080 Sparisci! 188 00:14:59,840 --> 00:15:01,160 SEGUI LA STRADA 189 00:15:28,880 --> 00:15:32,216 Ciao, ragazzi, qui Team Rosso. Vi invio le coordinate. 190 00:15:32,240 --> 00:15:33,720 GRUPPO: ERDBEBEN 191 00:15:37,000 --> 00:15:39,576 ROSSO, 13:30, LUSCHKA ROAD VERDE, 14:00, VECCHIA CAVA 192 00:15:39,600 --> 00:15:43,960 Ciao, Mia. Siamo nella foresta di Luschka. Ti invio la posizione. 193 00:15:55,040 --> 00:15:58,040 Non so che cosa voglia da me. 194 00:15:58,840 --> 00:16:02,800 La morte di Katti Kemmrich non fu un incidente. E lei lo sapeva. 195 00:16:03,200 --> 00:16:07,200 - Lo sa da quasi 40 anni. - No. Io non ne so niente. 196 00:16:07,280 --> 00:16:11,120 - Fu arrestato qualcuno, allora? - Gliel'ho detto, non lo so. 197 00:16:36,440 --> 00:16:39,400 Maiki. Che ci fai qui, che è successo? 198 00:16:40,760 --> 00:16:45,000 Cospirazione per incendio doloso. Frode assicurativa. Evasione fiscale. 199 00:16:46,800 --> 00:16:49,480 E quelli cosa sono? Tangenti? 200 00:16:50,400 --> 00:16:54,120 - Andrai dentro per tutto questo, Ron. - Hai dormito male? 201 00:16:55,120 --> 00:16:56,336 Sei mio fratello. 202 00:16:56,360 --> 00:16:57,880 Sì. E un poliziotto. 203 00:17:02,880 --> 00:17:04,840 Colpiscimi, se ce l'hai con me. 204 00:17:05,640 --> 00:17:06,720 Coraggio! 205 00:17:09,079 --> 00:17:10,599 Ma non farmi questo. 206 00:17:14,800 --> 00:17:18,240 Riceverai una lettera dall'ufficio del procuratore. 207 00:17:22,160 --> 00:17:23,920 E non chiamarmi più Maiki. 208 00:17:24,359 --> 00:17:25,440 Cazzone. 209 00:17:27,000 --> 00:17:28,119 Bene. 210 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 Vado al punto, signor Schubert. 211 00:17:33,560 --> 00:17:36,536 Ieri c'è stato un incendio al 20 di Friedenstrasse. 212 00:17:36,560 --> 00:17:39,936 La polizia ha determinato che si è trattato di incendio doloso. 213 00:17:39,960 --> 00:17:43,440 La sua giacca puzza di benzina e c'è una bruciatura. 214 00:17:43,880 --> 00:17:46,960 Forse ora ricorda cos'è successo allora. 215 00:17:47,040 --> 00:17:51,120 E forse mi dirà chi era indagato e perché tutto questo riserbo. 216 00:17:51,960 --> 00:17:55,560 Ero solo un piccolo ingranaggio della macchina, allora. 217 00:17:55,600 --> 00:17:58,816 L'aggressore forse ha continuato a uccidere, ancora oggi. 218 00:17:58,840 --> 00:18:00,416 - No. - Sì. 219 00:18:00,440 --> 00:18:01,720 È impossibile. 220 00:18:02,280 --> 00:18:06,280 Fu rinchiuso in un ospedale psichiatrico. Per sempre. 221 00:18:07,160 --> 00:18:09,600 - Chi è? - Non lo conosco. 222 00:18:10,400 --> 00:18:13,600 Ma… il padre. 223 00:18:13,680 --> 00:18:15,760 Ai tempi della DDR, 224 00:18:15,840 --> 00:18:19,336 era segretario di partito all'associazione carbone di Senftenberg 225 00:18:19,360 --> 00:18:22,800 e dopo è entrato nel consiglio della Lusatia Coal. 226 00:18:22,880 --> 00:18:24,160 Nome? 227 00:18:27,760 --> 00:18:30,240 Aveva una cosa sulla faccia. 228 00:18:32,480 --> 00:18:35,080 - Una voglia rossa. - Il nome. 229 00:18:43,680 --> 00:18:44,856 Si chiama Jaschke. 230 00:18:44,880 --> 00:18:47,720 - Jaschke? - Al 25 di Silberstrasse. 231 00:18:48,120 --> 00:18:51,720 Cazzo, Silberstrasse. È dov'è andato Jannik stamattina. 232 00:19:30,800 --> 00:19:36,040 Stop al carbone! Stop al carbone! 233 00:19:44,480 --> 00:19:49,760 Stop al carbone! Stop al carbone! 234 00:20:07,720 --> 00:20:11,680 Helmut Jaschke, 93 anni, vive in una casa di riposo. 235 00:20:11,760 --> 00:20:14,880 Il figlio si chiama Martin. Ha la tua età. 236 00:20:14,960 --> 00:20:16,880 Forse eravate a scuola… 237 00:20:19,560 --> 00:20:20,640 Cazzo. 238 00:20:21,360 --> 00:20:22,296 Che c'è? 239 00:20:22,320 --> 00:20:23,720 Lo avevamo preso. 240 00:20:24,720 --> 00:20:26,720 Era un testimone, uno dei primi. 241 00:20:27,800 --> 00:20:30,496 Fino al 1993, è stato in un ospedale psichiatrico. 242 00:20:30,520 --> 00:20:34,176 "Vittima della dittatura del SED." Ha avuto anche un risarcimento. 243 00:20:34,200 --> 00:20:37,136 - Dove l'hai letto? - Su un sito delle vittime. 244 00:20:37,160 --> 00:20:38,896 VITTIMA RACCONTA LA SUA STORIA 245 00:20:38,920 --> 00:20:43,560 È nell'associazione culturale locale, racconta la sua storia nelle scuole e… 246 00:20:43,640 --> 00:20:44,960 Merda. 247 00:20:45,040 --> 00:20:45,960 Cosa? 248 00:20:46,440 --> 00:20:48,000 È nelle Forze Armate. 249 00:20:48,560 --> 00:20:49,856 Andrea Schuster. 250 00:20:49,880 --> 00:20:53,376 Nel 1982 l'hanno mandato in manicomio, invece che in carcere. 251 00:20:53,400 --> 00:20:57,080 Nessuno si aspettava che uscisse, dopo la riunificazione. 252 00:20:57,120 --> 00:20:59,480 Il 25 di Silberstrasse. Ci abita da solo? 253 00:20:59,560 --> 00:21:02,800 Risulta anche una certa Gunda Albrecht. 254 00:21:02,880 --> 00:21:05,480 - La moglie? - È nata del '37. 255 00:21:26,120 --> 00:21:27,960 NON UN GRADO IN PIÙ - 1.5 256 00:21:40,920 --> 00:21:44,400 - Emetteremo un comunicato. Aspetta qui. - Cosa? No! 257 00:21:44,640 --> 00:21:47,400 Sei stato rimosso dal caso, cavolo! 258 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 Jannik? 259 00:21:54,520 --> 00:21:57,720 Aprite, polizia giudiziaria! Aprite la porta! 260 00:21:58,000 --> 00:22:02,520 Aprite! Aprite la porta o dovremo aprirla con la forza! 261 00:22:18,520 --> 00:22:22,016 Polizia giudiziaria di Cottbus. Cerchiamo Martin Jaschke. 262 00:22:22,040 --> 00:22:24,440 Il ragazzo? Non c'è. 263 00:22:24,520 --> 00:22:25,560 Lei è? 264 00:22:25,640 --> 00:22:26,896 Gunda Albrecht. 265 00:22:26,920 --> 00:22:31,080 Sono la domestica di Helmut. Lo sono da 52 anni. 266 00:22:31,760 --> 00:22:33,920 Ma ora non c'è, ovvio. 267 00:22:34,000 --> 00:22:35,656 Possiamo entrare un attimo? 268 00:22:35,680 --> 00:22:36,580 Sì. 269 00:22:39,040 --> 00:22:43,560 Cresco suo figlio da quando era un bambino. 270 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Quella è la sua camera? 271 00:22:53,720 --> 00:22:58,240 La madre quasi lo lasciò morire di sete e poi se ne andò. Aveva due anni. 272 00:22:58,320 --> 00:23:01,896 - Può allontanare il cane? - Laika non le farà del male. 273 00:23:01,920 --> 00:23:05,376 - Un bicchiere d'acqua? - Poi l'hanno adottato Rolf ed Erika. 274 00:23:05,400 --> 00:23:09,200 Ma nemmeno Erika andava bene. Che vipera! 275 00:23:27,360 --> 00:23:29,880 Laika. Laika, vieni a fare la pappa. 276 00:24:50,640 --> 00:24:51,640 Jannik? 277 00:24:59,440 --> 00:25:01,120 C'è qualcosa qui dietro. 278 00:25:01,760 --> 00:25:02,840 Lo senti? 279 00:25:04,280 --> 00:25:05,760 Sembra una ventola. 280 00:26:17,320 --> 00:26:18,480 Che roba è? 281 00:26:20,080 --> 00:26:23,240 Oggetti delle sue vittime. Trofei. 282 00:26:39,760 --> 00:26:41,216 Avete visto le mie chiavi? 283 00:26:41,240 --> 00:26:45,080 Qui Team Rosso. La polizia è già arrivata. Come va da voi? 284 00:26:45,160 --> 00:26:48,640 Dov'è la vernice? Qualcuno ha visto il mio cappello? 285 00:26:54,880 --> 00:26:57,936 - Ok, ragazzi! Fuori le bandiere! - Mi sento proprio… 286 00:26:57,960 --> 00:27:01,120 MAMMA 287 00:27:03,120 --> 00:27:05,520 Andiamo, ragazzi. Che emozione! 288 00:27:19,880 --> 00:27:22,080 Sta staccando la corrente. Corri! 289 00:27:23,120 --> 00:27:26,600 Signora Albrecht! Si allontani dal quadro elettrico! 290 00:27:28,640 --> 00:27:30,040 Signora Albrecht! 291 00:27:32,520 --> 00:27:34,160 Signora, apra la porta! 292 00:27:34,440 --> 00:27:36,936 - Non lo faccia, signora Albrecht. - Apra! 293 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Apra la porta! 294 00:27:39,600 --> 00:27:41,480 Mi dia le chiavi, per favore. 295 00:27:43,480 --> 00:27:45,440 Le chiavi. Per favore. 296 00:27:46,080 --> 00:27:47,040 Maik? 297 00:27:47,960 --> 00:27:50,760 - Stai bene? - Sì, tutto a posto. 298 00:27:57,200 --> 00:27:58,656 Maik è con la signora. 299 00:27:58,680 --> 00:28:03,281 - L'hard disk è criptato. Serve la chiave. - Non penso l'abbia lasciata in giro. 300 00:28:03,880 --> 00:28:07,440 Il 90% delle persone usa il nome dei figli o dei cani. 301 00:28:08,240 --> 00:28:10,560 Forse ha nascosto un backup in giro. 302 00:28:10,640 --> 00:28:14,480 Queste crittografie sono complesse, non le ricordi a memoria. 303 00:28:38,920 --> 00:28:41,480 MAMMA 304 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 Un QR code. 305 00:29:43,040 --> 00:29:44,360 Andiamo! 306 00:30:03,800 --> 00:30:07,160 INSERIRE PASSWORD LAIKA 307 00:30:08,880 --> 00:30:11,520 - Beh, non è "Laika". - Alzati. 308 00:30:12,640 --> 00:30:15,080 Dopo tre tentativi errati, si blocca. 309 00:30:17,480 --> 00:30:18,840 Chiama Briegand. 310 00:30:24,160 --> 00:30:26,160 INSERIRE PASSWORD 311 00:30:26,880 --> 00:30:27,780 Sì. 312 00:30:38,400 --> 00:30:42,040 Il modo in cui si vestono. Il modo in cui si muovono. 313 00:30:42,680 --> 00:30:44,136 E il modo in cui ci guardano 314 00:30:44,160 --> 00:30:48,720 con quelle labbra dipinte e le ciglia incollate. 315 00:30:48,800 --> 00:30:52,920 La vostra arroganza sarà la vostra rovina. 316 00:30:53,440 --> 00:30:55,800 Perché noi stiamo reagendo. 317 00:30:56,360 --> 00:30:58,440 Noi ci stiamo facendo giustizia. 318 00:30:58,520 --> 00:30:59,656 È un Incel. 319 00:30:59,680 --> 00:31:01,536 - Cosa? - Un misogino. 320 00:31:01,560 --> 00:31:04,696 Uno che non fa sesso e dà la colpa alle donne. 321 00:31:04,720 --> 00:31:06,656 Internet pullula di uomini così. 322 00:31:06,680 --> 00:31:12,680 …e costretti a condurre vite solitarie e prive di significato. 323 00:31:13,280 --> 00:31:15,680 Ci sono foto anche di altre ragazze. 324 00:31:15,760 --> 00:31:19,280 Noi, che veniamo umiliati… 325 00:31:19,360 --> 00:31:21,680 - Ferma! - Jackie. 326 00:31:27,040 --> 00:31:31,600 Il ricercato è sulla cinquantina, alto 1,75, circa 80 chili. 327 00:31:31,680 --> 00:31:32,816 CHIAMATA IN ARRIVO DANI 328 00:31:32,840 --> 00:31:36,416 È tua moglie, rispondi. Potrebbe sapere dov'è tua figlia. 329 00:31:36,440 --> 00:31:39,456 Non sa niente. Jackie è scappata stamattina. 330 00:31:39,480 --> 00:31:40,960 Rispondi lo stesso. 331 00:31:45,880 --> 00:31:50,760 La ragazza ha 16 anni, alta 1,63, capelli scuri lunghi. 332 00:31:50,840 --> 00:31:54,016 È la figlia di un collega. Si chiama Jackie Briegand. 333 00:31:54,040 --> 00:31:55,576 Potrebbe essere in pericolo. 334 00:31:55,600 --> 00:31:59,776 Migliaia di attivisti si sono radunati fin dalle prime ore del mattino. 335 00:31:59,800 --> 00:32:02,096 ATTIVISTI FERMANO DISBOSCAMENTO FORESTA DI LUSCHKA 336 00:32:02,120 --> 00:32:06,320 La polizia sta circondando l'area per impedire l'accesso alla miniera. 337 00:32:13,600 --> 00:32:15,160 Andiamo! Forza! 338 00:32:15,240 --> 00:32:17,480 Non un solo albero per il carbone! 339 00:32:17,560 --> 00:32:19,080 Team Verde, andiamo! 340 00:32:32,760 --> 00:32:36,600 Non un solo albero per il carbone! 341 00:32:37,320 --> 00:32:39,600 Pronto? Maik, grazie a Dio. 342 00:32:39,680 --> 00:32:42,376 - Dani. Passami tuo padre, presto. - Cosa? 343 00:32:42,400 --> 00:32:44,080 Sa dov'è Jackie? 344 00:32:44,160 --> 00:32:47,376 Non lo so. Aspetta. Papà, puoi venire qui? Presto. 345 00:32:47,400 --> 00:32:50,096 - Che succede? - Vieni. Si tratta di Jackie. 346 00:32:50,120 --> 00:32:52,640 Ci hai parlato, stamattina. Aspetta. 347 00:32:52,720 --> 00:32:54,920 Aspetta. Glielo dico. Sì. 348 00:32:55,000 --> 00:32:55,840 È Maik. 349 00:32:55,920 --> 00:32:59,760 - Sì, Maik? - Erich. Devo sapere dov'è Jackie. 350 00:32:59,840 --> 00:33:02,856 Ci hai parlato, stamattina. Ti ha detto qualcosa? 351 00:33:02,880 --> 00:33:05,776 Attraverseranno la cava per entrare nella foresta. 352 00:33:05,800 --> 00:33:06,960 Ok. Grazie. 353 00:33:07,000 --> 00:33:08,936 Attraverseranno la cava, da nord. 354 00:33:08,960 --> 00:33:11,520 - Chi lo dice? - Mio suocero. 355 00:33:12,200 --> 00:33:15,376 A tutte le unità, concentriamoci sulla vecchia cava. 356 00:33:15,400 --> 00:33:18,560 - Abbiamo rintracciato il cellulare. - Dove? 357 00:33:22,000 --> 00:33:27,680 Non un solo albero per il carbone! 358 00:33:27,760 --> 00:33:33,760 Non un solo albero per il carbone! 359 00:33:37,760 --> 00:33:41,000 Non un solo albero per il carbone! 360 00:33:42,160 --> 00:33:45,880 Attenzione, c'è la polizia! Via! C'è la polizia! 361 00:33:47,560 --> 00:33:48,840 Via, via! 362 00:33:48,920 --> 00:33:53,600 Non un solo albero per il carbone! 363 00:33:53,680 --> 00:33:55,440 Lasciatemi! Basta! 364 00:34:20,000 --> 00:34:24,600 Non un solo albero per il carbone! 365 00:34:24,679 --> 00:34:27,239 Vieni. Vieni, sono troppi. 366 00:34:27,320 --> 00:34:28,280 Vieni. 367 00:34:29,239 --> 00:34:33,080 Non un solo albero per il carbone! 368 00:34:47,880 --> 00:34:50,800 ATTENTI. CI SONO POLIZIOTTI OVUNQUE:( 369 00:34:53,800 --> 00:34:55,576 C'È UN ASSASSINO TRA NOI. DONNE! ATTENTE! 370 00:34:55,600 --> 00:34:57,880 Non un solo albero per il carbone! 371 00:34:57,960 --> 00:35:00,056 - Non un solo… - Annullare! 372 00:35:00,080 --> 00:35:03,096 - Che succede? - Jackie è scomparsa! Annullare! 373 00:35:03,120 --> 00:35:06,480 - Zitto e vieni con me! - Una di noi è scomparsa! 374 00:35:07,400 --> 00:35:09,176 Forse possiamo andare laggiù. 375 00:35:09,200 --> 00:35:13,760 Stop al carbone! 376 00:35:41,160 --> 00:35:42,640 Vuoi bere? 377 00:35:43,280 --> 00:35:44,800 No, grazie, ce l'ho. 378 00:35:51,120 --> 00:35:53,160 Jackie? C'è la polizia. 379 00:35:53,800 --> 00:35:57,560 Stanno cercando un serial killer. Pare abbia ucciso la tua… 380 00:36:09,000 --> 00:36:10,720 Da quanto sei dei nostri? 381 00:36:11,760 --> 00:36:13,080 Non ti conosco. 382 00:36:14,280 --> 00:36:15,440 Sì, invece. 383 00:36:19,840 --> 00:36:21,000 Mi conosci. 384 00:36:27,200 --> 00:36:28,480 Non ti alzare. 385 00:36:42,800 --> 00:36:44,280 Ti mostro una cosa. 386 00:36:53,800 --> 00:36:55,160 L'hai mai visto? 387 00:36:57,640 --> 00:36:58,760 Che cos'è? 388 00:37:03,120 --> 00:37:04,960 Devo andare dal mio ragazzo. 389 00:37:19,320 --> 00:37:20,320 Eccola. 390 00:37:21,680 --> 00:37:22,760 È Jackie. 391 00:37:23,360 --> 00:37:25,720 Due persone dirette a nord nella foresta. 392 00:37:34,280 --> 00:37:37,200 - La cinofila è davanti. - La ragazza? 393 00:38:15,160 --> 00:38:17,160 Bloccate tutte le vie d'accesso. 394 00:38:26,600 --> 00:38:27,800 Sono qui! 395 00:38:27,880 --> 00:38:30,040 - Jackie! - Eccola! 396 00:38:32,760 --> 00:38:34,480 Ci sono io. 397 00:38:34,560 --> 00:38:36,720 Va tutto bene, ci sono io. 398 00:38:37,440 --> 00:38:39,920 Va tutto bene. Stai bene? 399 00:38:40,000 --> 00:38:40,900 Sì. 400 00:38:42,400 --> 00:38:43,240 Dov'è andato? 401 00:38:43,320 --> 00:38:44,160 - Lì. - Cosa? 402 00:38:44,240 --> 00:38:47,120 - Di qua! - Tre persone a nord. 403 00:38:47,200 --> 00:38:48,440 Sono qui, ok? 404 00:38:48,920 --> 00:38:51,760 Vieni qui. Ascoltami, torno subito, ok? 405 00:38:51,840 --> 00:38:53,880 Penserà lui a te. Torno subito. 406 00:38:53,960 --> 00:38:54,896 Forza! 407 00:38:54,920 --> 00:38:57,040 - Stai bene? - Sì. 408 00:38:58,280 --> 00:39:01,200 Il cane l'ha fiutato! Da questa parte! 409 00:39:14,720 --> 00:39:17,400 Signor Jaschke! Si fermi! 410 00:39:24,840 --> 00:39:27,200 Scenda subito dall'auto, signor Jaschke! 411 00:39:27,960 --> 00:39:30,040 Scendi subito, Jaschke! 412 00:39:30,760 --> 00:39:31,760 Fuori! 413 00:39:35,240 --> 00:39:37,280 Non te la caverai così, coglione. 414 00:40:12,600 --> 00:40:14,440 Arrenditi, non hai speranze! 415 00:40:16,640 --> 00:40:18,600 Non ce l'ho mai avuta, Maik! 416 00:40:22,400 --> 00:40:24,680 Te lo ricordi? Ti ricordi di Katti? 417 00:40:27,200 --> 00:40:29,920 A scuola mi sedevo sempre dietro di voi. 418 00:41:38,280 --> 00:41:40,000 Questo è il nostro mondo. 419 00:41:41,560 --> 00:41:43,360 Ma non siamo impotenti. 420 00:41:45,040 --> 00:41:46,920 E di certo non siamo vittime. 421 00:41:54,800 --> 00:41:57,960 Dobbiamo assumerci le nostre responsabilità. 422 00:41:58,600 --> 00:41:59,920 Per ieri. 423 00:42:01,760 --> 00:42:03,280 Ma anche per domani. 424 00:42:03,920 --> 00:42:08,040 UFFICIO DEL PROCURATORE DI COTTBUS 425 00:42:09,080 --> 00:42:12,440 Per troppo ci hanno detto cosa non potevamo fare. 426 00:42:13,920 --> 00:42:15,560 Ma questo è il passato. 427 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 Ci è permesso commettere errori. 428 00:42:21,960 --> 00:42:23,440 Dobbiamo perdonare. 429 00:42:29,640 --> 00:42:31,560 Possiamo ricominciare da capo. 430 00:42:33,960 --> 00:42:35,680 Possiamo fare una scelta. 431 00:42:39,000 --> 00:42:40,600 Possiamo farla ancora. 432 00:43:18,040 --> 00:43:20,720 Gottknecht. A cosa devo il piacere? 433 00:43:20,800 --> 00:43:25,120 Allora non ero solo io. Il tuo ex collega sta cercando di nuovo. 434 00:43:25,200 --> 00:43:26,240 Davvero? 435 00:43:27,400 --> 00:43:30,416 Torsten vorrebbe il trasferimento a Berlino. 436 00:43:30,440 --> 00:43:33,760 E perché sei ancora nel portale? Vuoi lasciarmi? 437 00:43:35,880 --> 00:43:36,920 Vedremo. 438 00:43:38,880 --> 00:43:40,040 Ci vediamo. 439 00:43:48,040 --> 00:43:49,960 {\an8}Raggiungeremo degli obiettivi. 440 00:43:53,720 --> 00:43:55,480 Possiamo cambiare le cose. 441 00:43:59,560 --> 00:44:01,440 Possiamo cambiare noi stessi. 442 00:44:32,400 --> 00:44:35,040 Sottotitoli: Giulia Tempra 30714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.