All language subtitles for La.Piovra.1995.S07E06.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,229 I n the same Sicilian city where, years before, 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,591 Corrado Cattani had taken on the Octopus, 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,836 a prisoner, Rosario Granchio, 4 00:00:09,040 --> 00:00:12,589 asks to speak to Judge Silvia Conti, but is killed. 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,995 The judge, in Sicily to investigate 6 00:00:15,200 --> 00:00:18,112 assisted by the young inspector Breda, 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,835 arrests on money laundering charges Countess Camastra, 8 00:00:22,040 --> 00:00:25,635 a local businesswoman and former lover of Cattani. 9 00:00:25,840 --> 00:00:29,628 Despite being taken off the case by Chief Judge Orione, 10 00:00:29,840 --> 00:00:32,308 Conti, in a dramatic night-time interrogation, 11 00:00:32,520 --> 00:00:35,876 extracts a confession from her old rival in love. 12 00:00:36,080 --> 00:00:38,435 It was Camastra who organised Cattani's murder 13 00:00:38,640 --> 00:00:41,313 on behalf of unnamed individuals. 14 00:00:41,520 --> 00:00:45,229 I n exchange, she was acquitted of Cattani's charges against her, 15 00:00:45,440 --> 00:00:47,795 thanks to the corrupt Judge Orione. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,468 But Cattani's actual assassins, 17 00:00:50,680 --> 00:00:54,593 Saverio Bronta e NuZZo Marciano, now heading a Mafia clan 18 00:00:54,800 --> 00:00:57,712 and doing business with Camastra's mysterious associates, 19 00:00:57,920 --> 00:01:00,992 have the countess killed, faking suicide, 20 00:01:01,200 --> 00:01:04,431 before she can repeat what she had told Conti. 21 00:01:04,640 --> 00:01:08,155 The judge, accused of conducting an illegal interrogation, 22 00:01:08,360 --> 00:01:12,035 is suspended, but continues her investigations regardless, 23 00:01:12,240 --> 00:01:14,959 and passes on to the regional MP Monteverde 24 00:01:15,160 --> 00:01:18,436 proof of the illegal activities of the Camastra Group. 25 00:01:18,640 --> 00:01:21,154 Monteverde, assisted by Daniele Rannisi, 26 00:01:21,360 --> 00:01:23,590 the countess's stepson and heir, 27 00:01:23,800 --> 00:01:26,473 initiates an inquiry into money laundering. 28 00:01:26,680 --> 00:01:29,558 But he runs into strong opposition from Lucio Panarea, 29 00:01:29,760 --> 00:01:33,355 a popular local TV personality linked to the Mafia. 30 00:01:33,560 --> 00:01:37,439 Saverio Bronta, armed with a file provided by Professor Ramonte, 31 00:01:37,640 --> 00:01:42,236 a Sicilian politician fleeing scandal and now living in Eastern Europe, 32 00:01:42,440 --> 00:01:45,159 blackmails Monteverde into burying the inquiry 33 00:01:45,360 --> 00:01:47,635 which is endangering the massive illegal assets 34 00:01:47,840 --> 00:01:51,435 of a mysterious association, the Thule Academy. 35 00:01:51,640 --> 00:01:53,915 But Conti and Breda uncover proof 36 00:01:54,120 --> 00:01:57,317 that Judge Orione subverted Camastra's trial. 37 00:01:57,520 --> 00:02:01,195 There's an immediate reaction - in an attack, Breda is wounded 38 00:02:01,400 --> 00:02:04,358 and his ex-wife TiZiana is killed. 39 00:02:04,560 --> 00:02:08,997 Meanwhile Chiara, Bronta's wife, now under Conti's protection 40 00:02:09,200 --> 00:02:11,395 and romantically linked to Stefano Mura, 41 00:02:11,600 --> 00:02:13,556 who is assisting the judge, 44 00:02:20,040 --> 00:02:22,793 Orione decides to confess. 45 00:02:23,000 --> 00:02:25,275 Conti and Stefano Mura visit the judge 46 00:02:25,480 --> 00:02:27,516 and hear his revelations. 47 00:02:27,720 --> 00:02:31,918 But the house is being watched and Marciano's men are ready. 48 00:02:32,120 --> 00:02:35,556 The order is to kill Silvia Conti. 49 00:02:41,800 --> 00:02:43,756 OCTOPUS 7 50 00:02:43,960 --> 00:02:48,431 I nvestigation into the Death of I nspector Cattani 51 00:04:26,720 --> 00:04:28,119 Part Six 52 00:04:28,440 --> 00:04:30,271 Octopus 7 is dedicated 53 00:04:30,480 --> 00:04:32,232 to the late Elio Balletti 54 00:04:32,440 --> 00:05:11,160 and Vittorio MeZZogiorno 55 00:05:11,160 --> 00:05:14,709 Just to be on the safe side. You never know. 56 00:05:15,120 --> 00:05:16,394 They're out. 57 00:05:16,600 --> 00:05:18,556 - They're leaving. - Okay. 58 00:05:27,960 --> 00:05:30,793 Oleg! They're coming. 59 00:06:21,440 --> 00:06:23,396 Look at that van. 60 00:06:24,200 --> 00:06:26,156 It's hogging the road. 61 00:06:29,440 --> 00:06:31,635 Go back. Quickly. 62 00:06:33,960 --> 00:06:37,157 - Turn around! - I can't. We're trapped. 63 00:06:37,360 --> 00:06:38,395 Stop. 64 00:06:54,760 --> 00:06:55,954 My briefcase! 65 00:06:57,200 --> 00:06:58,315 Let's go. 66 00:07:20,680 --> 00:07:22,079 Come on. 67 00:07:22,440 --> 00:07:23,395 Run. 68 00:07:51,440 --> 00:07:52,668 Run. 69 00:07:57,560 --> 00:07:59,437 Run, Silvia. 70 00:08:14,440 --> 00:08:15,589 Stefano! 71 00:08:26,680 --> 00:08:28,671 No more busting our balls. 72 00:08:28,880 --> 00:08:30,836 Farewell, Judge. 73 00:08:31,960 --> 00:08:35,111 What are you doing? Are you mad? 74 00:08:35,320 --> 00:08:37,754 Saverio wants her alive. 75 00:08:47,440 --> 00:08:50,398 Shoot-out reported in Portuni. 76 00:08:50,600 --> 00:08:55,037 All cars to Highway 44. Railway crossing... 77 00:09:37,080 --> 00:09:38,798 Stefano... 78 00:09:47,680 --> 00:09:50,558 I'm thirsty. 79 00:09:53,960 --> 00:09:56,394 Calm down. Don't move. 80 00:09:56,600 --> 00:09:59,990 - I'm Livoti. - Chiara... 81 00:10:00,320 --> 00:10:03,278 Send for Chiara. I need to see her. 82 00:10:03,480 --> 00:10:07,393 Everything will be fine. A doctor is on his way. 83 00:10:11,680 --> 00:10:13,636 Help me... 84 00:10:18,680 --> 00:10:21,717 I'm sorry, but this time it's your turn... 85 00:10:45,600 --> 00:10:47,989 You murderer! I'll kill you. 86 00:10:48,200 --> 00:10:50,839 Then you'll never see Silvia again. 87 00:10:53,440 --> 00:10:57,479 And if you report me, she'll die. Don't be an idiot. 88 00:10:57,680 --> 00:10:59,636 Then move. 89 00:11:32,680 --> 00:11:35,638 Today, for the first time, I feel better. 90 00:11:35,840 --> 00:11:39,276 I had been feeling a weight here on my chest. 91 00:11:40,080 --> 00:11:42,389 I couldn't breathe properly. 92 00:11:42,600 --> 00:11:45,512 As if this air were filthier than ours. 93 00:11:45,720 --> 00:11:50,157 I've arranged for that matter to remain buried for good. 94 00:11:51,680 --> 00:11:56,595 I'll never forget it was Saverio who threatened... 95 00:11:56,960 --> 00:11:59,793 to drag me into this old story. 96 00:12:00,440 --> 00:12:02,396 Again on that occasion 97 00:12:02,600 --> 00:12:05,194 it was you who sorted things out. 98 00:12:05,400 --> 00:12:09,552 For years you've been bearing the burdens I couldn't handle. 99 00:12:10,680 --> 00:12:13,194 You will thank me once we're in Italy. 100 00:12:13,400 --> 00:12:16,198 Of course. As long as Monteverde... 101 00:12:16,400 --> 00:12:20,234 really does what Saverio promised. 102 00:12:20,440 --> 00:12:25,434 It would be so sad to die with this air in my lungs. 103 00:12:26,440 --> 00:12:29,432 After all I've done for my homeland. 104 00:13:05,680 --> 00:13:07,272 Where's Silvia? 105 00:13:07,480 --> 00:13:10,199 I don't know where they've taken her. 106 00:13:10,400 --> 00:13:12,789 They don't tell me these things. 107 00:13:13,000 --> 00:13:17,630 So how do you contact them to pass on your filthy tip-offs? 108 00:13:19,080 --> 00:13:23,915 I leave a message on an answering machine. 109 00:13:24,680 --> 00:13:27,592 Then they call me back at home. 110 00:13:30,200 --> 00:13:32,919 Okay, then. Let's go to your place. 111 00:13:44,960 --> 00:13:47,235 - Who's here? - Uncuff me. 112 00:13:47,680 --> 00:13:49,636 Vito, is that you? 113 00:13:49,840 --> 00:13:52,798 Uncuff me. She mustn't see me like this. 114 00:14:03,120 --> 00:14:04,792 No tricks now. 115 00:14:08,560 --> 00:14:09,993 It's me, Lidiuska. 116 00:14:30,560 --> 00:14:33,028 What's happened to you? 117 00:14:33,240 --> 00:14:36,596 Nothing. A small accident on the job. 118 00:14:36,800 --> 00:14:40,918 This is a colleague of mine. I nspector Breda. 119 00:14:41,960 --> 00:14:44,838 I'll be back late, if I come back at all. 120 00:14:45,360 --> 00:14:46,315 Bye. 121 00:14:53,080 --> 00:14:55,548 Make that phone call. 122 00:14:59,560 --> 00:15:03,838 Remember, if they lay a finger on Silvia, I'll kill you. 123 00:15:15,560 --> 00:15:18,757 It's me... Livoti. 124 00:15:18,960 --> 00:15:21,394 I need to talk to you. 125 00:15:29,800 --> 00:15:31,472 You take care of it. 126 00:15:31,680 --> 00:15:32,795 Go. 127 00:15:51,120 --> 00:15:52,917 What happened? 128 00:15:54,440 --> 00:15:58,274 Don't you dare touch her. Saverio's instructions. 129 00:15:59,320 --> 00:16:01,595 Take her to the villa. 130 00:16:07,680 --> 00:16:10,319 That bitch was supposed to die. 131 00:16:10,520 --> 00:16:14,149 You made me look like a fool in front of my men. 132 00:16:14,360 --> 00:16:17,272 You've remained a small-time killer. 133 00:16:17,480 --> 00:16:20,153 Saving her makes no sense to you. 134 00:16:20,400 --> 00:16:22,630 I'm warning you, Saverio. 135 00:16:22,840 --> 00:16:25,479 You must learn to think like a boss. 136 00:16:25,680 --> 00:16:28,990 We have a valuable weapon. Don't throw it away. 137 00:16:29,200 --> 00:16:33,432 Even Ramonte wanted it. She knows all about Cattani. 138 00:16:33,640 --> 00:16:35,551 I can't trust Ramonte. 139 00:16:35,760 --> 00:16:39,389 He used me against Cattani and did nothing to save me. 140 00:16:39,600 --> 00:16:43,912 All these years I've been thinking of how to pay him back. 141 00:16:44,120 --> 00:16:45,951 This is my big chance. 142 00:16:46,280 --> 00:16:49,477 I can see him counting the hours, 143 00:16:49,680 --> 00:16:53,036 savouring his revenge, dreaming of his comeback. 144 00:16:53,240 --> 00:16:57,518 He was a hopeless old man until I gave him an aim in life. 145 00:16:57,720 --> 00:17:00,518 But I'll let him die there on his own, 146 00:17:00,720 --> 00:17:02,676 after he's lost everything. 147 00:17:02,880 --> 00:17:07,317 The power I promised him, we'll keep for ourselves. 148 00:17:08,680 --> 00:17:12,150 You've kept all these projects to yourself. 149 00:17:12,360 --> 00:17:14,715 You've treated me like a puppet. 150 00:17:14,920 --> 00:17:17,070 You must trust me. 151 00:17:17,960 --> 00:17:21,350 If things work out, we'll have what we wanted. 152 00:17:21,960 --> 00:17:24,269 If they don't... 153 00:17:24,960 --> 00:17:28,032 Silvia Conti will carry out my revenge. 154 00:17:28,240 --> 00:17:30,629 It was us who killed Cattani. 155 00:17:30,840 --> 00:17:33,479 And Silvia Conti knows it. 156 00:17:33,680 --> 00:17:36,194 She's like an atom bomb. 157 00:17:36,400 --> 00:17:39,312 If she blows up we won't survive. 158 00:17:40,080 --> 00:17:42,389 But neither will Ramonte. 159 00:17:43,440 --> 00:17:45,715 No matter where he's hiding. 160 00:17:46,440 --> 00:17:48,749 I'm happy with that. 161 00:17:53,440 --> 00:17:57,274 Okay, Saverio. I'll let her live. 162 00:17:59,960 --> 00:18:02,918 But don't you dare deceive me again. 163 00:18:03,960 --> 00:18:07,396 If you do, I'll kill you, even if you're my friend. 164 00:18:33,200 --> 00:18:36,715 The house is being watched. They know everything. 165 00:18:36,920 --> 00:18:38,478 You're trapped. 166 00:18:41,440 --> 00:18:44,796 They'll kill you whenever they feel like it. 167 00:18:45,040 --> 00:18:47,793 There's nothing you can do about it. 168 00:18:57,680 --> 00:19:00,319 Is this what you sold out for? 169 00:19:05,320 --> 00:19:08,915 Lidiuska comes from a place so cold 170 00:19:09,120 --> 00:19:11,998 that the sea is froZen six months a year. 171 00:19:12,760 --> 00:19:15,877 This place was heaven to her. 172 00:19:17,320 --> 00:19:19,470 So she wanted to stay. 173 00:19:21,760 --> 00:19:24,638 As you know, heaven is expensive. 174 00:19:24,840 --> 00:19:27,035 And you killed Stefano for that? 175 00:19:27,240 --> 00:19:29,913 To buy silk clothes for a whore? 176 00:19:30,440 --> 00:19:33,273 My life was nothing before. 177 00:19:41,680 --> 00:19:45,150 - I nspector, did you call me? - If you harm Silvia... 178 00:19:45,360 --> 00:19:48,511 Cut the bullshit and listen. 179 00:19:48,720 --> 00:19:51,757 Give the inspector that tape of Orione's. 180 00:19:51,960 --> 00:19:55,430 Nobody knows Silvia was with the chief judge. 181 00:19:55,640 --> 00:19:59,758 Don't come looking for her or we'll tear her to pieces. 182 00:19:59,960 --> 00:20:01,837 To pieces. 183 00:20:02,040 --> 00:20:05,350 I want to speak to her, to hear her voice. 184 00:20:07,960 --> 00:20:09,632 Hello... 185 00:20:14,440 --> 00:20:16,396 What did I tell you? 186 00:20:17,440 --> 00:20:20,716 Give me the tape and get out of here. 187 00:20:27,080 --> 00:20:31,232 If Silvia is hurt, you won't go to jail. I'll kill you first. 188 00:20:36,680 --> 00:20:39,638 ...the bodies of Chief Judge Orione 189 00:20:39,840 --> 00:20:43,719 and of Stefano Mura, a young computer operator. 190 00:20:43,920 --> 00:20:46,673 Clearly a Mafia execution. 191 00:21:39,560 --> 00:21:42,632 They didn't give him time to finish it... 192 00:21:44,560 --> 00:21:46,516 Our song. 193 00:21:49,560 --> 00:21:52,154 They didn't give us time. 194 00:21:57,080 --> 00:21:59,992 He died because of me. Why him? 195 00:22:01,440 --> 00:22:03,317 It was Saverio. 196 00:22:04,440 --> 00:22:06,715 It wasn't your fault, Chiara. 197 00:22:07,960 --> 00:22:10,110 Don't ever think that. 198 00:22:22,440 --> 00:22:25,159 We must find the strength... 199 00:22:25,360 --> 00:22:28,477 to carry on... for them. 200 00:22:31,320 --> 00:22:33,754 A bit of strength... 201 00:22:35,440 --> 00:22:37,715 even if we don't have it. 202 00:22:54,200 --> 00:22:57,431 Any evidence against Camastra Enterprises? 203 00:23:00,200 --> 00:23:02,191 I won't take any rash action. 204 00:23:02,400 --> 00:23:04,356 Mr Monteverde... 205 00:23:04,560 --> 00:23:07,597 What will your role be in this inquiry? 206 00:23:08,400 --> 00:23:10,834 Do you really want to ruin this town? 207 00:23:19,680 --> 00:23:24,037 You're watching the meeting of the Anti-Corruption Agency. 208 00:23:24,240 --> 00:23:27,676 The Hon. Mr Monteverde will deliver a report 209 00:23:27,880 --> 00:23:31,919 on the inquiry into alleged Mafia infiltration 210 00:23:32,120 --> 00:23:35,476 of the regional economy via Camastra Enterprises. 211 00:23:35,680 --> 00:23:39,309 The controversial inquiry has attracted criticism 212 00:23:39,520 --> 00:23:42,398 in view of the uncertainty it would create 213 00:23:42,600 --> 00:23:45,751 amongst the town's businesses 214 00:23:45,960 --> 00:23:49,270 and the loss of jobs which would follow. 215 00:23:49,480 --> 00:23:53,712 The chairman, the Honourable Mr Antares, now has the floor. 216 00:23:54,440 --> 00:23:58,035 Mr Monteverde has conducted a preliminary inquiry 217 00:23:58,240 --> 00:24:00,470 into Camastra Enterprises 218 00:24:00,680 --> 00:24:04,070 which are suspected of laundering Mafia money. 219 00:24:04,280 --> 00:24:06,236 Sir, you have the floor. 220 00:24:06,680 --> 00:24:11,231 Mr Chairman, in view of the limited time available, 221 00:24:12,080 --> 00:24:16,119 I have no option but to seek an extension. 222 00:24:18,680 --> 00:24:20,511 An adjournment? 223 00:24:20,720 --> 00:24:23,678 The preliminary evidence is insufficient 224 00:24:23,880 --> 00:24:27,714 to open such an important investigation. 225 00:24:27,920 --> 00:24:29,876 Any questions? 226 00:24:30,080 --> 00:24:34,232 Well done, Monteverde. A clever way of saving face. 227 00:24:34,440 --> 00:24:37,750 He's learnt quickly how to cover up an inquiry. 228 00:24:39,960 --> 00:24:42,838 - The next item... - Turn down the volume. 229 00:24:43,720 --> 00:24:47,349 Did you hear that? Isn't he clever! 230 00:24:47,560 --> 00:24:51,872 The Honourable Mr Monteverde. The incorruptible politician. 231 00:24:56,360 --> 00:25:00,035 I'm beginning to breathe the air of times gone by. 232 00:25:00,240 --> 00:25:04,074 - Thanks to Saverio. - Saverio saved Silvia Conti. 233 00:25:04,280 --> 00:25:07,158 He's working against us. He'll betray us. 234 00:25:07,360 --> 00:25:11,512 For the time being, that woman has been neutralised. 235 00:25:12,200 --> 00:25:15,158 What do you have to fear from Saverio? 236 00:25:15,360 --> 00:25:18,238 He can't do anything to us. 237 00:25:19,680 --> 00:25:23,309 I still remember him as a child. 238 00:25:23,520 --> 00:25:27,399 He'd wear his Sunday clothes, but had dirty nails. 239 00:25:29,440 --> 00:25:31,715 He hasn't changed. 240 00:25:33,200 --> 00:25:35,839 With him it's only a matter of price. 241 00:25:36,040 --> 00:25:40,591 - What if the price is too high? - There's his partner. 242 00:25:40,800 --> 00:25:42,916 NuZZo Marciano. 243 00:25:43,120 --> 00:25:46,715 He must have something against Saverio. Contact him. 244 00:25:46,920 --> 00:25:49,514 Now let me breathe. 245 00:25:51,960 --> 00:25:53,916 Checkmate. 246 00:25:54,960 --> 00:25:58,157 What a marvellous feeling. 247 00:25:58,360 --> 00:26:02,319 The moment when a man like Monteverde 248 00:26:02,760 --> 00:26:04,751 covers himself in mud. 249 00:26:41,960 --> 00:26:43,916 Who are you? 250 00:26:44,240 --> 00:26:47,550 I suppose you're Saverio Bronta. 251 00:26:47,960 --> 00:26:49,632 That's right. 252 00:26:50,320 --> 00:26:54,074 Why didn't you have me killed like Stefano and Orione? 253 00:26:54,680 --> 00:26:57,672 - I'm not a murderer. - What are you, then? 254 00:26:57,880 --> 00:27:01,156 - You too killed Cattani. - I had a minor role. 255 00:27:02,200 --> 00:27:06,318 Yes, you were only a henchman for Aragonese, for Corinto, 256 00:27:06,520 --> 00:27:08,988 or for someone above him, 257 00:27:09,200 --> 00:27:11,350 someone who can't be named. 258 00:27:12,440 --> 00:27:14,510 You already know that name. 259 00:27:16,440 --> 00:27:19,910 Of course... Professor Ramonte. 260 00:27:21,320 --> 00:27:23,788 He was one of them. 261 00:27:26,280 --> 00:27:30,068 But there are thousands of locked rooms and dark corridors 262 00:27:30,280 --> 00:27:33,670 where that death was planned and sanctioned... 263 00:27:33,880 --> 00:27:35,836 or perhaps simply ignored. 264 00:27:36,040 --> 00:27:40,591 There are so many people who share the responsibility. 265 00:27:41,080 --> 00:27:44,152 What did they promise you? Money? 266 00:27:46,280 --> 00:27:48,236 Or a move up the ranks? 267 00:27:48,440 --> 00:27:50,556 Is that what you wanted? 268 00:27:50,760 --> 00:27:53,752 Is that why you gave up your wife Chiara 269 00:27:54,440 --> 00:27:57,910 and joined those who murdered your friends? 270 00:27:59,320 --> 00:28:02,471 True. My friends are dead. 271 00:28:02,680 --> 00:28:04,716 And that grieves me. 272 00:28:04,920 --> 00:28:08,708 But I had to choose what to remember and what to forget. 273 00:28:08,920 --> 00:28:11,354 Memory is a luxury I can't afford. 274 00:28:11,560 --> 00:28:14,120 Look at my hands. They're clean. 275 00:28:14,320 --> 00:28:18,279 People will queue up to shake them. 276 00:28:18,480 --> 00:28:21,631 As long as they're rich and powerful hands. 277 00:28:22,440 --> 00:28:24,670 Poor Bronta. 278 00:28:25,440 --> 00:28:28,989 Those times are over. Thanks to you people. 279 00:28:30,480 --> 00:28:34,837 When you killed Cattani, you opened many people's eyes. 280 00:28:35,680 --> 00:28:39,958 You can kill me, but it's no use. You'll have new opponents. 281 00:28:40,440 --> 00:28:41,793 Daniele... 282 00:28:42,600 --> 00:28:44,556 Giulia Altofonte... 283 00:28:44,920 --> 00:28:46,911 Monteverde... 284 00:28:48,440 --> 00:28:50,635 Monteverde! 285 00:28:53,040 --> 00:28:55,918 A new tragedy has shocked our town. 286 00:28:56,320 --> 00:29:00,791 I n two days, the splendid church of Saint Eustachio, 287 00:29:01,000 --> 00:29:04,675 in one of Sicily's most evocative archaeological areas, 288 00:29:04,880 --> 00:29:09,556 will host the funeral of Judge Orione and Stefano Mura. 289 00:29:09,760 --> 00:29:13,719 Your friends are dead and forgotten. Just like you. 290 00:29:13,960 --> 00:29:16,110 I'm sorry for you. 291 00:29:17,320 --> 00:29:20,357 I signed up Monteverde only a few days ago. 292 00:29:21,680 --> 00:29:24,558 What are you aiming for? 293 00:29:26,680 --> 00:29:29,877 I've been following orders for too long. 294 00:29:31,680 --> 00:29:34,399 Now I want to give orders to others. 295 00:29:34,960 --> 00:29:37,918 Do you really think they'll let you? 296 00:29:38,120 --> 00:29:40,270 You're the new kid on the block. 297 00:30:08,960 --> 00:30:11,872 I've come specifically to meet you. 298 00:30:14,080 --> 00:30:17,356 I've always wanted to meet you too. 299 00:30:17,560 --> 00:30:20,518 But I understand that a man like you 300 00:30:20,720 --> 00:30:22,676 wouldn't have time for me. 301 00:30:22,920 --> 00:30:25,195 You'd rather speak to the countess. 302 00:30:25,600 --> 00:30:30,628 Ramonte and I have always appreciated what you did for us. 303 00:30:30,840 --> 00:30:34,150 Why can't Saverio know about this meeting? 304 00:30:34,360 --> 00:30:36,590 I'm here to talk about that. 305 00:30:36,800 --> 00:30:40,918 We're not happy with Saverio's handling of Judge Conti. 306 00:30:41,120 --> 00:30:43,680 And we think you share our feelings. 307 00:30:43,960 --> 00:30:46,076 That's none of your business. 308 00:30:46,280 --> 00:30:50,637 You wouldn't be here if you fully trusted your partner. 309 00:30:52,280 --> 00:30:55,238 Was this whole business his idea? 310 00:30:55,440 --> 00:30:59,752 Saverio saved Silvia Conti to use her against us. 311 00:30:59,960 --> 00:31:03,111 If the judge is freed, you'll be in danger too. 312 00:31:03,680 --> 00:31:06,478 Who knows what that man really wants. 313 00:31:06,680 --> 00:31:09,148 He has so much pent-up anger 314 00:31:09,360 --> 00:31:12,716 over the way he was treated after the Cattani affair... 315 00:31:12,920 --> 00:31:16,117 But his resentment could have another target. 316 00:31:16,320 --> 00:31:20,154 Don't forget it was you who killed his friends. 317 00:31:20,360 --> 00:31:22,316 Saverio would never betray me. 318 00:31:22,520 --> 00:31:25,080 We represent two forces 319 00:31:25,280 --> 00:31:28,750 which at this stage would benefit from an alliance. 320 00:31:28,960 --> 00:31:31,554 You are violence and we are power. 321 00:31:31,760 --> 00:31:34,558 Saverio represents only himself. 322 00:31:34,880 --> 00:31:37,633 - Are you mad? - Now you're a nobody. 323 00:31:37,840 --> 00:31:40,752 I have money, men, weapons and a town. 324 00:31:40,960 --> 00:31:44,475 All you have are your schemes. I'm in charge now. 325 00:31:44,680 --> 00:31:46,716 I'm sick of all of you. 326 00:31:49,960 --> 00:31:53,794 Tell the professor I'm the boss of this town. 327 00:32:27,280 --> 00:32:30,477 Chiara... Where are you? 328 00:32:31,960 --> 00:32:33,757 Help me. 329 00:32:38,680 --> 00:32:41,274 What have you done, Saverio? 330 00:32:43,560 --> 00:32:45,994 What's happened? 331 00:32:47,200 --> 00:32:49,156 Calm down. 332 00:32:49,360 --> 00:32:51,715 You'll be all right. 333 00:32:52,200 --> 00:32:54,156 Calm down, Saverio. 334 00:33:22,880 --> 00:33:25,348 It was an all-out Mafia attack. 335 00:33:25,560 --> 00:33:29,030 The judge was killed along with Stefano Mura. 336 00:33:29,240 --> 00:33:33,153 And I fear for Silvia Conti, who has disappeared. 337 00:33:33,360 --> 00:33:36,875 We shouldn't assume the role of the police. 338 00:33:37,080 --> 00:33:40,629 Your anti-Mafia rhetoric is unsettling our town. 339 00:33:40,840 --> 00:33:43,752 As it is, this town can't have peace of mind. 340 00:33:43,960 --> 00:33:45,916 This town isn't free 341 00:33:46,120 --> 00:33:49,351 as long as it remains in NuZZo Marciano's grip. 342 00:33:49,560 --> 00:33:51,869 A henchman until yesterday, 343 00:33:52,240 --> 00:33:54,800 today he wants to be a boss. 344 00:33:55,000 --> 00:33:57,912 He runs the protection racket in our town. 345 00:33:58,120 --> 00:34:00,714 He had Orione and Stefano murdered. 346 00:34:00,920 --> 00:34:03,115 But he can be stopped. 347 00:34:03,320 --> 00:34:05,914 I invite all honest citiZens 348 00:34:06,120 --> 00:34:09,556 to attend the funeral of Judge Orione and Stefano 349 00:34:09,760 --> 00:34:13,469 to show Marciano he doesn't run this town. 350 00:34:13,680 --> 00:34:17,958 And that none of us is scared of him. 351 00:34:18,160 --> 00:34:22,517 Bastard, I'll kill you. I'll show the lot of you. 352 00:34:30,200 --> 00:34:32,919 Get out. Wait... Your knife. 353 00:34:33,680 --> 00:34:35,159 Go. 354 00:34:37,440 --> 00:34:39,396 Do you know what? 355 00:34:39,600 --> 00:34:43,115 I'm tired of your friends. And of mine too. 356 00:34:44,600 --> 00:34:47,717 It's time for people to know who's in charge. 357 00:34:47,920 --> 00:34:49,876 Starting with you. 358 00:34:51,200 --> 00:34:53,919 Go on, do it. What are you waiting for? 359 00:34:54,120 --> 00:34:56,076 I'm the last witness. 360 00:34:56,280 --> 00:35:00,068 But others will carry on the fight after me. 361 00:35:00,960 --> 00:35:04,589 I'll kill the whole town. Nobody will save you this time. 362 00:35:05,960 --> 00:35:08,554 Leave her alone. Stop. 363 00:35:08,760 --> 00:35:13,470 You can't tell me what to do. I'm not taking orders any more. 364 00:35:13,680 --> 00:35:16,114 I told you to leave her alone. 365 00:35:18,680 --> 00:35:22,275 You're sick, Saverio. Your mind is sick. 366 00:35:22,480 --> 00:35:24,436 Just like when we were kids. 367 00:35:24,640 --> 00:35:28,792 All of a sudden you'd collapse and start shaking life a leaf. 368 00:35:29,000 --> 00:35:31,468 And I had to defend you. 369 00:35:31,680 --> 00:35:34,877 I'd tell people your mind was a mystery 370 00:35:35,080 --> 00:35:38,629 which helped you charm those around you. 371 00:35:38,840 --> 00:35:41,912 But now you won't charm me any more. 372 00:35:44,440 --> 00:35:48,479 We're not kids any more. You must leave her be. 373 00:35:48,680 --> 00:35:50,636 We need her. 374 00:35:57,440 --> 00:36:00,716 You can have her. Do what you like with her. 375 00:36:01,440 --> 00:36:05,592 But don't tell me what to do. I won't let you. 376 00:36:05,800 --> 00:36:09,076 Stick to your politics and dirty schemes. 377 00:36:09,280 --> 00:36:10,998 This town is mine. 378 00:36:11,280 --> 00:36:14,397 You'll have to come to terms with that. 379 00:36:24,680 --> 00:36:29,549 We must sign a petition to rebuild the factory. 380 00:36:30,040 --> 00:36:33,032 It's a way of fighting the rackets. 381 00:36:33,240 --> 00:36:36,118 We expect to see you all at the funeral. 382 00:36:36,320 --> 00:36:38,834 This town must say no to bosses. 383 00:36:39,040 --> 00:36:41,395 It must say no to NuZZo Marciano 384 00:36:41,600 --> 00:36:43,716 and no to terror. 385 00:36:44,200 --> 00:36:46,634 By attending tomorrow's funeral 386 00:36:46,840 --> 00:36:51,755 we'll prove that NuZZo Marciano and the Mafia are finished... 387 00:36:51,960 --> 00:36:53,518 forever. 388 00:36:53,720 --> 00:36:57,633 Let's crush organised crime in the name of Altofonte. 389 00:36:57,840 --> 00:37:01,150 Let's support Rannisi's push to clean up the town. 390 00:37:01,360 --> 00:37:05,751 We're tired of living in fear and violence. 391 00:37:06,680 --> 00:37:11,071 Tomorrow's funeral is a chance for all of us to say... 392 00:37:12,280 --> 00:37:14,396 Breda! Where have you been? 393 00:37:15,560 --> 00:37:19,917 I'm in a fix. I have a terrible decision to make. 394 00:37:20,120 --> 00:37:24,079 I'm desperate. I can only trust you and Daniele. 395 00:37:24,280 --> 00:37:26,635 Why? What's going on? 396 00:37:29,680 --> 00:37:32,148 They've kidnapped Silvia. 397 00:37:34,680 --> 00:37:37,638 Let's clean up our town... 398 00:37:37,840 --> 00:37:42,550 This list proves that politicians, businessmen and bankers 399 00:37:42,800 --> 00:37:45,678 are behind the Croce del Sud scam, 400 00:37:45,880 --> 00:37:48,235 under the leadership of Corinto. 401 00:37:48,440 --> 00:37:52,911 Orione confessed they're also implicated in Cattani's murder. 402 00:37:57,120 --> 00:37:59,953 Why haven't you given it to the commissioner? 403 00:38:00,160 --> 00:38:02,151 Because Silvia would die. 404 00:38:02,680 --> 00:38:05,069 And in the worst possible way. 405 00:38:06,080 --> 00:38:08,196 We can't give in to blackmail. 406 00:38:08,400 --> 00:38:10,356 What about Silvia? 407 00:38:10,560 --> 00:38:14,155 This evidence is more important than me, you or Silvia. 408 00:38:14,360 --> 00:38:18,194 - We can't hide it. - But her life is at stake. 409 00:38:18,400 --> 00:38:21,995 What about the families of your murdered colleagues? 410 00:38:22,200 --> 00:38:23,918 What about Chiara? 411 00:38:24,120 --> 00:38:26,793 Or the other lives you could save? 412 00:38:27,000 --> 00:38:29,150 You think like a politician. 413 00:38:29,360 --> 00:38:32,318 Sacrifice one life to save one hundred. 414 00:38:32,520 --> 00:38:34,476 How can you think like that? 415 00:38:34,680 --> 00:38:37,194 It was Silvia who taught me. 416 00:38:37,400 --> 00:38:39,914 She'd never demand such a sacrifice. 417 00:38:40,120 --> 00:38:41,917 She did with me. 418 00:38:42,120 --> 00:38:45,590 And I sacrificed my father because she was right. 419 00:38:47,200 --> 00:38:49,316 Those are important people. 420 00:38:49,520 --> 00:38:53,877 No one's ever been able to nail them. Who'd believe us? 421 00:38:59,680 --> 00:39:02,638 The only way is to spread the news nationally 422 00:39:02,840 --> 00:39:05,957 so they don't even have time to react. 423 00:39:06,440 --> 00:39:07,395 How? 424 00:39:08,440 --> 00:39:10,351 Monteverde! 425 00:39:11,080 --> 00:39:14,516 He has the authority to denounce this plot. 426 00:39:15,080 --> 00:39:17,036 It's too big a risk. 427 00:39:17,240 --> 00:39:19,196 We have no choice. 428 00:39:23,440 --> 00:39:25,635 Wasn't it improper for a judge 429 00:39:25,840 --> 00:39:28,877 to mix with people like Olga Camastra? 430 00:39:29,080 --> 00:39:34,552 I n Italy a judge can barely go out with his own mother! 431 00:39:34,760 --> 00:39:37,672 I had a clear conscience. 432 00:39:37,880 --> 00:39:42,032 I would have rejected any dubious proposals. 433 00:39:42,240 --> 00:39:44,800 Who asked you to fix the Camastra trial? 434 00:39:45,000 --> 00:39:46,797 Corinto. 435 00:39:47,560 --> 00:39:51,838 Prior to the scandal he was a very influential politician. 436 00:39:56,680 --> 00:39:59,319 Who else is aware of this? 437 00:40:01,080 --> 00:40:02,308 Only us. 438 00:40:02,960 --> 00:40:04,916 You trust me. 439 00:40:06,760 --> 00:40:07,988 Why? 440 00:40:09,440 --> 00:40:11,396 Silvia trusted you. 441 00:40:13,440 --> 00:40:16,398 - Besides... - Yes? 442 00:40:16,960 --> 00:40:20,794 - We have to believe in someone. - What should I do? 443 00:40:21,440 --> 00:40:26,150 Tomorrow's funeral will be attended by the media. 444 00:40:27,120 --> 00:40:29,839 You could make a public statement. 445 00:40:30,040 --> 00:40:34,477 They'll be forced to negotiate. They won't kill Judge Conti. 446 00:40:34,840 --> 00:40:36,239 Okay. 447 00:40:38,680 --> 00:40:40,910 Leave everything with me. 448 00:41:12,080 --> 00:41:14,548 Have you got the money? 449 00:41:15,560 --> 00:41:17,755 Turi, give him the envelope. 450 00:41:28,440 --> 00:41:32,353 This is only half. Why is that? 451 00:41:32,560 --> 00:41:35,597 You said I'd be free after delivering Orione. 452 00:41:35,800 --> 00:41:39,076 First I need another small favour. 453 00:41:40,600 --> 00:41:42,556 What else do you want? 454 00:41:43,680 --> 00:41:46,911 Tomorrow this place will be packed with people 455 00:41:47,120 --> 00:41:49,236 for the funeral of those two. 456 00:41:49,960 --> 00:41:52,155 The TV cameras will be here. 457 00:41:52,560 --> 00:41:57,236 Rannisi and the others will make speeches against me. 458 00:41:57,440 --> 00:42:01,513 I want to reply with a nice loud bang, 459 00:42:01,720 --> 00:42:04,871 loud enough to be heard in Rome. 460 00:42:06,080 --> 00:42:07,991 A bomb? 461 00:42:08,680 --> 00:42:10,796 It can't be done. 462 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 The area will be sealed off. 463 00:42:14,160 --> 00:42:17,596 Anyone going through will be searched. 464 00:42:19,680 --> 00:42:21,989 That's why we need you. 465 00:42:22,440 --> 00:42:26,353 Make sure you're on duty so you can let Turi through. 466 00:42:31,440 --> 00:42:34,637 A few victims will help to remind people 467 00:42:34,840 --> 00:42:37,400 who's the boss around here. 468 00:42:37,600 --> 00:42:41,275 I can assure you they'll grow even fonder of me. 469 00:42:49,960 --> 00:42:52,110 Get out. I'm busy. 470 00:43:23,080 --> 00:43:25,674 At the time I was only 19. 471 00:43:26,080 --> 00:43:28,230 And he had a knife. 472 00:43:35,680 --> 00:43:37,636 You're not alone. 473 00:43:37,840 --> 00:43:40,718 Think of those who hold you in high regard. 474 00:43:40,920 --> 00:43:44,993 I magine your friends seeing this photo. 475 00:43:45,440 --> 00:43:49,991 Think of what you can still do for Sicily's cause. 476 00:44:24,760 --> 00:44:25,715 Sir! 477 00:44:34,440 --> 00:44:36,317 I'm Orso. 478 00:44:36,840 --> 00:44:38,512 Remember me? 479 00:44:38,960 --> 00:44:40,916 I'm on guard duty here. 480 00:44:41,440 --> 00:44:44,238 We watch the factory day and night. 481 00:44:44,440 --> 00:44:46,396 Have a coffee with us. 482 00:44:46,600 --> 00:44:49,512 Thanks, but no. 483 00:44:50,280 --> 00:44:52,236 What are you doing here? 484 00:44:52,960 --> 00:44:54,791 I couldn't sleep. 485 00:44:56,560 --> 00:44:59,552 I know how it is. It happens to me too. 486 00:45:01,080 --> 00:45:03,753 Stefano was like a brother to me. 487 00:45:07,960 --> 00:45:10,394 Will I see you at the funeral? 488 00:45:11,440 --> 00:45:12,395 Yes. 489 00:45:16,680 --> 00:45:18,318 Tomorrow. 490 00:45:34,960 --> 00:45:38,236 That's it. You just connect the terminals. 491 00:45:41,440 --> 00:45:43,112 It's ready. 492 00:45:43,320 --> 00:45:46,198 Plant it in the crypt under the church. 493 00:45:47,080 --> 00:45:50,072 It will bring down the supporting walls. 494 00:45:58,440 --> 00:46:02,399 The timer is set for midday. Just in time for the news. 495 00:46:16,440 --> 00:46:20,069 It's a very moving occasion. 496 00:46:20,680 --> 00:46:23,752 The town is paying tribute to a brave judge 497 00:46:23,960 --> 00:46:26,030 and to a dedicated assistant. 498 00:46:26,240 --> 00:46:28,117 Through their sacrifice 499 00:46:28,320 --> 00:46:30,629 they have again paid a high price 500 00:46:30,840 --> 00:46:32,796 and shed their blood 501 00:46:33,000 --> 00:46:35,958 in the fight against organised crime. 502 00:46:36,680 --> 00:46:40,195 The funeral represents a moment of high moral feeling. 503 00:46:40,400 --> 00:46:45,155 A local committee has called for mass attendance... 504 00:46:45,600 --> 00:46:47,556 Untie her. 505 00:46:49,440 --> 00:46:52,910 Our judge here deserves a front row seat. 506 00:46:54,960 --> 00:46:59,112 She can enjoy the show of her friend's funeral. 507 00:46:59,680 --> 00:47:02,513 You can learn something too. 508 00:47:08,440 --> 00:47:11,512 - There's a surprise. - What are you up to? 509 00:47:12,960 --> 00:47:14,791 You'll see. 510 00:47:26,080 --> 00:47:30,517 I'll wait along the promenade. A perfect vantage point. 511 00:48:01,080 --> 00:48:04,595 - Where's Monteverde? - He'll come. 512 00:48:05,200 --> 00:48:07,156 Don't worry. He'll come. 513 00:48:34,080 --> 00:48:37,914 - To the cathedral? - No, I've changed my plans. 514 00:48:38,120 --> 00:48:40,236 We're going back to Palermo. 515 00:48:51,960 --> 00:48:53,916 What are you waiting for? 516 00:48:54,440 --> 00:48:56,635 I said Palermo. 517 00:50:34,680 --> 00:50:36,318 That way. 518 00:50:39,680 --> 00:50:41,796 Go through. 519 00:50:45,320 --> 00:50:49,791 - You wait there. - No, he's from the TV. 520 00:51:08,280 --> 00:51:12,558 So that violence may end, so our streets may be safe... 521 00:51:12,760 --> 00:51:15,399 so honest men can be left in peace... 522 00:51:15,600 --> 00:51:17,556 Heed our prayers, O Lord. 523 00:51:17,760 --> 00:51:21,912 So that violent men may realise the horror of their actions, 524 00:51:22,120 --> 00:51:24,236 that they may repent 525 00:51:24,440 --> 00:51:27,352 and prevent further hatred and violence. 526 00:51:27,560 --> 00:51:31,553 That we may yearn for greater peace and justice... 527 00:51:31,760 --> 00:51:34,069 Heed our prayer, O Lord. 528 00:51:34,280 --> 00:51:39,115 That their blood will not have been shed in vain... 529 00:51:42,760 --> 00:51:45,479 Tell him or I'll kill you. 530 00:51:46,440 --> 00:51:49,512 - We've planted a bomb. - A bomb? 531 00:51:49,720 --> 00:51:53,156 - What are you saying? - On Don NuZZo's orders. 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,432 - Where? Where is it? - I n the church. 533 00:52:18,800 --> 00:52:21,598 When will it go off? 534 00:52:22,440 --> 00:52:24,635 Shortly... At noon. 535 00:52:29,800 --> 00:52:32,997 Today I must find the words for Stefano. 536 00:52:33,200 --> 00:52:37,079 I've found them here in the Bible. 537 00:52:37,320 --> 00:52:39,436 They are the right words. 538 00:52:39,640 --> 00:52:42,438 I could never have come up with them. 539 00:52:42,640 --> 00:52:45,757 The words Stefano would like to hear today. 540 00:52:45,960 --> 00:52:49,316 For it was not an enemy that reproached me. 541 00:52:50,800 --> 00:52:53,234 Then I could have borne it. 542 00:52:55,320 --> 00:52:58,198 Had I been assailed by an adversary... 543 00:53:00,440 --> 00:53:03,398 then I would have hidden myself from him. 544 00:53:06,040 --> 00:53:07,996 But it was thou, 545 00:53:09,520 --> 00:53:11,476 my companion... 546 00:53:13,920 --> 00:53:15,990 my friend... 547 00:53:17,800 --> 00:53:19,836 whom I trusted. 548 00:53:21,800 --> 00:53:25,076 We took sweet counsel together 549 00:53:26,040 --> 00:53:29,271 and walked unto the house of God in company. 550 00:53:30,360 --> 00:53:33,716 The words of his mouth were smoother than butter, 551 00:53:33,920 --> 00:53:36,388 but war was in his heart. 552 00:53:37,440 --> 00:53:40,432 His words were softer than oil, 553 00:53:43,040 --> 00:53:47,670 yet were they drawn swords. 554 00:53:49,040 --> 00:53:50,996 Look at her. 555 00:53:52,320 --> 00:53:54,515 But thou, O God... 556 00:53:59,040 --> 00:54:01,838 shalt bring them down into the tomb... 557 00:54:03,040 --> 00:54:05,395 The bloody men... 558 00:54:08,040 --> 00:54:09,758 the deceitful... 559 00:54:13,800 --> 00:54:17,270 They shall not live out half their days. 560 00:54:20,320 --> 00:54:22,754 Let death seiZe upon them 561 00:54:22,960 --> 00:54:25,428 and let them go down into hell. 562 00:54:25,800 --> 00:54:29,759 For wickedness is in their homes and in their hearts. 563 00:54:30,320 --> 00:54:33,915 I will call upon God and the Lord shall save me. 564 00:54:34,120 --> 00:54:36,315 For I trust in the Lord... 565 00:54:36,800 --> 00:54:39,598 Look at her. Do you see her? 566 00:54:39,800 --> 00:54:43,509 She means nothing to you. Why should you care? 567 00:54:43,720 --> 00:54:47,918 You're of a different breed. A superior breed. 568 00:54:48,800 --> 00:54:52,236 I have nothing left but the memory of Stefano. 569 00:54:52,440 --> 00:54:54,635 He was good. 570 00:54:56,040 --> 00:54:58,270 He was good to everybody. 571 00:54:59,440 --> 00:55:01,396 He was good to me. 572 00:55:06,800 --> 00:55:09,951 I know who took him away from me. 573 00:55:12,040 --> 00:55:14,918 I've spent my whole life beside him. 574 00:55:17,440 --> 00:55:20,716 I didn't realise the harm he was doing. 575 00:55:21,920 --> 00:55:25,310 - I didn't realise. - I can't... 576 00:55:26,200 --> 00:55:29,556 - She'll die. - Let her die. 577 00:55:30,040 --> 00:55:33,271 You need NuZZo for your plan to succeed. 578 00:55:33,480 --> 00:55:35,516 You can't let him down. 579 00:55:37,800 --> 00:55:40,997 What's the matter? Are you scared? 580 00:55:41,640 --> 00:55:44,677 Can't you be the monster you dream of being? 581 00:55:44,880 --> 00:55:47,155 Does loving Chiara scare you? 582 00:55:47,360 --> 00:55:50,750 Just sit in that chair and keep watching. 583 00:55:50,960 --> 00:55:54,555 The only one who loves you will no longer be an obstacle. 584 00:56:02,800 --> 00:56:05,189 Saverio, I curse you. 585 00:56:05,800 --> 00:56:09,873 You took away the only good thing I had in my life. 586 00:56:11,920 --> 00:56:15,754 You hurt me so much. So much... 587 00:56:18,920 --> 00:56:22,151 Saverio, you must save her. And save yourself. 588 00:56:22,360 --> 00:56:26,239 - Take her away. - It's no use. 589 00:56:26,880 --> 00:56:30,350 - You will die with her. - Take her away. 590 00:56:30,800 --> 00:56:32,028 Away. 591 00:56:37,680 --> 00:56:39,636 You will die with her. 592 00:57:21,040 --> 00:57:22,996 Aren't you feeling well? 593 00:57:25,200 --> 00:57:27,270 Shall I stop? 594 00:57:28,680 --> 00:57:30,910 Turn back. To the church. 595 00:58:25,880 --> 00:58:29,270 - Police. How can we help you? - There's a bomb. 596 00:58:29,480 --> 00:58:31,516 A bomb? Where? 597 00:58:33,040 --> 00:58:35,235 - I... - I beg your pardon? 598 00:58:37,040 --> 00:58:38,996 Who's speaking? Hello... 599 00:58:39,200 --> 00:58:40,394 Hello... 600 00:58:49,800 --> 00:58:52,268 Stop staring at me. 601 00:58:52,480 --> 00:58:55,438 - What are you doing to Chiara? - Go away. 602 00:58:58,800 --> 00:59:01,712 I want to be alone. Go away. 603 00:59:53,040 --> 00:59:55,429 I want justice. 604 00:59:56,040 --> 00:59:58,600 Only you can give it to me. 605 00:59:58,800 --> 01:00:01,234 You're the only ones they fear. 606 01:00:01,640 --> 01:00:04,837 If you don't, no one else will. 607 01:00:05,560 --> 01:00:08,791 And they will continue to do harm. 608 01:00:09,800 --> 01:00:11,756 Harm to everybody. 609 01:00:13,040 --> 01:00:15,793 That's why I want justice. 610 01:00:23,920 --> 01:00:27,310 Monteverde's betrayed us. He's not coming. 611 01:00:27,520 --> 01:00:30,239 No, the mass isn't over yet. 612 01:00:47,040 --> 01:00:50,919 Wait... You demanded protection money from me. 613 01:00:52,040 --> 01:00:54,838 - What's going on? - Let me go. 614 01:00:56,160 --> 01:00:58,515 I'm sure. What are you doing here? 615 01:01:02,040 --> 01:01:04,679 - What are you doing here? - Let me go. 616 01:01:04,880 --> 01:01:07,997 - He came from downstairs. - What are you up to? 617 01:01:08,200 --> 01:01:10,794 Why are you so scared? What's downstairs? 618 01:01:11,000 --> 01:01:14,470 We're all going to die. We must get out of here. 619 01:01:14,680 --> 01:01:16,716 What have you done? 620 01:01:16,920 --> 01:01:20,708 I've planted a bomb. We must get out of here. 621 01:01:23,840 --> 01:01:25,796 Take me there. Move. 622 01:01:32,560 --> 01:01:35,632 - Did you hear what I said? - Move, you scum. 623 01:01:35,840 --> 01:01:38,718 There's no time. This place is going to blow. 624 01:01:39,320 --> 01:01:42,392 You're mad. It's going off at noon. 625 01:01:42,600 --> 01:01:45,068 You have one minute to disconnect it. 626 01:01:45,280 --> 01:01:46,235 Okay... 627 01:01:47,040 --> 01:01:48,029 This way. 628 01:01:48,240 --> 01:01:50,708 Down there. Behind the grill. 629 01:01:50,920 --> 01:01:53,115 Quickly, you bastard. 630 01:01:54,320 --> 01:01:56,276 We're all going to die. 631 01:02:01,040 --> 01:02:03,508 Now tell me where Silvia is. 632 01:02:06,320 --> 01:02:08,515 We're about to be blown away. 633 01:02:08,720 --> 01:02:11,996 Why aren't you answering me? Where's Silvia? 634 01:02:16,440 --> 01:02:17,793 Villa Ramonte. 635 01:02:28,120 --> 01:02:30,270 Turi has stuffed up. 636 01:02:31,040 --> 01:02:35,238 It didn't go off. To Villa Ramonte, quick. 637 01:03:05,920 --> 01:03:08,718 - What's going on? - Get out. 638 01:03:12,920 --> 01:03:15,229 What's the hurry? I nspector... 639 01:03:34,800 --> 01:03:37,712 What kept you? Silvia's life is in your hands. 640 01:03:39,800 --> 01:03:41,472 Wait. 641 01:03:43,040 --> 01:03:44,473 Wait. 642 01:03:46,040 --> 01:03:47,917 Don't leave just yet. 643 01:03:48,120 --> 01:03:50,315 I have something to tell you. 644 01:03:51,920 --> 01:03:54,275 This is the evidence. 645 01:04:01,560 --> 01:04:04,199 The evidence is in these documents. 646 01:04:05,320 --> 01:04:07,993 It shows there's a group of businessmen, 647 01:04:08,200 --> 01:04:11,636 and even politicians and public figures, 648 01:04:13,040 --> 01:04:15,713 who were linked to the Mafia. 649 01:04:17,960 --> 01:04:22,112 The same people who, as I speak, 650 01:04:22,320 --> 01:04:25,198 are holding Silvia Conti captive, 651 01:04:25,520 --> 01:04:28,239 and who threatened to kill her 652 01:04:28,800 --> 01:04:32,349 if we didn't go along with their blackmail. 653 01:04:35,800 --> 01:04:38,997 The very same people 654 01:04:39,200 --> 01:04:41,430 who ordered the murder... 655 01:04:43,040 --> 01:04:45,759 of I nspector Cattani. 656 01:04:48,040 --> 01:04:49,996 Those people... 657 01:04:51,320 --> 01:04:54,357 have used our institutions 658 01:04:55,440 --> 01:04:58,273 to carry out their dirty business. 659 01:04:58,800 --> 01:05:02,759 They have eliminated or bribed whoever opposed them. 660 01:05:05,040 --> 01:05:07,508 They did the same with me. 661 01:05:11,320 --> 01:05:13,276 And I gave in. 662 01:05:17,800 --> 01:05:19,756 I'm doubly guilty. 663 01:05:22,320 --> 01:05:24,356 Twenty years ago 664 01:05:25,040 --> 01:05:27,873 I committed a very serious crime. 665 01:05:28,800 --> 01:05:30,995 And I've been hiding it. 666 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Later I got back into politics, 667 01:05:35,800 --> 01:05:38,519 knowing I was unworthy. 668 01:05:39,800 --> 01:05:43,509 And that I was a likely target for blackmail. 669 01:05:46,800 --> 01:05:49,268 Today, at last... 670 01:05:51,320 --> 01:05:53,993 I'm ridding myself of a burden. 671 01:05:55,440 --> 01:05:58,876 I'm resigning from every public office... 672 01:06:01,040 --> 01:06:04,271 and giving myself up to the authorities. 673 01:06:07,040 --> 01:06:10,350 And I hope that by doing so... 674 01:06:12,320 --> 01:06:15,437 I can again look at you without feeling shame. 675 01:06:20,320 --> 01:06:21,878 Forgive me. 676 01:06:36,720 --> 01:06:38,233 You're free. Go. 677 01:06:39,920 --> 01:06:41,592 What's happened? 678 01:06:43,040 --> 01:06:46,510 She's alive. Chiara is alive. 679 01:06:47,560 --> 01:06:50,950 But it's as if I had killed her. 680 01:06:51,160 --> 01:06:52,559 Go away. 681 01:06:54,040 --> 01:06:56,429 Why are you doing this? 682 01:06:58,920 --> 01:07:01,070 Why am I doing it? 683 01:07:01,800 --> 01:07:04,075 You can't change what you are. 684 01:07:05,320 --> 01:07:07,515 I tried. 685 01:07:08,040 --> 01:07:10,110 But it didn't work. 686 01:07:10,800 --> 01:07:12,916 My fate was different. 687 01:07:13,800 --> 01:07:16,758 You'll have to carry out my revenge. 688 01:07:16,960 --> 01:07:19,520 I know you won't be doing it for me. 689 01:07:19,720 --> 01:07:23,429 Do it for justice, for those who believe in it. 690 01:07:23,640 --> 01:07:25,517 Just do it. 691 01:07:27,040 --> 01:07:29,508 Oleg, take her away. 692 01:07:29,800 --> 01:07:30,994 Save her. 693 01:07:31,320 --> 01:07:33,993 It's the last thing I'll ask of you. 694 01:07:37,040 --> 01:07:38,268 Wait. 695 01:07:41,800 --> 01:07:46,555 Tell Chiara she was right and that I... 696 01:07:47,640 --> 01:07:49,153 It doesn't matter. 697 01:07:49,960 --> 01:07:52,838 Don't say anything. Go! 698 01:08:33,440 --> 01:08:36,273 Get the trucks ready. We're moving out. 699 01:09:14,960 --> 01:09:17,838 We're moving out. They're coming. 700 01:09:18,040 --> 01:09:20,759 We'll take the judge somewhere else. 701 01:09:23,480 --> 01:09:26,631 You should have told me about the bomb. 702 01:09:31,720 --> 01:09:35,315 Were you afraid I wouldn't be up to it? 703 01:09:35,920 --> 01:09:38,957 I n fact, I was up to it. 704 01:09:42,320 --> 01:09:44,436 You don't know me. 705 01:09:44,800 --> 01:09:48,190 I stayed here, waiting. 706 01:09:49,800 --> 01:09:54,316 Waiting for Chiara to die because of your... 707 01:09:55,320 --> 01:09:57,754 Where's the judge? Where is she? 708 01:09:57,960 --> 01:09:59,916 I trusted you. 709 01:10:00,800 --> 01:10:04,475 I've deceived many people... 710 01:10:04,960 --> 01:10:06,837 starting with myself. 711 01:10:07,040 --> 01:10:09,076 Why did you let her go? 712 01:10:10,040 --> 01:10:12,600 I feel sick. 713 01:10:13,040 --> 01:10:16,077 I feel very tired. 714 01:10:17,920 --> 01:10:20,832 Aren't you tired too? 715 01:10:21,800 --> 01:10:25,076 Hurry up. Get it over and done with. 716 01:10:33,800 --> 01:10:35,756 You're a sick man. 717 01:10:37,320 --> 01:10:39,311 You're half a man. 718 01:10:39,520 --> 01:10:42,318 I'd be doing you a favour if I killed you. 719 01:10:57,600 --> 01:11:00,558 All helicopters to Villa Ramonte... 720 01:11:00,760 --> 01:11:03,832 Breda says it's Marciano's hide-out 721 01:11:04,040 --> 01:11:06,270 where Judge Conti is being held. 722 01:11:06,480 --> 01:11:08,198 Top priority. 723 01:11:08,400 --> 01:11:11,949 Judge Conti is being held at Villa Ramonte. 724 01:11:12,160 --> 01:11:14,276 Proceed with caution. 725 01:11:14,480 --> 01:11:16,391 Assist I nspector Breda. 726 01:11:16,600 --> 01:11:21,754 Top priority for all cars. Proceed with extreme caution. 727 01:11:53,040 --> 01:11:55,235 Oleg... 728 01:12:28,800 --> 01:12:30,756 Let's get moving. 729 01:12:36,320 --> 01:12:39,357 She was near the road. The Russian is dead. 730 01:12:39,560 --> 01:12:41,516 We'll use her as a hostage. 731 01:12:41,720 --> 01:12:44,996 You're finished. Why kill more people? 732 01:12:45,200 --> 01:12:48,158 If I'm finished, you'll go down with me. 733 01:12:51,320 --> 01:12:52,514 Get in. 734 01:13:50,040 --> 01:13:54,113 You can't get away. All this is pointless. 735 01:13:57,200 --> 01:13:59,156 Icarus One... 736 01:13:59,360 --> 01:14:03,751 A convoy of trucks from Villa Ramonte is on Highway 305. 737 01:14:03,960 --> 01:14:08,909 I repeat. A convoy of trucks is heading down Highway 305. 738 01:14:46,720 --> 01:14:49,712 You're craZy. Give yourself up. 739 01:14:49,920 --> 01:14:51,876 My kind doesn't go to jail. 740 01:15:30,200 --> 01:15:31,394 Breda! 741 01:15:34,200 --> 01:15:35,189 Bastard! 742 01:15:37,440 --> 01:15:40,273 You're finished. You have no way out. 743 01:15:48,040 --> 01:15:49,996 I won't surrender. 744 01:15:51,920 --> 01:15:55,276 - You're coming with me. - Let go of me, you swine. 745 01:16:01,480 --> 01:16:03,436 Stop it, you bitch. 746 01:16:03,640 --> 01:16:06,154 You'll kill yourself. Stop. 747 01:16:06,360 --> 01:16:08,954 I'll kill him. 748 01:17:07,800 --> 01:17:09,153 Silvia! 749 01:17:59,560 --> 01:18:01,073 Gianni! 750 01:18:13,560 --> 01:18:15,516 I thought you were dead. 751 01:18:17,120 --> 01:18:19,270 It's all over, Gianni. 752 01:18:19,800 --> 01:18:22,109 This time it really is over. 753 01:19:19,920 --> 01:19:23,276 Salemi, 8 July 1964. 754 01:19:24,800 --> 01:19:27,553 Today the professor was very busy. 755 01:19:27,760 --> 01:19:32,436 But I stayed and watched him working, writing, telephoning... 756 01:19:32,640 --> 01:19:36,474 He saw many people who sought his advice. 757 01:19:37,320 --> 01:19:39,788 I felt really happy. 758 01:19:56,800 --> 01:19:57,755 I'm here. 759 01:20:42,320 --> 01:20:44,993 Come out with your hands up. 760 01:20:46,800 --> 01:20:48,279 Surrender. 761 01:20:50,560 --> 01:20:52,516 The house is surrounded. 762 01:21:25,040 --> 01:21:28,316 Zoom in on Ramonte only when I tell you to. 763 01:21:28,520 --> 01:21:30,476 I want complete control. 764 01:21:30,920 --> 01:21:31,875 Okay. 765 01:21:38,800 --> 01:21:41,758 A few months ago I travelled to Sofia 766 01:21:41,960 --> 01:21:44,269 to blackmail Professor Ramonte. 767 01:21:45,680 --> 01:21:49,355 What were the details of your blackmail? 768 01:21:49,680 --> 01:21:52,638 I sought the support of the Academy of Thule, 769 01:21:52,840 --> 01:21:56,515 a criminal association of which he was the leader. 770 01:21:58,920 --> 01:22:00,831 I n exchange for that 771 01:22:01,040 --> 01:22:02,996 I would keep silent 772 01:22:03,200 --> 01:22:06,829 about his role in the murder of I nspector Cattani. 773 01:22:11,040 --> 01:22:12,996 But that's absurd. 774 01:22:13,200 --> 01:22:14,428 Absurd. 775 01:22:15,600 --> 01:22:18,956 Didn't the professor deny such an allegation? 776 01:22:19,160 --> 01:22:21,913 No. He accepted the deal. 777 01:22:29,560 --> 01:22:32,028 No further questions, Your Honour. 778 01:22:32,560 --> 01:22:35,757 Bronta's statements confirm the charges. 779 01:22:35,960 --> 01:22:38,633 Mafia association and murder. 780 01:22:38,920 --> 01:22:40,876 Professor Ramonte, 781 01:22:41,440 --> 01:22:45,274 it was you who asked for this cross-examination. 782 01:22:45,800 --> 01:22:49,190 Do you know the witness Saverio Bronta? 783 01:22:49,800 --> 01:22:51,756 Yes, I know him. 784 01:22:53,800 --> 01:22:57,713 Bronta was a poor kid and I paid for his education 785 01:22:57,920 --> 01:23:02,277 as I've done with many underprivileged kids. 786 01:23:02,480 --> 01:23:05,358 This is what I get for my trouble... 787 01:23:05,560 --> 01:23:08,358 But since then I haven't seen him. 788 01:23:09,800 --> 01:23:12,075 The professor's lost his memory. 789 01:23:13,800 --> 01:23:17,679 Your Honour, this man is sick. 790 01:23:18,560 --> 01:23:21,233 And a self-confessed criminal. 791 01:23:21,440 --> 01:23:23,749 He's admitted his guilt. 792 01:23:24,320 --> 01:23:27,357 How reliable can his evidence be? 793 01:23:29,040 --> 01:23:32,635 He's a psychopath... That's what he is. 794 01:23:32,840 --> 01:23:37,470 For some unknown reason he thinks I'm responsible 795 01:23:40,040 --> 01:23:42,270 for all his troubles. 796 01:23:45,800 --> 01:23:47,870 He's mentally ill. 797 01:23:49,320 --> 01:23:52,756 Besides, it's quite common for the prosecution 798 01:23:52,960 --> 01:23:56,589 to offer considerably reduced sentences 799 01:23:56,800 --> 01:23:59,837 in exchange for some famous name. 800 01:24:00,560 --> 01:24:02,596 It has given us no pleasure 801 01:24:02,800 --> 01:24:05,917 to find your name among those of criminals. 802 01:24:06,120 --> 01:24:10,272 It was an embarrassment for me and the whole community. 803 01:24:11,040 --> 01:24:14,157 What you define as an embarrassment 804 01:24:14,360 --> 01:24:17,432 is nevertheless giving you great eXposure. 805 01:24:17,640 --> 01:24:20,632 This is a show, a circus... 806 01:24:20,840 --> 01:24:25,038 If the accused is an important public figure, 807 01:24:25,680 --> 01:24:29,753 the audience loves to see him dragged through the mud 808 01:24:29,960 --> 01:24:32,030 by a second-rate clown. 809 01:24:32,240 --> 01:24:34,196 And outrageous allegations 810 01:24:34,400 --> 01:24:37,073 make the show even more entertaining. 811 01:24:38,920 --> 01:24:42,230 I am supposed to have arranged 812 01:24:42,440 --> 01:24:45,796 murders, conspiracies, kidnappings, 813 01:24:46,000 --> 01:24:48,594 mysterious cable link-ups... 814 01:24:48,800 --> 01:24:51,712 Your Honour... 815 01:24:53,800 --> 01:24:58,237 Do I really fit the description given by this man? 816 01:24:58,440 --> 01:25:02,877 We have the confessions of Olga Camastra and Judge Orione. 817 01:25:03,800 --> 01:25:07,031 Dead. Both dead. 818 01:25:07,800 --> 01:25:11,759 I'm being framed by dead and insane witnesses. 819 01:25:13,440 --> 01:25:15,670 This isn't justice. 820 01:25:15,880 --> 01:25:18,872 This is a political trial. You... 821 01:25:19,800 --> 01:25:22,439 You're not putting me on trial. 822 01:25:22,640 --> 01:25:26,952 You're putting on trial what I have stood for. 823 01:25:27,800 --> 01:25:31,315 There is well documented evidence against you. 824 01:25:31,520 --> 01:25:34,273 A list belonging to Olga Camastra 825 01:25:34,480 --> 01:25:37,711 shows that you ordered I nspector Cattani's murder. 826 01:25:37,920 --> 01:25:41,276 He was sentenced to death for uncovering the link 827 01:25:41,480 --> 01:25:45,268 between the Mafia, big business and your secret society. 828 01:25:45,480 --> 01:25:47,436 That's what you stand for. 829 01:25:49,800 --> 01:25:53,156 I'm sorry, but I reject your allegations. 830 01:25:53,800 --> 01:25:56,758 Things are very different. 831 01:25:57,680 --> 01:26:02,435 I n fact, I have represented... 832 01:26:02,640 --> 01:26:06,872 for these people who now look upon me as a criminal, 833 01:26:07,080 --> 01:26:09,435 a source of assistance, 834 01:26:09,640 --> 01:26:12,154 protection and favours. 835 01:26:12,360 --> 01:26:16,148 I had no need to kill anybody. 836 01:26:17,320 --> 01:26:21,518 What dirty business? What secret societies? 837 01:26:21,720 --> 01:26:26,510 I placed my life at these people's disposal. 838 01:26:26,720 --> 01:26:29,871 No, you deceived these people. 839 01:26:30,080 --> 01:26:32,958 With your hypocrisy and your lies. 840 01:26:34,560 --> 01:26:38,109 If I really am a criminal... 841 01:26:39,560 --> 01:26:44,236 then all of them have been my accomplices. 842 01:26:55,320 --> 01:26:57,276 Your accomplices? 843 01:26:57,480 --> 01:27:01,792 Look at them. Their names aren't as famous as yours. 844 01:27:02,800 --> 01:27:05,951 They're judges, policemen, shop owners... 845 01:27:06,400 --> 01:27:07,992 students... 846 01:27:08,200 --> 01:27:10,953 journalists, political figures. 847 01:27:11,440 --> 01:27:13,908 And also common people 848 01:27:14,120 --> 01:27:17,829 who have sacrificed their work, their affections... 849 01:27:18,040 --> 01:27:21,919 some of them their own lives, to stop those like you. 850 01:27:22,120 --> 01:27:26,955 But now it's over, Professor. You won't deceive anyone else. 851 01:27:31,040 --> 01:27:32,917 Of course. 852 01:27:33,560 --> 01:27:37,917 You're on trial here and you'll answer for your crimes. 853 01:27:52,960 --> 01:27:54,757 I'm not guilty. 854 01:27:54,960 --> 01:27:58,396 My conscience is clear even if you convict me. 855 01:27:59,320 --> 01:28:02,153 You've managed to avoid the truth 856 01:28:02,360 --> 01:28:04,874 even by hiding behind your conscience. 857 01:28:05,080 --> 01:28:08,390 But now it's too late. You can no longer... 858 01:30:27,720 --> 01:30:30,518 Up that path. He's waiting for you. 859 01:31:30,800 --> 01:31:34,031 Come upstairs. I've been expecting you. 860 01:31:46,800 --> 01:31:48,279 Come. 861 01:31:58,040 --> 01:31:59,996 Tano Cariddi? 862 01:32:03,440 --> 01:32:05,874 Take no notice of my appearance. 863 01:32:06,680 --> 01:32:09,399 I've known wealth and power. 864 01:32:09,600 --> 01:32:11,636 I killed to obtain them both. 865 01:32:14,640 --> 01:32:18,428 But life has forced me to outlive my passions. 866 01:32:21,800 --> 01:32:24,394 Professor Ramonte sends you this. 867 01:32:25,040 --> 01:32:27,838 He said you would understand. 868 01:32:39,560 --> 01:32:42,438 Give it back to Professor Ramonte. 869 01:32:44,640 --> 01:32:46,596 My whole life 870 01:32:46,800 --> 01:32:49,633 I've refused to belong to any tribe 871 01:32:49,840 --> 01:32:52,752 which men feel the need to cling to. 872 01:32:53,040 --> 01:32:56,953 Political parties, societies, clans... 873 01:32:57,160 --> 01:32:59,276 Tano belongs only to Tano. 874 01:32:59,800 --> 01:33:02,268 If I help Professor Ramonte 875 01:33:02,480 --> 01:33:05,074 it's only because I feel like it. 876 01:33:06,040 --> 01:33:08,474 Now show me his real gift. 877 01:33:43,320 --> 01:33:45,675 The professor's archive. 878 01:33:51,560 --> 01:33:54,120 It contains a slice of history. 879 01:33:54,800 --> 01:33:59,237 A secret history without heroes, great men and ideals. 880 01:34:00,040 --> 01:34:03,350 Only wars over interests, shady compromises, 881 01:34:03,560 --> 01:34:06,120 betrayals and blackmail. 882 01:34:07,320 --> 01:34:09,276 Perhaps less edifying 883 01:34:09,480 --> 01:34:13,075 but far less hypocritical than official history. 884 01:34:13,680 --> 01:34:16,717 The professor has only his memory left. 885 01:34:17,320 --> 01:34:20,517 The last and most lethal of his weapons. 886 01:34:22,560 --> 01:34:24,755 Or the most useless. 887 01:34:25,600 --> 01:34:28,273 He wants me to use it on his behalf. 888 01:35:57,320 --> 01:36:00,278 Tell the professor I'll guard his treasure 889 01:36:00,480 --> 01:36:03,916 but I won't use it... for the time being. 890 01:36:19,560 --> 01:36:23,189 This seed is all that is left of his power. 891 01:36:24,040 --> 01:36:27,919 I'll leave it dormant under this parched soil. 892 01:36:39,040 --> 01:36:41,156 I'll keep watch over it. 893 01:36:42,320 --> 01:36:45,915 I'll feed it with my nightmares and remorse. 894 01:36:46,800 --> 01:36:49,360 I'll water it with my hatred. 895 01:36:50,800 --> 01:36:53,394 Until the winter is over. 896 01:36:55,320 --> 01:36:57,276 Perhaps, by then, 897 01:36:57,480 --> 01:37:01,439 the forces in this seed will have awakened... 898 01:37:01,920 --> 01:37:05,515 and will start pushing towards the surface. 899 01:37:05,720 --> 01:37:08,678 Perhaps, by then, the solitude I've chosen 900 01:37:08,880 --> 01:37:10,996 will seem meaningless. 901 01:37:13,040 --> 01:37:15,713 If that's the case... 902 01:37:16,040 --> 01:37:19,999 the terrible and wonderful flowers of evil 903 01:37:21,120 --> 01:37:23,509 will bloom from this seed. 904 01:37:24,800 --> 01:37:28,076 Tell the professor I'll pick them for him. 905 01:39:36,040 --> 01:39:39,510 Subtitles: Roberto Stevanoni Peter Templeton 906 01:39:42,040 --> 01:39:46,158 Subtitles @ SBS Australia 1995 66237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.