All language subtitles for La.Piovra.1995.S07E05.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,474 In the same Sicilian city where, years before, 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,433 Corrado Cattani had taken on the Octopus, 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,676 a prisoner, Rosario Granchio, 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,793 asks to speak to Judge Silvia Conti, but is killed. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,310 The judge is transferred to Sicily and begins her investigation, 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,557 assisted by the young inspector Breda. 7 00:00:19,760 --> 00:00:23,309 Granchio's death drives his daughter Sara to kill the lover 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,672 and, through a tragic error, also the son of NuZZo Marciano, 9 00:00:27,880 --> 00:00:31,031 the boss who murdered her father and her fianc�. 10 00:00:31,240 --> 00:00:35,233 Left isolated, Sara is forced to join her brother Biagio's gang, 11 00:00:35,440 --> 00:00:39,194 which is vying for control of the city's rackets with NuZZo Marciano. 12 00:00:39,400 --> 00:00:41,834 But the boss slaughters Sara's comrades 13 00:00:42,040 --> 00:00:44,349 and she decides to collaborate with the law, 14 00:00:44,560 --> 00:00:46,596 under Silvia Conti's protection. 15 00:00:46,800 --> 00:00:51,237 Saverio Bronta, an Italian expatriate, arrives from Russia. 16 00:00:51,440 --> 00:00:55,115 I n St Petersburg he has uncovered a huge money laundering operation 17 00:00:55,320 --> 00:00:59,472 run by a Sicilian businesswoman, Countess Olga Camastra, 18 00:00:59,680 --> 00:01:01,477 former lover of Cattani. 19 00:01:01,680 --> 00:01:04,558 Bronta allies himself with NuZZo against the countess 20 00:01:04,760 --> 00:01:07,911 and together they seiZe 50,000 billion lire 21 00:01:08,120 --> 00:01:10,918 belonging to Camastra's mysterious associates. 22 00:01:11,120 --> 00:01:14,351 Meanwhile, I nspector Breda has found, in a Mafia cemetery, 23 00:01:14,560 --> 00:01:15,834 human remains. 24 00:01:16,040 --> 00:01:19,077 Thanks to Stefano Mura, a young computer whiZ, 25 00:01:19,280 --> 00:01:22,192 it's possible to reconstruct faces from these skulls. 26 00:01:22,400 --> 00:01:26,109 Sara recognises them as friends of her father, Rosario Granchio. 27 00:01:26,320 --> 00:01:29,357 Together with Saverio Bronta and NuZZo Marciano, 28 00:01:29,560 --> 00:01:32,199 years before they'd all belonged to the same criminal gang. 29 00:01:32,400 --> 00:01:35,995 Confirmation comes from Chiara, Saverio Bronta's wife, 30 00:01:36,200 --> 00:01:38,236 now under Conti's protection. 31 00:01:38,440 --> 00:01:40,237 Disillusioned by her husband, 32 00:01:40,440 --> 00:01:43,512 she has embarked on a tender romance with Stefano Mura. 33 00:01:43,720 --> 00:01:46,280 I n the meantime, Bronta anonymously sends Conti 34 00:01:46,480 --> 00:01:49,199 damning proof of Camastra's illicit dealings. 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,789 The countess is arrested. 36 00:01:52,000 --> 00:01:55,629 Bronta visits an Eastern European country to meet with Ramonte, 37 00:01:55,840 --> 00:01:58,638 at one time a powerful politician in Sicily. 38 00:01:58,840 --> 00:02:01,912 Bronta presents Ramonte and Camastra's associates, 39 00:02:02,120 --> 00:02:06,113 members of a mysterious group called the Thule Academy, 40 00:02:06,320 --> 00:02:09,995 with a plan to use the 50,000 billion he has stolen from them 41 00:02:10,200 --> 00:02:12,714 to regain power in Sicily. 44 00:02:20,760 --> 00:02:23,911 extracts a confession from her old rival in love. 45 00:02:24,120 --> 00:02:26,793 It was Camastra who organised Cattani's death 46 00:02:27,000 --> 00:02:29,560 on behalf of individuals she won't name. 47 00:02:29,760 --> 00:02:34,595 I n exchange, she was acquitted of Cattani's charges against her, 48 00:02:34,800 --> 00:02:37,598 thanks to the corrupt Judge Orione. 49 00:02:44,560 --> 00:02:46,835 OCTOPUS 7 50 00:02:47,640 --> 00:02:50,677 I nvestigation into the Death of I nspector Cattani 51 00:04:28,880 --> 00:04:30,359 Part Five 52 00:05:33,400 --> 00:05:35,436 I'm sick! 53 00:05:36,000 --> 00:05:37,638 I'm sick. 54 00:05:38,320 --> 00:05:40,276 Give me a sleeping tablet. 55 00:05:51,720 --> 00:05:53,233 It's me. 56 00:05:53,440 --> 00:05:55,635 I was expecting your call. 57 00:05:57,360 --> 00:06:00,318 This affair is becoming a serious problem. 58 00:06:00,880 --> 00:06:03,838 You assured me of Camastra's silence. 59 00:06:04,320 --> 00:06:06,675 Her confession can destroy us. 60 00:06:06,880 --> 00:06:08,632 Relax. 61 00:06:08,840 --> 00:06:12,196 By tomorrow Camastra will cease to be a problem. 62 00:06:12,400 --> 00:06:14,470 We're moving fast. 63 00:06:14,760 --> 00:06:16,352 Too late now. 64 00:06:16,680 --> 00:06:18,636 The judge is obsessed. 65 00:06:18,840 --> 00:06:21,638 If she knows about Cattani, we've had it. 66 00:06:21,840 --> 00:06:23,956 Forget about Judge Conti. 67 00:06:25,560 --> 00:06:27,630 She went too far this time. 68 00:06:27,840 --> 00:06:30,798 We'll kill two birds with one stone. 69 00:06:31,000 --> 00:06:32,877 Reassure the professor. 70 00:06:33,080 --> 00:06:35,594 - Keep me posted. - Of course. 71 00:06:37,000 --> 00:06:38,274 Let's hurry. 72 00:06:39,000 --> 00:06:42,959 I'm sorry I can't do it with my own hands. 73 00:07:58,680 --> 00:08:00,796 It's not official yet. 74 00:08:01,000 --> 00:08:05,437 But Countess Olga Camastra has apparently hanged herself 75 00:08:05,640 --> 00:08:09,633 in the jail where she was detained for money laundering. 76 00:08:09,840 --> 00:08:11,273 If confirmed, 77 00:08:11,480 --> 00:08:14,950 the well-known manager's death will cause an outcry. 78 00:08:15,160 --> 00:08:18,948 I ndeed, her husband Aldo Rannisi died recently 79 00:08:19,160 --> 00:08:21,799 while under arrest in hospital, 80 00:08:22,000 --> 00:08:24,958 charged with aiding and abetting Aragonese, 81 00:08:25,160 --> 00:08:27,355 the notorious Mafia boss. 82 00:08:37,320 --> 00:08:39,629 Sorry, madam. You can't go in. 83 00:08:39,840 --> 00:08:43,037 - I'm a judge. - No one's allowed in. 84 00:08:43,240 --> 00:08:45,196 All permits are suspended. 85 00:08:45,400 --> 00:08:48,631 Tell your office Judge Conti is here. Move! 86 00:08:50,680 --> 00:08:52,955 - What now? - I don't know. 87 00:08:53,160 --> 00:08:56,869 Olga wasn't the suicidal kind. She wanted to live. 88 00:09:20,680 --> 00:09:24,036 Who found the body? Why wasn't I advised? 89 00:09:25,680 --> 00:09:28,877 Why should you be? You have no business here. 90 00:09:29,080 --> 00:09:33,392 I strongly protest against Mrs Conti's intimidation. 91 00:09:33,600 --> 00:09:36,876 I demand to see the coronial report. 92 00:09:37,080 --> 00:09:39,355 You had no right to question her 93 00:09:39,560 --> 00:09:43,473 without a counsel, a verbal or a mandate. 94 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 She was going to sign a statement today. 95 00:09:46,440 --> 00:09:51,833 She won't. She's dead. And you are responsible. 96 00:09:52,240 --> 00:09:55,232 Don't you want to know what the countess said? 97 00:09:58,680 --> 00:10:01,114 I'll report you to the Superior Council 98 00:10:01,320 --> 00:10:05,108 on the grounds of inducement to suicide. 99 00:10:05,320 --> 00:10:07,629 Your time as a judge is over. 100 00:10:10,920 --> 00:10:14,230 We can now talk of murderous justice. 101 00:10:14,680 --> 00:10:18,639 There's sad disappointment at the behaviour of a judge 102 00:10:18,840 --> 00:10:21,798 who until yesterday was considered exemplary. 103 00:10:22,000 --> 00:10:25,515 Silvia Conti is entrenched behind a wall of silence. 104 00:10:25,720 --> 00:10:30,396 The public is looking forward to the judge's appearance 105 00:10:30,600 --> 00:10:32,875 before the High Judicial Council... 106 00:10:33,400 --> 00:10:37,109 The usual trick. First they alienate public opinion, 107 00:10:37,320 --> 00:10:39,470 then they make a target of you. 108 00:10:40,840 --> 00:10:45,277 Why not disclose Camastra's allegations against Orione? 109 00:10:45,480 --> 00:10:48,597 Her statement's invalid. And there's no record. 110 00:10:49,840 --> 00:10:53,799 Orione's right. And he's my accuser. 111 00:10:54,000 --> 00:10:56,958 Attacking him would be counter-productive. 112 00:11:00,320 --> 00:11:03,278 It'd be interpreted as personal revenge. 113 00:11:04,560 --> 00:11:08,189 - Where's my plane ticket? - With me. We leave at 7.30. 114 00:11:08,400 --> 00:11:11,119 - We? - I'm leaving with you. 115 00:11:13,240 --> 00:11:16,312 It's my problem. I have to solve it. 116 00:11:21,680 --> 00:11:23,636 What an attitude. 117 00:11:27,680 --> 00:11:31,116 Look at him... worse than a movie star. 118 00:11:31,840 --> 00:11:35,628 How can we let them screw us like that? 119 00:11:36,680 --> 00:11:39,114 There's something I can still do. 120 00:11:43,240 --> 00:11:46,073 As you know, duty calls me elsewhere. 121 00:11:46,840 --> 00:11:50,116 But my heart is here, in this university. 122 00:11:50,920 --> 00:11:53,878 That's why I was happy to accept the invitation 123 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 to inaugurate your course of study. 124 00:11:57,400 --> 00:12:01,632 I'll try to show you how the job of a regional MP 125 00:12:01,840 --> 00:12:05,230 differs very little from that of a geologist. 126 00:12:06,080 --> 00:12:07,638 See here. 127 00:12:08,920 --> 00:12:12,037 This is... lava stone. 128 00:12:13,560 --> 00:12:15,630 Originally, it was magma. 129 00:12:17,320 --> 00:12:19,470 Black, hard... just like death. 130 00:12:19,680 --> 00:12:21,511 I n fact, it contains life. 131 00:12:21,720 --> 00:12:25,633 By crumbling it, nature rendered it very fertile. 132 00:12:25,840 --> 00:12:27,956 Sicily was once Italy's granary. 133 00:12:28,160 --> 00:12:32,790 But someone preferred to turn this soil into bricks. 134 00:12:33,720 --> 00:12:36,678 They ripped it from the mountainside. 135 00:12:36,920 --> 00:12:39,878 They choked the water-bearing strata. 136 00:12:41,000 --> 00:12:44,959 They cleared woodlands, drained rivers... 137 00:12:46,000 --> 00:12:47,956 They built waterless dams, 138 00:12:48,560 --> 00:12:52,519 carried away in a frenZy of building development. 139 00:12:54,160 --> 00:12:55,275 Why? 140 00:12:58,160 --> 00:13:01,630 Because building speculation and associated corruption 141 00:13:01,840 --> 00:13:04,274 allowed Mafia bosses to reap fortunes 142 00:13:05,000 --> 00:13:09,790 which they then invested in the new heroin market. 143 00:13:10,560 --> 00:13:13,711 Eventually in the legal economy of the North too. 144 00:13:20,400 --> 00:13:22,231 Who gave you this? 145 00:13:22,680 --> 00:13:25,399 Daniele Rannisi, the Camastra heir. 146 00:13:26,160 --> 00:13:30,119 - They're the doctored books. - Why did you come to see me? 147 00:13:30,320 --> 00:13:34,791 I thought that as a member of the Anti-Corruption Agency, 148 00:13:35,000 --> 00:13:39,118 you could prove Camastra made use of black money. 149 00:13:39,320 --> 00:13:43,359 Are you familiar with the lead-up to a volcanic eruption? 150 00:13:45,680 --> 00:13:48,877 Black money flows below the surface like lava. 151 00:13:51,400 --> 00:13:53,356 It mingles with good soil... 152 00:13:53,560 --> 00:13:56,518 It pollutes and becomes indispensable. 153 00:13:57,400 --> 00:14:01,473 Until recently, this money ended up in Eastern Europe... 154 00:14:01,680 --> 00:14:03,750 or in Asia. 155 00:14:07,680 --> 00:14:11,639 But now it's resurfacing here, creating the basis... 156 00:14:12,160 --> 00:14:15,630 for a new poisoning of the legal economy. 157 00:14:18,240 --> 00:14:20,356 The Camastra Group... 158 00:14:21,840 --> 00:14:25,799 could be the Mafia's first new target. 159 00:14:26,400 --> 00:14:28,630 Thanks to today's turmoil, 160 00:14:30,000 --> 00:14:33,959 they're planning widespread economic infiltration. 161 00:14:34,840 --> 00:14:36,319 How can you help? 162 00:14:37,320 --> 00:14:42,269 I'll seek a public inquiry and the seiZure of their funds. 163 00:14:42,920 --> 00:14:45,115 They'll do anything to stop you. 164 00:14:49,560 --> 00:14:54,111 I can always go back to teaching geology full time. 165 00:14:59,160 --> 00:15:01,276 You've eaten nothing. 166 00:15:02,320 --> 00:15:04,788 Are you afraid of being poisoned? 167 00:15:05,680 --> 00:15:07,796 No, I'm not hungry. 168 00:15:10,000 --> 00:15:11,956 I know how you feel. 169 00:15:12,160 --> 00:15:14,993 The judge's predicament puts you in a spot. 170 00:15:15,200 --> 00:15:17,156 Now the countess is dead 171 00:15:17,360 --> 00:15:20,193 you're the only witness against NuZZo. 172 00:15:20,680 --> 00:15:22,477 I'm not afraid of NuZZo. 173 00:15:23,920 --> 00:15:27,356 I gave Silvia my word. She'll help me in court. 174 00:15:27,560 --> 00:15:31,519 - If they let her. - What do you mean? 175 00:15:32,320 --> 00:15:35,073 She'll be transferred, at the very least. 176 00:15:40,400 --> 00:15:42,868 I kept my promise. 177 00:15:45,320 --> 00:15:48,630 Here's an old tape of singer-songwriters. 178 00:15:49,680 --> 00:15:52,638 You can keep it until I come back. 179 00:15:53,160 --> 00:15:55,230 Where are you going? 180 00:15:56,320 --> 00:15:59,357 It's only for a few days. Don't worry. 181 00:15:59,560 --> 00:16:02,438 Who'll replace you? The commissioner will be mad. 182 00:16:02,640 --> 00:16:05,632 Cover up for me. Find an excuse. 183 00:16:06,680 --> 00:16:08,511 Where's Silvia? 184 00:16:09,680 --> 00:16:12,638 - She must go to Rome. - But she's a judge. 185 00:16:12,840 --> 00:16:17,356 - Why are they trying her? - It's not a real trial. 186 00:16:17,840 --> 00:16:20,070 She'll tell them what happened. 187 00:16:20,280 --> 00:16:24,034 What if they don't believe her? She won't come back. 188 00:16:32,400 --> 00:16:33,833 It'll be okay. 189 00:16:40,400 --> 00:16:41,628 Gianni... 190 00:16:43,400 --> 00:16:45,550 What will I do? 191 00:16:45,760 --> 00:16:48,354 How will I manage without you? 192 00:16:56,560 --> 00:16:58,118 I'm scared. 193 00:17:06,680 --> 00:17:08,113 Don't worry. 194 00:17:12,480 --> 00:17:14,277 I'll be back soon. 195 00:17:54,680 --> 00:17:56,033 Not a word. 196 00:17:56,240 --> 00:17:59,198 You'll have to toss me out to get rid of me. 197 00:17:59,680 --> 00:18:01,113 Thank you. 198 00:18:02,680 --> 00:18:05,752 Did I hear right? You said thank you? 199 00:18:06,840 --> 00:18:09,274 Yes, but don't get too used to it. 200 00:18:24,320 --> 00:18:25,469 Stand back! 201 00:18:25,680 --> 00:18:29,389 - It's your fault. - Don't you feel any remorse? 202 00:18:29,600 --> 00:18:31,079 Move back! 203 00:18:37,400 --> 00:18:39,630 - Stop it! - You can't go in. 204 00:18:46,840 --> 00:18:50,833 We think highly of you and your ability. 205 00:18:51,040 --> 00:18:53,998 But your silence will make things worse. 206 00:18:55,680 --> 00:18:57,557 How can we help you? 207 00:19:02,880 --> 00:19:07,635 Such an impropriety must have had serious motivation. 208 00:19:09,320 --> 00:19:13,279 What sort of admission did you want from the accused? 209 00:19:13,480 --> 00:19:17,109 Did you succeed? Have you been threatened? 210 00:19:17,320 --> 00:19:21,359 - Can't you speak? - It's not disrespect, but... 211 00:19:21,920 --> 00:19:26,869 I cannot defend myself. I will accept your decision. 212 00:19:34,920 --> 00:19:38,629 I ask only that you don't involve my assistants. 213 00:19:40,400 --> 00:19:43,631 It was solely my doing and I realise... 214 00:19:44,240 --> 00:19:46,037 I was wrong. 215 00:19:51,840 --> 00:19:55,116 Judge Conti has been suspended. 216 00:19:55,320 --> 00:19:59,518 She's been relieved of all duties pending the final order. 217 00:20:00,160 --> 00:20:03,436 The countess is dead, the judge gagged. 218 00:20:03,640 --> 00:20:06,359 And with the billions, we'll buy the city. 219 00:20:06,560 --> 00:20:09,120 Sara Granchio is our only worry. 220 00:20:09,400 --> 00:20:11,356 That's my concern. 221 00:20:14,680 --> 00:20:18,639 You had to be suspended to get a day off. 222 00:20:20,320 --> 00:20:23,630 - What are you thinking about? - Nothing. 223 00:20:23,840 --> 00:20:26,798 Sometimes it's good to think of nothing. 224 00:20:27,680 --> 00:20:31,639 Even during the inquiry, I looked at the Board... 225 00:20:32,400 --> 00:20:34,516 but it was as if I wasn't there. 226 00:20:34,920 --> 00:20:38,959 - Why didn't you fight back? - Because they were right. 227 00:20:39,160 --> 00:20:41,037 Rules are rules. 228 00:20:41,240 --> 00:20:43,196 The countess confessed. 229 00:20:43,840 --> 00:20:47,116 What if I had been a corrupt judge 230 00:20:47,320 --> 00:20:50,437 trying to intimidate an innocent witness? 231 00:20:50,640 --> 00:20:52,756 The law is the law. 232 00:20:52,960 --> 00:20:57,317 Judge Orione takes over now. What will you do? 233 00:20:57,520 --> 00:20:59,476 I don't know yet. 234 00:21:00,000 --> 00:21:01,956 I'm very tired. 235 00:21:14,320 --> 00:21:17,630 What's that? What have you done? 236 00:21:18,320 --> 00:21:20,629 It's my transfer notice. 237 00:21:21,160 --> 00:21:23,310 I got it two days ago. 238 00:21:23,520 --> 00:21:27,274 - You wanted it. - I'm coming back to Rome. 239 00:21:27,480 --> 00:21:29,789 My local police station. 240 00:21:30,920 --> 00:21:33,514 A month ago I'd have been thrilled. 241 00:21:36,320 --> 00:21:37,878 What about you? 242 00:21:39,160 --> 00:21:41,355 What do you intend to do? 243 00:21:44,000 --> 00:21:45,956 I won't leave you alone. 244 00:21:49,920 --> 00:21:53,117 Silvia... If you go back they'll kill you. 245 00:22:03,320 --> 00:22:07,950 I want you to meet someone before going back to the front. 246 00:22:16,160 --> 00:22:19,630 - How is she? - Much better. She's working. 247 00:22:19,840 --> 00:22:22,115 She may come out of it soon. 248 00:22:22,320 --> 00:22:26,711 It was good of you to come. You still mean a lot to her. 249 00:22:30,360 --> 00:22:33,477 We'd been having problems for a while. 250 00:22:35,400 --> 00:22:38,870 Until they found dope at home. 251 00:22:39,080 --> 00:22:42,038 That meant serious trouble for Gianni. 252 00:22:42,240 --> 00:22:44,629 They posted him to Sicily. 253 00:22:46,680 --> 00:22:48,875 Since our separation... 254 00:22:50,320 --> 00:22:54,279 he's been visiting me frequently in here. 255 00:23:03,240 --> 00:23:06,198 So you're going back there together. 256 00:23:08,120 --> 00:23:10,350 He's told me a lot about you. 257 00:23:11,680 --> 00:23:14,035 I bet he's never mentioned me. 258 00:23:15,400 --> 00:23:18,358 He told me you were once deeply in love. 259 00:23:19,920 --> 00:23:22,514 I still love him dearly. 260 00:23:24,680 --> 00:23:29,037 Judge Conti may have to account for the special detention 261 00:23:29,240 --> 00:23:32,630 she has granted the murderess Sara Granchio. 262 00:23:32,840 --> 00:23:36,310 A shameful concession we've been reporting for weeks. 263 00:23:36,520 --> 00:23:40,957 The brutality of the Granchio case caused a public outcry... 264 00:23:41,160 --> 00:23:43,116 Didn't I tell you? 265 00:23:43,680 --> 00:23:46,399 She wanted to move mountains... 266 00:23:47,920 --> 00:23:51,959 but didn't even move... a grain of sand. 267 00:23:52,480 --> 00:23:56,268 - And you'll pay for it. - She won't let me down. 268 00:23:56,480 --> 00:23:59,631 She'll be transferred. Didn't you hear? 269 00:23:59,840 --> 00:24:03,799 They won't keep you here with all these goodies. 270 00:24:04,000 --> 00:24:06,958 They'll lock you up for sure. 271 00:24:07,320 --> 00:24:11,279 But I won't be there to protect you. 272 00:24:13,320 --> 00:24:15,276 Whose side are you on? 273 00:24:17,160 --> 00:24:21,950 I hate seeing a girl like you ruining her life for nothing. 274 00:24:23,160 --> 00:24:27,358 Unfortunately, you're the only witness left against NuZZo. 275 00:24:29,240 --> 00:24:32,357 - That's your cross. - What can I do? 276 00:24:32,560 --> 00:24:34,915 I made those admissions. 277 00:24:35,680 --> 00:24:38,114 Well, I don't know... 278 00:24:38,320 --> 00:24:41,630 The prosecutor is an understanding man. 279 00:24:43,680 --> 00:24:47,912 Silvia could have forced you to sign those statements. 280 00:24:48,480 --> 00:24:51,119 As she forced Countess Camastra. 281 00:24:52,680 --> 00:24:54,636 Think about it, my girl. 282 00:24:56,000 --> 00:24:58,355 You're so young... 283 00:24:59,000 --> 00:25:02,629 I'll speak to the prosecutor. All right? 284 00:25:03,680 --> 00:25:06,035 Don't worry too much about it. 285 00:25:07,400 --> 00:25:10,358 I need an answer by tomorrow morning. 286 00:25:13,960 --> 00:25:15,916 You killed a child, remember. 287 00:25:55,920 --> 00:25:58,878 Your wife's still very fond of you. 288 00:25:59,240 --> 00:26:03,233 Thank God she's much better. I can't look after her now. 289 00:26:19,400 --> 00:26:21,630 Dear Gianni and dear Silvia, 290 00:26:21,840 --> 00:26:24,274 I don't think I'll see you again. 291 00:26:24,680 --> 00:26:27,956 I have a lot to say but there's no time. 292 00:26:28,160 --> 00:26:30,276 I nspector Livoti's right. 293 00:26:30,480 --> 00:26:34,029 No one will ever forgive me for what I did. 294 00:26:34,320 --> 00:26:37,278 I'm the first not to forgive myself. 295 00:26:38,680 --> 00:26:41,638 Then you came along and arrested me. 296 00:26:41,840 --> 00:26:45,628 You were nothing more than cops to me. 297 00:26:52,320 --> 00:26:56,359 But I, a thief, a child murderer, 298 00:26:56,560 --> 00:26:59,870 was treated by you like a human being. 299 00:27:12,480 --> 00:27:14,869 I'll never forget that. 300 00:27:15,080 --> 00:27:19,039 That's why I don't want to betray your trust. 301 00:27:40,160 --> 00:27:42,310 Judge Orione wants to see you. 302 00:27:45,000 --> 00:27:46,956 I've decided to go. 303 00:27:47,240 --> 00:27:49,959 Besides, I'm no good to anyone. 304 00:27:50,160 --> 00:27:52,116 No one will cry for me. 305 00:27:56,400 --> 00:27:59,358 They mustn't suspect anything. 306 00:27:59,560 --> 00:28:01,630 The jump frightens me. 307 00:28:02,400 --> 00:28:06,632 He could tell from my eyes. I mustn't look at him. 308 00:28:08,680 --> 00:28:11,194 I've counted the paces to the window. 309 00:28:11,400 --> 00:28:13,118 Just nine paces. 310 00:28:13,680 --> 00:28:17,116 I'll close my eyes. He mustn't suspect. 311 00:28:17,320 --> 00:28:21,438 I have to watch out. Livoti is cunning. 312 00:28:21,920 --> 00:28:22,875 One... 313 00:28:24,000 --> 00:28:25,035 two... 314 00:28:26,000 --> 00:28:28,958 three... four... 315 00:28:30,160 --> 00:28:31,275 five... 316 00:28:32,320 --> 00:28:33,435 six... 317 00:28:34,840 --> 00:28:36,034 seven... 318 00:28:36,680 --> 00:28:39,638 I... I didn't want to... 319 00:28:43,240 --> 00:28:44,195 Stop! 320 00:29:10,480 --> 00:29:14,029 Forgive me. They're too strong. 321 00:29:14,240 --> 00:29:18,631 And without you, I'm afraid I won't make it. 322 00:29:19,240 --> 00:29:23,472 I'm only 18 years old but I feel a hundred. 323 00:30:20,840 --> 00:30:23,798 To go on, you need someone to live for. 324 00:30:24,000 --> 00:30:27,436 I only have someone to die for... NuZZo. 325 00:30:27,640 --> 00:30:31,633 If I die he won't be able to erase what I've said. 326 00:30:38,000 --> 00:30:40,355 You wanted to screw me. 327 00:30:53,400 --> 00:30:57,518 Her name and fate had been marked by the Rodio massacre, 328 00:30:57,720 --> 00:30:59,836 Sara Granchio, aged 18. 329 00:31:00,040 --> 00:31:02,793 Having decided to co-operate, 330 00:31:03,000 --> 00:31:05,798 she reported a boss, NuZZo Marciano. 331 00:31:06,000 --> 00:31:09,629 Today she took her own life, maybe out of remorse 332 00:31:09,840 --> 00:31:11,796 or just out of fear. 333 00:31:12,000 --> 00:31:14,639 Waiting to cross to our reporter, 334 00:31:14,840 --> 00:31:17,434 we'll move on to another story. 335 00:31:18,000 --> 00:31:19,956 According to rumours, 336 00:31:20,160 --> 00:31:24,039 the Hon. Monteverde of the Anti-Corruption Agency 337 00:31:24,240 --> 00:31:28,631 intends to call for an inquiry into the Camastra Group. 338 00:31:28,840 --> 00:31:32,799 Apparently, the MP is about to seek an order 339 00:31:33,000 --> 00:31:35,958 for the seiZure of the finance company 340 00:31:36,160 --> 00:31:41,280 which is alleged to be a huge money-laundering tool. 341 00:31:41,480 --> 00:31:45,439 If that is so, the economy of this city would be at risk. 342 00:31:45,640 --> 00:31:48,632 An attachment order may also be issued. 343 00:31:48,840 --> 00:31:51,229 The Camastra Group employs... 344 00:32:26,480 --> 00:32:30,519 The knight... places the king in check. 345 00:32:34,160 --> 00:32:36,116 When did it happen? 346 00:32:37,680 --> 00:32:41,639 Conti gave Monteverde the file soon after the suicide. 347 00:32:41,840 --> 00:32:44,115 He now wants to freeZe their assets. 348 00:32:44,320 --> 00:32:48,438 They'll cause a scandal that could destroy us. 349 00:32:48,640 --> 00:32:50,596 You know the man, 350 00:32:50,800 --> 00:32:54,156 an idealist convinced he knows the truth. 351 00:32:54,360 --> 00:32:56,351 And the people back him. 352 00:32:57,480 --> 00:32:59,436 I've trusted you. 353 00:32:59,920 --> 00:33:03,879 I've given you my full financial support. 354 00:33:04,320 --> 00:33:07,278 But I've had enough of false hopes. 355 00:33:08,080 --> 00:33:09,911 Watch out, Saverio. 356 00:33:10,920 --> 00:33:13,832 I have little left to lose. 357 00:33:18,560 --> 00:33:19,879 All right. 358 00:33:21,920 --> 00:33:26,118 You've caused the damage, you have to fix it. 359 00:33:26,680 --> 00:33:28,352 I don't intend... 360 00:33:29,480 --> 00:33:32,119 to spend the rest of my days here. 361 00:33:32,320 --> 00:33:35,278 A dead person can turn into a martyr. 362 00:33:35,480 --> 00:33:37,914 A living one can be bought. 363 00:33:38,400 --> 00:33:41,631 You want to corrupt him? That's ridiculous. 364 00:33:42,320 --> 00:33:46,393 Honesty is his banner. He's a symbol. 365 00:33:46,600 --> 00:33:49,637 We'll disgrace that banner. 366 00:33:49,840 --> 00:33:52,115 We'll destroy that symbol. 367 00:33:52,680 --> 00:33:56,036 What is it to him, this honesty he's so proud of? 368 00:33:56,240 --> 00:33:58,993 A nice badge on his lapel... vanity. 369 00:33:59,560 --> 00:34:01,630 That's his weakness. 370 00:34:01,840 --> 00:34:03,637 His honest face... 371 00:34:03,840 --> 00:34:08,391 Let's find a spot on his white skin and he'll collapse. 372 00:34:09,320 --> 00:34:11,629 Monteverde is a godsend. 373 00:34:12,400 --> 00:34:15,710 I'm not just offering you a return to Italy, 374 00:34:15,920 --> 00:34:18,195 but the triumph of an idea, 375 00:34:18,400 --> 00:34:22,154 an idea which has dominated your life and mine too. 376 00:34:22,840 --> 00:34:24,478 Man equals mud. 377 00:34:25,480 --> 00:34:29,029 The Monteverdes have led people to believe otherwise. 378 00:34:29,240 --> 00:34:31,356 But if we prove they lied, 379 00:34:31,680 --> 00:34:34,956 those who believed them will wake up 380 00:34:35,160 --> 00:34:37,230 and turn on the impostors. 381 00:34:46,160 --> 00:34:51,109 When nightmares torment me and keep me awake, 382 00:34:51,320 --> 00:34:56,599 I wake him and we come here to play... in silence. 383 00:34:58,160 --> 00:35:00,833 I can hear him breathe regularly. 384 00:35:01,040 --> 00:35:05,875 I see his white hand gently lift a piece. 385 00:35:06,400 --> 00:35:08,356 And I think... 386 00:35:09,480 --> 00:35:13,632 as long as I live he'll stay like that, pure... 387 00:35:14,400 --> 00:35:16,630 Because he's innocent. 388 00:35:19,160 --> 00:35:21,116 He's just a child. 389 00:35:21,400 --> 00:35:23,277 But we're men 390 00:35:23,480 --> 00:35:26,836 who have come to terms with the rot we have inside. 391 00:35:27,040 --> 00:35:31,989 We use it as a fertiliser to grow wealth and power. 392 00:35:34,240 --> 00:35:37,312 Monteverde believes he's different, though. 393 00:35:38,320 --> 00:35:43,189 That man has chosen to make of his purity 394 00:35:43,400 --> 00:35:45,356 an unyielding passion. 395 00:35:46,160 --> 00:35:48,276 He worships it like an idol. 396 00:35:48,480 --> 00:35:53,270 He displays it to the world like a Pharisee's robe. 397 00:35:53,480 --> 00:35:57,632 He's convinced he's a kind of saint. 398 00:36:01,480 --> 00:36:04,631 But all saints were once great sinners. 399 00:36:04,920 --> 00:36:07,036 For at least a day. 400 00:36:07,280 --> 00:36:09,316 I knew you'd understand. 401 00:36:09,520 --> 00:36:11,636 You want to blackmail him? 402 00:36:11,840 --> 00:36:15,071 With what? You may find nothing. 403 00:36:15,280 --> 00:36:19,239 Monteverde took a long break from politics. 404 00:36:19,440 --> 00:36:22,637 Why, if he had nothing to hide? 405 00:36:23,320 --> 00:36:25,117 I n any case, 406 00:36:25,840 --> 00:36:28,798 fallacies can cause more harm than truth. 407 00:36:29,000 --> 00:36:33,630 Slander him if you like, but people won't believe you. 408 00:36:34,400 --> 00:36:36,630 They trust him too much. 409 00:36:44,480 --> 00:36:46,630 I n a few weeks, Professor, 410 00:36:48,680 --> 00:36:51,638 I'll offer you two things... 411 00:36:55,680 --> 00:36:57,113 A city... 412 00:37:02,080 --> 00:37:04,036 and its noblest soul. 413 00:37:09,400 --> 00:37:13,109 You have assumed a serious responsibility. 414 00:37:14,320 --> 00:37:17,437 You've rekindled a little hope 415 00:37:17,680 --> 00:37:20,638 in an old man who had lost it. 416 00:37:22,680 --> 00:37:26,639 Keep it alive, and I'll be very grateful. 417 00:37:28,000 --> 00:37:30,514 Let it die, and I'll be ruthless. 418 00:37:40,920 --> 00:37:44,799 The professor's respect is a rare gift, remember. 419 00:37:45,000 --> 00:37:47,958 - I'll treasure it. - Pity he's moody. 420 00:37:48,160 --> 00:37:51,948 I've known him for years. A great man... great ideas. 421 00:37:52,160 --> 00:37:56,790 But he can overlook unpleasant details. So I remind him. 422 00:37:57,000 --> 00:37:59,958 - What do you mean? - You promised 423 00:38:00,160 --> 00:38:03,516 Judge Conti would be moved permanently from Sicily. 424 00:38:03,720 --> 00:38:07,076 - Apparently she's back. - She's been suspended. 425 00:38:07,280 --> 00:38:09,635 - She's powerless. - I hope so. 426 00:38:09,840 --> 00:38:13,628 I understand your wife Chiara is back as well. 427 00:38:13,840 --> 00:38:17,435 And she's enjoying Judge Conti's protection. 428 00:38:17,640 --> 00:38:20,712 The professor may find it rather odd. 429 00:38:22,480 --> 00:38:24,436 And dangerous too. 430 00:38:25,680 --> 00:38:28,956 Why are you putting your wife at risk? 431 00:38:44,840 --> 00:38:46,956 Why did she come home? 432 00:38:48,160 --> 00:38:50,116 She worries me. 433 00:38:50,680 --> 00:38:54,639 I don't understand her. What's she up to? 434 00:38:55,400 --> 00:38:57,356 She has changed. 435 00:39:06,160 --> 00:39:08,720 - Got your case? - Yes. 436 00:39:08,920 --> 00:39:12,356 - Need any help? - No. I'm not taking much. 437 00:39:23,680 --> 00:39:26,433 I insisted on us marrying. 438 00:39:26,680 --> 00:39:29,114 I lost my parents as a child. 439 00:39:31,160 --> 00:39:33,674 Being my cousin, Saverio... 440 00:39:36,000 --> 00:39:38,958 was like a big brother, a father to me. 441 00:39:40,400 --> 00:39:43,631 The strongest and brightest man I knew. 442 00:39:45,680 --> 00:39:49,639 Marriage between us was inevitable. It was a mistake. 443 00:39:49,840 --> 00:39:53,116 He needed a crutch more than a partner. 444 00:39:53,320 --> 00:39:58,110 Between us there was never any conjugal trust. 445 00:40:02,080 --> 00:40:04,116 He's sick... obsessed. 446 00:40:04,320 --> 00:40:06,959 And that obsession has ruined him. 447 00:40:07,160 --> 00:40:10,118 He tried to hide it, but in Russia I found out 448 00:40:10,320 --> 00:40:13,118 he has ties with a very important man, 449 00:40:13,320 --> 00:40:15,038 Professor Ramonte. 450 00:40:16,400 --> 00:40:19,358 And now he's distanced himself. 451 00:40:21,160 --> 00:40:23,435 Have you ever told him? 452 00:40:31,080 --> 00:40:33,036 He wouldn't let me. 453 00:40:34,160 --> 00:40:36,116 He kept it all inside. 454 00:40:36,680 --> 00:40:38,830 I tried to help him... 455 00:40:40,400 --> 00:40:43,358 I tried to nurture him, love him... 456 00:40:45,400 --> 00:40:47,630 As if it was my duty. 457 00:40:48,400 --> 00:40:50,630 But it was all in vain. 458 00:41:04,680 --> 00:41:06,238 Let's go. 459 00:41:06,680 --> 00:41:09,148 - You left Chiara alone. - Go! 460 00:41:45,680 --> 00:41:47,955 - Get in. - Saverio! 461 00:41:48,160 --> 00:41:50,549 - What do you want? - Get in! 462 00:41:54,080 --> 00:41:57,117 What are you doing? What are you up to? 463 00:41:57,680 --> 00:41:59,636 What's come over you? 464 00:41:59,840 --> 00:42:02,434 What do you think you're doing? 465 00:42:02,640 --> 00:42:04,631 Who's that man? 466 00:42:05,240 --> 00:42:06,275 Stefano. 467 00:42:06,480 --> 00:42:09,631 What does he want? To screw you? 468 00:42:09,840 --> 00:42:13,469 - Or has he already? - No, he hasn't. He loves me. 469 00:42:37,400 --> 00:42:39,630 Leave that place at once. 470 00:42:39,840 --> 00:42:41,512 And stay with me. 471 00:42:42,840 --> 00:42:46,150 Sorry, it can't be done. It's too late. 472 00:42:46,360 --> 00:42:49,272 Do as I say or you'll have a lifetime of regret. 473 00:42:51,400 --> 00:42:55,359 - What do you mean? - I've protected you till now. 474 00:42:56,080 --> 00:42:58,719 If you stay there, you'll pay with them. 475 00:42:59,000 --> 00:43:02,709 Why? What's the danger? What will you do to us? 476 00:43:03,400 --> 00:43:05,675 Me? I won't do a thing. 477 00:43:05,880 --> 00:43:08,348 Who, then? Your new friends? 478 00:43:08,560 --> 00:43:12,155 - My guardians? - What do you think you know? 479 00:43:12,360 --> 00:43:15,636 I know nothing, because you tell me nothing. 480 00:43:15,840 --> 00:43:17,796 I'll never know the truth. 481 00:43:18,000 --> 00:43:19,877 Know what? 482 00:43:20,080 --> 00:43:23,390 Some stranger will tell me who you really are. 483 00:43:23,600 --> 00:43:26,478 And that's the worst that can happen to us. 484 00:43:28,160 --> 00:43:30,116 I love you, Chiara. 485 00:43:31,000 --> 00:43:34,231 We love each other. You and I. 486 00:43:34,680 --> 00:43:37,638 Sorry, I can't take any more. 487 00:43:38,840 --> 00:43:41,035 Without you, I'll go insane. 488 00:43:47,400 --> 00:43:49,152 Okay, I'll stay. 489 00:43:50,400 --> 00:43:52,356 On one condition... 490 00:43:54,680 --> 00:43:56,636 Let go of everything... 491 00:43:56,840 --> 00:44:00,355 your past, the hatred within you, everything. 492 00:44:01,480 --> 00:44:05,439 I don't need much. One word is all I ask. 493 00:44:06,320 --> 00:44:08,629 And I'll never leave you again. 494 00:44:09,400 --> 00:44:10,435 Say it. 495 00:44:11,320 --> 00:44:12,799 Say yes. 496 00:44:33,480 --> 00:44:34,629 Chiara! 497 00:44:45,200 --> 00:44:48,875 - Not much of a bed, but... - Don't worry. 498 00:44:49,160 --> 00:44:50,752 I'll be just fine. 499 00:44:51,000 --> 00:44:53,355 What will you do now? 500 00:44:53,840 --> 00:44:56,434 I'll continue my investigation privately. 501 00:44:56,640 --> 00:44:58,471 It's not illegal. 502 00:44:58,680 --> 00:45:01,478 Nor is it illegal for us to help you. 503 00:45:04,680 --> 00:45:05,795 So... 504 00:45:06,240 --> 00:45:10,119 We have two trails, the Camastra trial... 505 00:45:10,320 --> 00:45:14,279 To be acquitted, she organised Cattani's assassination. 506 00:45:14,480 --> 00:45:16,436 Orione is the only go-between. 507 00:45:17,400 --> 00:45:19,436 We must dissect that trial. 508 00:45:19,680 --> 00:45:22,114 The other trail is in your computer, 509 00:45:22,320 --> 00:45:24,276 in Camastra's coded list. 510 00:45:24,480 --> 00:45:26,630 I nfinite combinations! 511 00:45:26,840 --> 00:45:30,628 Decoding those names may never be possible. 512 00:45:30,840 --> 00:45:32,353 You must. 513 00:45:32,560 --> 00:45:34,630 If Monteverde fails, 514 00:45:34,840 --> 00:45:38,037 the list is the only link between Camastra and the others. 515 00:45:38,240 --> 00:45:41,869 We have to find a way of cornering Orione. 516 00:45:44,520 --> 00:45:46,272 What's happened? 517 00:45:47,400 --> 00:45:48,628 Saverio... 518 00:45:52,160 --> 00:45:54,116 When did he arrive? 519 00:45:54,400 --> 00:45:56,550 He arrived in Sicily before me. 520 00:45:56,760 --> 00:45:59,957 He says he has to hide from his enemies. 521 00:46:00,160 --> 00:46:02,628 But I can't believe him any more. 522 00:46:03,320 --> 00:46:05,276 I know he's in real trouble. 523 00:46:05,480 --> 00:46:08,358 After years of hatred, he won't give up. 524 00:46:08,560 --> 00:46:11,438 - Give up what? - Vendetta. 525 00:46:11,640 --> 00:46:13,790 Against those who ruined his life. 526 00:46:14,000 --> 00:46:15,877 But he's destroying himself in the process. 527 00:46:16,080 --> 00:46:19,356 He gave us the information to nail the countess. 528 00:46:19,560 --> 00:46:22,313 He must have eliminated Aragonese too. 529 00:46:22,520 --> 00:46:25,637 - Didn't he talk about NuZZo? - No. 530 00:46:25,840 --> 00:46:30,118 I think they're together. They're like brothers. 531 00:46:31,320 --> 00:46:34,073 He also mentioned some new friends. 532 00:46:40,680 --> 00:46:42,113 What friends? 533 00:46:43,400 --> 00:46:45,516 I don't know who they are. 534 00:46:47,320 --> 00:46:51,279 I think it's fear of them that stopped him talking. 535 00:47:07,400 --> 00:47:09,709 Sorry. I've woken you up. 536 00:47:09,920 --> 00:47:11,638 I was awake. 537 00:47:13,320 --> 00:47:15,436 I want the truth now. 538 00:47:15,680 --> 00:47:18,638 What did Saverio and his mates do? 539 00:47:18,840 --> 00:47:20,796 Go on. You know. 540 00:47:21,440 --> 00:47:24,398 I'm sick of being treated like a child. 541 00:47:24,600 --> 00:47:26,352 I need to know. 542 00:47:26,560 --> 00:47:28,516 Six years ago... 543 00:47:29,400 --> 00:47:31,356 when you fled... 544 00:47:32,400 --> 00:47:35,358 something terrible had happened. 545 00:47:36,240 --> 00:47:39,198 A well-known policeman had been killed. 546 00:47:40,680 --> 00:47:42,796 I nspector Cattani? 547 00:47:46,920 --> 00:47:49,912 I don't think Saverio had any choice. 548 00:47:50,400 --> 00:47:55,190 There are some requests... that can't be refused. 549 00:47:59,560 --> 00:48:01,790 Don't ever leave me now. 550 00:48:04,680 --> 00:48:06,113 Don't worry. 551 00:48:07,400 --> 00:48:08,879 Don't worry. 552 00:48:27,680 --> 00:48:28,999 Brought forward... 553 00:48:29,200 --> 00:48:32,636 Hello. May I come in? Lucky you! 554 00:48:33,400 --> 00:48:34,628 What? 555 00:48:40,400 --> 00:48:44,791 I was just saying how I envy you young people. 556 00:48:45,000 --> 00:48:47,798 You can listen to music while you work. 557 00:48:48,320 --> 00:48:50,197 Better than traffic noise. 558 00:48:50,400 --> 00:48:53,710 You've turned our city into a gas chamber. 559 00:48:53,920 --> 00:48:55,876 What do you want? 560 00:48:56,400 --> 00:48:57,674 Nothing. 561 00:49:02,680 --> 00:49:06,116 I just came to see how you were getting on. 562 00:49:07,240 --> 00:49:10,789 I haven't seen you since your father's funeral. 563 00:49:11,480 --> 00:49:14,597 I've always thought highly of you. 564 00:49:14,800 --> 00:49:19,112 Your father often lamented your impulsive behaviour. 565 00:49:19,400 --> 00:49:22,631 And I'd always say "Don't worry." 566 00:49:22,840 --> 00:49:26,310 "Your Daniele's an artist, not a conformist. 567 00:49:27,680 --> 00:49:31,355 "You'll see, that boy will make you proud." 568 00:49:31,560 --> 00:49:33,437 And I was right. 569 00:49:33,680 --> 00:49:37,355 I've even forgiven you your frequent personal attacks. 570 00:49:37,560 --> 00:49:39,630 Even when I said on air 571 00:49:39,840 --> 00:49:43,116 that your mistress went shopping in a council car? 572 00:49:43,320 --> 00:49:45,276 I've forgiven you. 573 00:49:45,480 --> 00:49:49,189 I'm doubtful that my wife ever will. 574 00:49:51,160 --> 00:49:53,958 But let bygones be bygones. 575 00:49:54,400 --> 00:49:56,630 You're the heir now. 576 00:49:57,400 --> 00:50:01,632 I realise these are hard times for your group. 577 00:50:02,240 --> 00:50:05,198 So I've come to reaffirm my support for you. 578 00:50:06,320 --> 00:50:09,278 I'm sure you know by now 579 00:50:09,480 --> 00:50:14,873 that public contracts were the bulk of your father's turnover. 580 00:50:16,080 --> 00:50:17,638 Yes, I know. 581 00:50:18,080 --> 00:50:19,354 Of course. 582 00:50:20,160 --> 00:50:22,628 The inquiry will commence soon. 583 00:50:23,320 --> 00:50:26,551 I wouldn't want you helping Monteverde too much. 584 00:50:26,760 --> 00:50:28,716 Know what these are? 585 00:50:28,920 --> 00:50:30,876 The secret ledgers of the past. 586 00:50:32,920 --> 00:50:36,708 I n ten years, you got over 5 billion in kickbacks. 587 00:50:36,920 --> 00:50:40,879 Maybe. But your family earned twenty times as much. 588 00:50:42,000 --> 00:50:43,274 Watch it... 589 00:50:43,800 --> 00:50:46,758 Those books can spit out so much rot 590 00:50:46,960 --> 00:50:48,916 that the Rannisi Group 591 00:50:49,120 --> 00:50:53,113 could be sucked into the holes in its phoney accounts. 592 00:50:53,680 --> 00:50:57,639 You'll ruin yourself and drag half the city with you. 593 00:50:57,840 --> 00:51:00,798 It will be your own employees who stop you. 594 00:51:13,240 --> 00:51:17,392 How many faces have our studio lights illuminated? 595 00:51:17,600 --> 00:51:21,229 The faces of the unemployed, the welfare recipients, 596 00:51:21,440 --> 00:51:26,309 neglected seniors, young people in search of a future... 597 00:51:26,520 --> 00:51:29,717 Not just these lights, but those of the whole city 598 00:51:29,920 --> 00:51:32,798 are now at risk of being turned off. 599 00:51:33,000 --> 00:51:36,879 The Hon. Monteverde wants to seiZe the Camastra Group. 600 00:51:37,080 --> 00:51:40,675 I n other words, he's about to black out our city. 601 00:51:41,920 --> 00:51:43,717 But we won't stand for it! 602 00:51:43,920 --> 00:51:45,148 Right! 603 00:51:52,960 --> 00:51:57,192 Daniele Rannisi, once a dissident newshound, 604 00:51:57,400 --> 00:52:01,075 now heir to the Camastra Group, which he wants to control... 605 00:52:01,280 --> 00:52:03,589 Were you behind the attack 606 00:52:03,800 --> 00:52:07,031 on the industries employing half of this city? 607 00:52:07,240 --> 00:52:10,710 I simply made public what I'd discovered. 608 00:52:10,920 --> 00:52:14,469 This is the so-called "black book-keeping" 609 00:52:14,680 --> 00:52:17,638 of the industries I've inherited. 610 00:52:17,840 --> 00:52:19,910 You know what it tells us? 611 00:52:20,120 --> 00:52:23,635 It tells us that the Camastra Group laundered billions 612 00:52:23,840 --> 00:52:25,956 derived from Mafia activities. 613 00:52:27,320 --> 00:52:31,871 And also that the beneficiaries in the past of all this dirty money 614 00:52:32,240 --> 00:52:37,712 were our most prominent citiZens... starting with Mayor Rambaudo. 615 00:52:37,920 --> 00:52:40,593 I won't stand for this! This is an ambush! 616 00:52:40,800 --> 00:52:42,995 I'll see you in court. 617 00:52:43,200 --> 00:52:46,590 I'll sue you for slander. You've gone too far. 618 00:52:46,800 --> 00:52:49,792 Mayor... please! 619 00:52:54,320 --> 00:52:57,357 Wait, you can't go... 620 00:52:58,400 --> 00:53:01,119 That worm didn't even reply. 621 00:53:01,320 --> 00:53:04,517 The mayor wasn't the only one taking kickbacks. 622 00:53:04,720 --> 00:53:08,235 A flood of dirty money poured into this TV network. 623 00:53:09,120 --> 00:53:12,715 Look, Rannisi, I have nothing to do with budgets. 624 00:53:12,920 --> 00:53:14,956 I'm in front of the cameras. 625 00:53:15,160 --> 00:53:18,948 And nobody, least of all poor Olga Camastra, 626 00:53:19,160 --> 00:53:22,197 has ever told me what to say or not say on air. 627 00:53:22,400 --> 00:53:25,472 You can be sure of that. And you know why? 628 00:53:25,680 --> 00:53:29,992 Because the viewers would realise and switch channels. 629 00:53:30,200 --> 00:53:34,318 You're right. Rambaudo is an idiot. 630 00:53:34,520 --> 00:53:36,511 Turi, make the call. 631 00:53:36,720 --> 00:53:39,518 He needs to relax a bit. 632 00:53:47,280 --> 00:53:48,998 Let's try this one. 633 00:53:53,600 --> 00:53:55,477 We'll never crack it. 634 00:53:55,680 --> 00:54:00,231 May I ask who suggested those reports against Judge Conti? 635 00:54:00,440 --> 00:54:01,395 Silvia! 636 00:54:02,200 --> 00:54:04,873 Silvia, quick, they're talking about you. 637 00:54:05,080 --> 00:54:08,550 Ridiculous. Judge Conti has always had our support, 638 00:54:08,760 --> 00:54:12,230 at least while she behaved with propriety. 639 00:54:12,440 --> 00:54:16,319 We didn't condemn her. The Superior Council did. 640 00:54:16,520 --> 00:54:21,230 Now back to the Camastra Group, soon to be yours. 641 00:54:21,440 --> 00:54:24,557 Your allegations have thrown it into turmoil. 642 00:54:24,760 --> 00:54:26,512 What do you propose? 643 00:54:26,720 --> 00:54:31,032 To declare bankruptcy, close down and send the workers home? 644 00:54:31,240 --> 00:54:34,755 Tell them. Turn around to face them, and tell them 645 00:54:34,960 --> 00:54:38,316 that to save Daddy's company you'll cut their jobs. 646 00:54:38,520 --> 00:54:43,230 They're all the same. They steal and we pay the price. 647 00:54:43,440 --> 00:54:47,718 Sure. We all have to pay a price if we want to start afresh. 648 00:54:47,920 --> 00:54:49,911 What price precisely? 649 00:54:50,120 --> 00:54:52,839 These aren't Radio Tam Tam's microphones. 650 00:54:53,040 --> 00:54:57,079 You can't wriggle out of it by playing a few songs. 651 00:54:57,280 --> 00:55:01,240 Panarea knows his stuff. He's almost convinced me. 652 00:55:12,800 --> 00:55:14,438 We'll try to avoid... 653 00:55:14,640 --> 00:55:16,631 The mayor has just arrived. 654 00:55:16,840 --> 00:55:19,070 "We'll try"? You're playing with... 655 00:55:19,280 --> 00:55:20,269 Well? 656 00:55:20,480 --> 00:55:24,439 Rannisi is just a stirrer! I'll nail him in court. 657 00:55:24,640 --> 00:55:28,872 He'll have to eat his words. I've spoken to my lawyer. 658 00:55:29,080 --> 00:55:32,470 Leave the lawyer out of it. He wouldn't change anything. 659 00:55:32,680 --> 00:55:35,194 You're too compromised. 660 00:55:35,400 --> 00:55:39,678 You won't regain credibility by taking Rannisi to court. 661 00:55:41,120 --> 00:55:43,475 Wait for justice to take its course. 662 00:55:43,680 --> 00:55:46,433 Your career is over anyway. 663 00:55:46,640 --> 00:55:50,110 But hold on to your seat. We can still use you. 664 00:55:50,320 --> 00:55:51,355 It's suicide! 665 00:55:53,240 --> 00:55:56,437 You just committed suicide on television. 666 00:55:59,800 --> 00:56:03,031 - I want to say something. - You'll all have your say. 667 00:56:03,240 --> 00:56:07,916 At Diana TV everyone can speak, while we're still given the chance. 668 00:56:08,360 --> 00:56:11,557 Now let's hear from Professor Giulia Altofonte 669 00:56:11,760 --> 00:56:14,433 for the city's anti-racketeering committee. 670 00:56:17,960 --> 00:56:22,078 We, the committee formed after my husband's death, 671 00:56:23,040 --> 00:56:25,315 support Daniele Rannisi's plan. 672 00:56:25,520 --> 00:56:29,479 Forgive me, madam. Do you know the workers here in the studio? 673 00:56:29,680 --> 00:56:32,877 Perhaps there's the father of one of your pupils. 674 00:56:33,080 --> 00:56:35,753 Why don't you address him and his son... 675 00:56:35,960 --> 00:56:37,154 Marco. 676 00:56:37,360 --> 00:56:39,920 Yes, Marco. Explain to Marco and his dad 677 00:56:40,120 --> 00:56:44,272 why it is right to support the plan to sack workers 678 00:56:44,480 --> 00:56:47,392 proposed by Countess Camastra's stepson. 679 00:56:55,440 --> 00:56:58,318 I want you and Marco to know this. 680 00:56:58,520 --> 00:57:02,877 Daniele is selling his family estate, including his house. 681 00:57:03,080 --> 00:57:05,355 He has nothing left. 682 00:57:05,560 --> 00:57:09,473 And he'll use the profits to refinance the company. 683 00:57:09,680 --> 00:57:11,432 Thank you. 684 00:57:12,160 --> 00:57:18,076 I must say that while Mr Rannisi's gesture is commendable, 685 00:57:18,280 --> 00:57:21,636 you can't turn around the fortunes of a company 686 00:57:21,840 --> 00:57:24,400 by selling a few family jewels. 687 00:57:24,600 --> 00:57:29,196 Besides, if Rannisi hadn't made that generous gesture, 688 00:57:29,400 --> 00:57:32,756 it would have been imposed by the bankruptcy court. 689 00:57:37,680 --> 00:57:39,750 I don't know Rannisi 690 00:57:39,960 --> 00:57:44,670 but I know the teacher, Miss Altofonte, and I believe her. 691 00:57:44,880 --> 00:57:49,431 If Rannisi is willing to sit down with us, I'm willing to talk. 692 00:57:49,640 --> 00:57:52,359 And I think the others will too. 693 00:57:52,920 --> 00:57:56,799 Rannisi is giving us more trouble than the judges and police. 694 00:57:57,000 --> 00:57:59,798 If people take his side, the city will turn on us. 695 00:58:00,000 --> 00:58:03,959 Let's not do anything rash. You want to make a martyr of him? 696 00:58:04,160 --> 00:58:09,359 Doing nothing means no mistakes, but you get nothing. 697 00:58:09,560 --> 00:58:12,438 We can't wait for him to destroy the company. 698 00:58:12,640 --> 00:58:15,916 He says he wants to revolutionise the factory. 699 00:58:16,120 --> 00:58:18,429 Let's give him a hand. 700 00:58:18,640 --> 00:58:23,156 As you've seen, everyone tonight has had a chance to speak. 701 00:58:23,360 --> 00:58:25,874 Even, and especially, our enemies, 702 00:58:26,080 --> 00:58:31,598 those who want to see the end of your TV network, and your city. 703 00:58:31,800 --> 00:58:35,315 I n a few minutes your screen will go blank. 704 00:58:35,520 --> 00:58:38,478 This time it's a blackout we've engineered 705 00:58:38,680 --> 00:58:41,797 but if Monteverdi and Rannisi go ahead... 706 00:58:42,760 --> 00:58:46,196 something much more important will be switched off. 707 00:58:46,400 --> 00:58:51,679 The lights in our houses, the livelihood of our city. 708 00:58:53,160 --> 00:58:55,151 Do we deserve that? 709 00:59:10,120 --> 00:59:12,315 The Mafia behind a desk 710 00:59:24,120 --> 00:59:26,509 It's a newspaper from 1985. 711 00:59:27,840 --> 00:59:30,559 That's all I found on the Camastra trial. 712 00:59:30,760 --> 00:59:33,035 It says that on the day of the verdict 713 00:59:33,240 --> 00:59:35,993 juror Ninni Paradiso ripped his clothes off 714 00:59:36,200 --> 00:59:38,998 and swore at the court and Judge Orione. 715 00:59:39,200 --> 00:59:42,158 Yes. He attended the whole trial 716 00:59:42,360 --> 00:59:45,352 without giving any signs of being unstable. 717 00:59:45,920 --> 00:59:49,754 Then, just before the verdict, he went berserk. 718 00:59:51,120 --> 00:59:54,635 He spent six months in a psychiatric hospital. 719 00:59:54,840 --> 00:59:58,116 Then he returned here, to his native town. 720 00:59:58,320 --> 01:00:02,108 It was destroyed in an earthquake and now it's deserted. 721 01:01:43,520 --> 01:01:44,953 Ninni Paradiso? 722 01:01:45,160 --> 01:01:47,196 Go away! Go away! 723 01:01:47,400 --> 01:01:49,516 We just want to talk. 724 01:01:49,720 --> 01:01:51,870 Do you remember Olga Camastra? 725 01:01:52,080 --> 01:01:55,231 - The trial... - And Judge Orione. Remember? 726 01:01:55,440 --> 01:01:57,874 - Are you his friends? - No. 727 01:02:16,120 --> 01:02:17,997 His face... 728 01:02:18,600 --> 01:02:21,114 I mean, I nspector Cattani's... 729 01:02:21,760 --> 01:02:23,990 I can't remember it. 730 01:02:25,240 --> 01:02:29,916 But his voice... I can still hear it inside my head. 731 01:02:31,000 --> 01:02:35,790 That day, in court, his words burned like fire 732 01:02:36,000 --> 01:02:39,151 against the countess and all the others. 733 01:02:39,920 --> 01:02:43,595 It was the first time those thugs were rattled. 734 01:02:44,840 --> 01:02:46,751 They were scared. 735 01:02:47,920 --> 01:02:53,950 For a week we were locked in the council chamber. 736 01:02:54,560 --> 01:02:58,473 They brought us food as if we were in jail. 737 01:03:00,440 --> 01:03:07,391 Judge Orione said that I nspector Cattani was right 738 01:03:07,600 --> 01:03:09,830 in accusing the countess. 739 01:03:10,040 --> 01:03:14,795 She had "kissed the saint", Orione said. 740 01:03:15,880 --> 01:03:18,394 I n with the Mafia, in other words. 741 01:03:18,600 --> 01:03:23,037 And she'd been a front for the Mafia to win the tenders. 742 01:03:23,240 --> 01:03:25,037 Everything was clear. 743 01:03:26,600 --> 01:03:27,953 Then what? 744 01:03:28,440 --> 01:03:32,228 You really want to know what happened, Judge? 745 01:03:33,800 --> 01:03:38,351 I know you. If Cattani hadn't ended up like that... 746 01:03:39,120 --> 01:03:42,317 You were promised to him, weren't you? 747 01:03:44,960 --> 01:03:48,350 Go on. What did Judge Orione do? 748 01:03:50,080 --> 01:03:52,196 "Judge Orione"! 749 01:03:53,360 --> 01:03:56,193 The night before the verdict 750 01:03:56,400 --> 01:04:00,359 he entered the room as white as a sheet. 751 01:04:00,560 --> 01:04:02,198 It was October 752 01:04:02,400 --> 01:04:07,520 but he was sweating as if he was in a salt mine, in August. 753 01:04:07,720 --> 01:04:09,836 And he didn't look us in the eye. 754 01:04:12,200 --> 01:04:14,156 He said that... 755 01:04:15,800 --> 01:04:20,874 I nspector Cattani had been intimate with the accused. 756 01:04:21,080 --> 01:04:26,837 Therefore, his word was worth as much as a rotten apple. 757 01:04:27,600 --> 01:04:31,036 And he said there was no other evidence. 758 01:04:32,480 --> 01:04:36,598 I said I didn't care if Cattani was screwing the countess. 759 01:04:36,800 --> 01:04:39,360 She was still with the Mafia. 760 01:04:39,880 --> 01:04:46,353 But what could an ignorant voice like mine do against his? 761 01:04:47,520 --> 01:04:49,238 What could I do? 762 01:04:51,160 --> 01:04:54,436 The day of the sentence... 763 01:04:55,520 --> 01:04:57,715 in the corridor outside the court, 764 01:04:57,920 --> 01:05:02,277 they approached me and told me 765 01:05:02,480 --> 01:05:06,439 that if I insisted on saying that Camastra was guilty 766 01:05:06,640 --> 01:05:08,596 I was out of my mind. 767 01:05:10,080 --> 01:05:13,629 And if I wasn't craZy... 768 01:05:13,840 --> 01:05:17,230 they'd have to kill me. 769 01:05:20,720 --> 01:05:24,508 Is that why you acted craZy on the day of the verdict? 770 01:05:24,720 --> 01:05:28,508 That verdict doesn't have Ninni Paradiso's signature. 771 01:05:28,720 --> 01:05:31,234 Because a madman can't judge! 772 01:05:32,920 --> 01:05:35,878 They won't harm a madman. 773 01:05:42,160 --> 01:05:44,435 Things have changed. 774 01:05:44,640 --> 01:05:47,313 If you agree to testify in court, 775 01:05:47,520 --> 01:05:50,398 we'll take you to Rome, away from Sicily. 776 01:05:51,160 --> 01:05:55,358 Ninni Paradiso isn't going back to court. 777 01:05:56,360 --> 01:06:00,114 What would I do in Rome? I like it here. 778 01:06:00,680 --> 01:06:02,591 How can you like it here? 779 01:06:02,800 --> 01:06:05,439 It's nothing but rubble. There's no one. 780 01:06:05,640 --> 01:06:07,835 It's better this way. 781 01:06:08,040 --> 01:06:12,318 I remember this town when there were people. 782 01:06:12,520 --> 01:06:17,355 They always told you what to do, what to think. 783 01:06:18,360 --> 01:06:22,831 Now a man can live and die any way he likes. 784 01:06:23,040 --> 01:06:25,076 I can even... 785 01:06:25,560 --> 01:06:26,993 tell the truth. 786 01:06:31,360 --> 01:06:33,555 Who would hear me? 787 01:06:35,680 --> 01:06:37,591 The puppets? 788 01:07:44,280 --> 01:07:45,952 Who's there? 789 01:07:49,400 --> 01:07:51,072 Who is it? 790 01:08:16,640 --> 01:08:17,868 Done. 791 01:08:41,800 --> 01:08:44,712 Hurry with those extinguishers! 792 01:08:53,440 --> 01:08:55,396 This way! 793 01:09:12,080 --> 01:09:14,958 - Judge, why are you here? - Where's Daniele? 794 01:09:15,160 --> 01:09:18,277 They're looking for him, but if he's in there... 795 01:09:31,200 --> 01:09:33,998 Paramedics! Over here! 796 01:09:35,080 --> 01:09:37,196 We have an injured man. 797 01:09:39,400 --> 01:09:43,075 - Take it carefully... - Carry him by the legs. 798 01:09:48,040 --> 01:09:51,237 Careful! He could have internal injuries. 799 01:09:53,520 --> 01:09:56,114 Put him here, on the stretcher. 800 01:10:04,200 --> 01:10:05,599 Wait! 801 01:10:06,040 --> 01:10:07,837 I'm going with him. 802 01:10:10,440 --> 01:10:13,318 They found him. He's alive. 803 01:10:13,520 --> 01:10:15,158 Thank goodness. 804 01:10:15,800 --> 01:10:18,837 Now what will you do? Shut down the inquiry? 805 01:10:19,040 --> 01:10:22,316 Or write that Daniele did it to collect the insurance? 806 01:10:22,520 --> 01:10:26,433 - Or that he tried to kill himself? - Stop it! Let's go. 807 01:10:26,640 --> 01:10:29,108 You can't talk to me like that. 808 01:10:29,320 --> 01:10:31,914 You're interfering with the inquiry. 809 01:10:32,120 --> 01:10:35,795 Do you remember Ninni Paradiso? You sent him craZy. 810 01:10:36,000 --> 01:10:38,309 But not me. You'll have to kill me! 811 01:10:38,520 --> 01:10:41,080 Let's go. Calm down now. 812 01:10:59,840 --> 01:11:03,594 I must speak to I nspector Breda. They told me he's here. 813 01:11:03,800 --> 01:11:06,360 Who are you? Show me your I D. 814 01:11:07,280 --> 01:11:08,952 I'm his wife. 815 01:11:20,120 --> 01:11:22,588 Never mind, it's okay. 816 01:11:24,680 --> 01:11:25,954 TiZiana! 817 01:11:29,240 --> 01:11:31,595 What's happened? 818 01:11:31,800 --> 01:11:33,472 What are you doing here? 819 01:11:33,680 --> 01:11:36,069 They gave me a few days off 820 01:11:36,280 --> 01:11:39,317 and I thought I'd spend them with you. 821 01:11:39,520 --> 01:11:42,034 Maybe this isn't the best time. 822 01:11:46,440 --> 01:11:48,112 Come on, let's go. 823 01:11:55,160 --> 01:11:57,276 He accused me in public. 824 01:11:57,480 --> 01:12:01,029 He must know something about the Camastra trial. 825 01:12:01,240 --> 01:12:04,152 You've assured us that there's no evidence. 826 01:12:04,360 --> 01:12:06,874 There isn't if nobody looks for it. 827 01:12:07,080 --> 01:12:10,277 Conti is using Breda to pursue the inquiry. 828 01:12:10,480 --> 01:12:13,392 You could transfer him... or promote him! 829 01:12:13,600 --> 01:12:16,194 I want him out of the way. 830 01:12:16,400 --> 01:12:20,518 You need to tread very carefully, for your own good. 831 01:12:20,720 --> 01:12:22,711 But you're right. 832 01:12:22,920 --> 01:12:25,753 This inspector has become a problem. 833 01:12:25,960 --> 01:12:27,439 We'll fix it. 834 01:12:51,360 --> 01:12:55,751 They're a bit grainy, but you can see the killer and the weapon. 835 01:12:57,040 --> 01:13:01,238 They were taken by an undercover agent at the demonstration. 836 01:13:01,440 --> 01:13:03,874 He gave them to his superior. 837 01:13:04,080 --> 01:13:07,834 A few months later, the agent died on the job. 838 01:13:08,720 --> 01:13:10,551 And his superior? 839 01:13:10,760 --> 01:13:12,751 It was me. 840 01:13:12,960 --> 01:13:17,158 That's one of the few things I salvaged from my previous job. 841 01:13:17,360 --> 01:13:19,555 Do you have the money? 842 01:13:30,280 --> 01:13:33,238 I'm sorry, but I don't have much time. 843 01:13:33,440 --> 01:13:36,159 There's an arrest warrant out on me. 844 01:13:36,360 --> 01:13:39,557 Give my regards to Professor Ramonte. 845 01:13:55,920 --> 01:14:00,869 This attack proves you represent a serious threat to the Mafia. 846 01:14:01,080 --> 01:14:03,230 You know what Panarea said on TV? 847 01:14:03,440 --> 01:14:06,000 That it wasn't the Mafia who did it 848 01:14:06,200 --> 01:14:09,397 but a worker who'd lost his job. 849 01:14:10,200 --> 01:14:14,955 I hope to prove that Diana TV is linked to the Mafia. 850 01:14:16,160 --> 01:14:17,832 And soon, I hope. 851 01:14:18,040 --> 01:14:21,237 Meanwhile, Panarea has found another occupation. 852 01:14:21,440 --> 01:14:24,512 He's expressing solidarity and admiration for you. 853 01:14:24,720 --> 01:14:27,234 "Diana TV lines up against Monteverde." 854 01:14:27,440 --> 01:14:31,718 He's campaigning to keep the city safe and stop the inquiry. 855 01:14:31,920 --> 01:14:34,070 He'll probably succeed. 856 01:14:34,280 --> 01:14:36,874 He's not stupid and he's very popular. 857 01:14:37,080 --> 01:14:38,877 He shifts with the wind. 858 01:14:39,080 --> 01:14:41,435 Before he used Camastra and the Mafia. 859 01:14:41,640 --> 01:14:44,438 Now he's exploiting the fear of unemployment. 860 01:14:44,640 --> 01:14:46,676 So nothing's going to change. 861 01:14:46,880 --> 01:14:49,838 What did your husband and the others die for? 862 01:14:50,040 --> 01:14:52,429 Even our allies are siding with him. 863 01:14:52,640 --> 01:14:55,677 There's only one man who can beat Panarea... 864 01:14:55,880 --> 01:14:56,835 Daniele. 865 01:15:01,440 --> 01:15:03,556 What do you expect me to do? 866 01:15:03,760 --> 01:15:07,594 You're more popular than he is, and more consistent. 867 01:15:10,360 --> 01:15:14,069 But people don't seem to appreciate my initiatives. 868 01:15:14,280 --> 01:15:17,795 I hear people talk. They say you're a hero. 869 01:15:18,000 --> 01:15:21,879 You could bring them over to your side. 870 01:15:22,080 --> 01:15:24,310 I don't know what to do any more. 871 01:15:24,520 --> 01:15:27,478 Everything I touch seems to end badly. 872 01:15:27,680 --> 01:15:30,353 You know how to stir people's conscience. 873 01:15:30,560 --> 01:15:32,835 It's your duty to do something. 874 01:15:34,520 --> 01:15:36,715 What's happening now 875 01:15:37,640 --> 01:15:43,112 confirms my worst fears about the Mafia's new strategy. 876 01:15:44,320 --> 01:15:46,276 They're using the economy 877 01:15:46,480 --> 01:15:49,517 to build the foundations 878 01:15:51,200 --> 01:15:55,910 of a new alliance between crime and the establishment. 879 01:15:56,120 --> 01:15:59,556 What's happening is that the Octopus... 880 01:16:00,520 --> 01:16:02,750 is about to be reborn. 881 01:16:02,960 --> 01:16:06,077 And if we don't stop it now, we never will. 882 01:16:19,680 --> 01:16:22,592 Minister, there's an envelope for you. 883 01:16:22,800 --> 01:16:23,994 Thank you. 884 01:16:37,760 --> 01:16:39,432 Murderer! 885 01:16:40,120 --> 01:16:42,076 Murderer! 886 01:16:45,400 --> 01:16:47,994 Minister, are you all right? 887 01:17:33,160 --> 01:17:35,435 Good evening, Hon. Monteverde. 888 01:17:36,960 --> 01:17:38,791 Who are you? 889 01:17:39,680 --> 01:17:43,753 I could be your worst enemy or your closest ally. 890 01:17:45,280 --> 01:17:47,794 I shouldn't have come here. 891 01:17:49,160 --> 01:17:51,230 Don't play the fool. 892 01:17:53,120 --> 01:17:56,078 You're here because you want to make a deal. 893 01:17:58,760 --> 01:18:02,958 I've no intention of talking to you. You're a blackmailer. 894 01:18:03,160 --> 01:18:06,311 We're here to talk about your crimes, not mine. 895 01:18:07,320 --> 01:18:12,758 These days, a politician's crime is a valuable commodity. 896 01:18:13,440 --> 01:18:15,476 You have killed. 897 01:18:21,360 --> 01:18:24,033 I was only nineteen. 898 01:18:28,120 --> 01:18:30,315 And he had a knife. 899 01:18:31,520 --> 01:18:35,115 These photos were taken from a classified file. 900 01:18:36,520 --> 01:18:38,829 Why wasn't I arrested back then? 901 01:18:41,400 --> 01:18:46,269 If it had been me, I'd have been rotting in jail. 902 01:18:46,480 --> 01:18:49,074 But you belonged to a good family 903 01:18:49,280 --> 01:18:52,033 with a promising future in politics. 904 01:18:52,600 --> 01:18:57,628 People in power are always lenient with their own children. 905 01:18:57,840 --> 01:19:02,516 They look ahead, beyond their youthful mistakes. Isn't that so? 906 01:19:02,720 --> 01:19:04,995 I didn't ask for anything. 907 01:19:05,200 --> 01:19:07,589 And I'm not asking for anything now. 908 01:19:07,800 --> 01:19:09,392 I know that. 909 01:19:09,600 --> 01:19:12,398 But when these photos hit the papers, 910 01:19:12,600 --> 01:19:15,956 what will the people who trusted you think? 911 01:19:18,480 --> 01:19:21,153 No, you're not alone. 912 01:19:21,360 --> 01:19:25,831 Try to picture the faces of those who respect you, your friends. 913 01:19:26,040 --> 01:19:28,634 Picture them looking at this photo. 914 01:19:28,840 --> 01:19:33,675 Think how much you can still do for Sicily... for your cause. 915 01:19:40,120 --> 01:19:41,678 What do you want? 916 01:19:41,880 --> 01:19:47,238 I ask for just one small thing in return for that long-ago favour. 917 01:19:47,440 --> 01:19:50,113 Then you'll never be bothered again. 918 01:19:51,240 --> 01:19:56,678 At the next meeting of the Anti-Corruption Agency 919 01:19:57,800 --> 01:20:00,997 see that this inquiry of yours is aborted. 920 01:20:01,200 --> 01:20:05,955 You could get the same result by publishing those photos. 921 01:20:06,160 --> 01:20:09,311 I'd be forced to resign. 922 01:20:09,520 --> 01:20:12,193 But I believe in what you're doing. 923 01:20:12,400 --> 01:20:14,356 I follow you and back you. 924 01:20:14,560 --> 01:20:17,597 You're aware that I could have you arrested. 925 01:20:19,720 --> 01:20:22,075 I'd simply have to... 926 01:20:22,960 --> 01:20:24,837 turn myself in as well. 927 01:20:26,120 --> 01:20:27,633 But you won't. 928 01:20:29,120 --> 01:20:31,031 I'm glad to have met you. 929 01:20:38,960 --> 01:20:42,396 I've always had enormous respect for you. 930 01:20:54,920 --> 01:20:56,956 I want to tell you something. 931 01:20:57,160 --> 01:20:59,310 When I was in rehab, sick... 932 01:20:59,520 --> 01:21:03,354 Don't think about then. It's over and you're fine. 933 01:21:08,920 --> 01:21:12,071 I told myself I had to get well, for you. 934 01:21:17,360 --> 01:21:19,510 You had to do it for yourself. 935 01:21:19,720 --> 01:21:22,678 I thought "You'll be able to go back to him." 936 01:21:24,600 --> 01:21:28,991 But when I arrived, and saw you with Silvia, 937 01:21:29,200 --> 01:21:31,316 I knew it wasn't possible. 938 01:21:33,720 --> 01:21:36,359 No, you have nothing to apologise for. 939 01:21:37,080 --> 01:21:39,514 You helped me to get well. 940 01:21:48,160 --> 01:21:50,594 Forget the blonde. Come and play. 941 01:21:52,080 --> 01:21:53,877 Is this a dare? 942 01:21:57,360 --> 01:21:59,476 Watch this, then. 943 01:22:02,280 --> 01:22:06,239 I haven't played for ages. Let's see what I can do. 944 01:22:18,240 --> 01:22:19,673 Gianni, watch out! 945 01:22:21,400 --> 01:22:22,799 Run, kids! 946 01:22:23,320 --> 01:22:25,390 Down! Get down! 947 01:22:40,880 --> 01:22:42,313 TiZiana! 948 01:22:57,600 --> 01:22:59,397 Go, go! 949 01:24:01,920 --> 01:24:03,478 Coming through! 950 01:24:09,560 --> 01:24:12,597 - What happened? - An ambush. Breda is wounded. 951 01:24:15,400 --> 01:24:19,439 - Who's the other? - His wife. She won't make it. 952 01:24:32,640 --> 01:24:34,756 Why you? 953 01:24:38,360 --> 01:24:39,918 Why? 954 01:24:42,640 --> 01:24:44,631 My poor darling... 955 01:24:54,600 --> 01:24:56,795 What did they do to you? 956 01:25:00,160 --> 01:25:03,709 You had nothing to do with it. 957 01:25:09,880 --> 01:25:11,552 Let me in! 958 01:25:12,560 --> 01:25:16,030 It's all right. Please, have a seat. 959 01:25:16,240 --> 01:25:17,992 How's the inspector? 960 01:25:18,760 --> 01:25:22,389 His wife is dead. She was only twenty! 961 01:25:24,120 --> 01:25:27,635 I'm very sorry. I'll do everything I can to... 962 01:25:27,840 --> 01:25:29,637 I thought I knew you. 963 01:25:29,840 --> 01:25:33,799 I thought you were corrupt out of cowardice. 964 01:25:35,360 --> 01:25:37,191 But you're a murderer! 965 01:25:37,400 --> 01:25:39,994 Nonsense. I'm as shocked as you are. 966 01:25:40,200 --> 01:25:41,758 You're a murderer! 967 01:25:41,960 --> 01:25:46,033 You're worse than the killers. They have the guts to shoot. 968 01:25:46,240 --> 01:25:48,470 People like you sit in their offices 969 01:25:48,680 --> 01:25:52,275 counting each death like a career move. 970 01:25:52,480 --> 01:25:54,596 Let's talk about your career, then. 971 01:25:54,800 --> 01:25:56,597 How did it start? 972 01:25:57,200 --> 01:26:00,192 Did you simply have to acquit Camastra? 973 01:26:00,680 --> 01:26:03,399 Or finger troublesome colleagues as well? 974 01:26:06,440 --> 01:26:09,557 People like you make me sick. 975 01:26:53,880 --> 01:26:56,678 Where are you going? You should be in bed. 976 01:26:56,880 --> 01:26:58,711 I'm calling the doctor. 977 01:26:59,960 --> 01:27:02,997 I didn't ask for this massacre. 978 01:27:04,080 --> 01:27:06,036 I'm not a murderer. 979 01:27:08,280 --> 01:27:11,113 I want nothing more to do with you. 980 01:27:11,320 --> 01:27:15,074 What did you expect? You got what you wanted. 981 01:27:15,280 --> 01:27:18,317 You wanted the inspector out of action. 982 01:27:18,520 --> 01:27:22,433 Take a pill and go to sleep if your nerves are fraZZled. 983 01:27:41,080 --> 01:27:42,559 It's me. 984 01:27:46,240 --> 01:27:49,994 The Chief Judge is nervous. Conti paid him a visit. 985 01:27:50,720 --> 01:27:53,518 He must be watched night and day. 986 01:29:03,040 --> 01:29:06,669 Tonight a 20-year-old girl died. 987 01:29:09,360 --> 01:29:11,828 She was guilty of only one thing. 988 01:29:12,040 --> 01:29:16,716 She was guilty of being the wife of I nspector Gianni Breda. 989 01:29:33,760 --> 01:29:36,672 I started this radio station 990 01:29:36,880 --> 01:29:39,838 because this city was too silent. 991 01:29:41,000 --> 01:29:44,037 Now there are many people who talk, 992 01:29:44,240 --> 01:29:48,358 even those who should have the decency to stay silent. 993 01:29:50,520 --> 01:29:53,432 But what happened today... 994 01:29:54,560 --> 01:29:58,917 means that we're faced with something we cannot tolerate. 995 01:29:59,720 --> 01:30:01,438 An unholy alliance 996 01:30:01,640 --> 01:30:04,996 between business, politics and organised crime. 997 01:30:05,720 --> 01:30:09,838 The Octopus. We thought it had been mortally wounded. 998 01:30:10,040 --> 01:30:13,715 But it wasn't, because when you cut off its tentacles 999 01:30:13,920 --> 01:30:15,956 the octopus can regrow them, 1000 01:30:16,160 --> 01:30:20,358 hiding behind an ink cloud and reappearing in new guises. 1001 01:30:20,560 --> 01:30:25,554 It's happening here, in front of us, but we refuse to see it. 1002 01:30:25,760 --> 01:30:30,151 Panarea says the city will die if Monteverde's inquiry lifts the lid 1003 01:30:30,360 --> 01:30:33,750 that has hidden the rot for all these years. 1004 01:30:34,840 --> 01:30:38,958 But I say that we must cut the rot out 1005 01:30:39,160 --> 01:30:41,720 to avoid being smothered. 1006 01:30:42,000 --> 01:30:43,877 Whoever killed TiZiana Breda 1007 01:30:44,080 --> 01:30:47,755 wanted to use fear to close an honest city down. 1008 01:30:47,960 --> 01:30:51,509 I say to you that we must have courage. 1009 01:30:51,720 --> 01:30:54,871 We can give only one answer, loud and clear. 1010 01:30:55,080 --> 01:30:57,435 We will not go back. 1011 01:30:57,640 --> 01:31:02,031 We can't, even though that might be easier. 1012 01:31:02,240 --> 01:31:05,789 We can't, for the sake of that girl who died today. 1013 01:31:06,000 --> 01:31:10,073 And I'll keep shouting it until you're forced to listen. 1014 01:31:10,280 --> 01:31:12,396 That's a promise. 1015 01:31:22,680 --> 01:31:26,798 Orione appointed Chief Judge of the Public Prosecutor's Office 1016 01:32:52,840 --> 01:32:55,354 It's Chief Judge Orione here. 1017 01:32:55,920 --> 01:32:58,673 I have to talk to you, Judge Conti. 1018 01:33:28,000 --> 01:33:30,116 Hello. 1019 01:33:30,320 --> 01:33:33,118 - Didn't you sleep? - No. 1020 01:33:34,040 --> 01:33:37,669 It's very complex. There's a double encryption key. 1021 01:33:37,880 --> 01:33:40,997 The first is alphanumeric and easier to decode. 1022 01:33:41,200 --> 01:33:43,156 They're numbers and letters 1023 01:33:43,360 --> 01:33:46,955 alternating progressively to discourage decoding. 1024 01:33:47,160 --> 01:33:51,551 The other's a code of four words. I've almost completed it. THUL... 1025 01:33:51,760 --> 01:33:53,751 It's strange, not Italian. 1026 01:33:53,960 --> 01:33:58,238 Anyway, soon we'll know who Camastra's accomplices are. 1027 01:34:00,040 --> 01:34:02,315 All I need is another 19 letters. 1028 01:34:02,520 --> 01:34:05,080 It takes time... or luck. 1029 01:34:05,280 --> 01:34:07,236 Why don't you try? 1030 01:34:07,440 --> 01:34:10,796 Look. You push this and insert a letter. 1031 01:34:11,000 --> 01:34:12,752 - Try it. - Me? 1032 01:34:12,960 --> 01:34:16,589 - No, I'm not lucky. - Why not? Try. 1033 01:34:16,800 --> 01:34:18,552 Let's get a coffee. 1034 01:34:27,600 --> 01:34:29,033 What's going on? 1035 01:34:29,240 --> 01:34:32,437 Orione wants to talk. It's what we need to nail them. 1036 01:34:32,640 --> 01:34:35,313 - I'll come with you. - There's no need. 1037 01:34:35,520 --> 01:34:37,670 You'll need a witness. 1038 01:34:37,880 --> 01:34:39,632 Okay, hurry up. 1039 01:34:45,880 --> 01:34:47,154 Don't go. 1040 01:34:50,800 --> 01:34:54,076 Don't worry. I'll be okay. 1041 01:35:40,360 --> 01:35:41,793 THUL... 1042 01:36:56,160 --> 01:36:59,709 It's them... Saverio's new friends! 1043 01:37:01,840 --> 01:37:03,512 So... 1044 01:37:04,280 --> 01:37:06,111 it's true. 1045 01:37:06,320 --> 01:37:07,992 It's all true! 1046 01:37:32,120 --> 01:37:34,475 - Did they come? - Yes, they're here. 1047 01:37:34,680 --> 01:37:37,114 - Breda? - He's still in hospital. 1048 01:37:43,320 --> 01:37:46,118 - No, leave it. - As you wish, sir. 1049 01:38:02,720 --> 01:38:07,999 I knew that sooner or later I'd have to be accountable to you. 1050 01:38:08,200 --> 01:38:10,316 I'm here to listen. 1051 01:38:15,600 --> 01:38:19,070 You were right. The judge caved in and called Conti. 1052 01:38:19,280 --> 01:38:24,673 You assured us that woman wouldn't give us any more trouble. 1053 01:38:24,880 --> 01:38:27,235 You must stop her. 1054 01:38:28,400 --> 01:38:30,072 Once and for all. 1055 01:38:30,280 --> 01:38:32,794 Is that Professor Ramonte's opinion? 1056 01:38:33,000 --> 01:38:35,116 It's my opinion. 1057 01:38:35,320 --> 01:38:39,074 Professor Ramonte is very unhappy with you. 1058 01:38:40,320 --> 01:38:44,279 I leave the solution to your discretion. 1059 01:38:48,120 --> 01:38:50,475 All right. I'll keep you posted. 1060 01:38:55,200 --> 01:38:59,557 It's true, we should have killed her. Who cares about that slut? 1061 01:39:00,560 --> 01:39:02,118 Enough waiting. 1062 01:39:02,320 --> 01:39:05,039 We must show this city who's in charge. 1063 01:39:05,240 --> 01:39:06,958 Oleg will go too. 1064 01:39:11,520 --> 01:39:13,192 Why? 1065 01:39:13,400 --> 01:39:16,995 This job is too important to leave to your men. 1066 01:39:17,200 --> 01:39:20,476 Then why don't we send Livoti as well? 1067 01:39:38,320 --> 01:39:40,675 Breda... Breda, wake up! 1068 01:39:41,120 --> 01:39:43,315 Chiara... What's happened? 1069 01:39:43,920 --> 01:39:47,993 You must go to Silvia. This is what Stefano couldn't crack. 1070 01:39:52,440 --> 01:39:55,512 - Where's Silvia? - At Orione's, with Stefano. 1071 01:39:56,960 --> 01:39:59,190 Orione is on the list. 1072 01:40:01,400 --> 01:40:05,871 - How did you get this? - I found the key to decode it. 1073 01:40:07,320 --> 01:40:11,279 It was on this medal Saverio gave me. 1074 01:40:13,040 --> 01:40:14,837 Why didn't you tell us? 1075 01:40:17,040 --> 01:40:19,713 He said if I told anybody he'd be killed. 1076 01:40:20,760 --> 01:40:23,274 But now I know Saverio is behind this. 1077 01:40:41,560 --> 01:40:45,599 It started with some invitations. 1078 01:40:46,520 --> 01:40:49,717 I had to go to this club with prominent citiZens. 1079 01:40:49,920 --> 01:40:52,832 Businessmen, bankers, lawyers... 1080 01:40:53,040 --> 01:40:56,476 all respectable people who offered me their friendship. 1081 01:40:56,680 --> 01:40:59,513 I came from a modest family, so... 1082 01:40:59,720 --> 01:41:01,756 Weren't you concerned as a judge, 1083 01:41:01,960 --> 01:41:04,758 socialising with the likes of Olga Camastra? 1084 01:41:05,200 --> 01:41:07,714 Sure. I n Italy, if you listen to gossip, 1085 01:41:07,920 --> 01:41:10,878 a judge should only socialise with his mother. 1086 01:41:11,080 --> 01:41:13,799 No, my conscience was clear. 1087 01:41:14,000 --> 01:41:18,676 If they'd offered me shady deals, I would have refused. 1088 01:41:18,880 --> 01:41:21,633 When did you start receiving these offers? 1089 01:41:22,840 --> 01:41:26,799 Not straight away. Other things happened first. 1090 01:41:28,720 --> 01:41:30,517 For instance... 1091 01:41:30,720 --> 01:41:34,918 My nephew needed a job? A friend was happy to employ him. 1092 01:41:35,120 --> 01:41:38,396 I needed a building licence? No problem. 1093 01:41:38,600 --> 01:41:41,433 My career took off, 1094 01:41:41,640 --> 01:41:43,710 everybody liked me... 1095 01:41:44,720 --> 01:41:48,110 The years passed, friendships grew stronger 1096 01:41:48,320 --> 01:41:52,598 and the benevolence towards me seemed natural. 1097 01:41:52,800 --> 01:41:56,349 We were all on the same side. 1098 01:41:58,880 --> 01:42:02,759 And by then it was too late to stop because... 1099 01:42:03,440 --> 01:42:06,876 if you accept even one favour from them... 1100 01:42:07,560 --> 01:42:09,755 you can never step back. 1101 01:42:11,360 --> 01:42:13,476 And you didn't step back. 1102 01:42:28,960 --> 01:42:32,236 Who asked you to fix the Camastra trial? 1103 01:42:38,720 --> 01:42:40,392 Corinto. 1104 01:42:41,600 --> 01:42:45,593 Corinto was a very influential politician before the scandal. 1105 01:42:46,840 --> 01:42:48,956 Did you know him? 1106 01:42:50,400 --> 01:42:55,190 I only met him at the opening of the new courthouse. 1107 01:42:55,400 --> 01:42:58,358 He had a lot of influence in Sicily and in Rome. 1108 01:42:58,560 --> 01:43:00,516 A friend of Ramonte's. 1109 01:43:00,720 --> 01:43:02,950 How did he ask you? 1110 01:43:05,240 --> 01:43:09,119 He called me to his office in Palermo. 1111 01:43:10,280 --> 01:43:15,752 He said that the Camastra trial was very important to him. 1112 01:43:15,960 --> 01:43:17,871 Why did you decide to agree? 1113 01:43:18,080 --> 01:43:20,071 Why? 1114 01:43:20,760 --> 01:43:23,399 Do you know who Corinto was? 1115 01:43:23,600 --> 01:43:25,272 He was the State. 1116 01:43:25,480 --> 01:43:30,270 Anyone opposing him was seen as a fanatic, a heretic, almost like... 1117 01:43:30,480 --> 01:43:31,913 Like Cattani! 1118 01:43:32,120 --> 01:43:34,350 Yes, Cattani. 1119 01:43:34,560 --> 01:43:36,869 After all, what were they asking? 1120 01:43:37,080 --> 01:43:39,514 The case against Camastra was weak. 1121 01:43:39,720 --> 01:43:43,190 I just had to show mercy, bend the rules a little. 1122 01:43:43,400 --> 01:43:48,394 And in return, Olga Camastra was asked to have Cattani killed. 1123 01:43:48,600 --> 01:43:50,670 I didn't know that! 1124 01:43:50,880 --> 01:43:52,518 I didn't know! 1125 01:43:54,800 --> 01:43:59,032 It was just another exchange of favours between state powers. 1126 01:43:59,240 --> 01:44:00,992 But you're a judge! 1127 01:44:01,440 --> 01:44:05,956 It seems like a century ago, but at the time it was normal. 1128 01:44:06,160 --> 01:44:07,718 Normal! 1129 01:44:07,920 --> 01:44:11,595 That's what I've always wanted to be, normal. 1130 01:44:11,800 --> 01:44:14,598 Law-abiding, like everybody else. 1131 01:44:15,960 --> 01:44:18,599 I'm not an ambitious man. 1132 01:44:18,800 --> 01:44:21,075 I never accepted money. 1133 01:44:21,280 --> 01:44:24,272 I never left this small town. 1134 01:44:24,920 --> 01:44:27,229 My career had stalled. 1135 01:44:27,440 --> 01:44:30,637 They asked me to join the Prosecutor's Office. 1136 01:44:30,840 --> 01:44:34,276 They felt I'd be more useful to them there. 1137 01:44:34,480 --> 01:44:36,914 You have to believe me. 1138 01:44:37,920 --> 01:44:43,119 Until a few weeks ago, I thought I was a good person. 1139 01:44:46,120 --> 01:44:48,395 Not exactly a saint, but... 1140 01:44:49,400 --> 01:44:52,517 certainly better than many others. 1141 01:44:54,440 --> 01:44:58,752 I thought that I'd retire... 1142 01:45:00,200 --> 01:45:03,875 and that I'd die happy... 1143 01:45:04,280 --> 01:45:06,111 at peace. 1144 01:45:07,440 --> 01:45:10,159 May God forgive me. 1145 01:45:18,280 --> 01:45:20,635 You know what to expect? 1146 01:45:47,480 --> 01:45:49,118 You... 1147 01:45:49,800 --> 01:45:52,951 You have to help me to bear... 1148 01:45:53,840 --> 01:45:55,796 the shame. 1149 01:45:56,000 --> 01:45:59,515 You must make sure that I don't change my mind. 1150 01:46:00,760 --> 01:46:03,832 I am... weak. 1151 01:48:26,200 --> 01:48:29,670 Subtitles: Appio Blasi Donna Tieri Mary Coupe Andrew McCormick 1152 01:48:29,960 --> 01:48:34,954 Subtitles @ SBS Australia 1995 86812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.