Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:08,440 --> 00:00:12,040
OCTOPUS 2
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,440
EPISODE TWO
4
00:05:43,360 --> 00:05:46,600
Mum stays at home.
5
00:05:48,840 --> 00:05:50,760
Dad goes to the office.
6
00:06:38,080 --> 00:06:39,880
It's Olga Camastra.
7
00:06:41,160 --> 00:06:44,680
How do you know
I'm here?
8
00:06:45,440 --> 00:06:49,320
Here it only takes half a day
to know everything.
9
00:06:49,560 --> 00:06:53,080
- Why did you come back?
- Personal reasons.
10
00:06:53,320 --> 00:06:58,040
Look, I'm sorry, but I dont
feel like talking to anyone.
11
00:06:58,280 --> 00:06:59,400
Goodbye.
12
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
Thank you.
13
00:07:48,600 --> 00:07:49,520
Hello.
14
00:07:49,760 --> 00:07:53,080
It's me again.
You'll think I'm pushy,
15
00:07:53,320 --> 00:07:56,360
but I can't help it
if I want to talk to you.
16
00:07:56,800 --> 00:08:01,280
- There's nothing to talk about.
- I want to see you.
17
00:08:01,520 --> 00:08:03,680
Impossible.
I'm busy here at home.
18
00:08:04,320 --> 00:08:07,520
I have to explain
so many things to you.
19
00:08:08,000 --> 00:08:11,160
- How about tomorrow?
- No, not tomorrow.
20
00:08:11,400 --> 00:08:15,040
I told you I'm busy.
I'm sorry. Goodbye.
21
00:08:55,680 --> 00:08:57,960
Won't you let me come in?
22
00:08:58,680 --> 00:09:01,120
I get it!
You said you'd be home
23
00:09:01,360 --> 00:09:03,680
because you were sure
I wouldn't come.
24
00:09:03,920 --> 00:09:08,000
Single women here don't visit
single men at night.
25
00:09:09,880 --> 00:09:12,680
But I can do
whatever I like.
26
00:09:12,920 --> 00:09:16,520
Yes, of course.
You're another class of woman.
27
00:09:16,760 --> 00:09:18,680
Why did you come back?
28
00:09:18,920 --> 00:09:20,840
- Who wants to know?
- I do.
29
00:09:21,040 --> 00:09:24,800
- I came to pack up.
- Did you come alone?
30
00:09:25,040 --> 00:09:27,200
How's your daughter?
31
00:09:27,560 --> 00:09:30,520
My daughter is gone.
32
00:09:31,400 --> 00:09:32,800
She's dead.
33
00:09:34,320 --> 00:09:35,680
Oh, God.
34
00:09:37,920 --> 00:09:39,840
I'm sorry.
35
00:09:40,640 --> 00:09:42,000
I'm truly sorry.
36
00:09:44,560 --> 00:09:46,240
I had no idea.
37
00:09:46,560 --> 00:09:48,880
We didn't know, down here.
38
00:09:52,800 --> 00:09:57,400
- How did it happen?
- I don't want to talk about it.
39
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
We have
bad memories together.
40
00:10:05,400 --> 00:10:06,960
Yes, we do.
41
00:10:07,720 --> 00:10:11,400
I remember you tried
to get me killed one day.
42
00:10:14,040 --> 00:10:15,560
It's true.
43
00:10:17,760 --> 00:10:20,120
When you asked for my help,
44
00:10:21,000 --> 00:10:23,080
I betrayed you.
45
00:10:23,680 --> 00:10:28,320
They would have killed me
if I hadn't described your car.
46
00:10:30,120 --> 00:10:32,680
I traded my life for yours.
47
00:10:33,360 --> 00:10:35,480
I wish I hadn't done that.
48
00:10:36,440 --> 00:10:38,800
You want to be forgiven.
49
00:10:39,600 --> 00:10:40,680
No.
50
00:10:42,480 --> 00:10:45,040
I'd like you to believe me.
51
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
Aren't you asking too much?
52
00:10:49,680 --> 00:10:51,440
You're right.
53
00:10:53,920 --> 00:10:56,880
I paid with much remorse
but maybe...
54
00:10:58,640 --> 00:11:00,560
I realised something.
55
00:11:02,880 --> 00:11:07,000
Even if I believed you,
it would change nothing.
56
00:11:08,520 --> 00:11:09,840
Nothing.
57
00:11:14,160 --> 00:11:16,520
Forgive this intrusion.
58
00:11:22,880 --> 00:11:24,640
I can explain.
59
00:11:24,880 --> 00:11:28,400
I want to talk to our friends
before I'm dumped like this.
60
00:11:29,760 --> 00:11:33,880
You made a mistake,
a serious mistake.
61
00:11:34,800 --> 00:11:37,160
Your interview with
Judge Bordonaro
62
00:11:37,400 --> 00:11:40,280
was a bit too long,
shall we say.
63
00:11:40,520 --> 00:11:43,720
I was hoping
you'd help me with our friends,
64
00:11:43,960 --> 00:11:46,520
just as
I've always helped you.
65
00:11:46,720 --> 00:11:50,400
- This time it was impossible.
- Then I'll face them.
66
00:11:52,280 --> 00:11:55,560
Do you really want to look
our friends in the face?
67
00:11:58,320 --> 00:12:01,120
This is how you can remedy
your mistake...
68
00:12:01,920 --> 00:12:04,280
You'd better sign this letter.
69
00:12:16,640 --> 00:12:17,840
What is it?
70
00:12:18,080 --> 00:12:21,160
A proxy to sell your shares
in the bank.
71
00:12:26,440 --> 00:12:29,240
- At what price?
- One lira.
72
00:12:31,360 --> 00:12:33,840
You're crazy.
73
00:12:34,760 --> 00:12:37,600
My holding is worth
at least 8 billion.
74
00:12:38,600 --> 00:12:40,680
Today it's just worth one lira.
75
00:12:42,440 --> 00:12:48,520
Can I at least join
my daughter in Brazil?
76
00:12:48,760 --> 00:12:52,360
You can do whatever you like.
You're a free man.
77
00:12:52,960 --> 00:12:55,680
And this is
a democratic country.
78
00:12:55,920 --> 00:12:57,440
Sign it.
79
00:13:11,200 --> 00:13:12,680
Oh, God...
80
00:13:12,920 --> 00:13:15,880
Mr Ravanusa,
try to calm down
81
00:13:16,120 --> 00:13:19,400
or your signature
will be unrecognisable.
82
00:13:32,720 --> 00:13:36,120
I've advised my
American client, Frank Carrisi
83
00:13:36,360 --> 00:13:38,800
of our participation
in his project.
84
00:13:39,040 --> 00:13:43,400
But now we must choose
an intermediary bank.
85
00:13:43,640 --> 00:13:47,360
I'm still on good terms
with Nicola Sorbi.
86
00:13:47,600 --> 00:13:49,880
You've all known him
for many years.
87
00:13:50,120 --> 00:13:52,760
A while back
he moved to Rome
88
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
and his financial institution
89
00:13:55,440 --> 00:13:57,720
is now well regarded
at a national level.
90
00:13:57,960 --> 00:14:03,160
We all know Mr Sorbi very well.
But what about Ravanusa?
91
00:14:03,400 --> 00:14:08,760
I've heard he sent his daughter
and her family to Brazil.
92
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Why is that?
93
00:14:10,240 --> 00:14:13,360
Ravanusa hasn't
left his home for a while.
94
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
He's locked himself away.
95
00:14:16,160 --> 00:14:20,880
He has no interests
and whoever calls is told he's ill.
96
00:14:21,120 --> 00:14:24,000
- Poor Ravanusa.
- Well, we must accept it.
97
00:14:24,240 --> 00:14:28,080
Men too, have radiant dawns
and sad sunsets.
98
00:14:28,320 --> 00:14:30,240
But his business is sound.
99
00:14:30,480 --> 00:14:33,800
His bank performs a function
we must safeguard at all costs.
100
00:14:34,040 --> 00:14:37,120
But Ravanusa
is the majority shareholder.
101
00:14:37,360 --> 00:14:40,480
- He wants to sell.
- Who would buy his shares?
102
00:14:40,720 --> 00:14:43,920
- Mr Sorbi.
- Has Ravanusa sold to him?
103
00:14:44,160 --> 00:14:47,000
I have his proxy
to negotiate the deal.
104
00:14:47,240 --> 00:14:49,560
In that case,
there isn't a problem.
105
00:14:49,800 --> 00:14:53,240
We can consider Ravanusa
definitely out.
106
00:14:53,600 --> 00:14:56,760
I therefore consider
we have an agreement
107
00:14:57,000 --> 00:15:00,280
with Mr Sorbis
financial institution.
108
00:15:00,520 --> 00:15:02,400
Our fellow islander
109
00:15:02,640 --> 00:15:06,160
returns to his birthplace
and his old friends,
110
00:15:06,400 --> 00:15:09,640
which strengthens
our ties to the mainland.
111
00:15:09,880 --> 00:15:14,520
Speaking of the mainland,
I've heard Cattani is in town.
112
00:15:14,760 --> 00:15:18,920
- Yes, I've heard that too.
- What's your opinion?
113
00:15:19,160 --> 00:15:23,400
He's passing through.
He came to get his furniture.
114
00:15:23,640 --> 00:15:26,440
He has family
and personal problems,
115
00:15:26,680 --> 00:15:28,720
Countess Camastra told me.
116
00:15:28,960 --> 00:15:31,080
But I don't believe that.
I know him well.
117
00:15:31,320 --> 00:15:33,640
But don't worry.
118
00:15:33,880 --> 00:15:36,640
We'll teach him
to mind his own business.
119
00:15:36,880 --> 00:15:38,760
I've taken precautions.
120
00:15:45,040 --> 00:15:47,480
- Hello.
- Mr Cattani...
121
00:15:47,920 --> 00:15:50,480
Mr Ravanusa
would like to see you.
122
00:15:51,080 --> 00:15:54,080
- Why?
- Hed like to talk to you.
123
00:15:54,320 --> 00:15:58,240
I no longer have anything
to do with this town.
124
00:15:58,480 --> 00:16:02,800
Mr Ravanusa says
it's a delicate matter.
125
00:16:03,040 --> 00:16:06,640
Something important
that concerns you personally.
126
00:16:07,120 --> 00:16:10,560
Why isn't he calling me?
Put him on, please.
127
00:16:10,880 --> 00:16:13,920
He's resting.
I must insist.
128
00:16:14,160 --> 00:16:17,080
He asked me to insist with you.
129
00:16:17,520 --> 00:16:21,200
If you'd be so kind,
hell expect you today.
130
00:16:21,680 --> 00:16:26,360
- How did he know I was here?
- I don't know, sir.
131
00:16:27,160 --> 00:16:31,640
Someone must have seen you
and told Mr Ravanusa.
132
00:16:32,200 --> 00:16:33,480
Very well.
133
00:16:35,600 --> 00:16:37,840
Give me the address, please.
134
00:16:38,080 --> 00:16:40,840
64, Via Giuseppe Nicotra.
135
00:16:41,080 --> 00:16:44,240
- At what time?
- Right away, if you like.
136
00:16:44,640 --> 00:16:47,840
- I'll be there in half an hour.
- All right.
137
00:17:00,800 --> 00:17:02,800
I'm going out, sir.
138
00:17:03,800 --> 00:17:05,880
- Who did you call?
- My wife.
139
00:17:06,080 --> 00:17:09,960
My daughter still has a fever.
I'll just drop by home.
140
00:17:10,480 --> 00:17:11,800
Hurry back.
141
00:17:12,040 --> 00:17:15,720
I'll do a bit of shopping.
I'll be away half an hour.
142
00:17:15,960 --> 00:17:18,880
Make sure
you close the gate well.
143
00:17:19,200 --> 00:17:20,480
Certainly.
144
00:18:08,280 --> 00:18:11,400
Good morning.
A phone token and a coffee.
145
00:18:13,280 --> 00:18:14,480
Here.
146
00:18:33,920 --> 00:18:36,040
- Hello.
- Hello, it's Cattani.
147
00:18:37,320 --> 00:18:38,960
What a surprise.
148
00:18:39,200 --> 00:18:41,760
Thanks for spreading
the news I'm in town.
149
00:18:42,200 --> 00:18:44,160
It wasn't me.
150
00:18:44,960 --> 00:18:49,320
Your friend Mr Ravanusa
has invited me to his place.
151
00:18:49,760 --> 00:18:53,960
- Who called you?
- His manservant, I think.
152
00:18:54,200 --> 00:18:56,960
- I wouldn't go.
- Why not?
153
00:18:57,200 --> 00:19:00,800
I don't know why,
but I wouldn't go.
154
00:19:01,200 --> 00:19:02,960
I said I'd go.
155
00:19:03,320 --> 00:19:06,600
You haven't come
just to pack up your home.
156
00:19:07,160 --> 00:19:08,440
You won't give up.
157
00:21:01,440 --> 00:21:02,800
Don't move.
158
00:21:08,320 --> 00:21:10,080
Put your hands up.
159
00:21:10,600 --> 00:21:13,080
You came at
the right moment.
160
00:21:15,160 --> 00:21:18,120
Search the house.
See if there's anyone else.
161
00:21:18,360 --> 00:21:21,760
- There's no one else, officer.
- Molteni, call HQ.
162
00:21:22,960 --> 00:21:25,400
Don't move.
Keep your hands up.
163
00:21:25,600 --> 00:21:26,920
Search him.
164
00:21:30,840 --> 00:21:32,960
I'm Corrado Cattani.
165
00:21:34,600 --> 00:21:37,400
I was this towns
Chief Inspector.
166
00:21:42,360 --> 00:21:44,960
Inspector Cattani!
167
00:21:46,080 --> 00:21:50,200
The bastard
has come to join us.
168
00:22:04,440 --> 00:22:08,360
Were all your friends.
We were expecting you.
169
00:22:25,520 --> 00:22:28,960
- What a show, Governor.
- I follow the rules.
170
00:23:38,560 --> 00:23:42,400
- Boys, the Inspectors here.
- I'm so happy!
171
00:23:42,640 --> 00:23:44,160
Inspector...
172
00:23:47,920 --> 00:23:50,720
How about a game of cards?
173
00:23:51,280 --> 00:23:54,520
Why not?
Don't you like me?
174
00:23:54,760 --> 00:23:55,680
I said no.
175
00:24:09,280 --> 00:24:12,480
Look who's here.
Inspector!
176
00:24:12,720 --> 00:24:14,480
Hi, Cattani.
177
00:24:15,640 --> 00:24:17,320
Welcome.
178
00:24:17,720 --> 00:24:19,680
Don't you remember me?
179
00:24:20,720 --> 00:24:21,640
No.
180
00:24:21,880 --> 00:24:27,000
I'm Fiorito. You got Altero
to arrest me for drug dealing.
181
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
- I was right.
- Really, brother?
182
00:24:29,040 --> 00:24:30,960
- I didn't know I had one.
- Me neither.
183
00:24:31,200 --> 00:24:33,760
- See what happened to Altero?
- Yes...
184
00:24:33,960 --> 00:24:37,560
- When are you going to die?
- When God decides.
185
00:24:38,400 --> 00:24:42,680
As late as possible.
You must enjoy your time in jail.
186
00:24:42,920 --> 00:24:46,120
What do you want?
I don't even know you.
187
00:24:46,360 --> 00:24:50,440
You and your cops
bashed me three times
188
00:24:50,680 --> 00:24:52,880
and now you don't know me?
189
00:24:53,120 --> 00:24:55,520
- Watch it.
- Watch what?
190
00:24:56,120 --> 00:24:59,800
When will you get even,
when they make you Inspector?
191
00:25:15,680 --> 00:25:17,400
I'm sorry, sir,
192
00:25:17,920 --> 00:25:20,240
but I've just arrived
from Palermo
193
00:25:20,480 --> 00:25:23,760
and I'm not familiar
with this case
194
00:25:24,000 --> 00:25:27,320
and I don't want to give rise
to misunderstandings.
195
00:25:27,800 --> 00:25:31,560
- You understand?
- Yes, Judge.
196
00:25:32,600 --> 00:25:36,240
Perhaps I needn't repeat
what you know very well.
197
00:25:36,640 --> 00:25:40,000
I've gone through
all your file.
198
00:25:40,280 --> 00:25:42,200
In summary,
199
00:25:42,440 --> 00:25:44,600
you stated that your daughter
200
00:25:44,840 --> 00:25:47,840
was abducted by
a criminal organisation,
201
00:25:48,080 --> 00:25:52,720
which you allege the late
Mr Ravanusa belonged to.
202
00:25:53,320 --> 00:25:56,120
- Yes, it's true.
- It's true?
203
00:25:57,200 --> 00:26:00,200
Truth always has
many faces, sir.
204
00:26:00,600 --> 00:26:04,360
And I'm afraid it's up to me
to find the right one.
205
00:26:04,600 --> 00:26:07,160
I don't understand
your hesitation.
206
00:26:07,360 --> 00:26:09,760
Why did you go to
Ravanusas home?
207
00:26:10,000 --> 00:26:15,040
My client has stated why.
Mr Ravanusa asked to see him.
208
00:26:15,840 --> 00:26:17,680
About what?
209
00:26:19,160 --> 00:26:23,360
He wasn't able to tell me.
He was dead when I got there.
210
00:26:23,760 --> 00:26:26,400
According
to your own statements,
211
00:26:26,640 --> 00:26:30,920
you had good reason to
feel bitter towards Mr Ravanusa.
212
00:26:31,160 --> 00:26:32,440
Of course.
213
00:26:32,680 --> 00:26:34,560
And that those reasons
214
00:26:34,800 --> 00:26:38,800
could be construed as a motive.
215
00:26:39,040 --> 00:26:40,920
Yes, of course.
216
00:26:42,960 --> 00:26:45,280
Is that all you have to say?
217
00:26:47,000 --> 00:26:48,320
Yes.
218
00:26:49,600 --> 00:26:53,880
I'm resigned to all that's
happening to me, including you.
219
00:26:56,360 --> 00:26:59,720
You seem to want
to poke fun at me.
220
00:26:59,960 --> 00:27:01,880
That can be dangerous.
221
00:27:02,120 --> 00:27:04,120
Dangerous for me?
222
00:27:04,360 --> 00:27:06,600
You people have everything.
223
00:27:06,960 --> 00:27:09,400
The body, the motive
224
00:27:10,000 --> 00:27:11,760
and the killer.
225
00:27:12,720 --> 00:27:15,200
Would my objections sway you?
226
00:27:15,440 --> 00:27:18,000
Yes, if they were plausible.
227
00:27:20,200 --> 00:27:23,440
You've already closed
the inquiry in your mind.
228
00:27:24,480 --> 00:27:27,080
Why do you keep
questioning me?
229
00:27:28,040 --> 00:27:29,400
Back inside.
230
00:27:33,120 --> 00:27:37,240
Everyone inside.
You too. Hurry.
231
00:27:42,920 --> 00:27:44,320
Inspector.
232
00:27:46,080 --> 00:27:49,720
- What's going on?
- They're just clowning around.
233
00:27:55,000 --> 00:27:58,160
Inspector,
the funs just begun.
234
00:28:00,080 --> 00:28:01,480
You like it?
235
00:28:01,720 --> 00:28:04,280
Guard, I'm for solitary.
236
00:28:04,520 --> 00:28:06,200
He's a dead man.
237
00:28:36,640 --> 00:28:38,520
Inspector...
238
00:28:39,120 --> 00:28:42,360
I've come to say good night.
Aren't you happy?
239
00:28:43,560 --> 00:28:46,040
What's wrong?
Cat got your tongue?
240
00:28:54,360 --> 00:28:56,920
What will I do,
strangle you?
241
00:28:57,160 --> 00:29:00,600
Will I cut off your head
and shove it down the toilet?
242
00:29:02,920 --> 00:29:04,280
Inspector...
243
00:29:05,640 --> 00:29:07,000
What's up?
244
00:29:19,280 --> 00:29:23,720
Inspector, the funs over
for tonight, but I'll be back.
245
00:30:38,160 --> 00:30:39,320
Guard...
246
00:30:43,720 --> 00:30:46,720
- What is it?
- I want to talk to you.
247
00:30:59,320 --> 00:31:02,600
- I need a favour.
- Sure, Inspector.
248
00:31:27,160 --> 00:31:30,520
- I have to see the Countess.
- Who are you?
249
00:31:30,760 --> 00:31:33,000
I'm Salvatore.
I have a letter for her.
250
00:31:33,240 --> 00:31:37,000
- I'll give it to her.
- No, I must wait for an answer.
251
00:31:37,240 --> 00:31:40,640
- If she's out, I'll come back.
- Come inside.
252
00:32:02,600 --> 00:32:04,760
Do you want it?
253
00:32:16,400 --> 00:32:19,440
- It's blank.
- I know the words.
254
00:32:19,680 --> 00:32:22,520
But theyre from jail
so it'll cost one million.
255
00:32:22,920 --> 00:32:25,480
All right,
I'll pay one million.
256
00:32:28,520 --> 00:32:31,880
Yes, I see...
I'll pay you right away.
257
00:32:32,440 --> 00:32:33,960
The words are...
258
00:32:34,200 --> 00:32:37,240
Inspector Cattani
wants to see you urgently.
259
00:32:47,880 --> 00:32:50,480
Judge... You're not very nice.
260
00:32:50,720 --> 00:32:55,720
It's not that, but it's Sunday.
I was going to call tomorrow.
261
00:32:56,400 --> 00:32:59,880
- Any developments?
- None, unfortunately.
262
00:33:00,120 --> 00:33:03,600
I can't grant you
that meeting with Mr Cattani
263
00:33:03,840 --> 00:33:06,400
until I've finished
all the interviews.
264
00:33:06,640 --> 00:33:09,080
Are you afraid
I'll take him away?
265
00:33:10,040 --> 00:33:12,840
It isn't fear, it's the law.
266
00:33:13,080 --> 00:33:15,840
No outsider can meet with
the defendant
267
00:33:16,080 --> 00:33:18,000
before the inquiry is over.
268
00:33:18,880 --> 00:33:21,440
Not even with
a small personal effort?
269
00:33:22,680 --> 00:33:27,040
You're asking me
to break the rules
270
00:33:27,560 --> 00:33:28,960
and I can't do that,
271
00:33:29,200 --> 00:33:32,520
or I'd turn into the defendant.
272
00:33:33,400 --> 00:33:34,760
Countess...
273
00:33:42,440 --> 00:33:44,840
So, will you arrange
this meeting?
274
00:33:46,960 --> 00:33:50,040
Do you want to ask him
if he killed Ravanusa?
275
00:33:51,840 --> 00:33:54,400
I'm curious to talk to him.
276
00:33:54,720 --> 00:33:56,760
Persistent, aren't you?
277
00:33:57,000 --> 00:34:00,960
But it's against the law,
you know.
278
00:34:01,320 --> 00:34:05,200
The Judge told me that.
That's why I'm asking you.
279
00:34:06,320 --> 00:34:10,840
That's some compliment...
You consider me a crook.
280
00:34:11,800 --> 00:34:13,040
No.
281
00:34:14,440 --> 00:34:16,080
Just a capable lawyer
282
00:34:16,320 --> 00:34:19,120
who's a better friend
of the Judge than I am.
283
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
You too,
might want to know
284
00:34:22,240 --> 00:34:25,640
how Cattani is getting on
and what he's thinking.
285
00:34:26,720 --> 00:34:30,480
Countess, despite your whims,
286
00:34:31,360 --> 00:34:33,920
we always end up in agreement.
287
00:34:34,160 --> 00:34:37,800
After all, were alike,
don't you agree?
288
00:34:51,360 --> 00:34:53,920
My God,
what a state he's in.
289
00:35:03,480 --> 00:35:05,000
Who did that?
290
00:35:05,600 --> 00:35:08,280
An inmate
who likes to provoke me.
291
00:35:08,480 --> 00:35:12,280
- Maybe he'll kill me in stages.
- Who is he?
292
00:35:12,920 --> 00:35:15,720
A drug dealer.
A big ape.
293
00:35:15,920 --> 00:35:18,800
He's either being paid
to torment me
294
00:35:19,040 --> 00:35:21,120
or maybe he's doing
someone a favour.
295
00:35:21,360 --> 00:35:23,920
You must complain
to the Governor.
296
00:35:25,280 --> 00:35:27,400
My face speaks for itself.
297
00:35:29,200 --> 00:35:30,760
Thanks for coming.
298
00:35:37,600 --> 00:35:39,800
Tell me what I can do.
299
00:35:40,560 --> 00:35:43,960
- Did my note cost you a lot?
- Don't worry about it.
300
00:35:44,200 --> 00:35:47,120
I had no other way
of getting it to you.
301
00:35:48,120 --> 00:35:52,160
- Then you owe me.
- Yes, of course.
302
00:35:52,920 --> 00:35:55,560
Also for what
I'm about to ask you.
303
00:35:57,440 --> 00:36:00,040
I have to trust you completely.
304
00:36:00,840 --> 00:36:04,680
You mustn't tell Terrasini.
Are you up to it?
305
00:36:04,920 --> 00:36:08,920
Try trusting me
and lets see what happens.
306
00:36:09,800 --> 00:36:12,360
Things can't be worse
than they are.
307
00:36:13,400 --> 00:36:16,720
Yes, at the most
they can stage my suicide.
308
00:36:16,920 --> 00:36:19,760
So tell me,
what can I do for you?
309
00:36:21,040 --> 00:36:22,200
A phone call.
310
00:36:35,600 --> 00:36:36,560
Yes?
311
00:36:36,800 --> 00:36:39,720
Your friend in Sicily
needs to talk to you.
312
00:36:39,920 --> 00:36:41,560
Who is this?
313
00:36:41,840 --> 00:36:44,600
- You know who I mean?
- Yes.
314
00:36:45,080 --> 00:36:47,760
He says it's important
for both of you.
315
00:36:49,720 --> 00:36:52,040
- For me?
- Yes, for you.
316
00:36:52,280 --> 00:36:55,200
He might have to reveal
things hed rather not.
317
00:36:55,920 --> 00:36:58,840
He knows why our prosecutor
wanted to see you
318
00:36:59,080 --> 00:37:00,840
and was then killed in Rome.
319
00:37:01,080 --> 00:37:03,720
He's your friend,
so he doesn't want to talk,
320
00:37:03,920 --> 00:37:06,480
but he expects
a sign of friendship.
321
00:37:07,160 --> 00:37:10,840
Silencing him forever
would serve no purpose.
322
00:37:11,080 --> 00:37:14,040
He's lodged a statement
with a notary.
323
00:37:29,600 --> 00:37:31,680
Check the flights to Palermo.
324
00:37:31,920 --> 00:37:33,680
One moment, sir.
325
00:37:34,200 --> 00:37:36,760
You can leave at 3.30
from Ciampino.
326
00:37:36,920 --> 00:37:41,440
Book me a seat
and cancel all my appointments.
327
00:37:41,680 --> 00:37:45,200
Inform His Excellency
I can't make his meeting.
328
00:37:45,440 --> 00:37:46,560
Yes, sir.
329
00:38:19,400 --> 00:38:22,080
- I'm the Governor.
- Hello.
330
00:38:23,880 --> 00:38:25,720
Good evening.
331
00:38:25,920 --> 00:38:28,680
- Here's my pass.
- No need for that, sir.
332
00:38:28,920 --> 00:38:30,680
- Open the gate.
- Yes, sir.
333
00:38:32,240 --> 00:38:35,200
You should be stricter
with your visitors.
334
00:38:35,480 --> 00:38:37,680
No privileges for anyone.
335
00:38:39,600 --> 00:38:42,720
And by checking
the known faces
336
00:38:42,920 --> 00:38:44,840
you serve the State better.
337
00:38:45,080 --> 00:38:47,520
Naturally, with exceptions, sir!
338
00:38:48,280 --> 00:38:52,920
How is it that you always
end up in trouble, my son?
339
00:38:55,840 --> 00:38:59,800
I didn't kill Ravanusa.
You know I couldn't.
340
00:39:01,360 --> 00:39:05,360
Yes, I didn't believe it
when I was told of the charge.
341
00:39:05,600 --> 00:39:07,960
But you're in a nasty mess.
342
00:39:08,200 --> 00:39:10,120
They set a trap for me.
343
00:39:10,840 --> 00:39:13,760
Now only you
can get me out of here.
344
00:39:14,120 --> 00:39:16,280
Me? How?
345
00:39:16,960 --> 00:39:18,800
I don't have the power.
346
00:39:21,840 --> 00:39:23,800
They can kill me in here.
347
00:39:24,280 --> 00:39:27,760
Why would they?
And above all, who would?
348
00:39:28,600 --> 00:39:31,480
Maybe they think
I spoke to Judge Bordonaro
349
00:39:32,440 --> 00:39:34,600
before he was killed.
350
00:39:37,160 --> 00:39:40,520
And did you speak
to Judge Bordonaro?
351
00:39:42,880 --> 00:39:45,600
Yes, on the phone.
352
00:39:47,880 --> 00:39:49,840
He hinted at something.
353
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
I know Ravanusa had talked.
354
00:39:53,880 --> 00:39:55,920
He had named names.
355
00:39:56,480 --> 00:39:58,280
- Including yours.
- Mine?
356
00:39:58,480 --> 00:40:01,360
Yes, but maybe Ravanusa
didn't know what he was saying
357
00:40:01,600 --> 00:40:03,400
and Bordonaro...
358
00:40:04,360 --> 00:40:09,040
might have mistaken a simple
acquaintance with collusion.
359
00:40:11,280 --> 00:40:13,640
Very well,
what can I do for you?
360
00:40:15,160 --> 00:40:18,400
I want to forget everything.
361
00:40:18,640 --> 00:40:21,640
My daughter is dead
362
00:40:22,400 --> 00:40:24,560
and all I think about now
is myself.
363
00:40:25,320 --> 00:40:26,840
Get me out of this hell...
364
00:40:27,760 --> 00:40:30,640
if you still feel friendship
towards me.
365
00:40:31,120 --> 00:40:33,680
How can you doubt
my friendship?
366
00:40:34,240 --> 00:40:36,360
Didn't I come straight away?
367
00:40:36,920 --> 00:40:39,720
That phone call
was very imprudent.
368
00:40:39,920 --> 00:40:42,320
I know, but I was desperate.
369
00:40:42,560 --> 00:40:45,400
- Who was the woman?
- The wife of an inmate.
370
00:40:46,440 --> 00:40:50,560
Anyway, that phone number
doesn't exist now.
371
00:40:51,920 --> 00:40:54,920
Thank you for everything,
Mr Cannito.
372
00:40:55,440 --> 00:40:57,920
I'm truly fond of you
373
00:40:59,200 --> 00:41:01,440
and you must trust me...
374
00:41:01,920 --> 00:41:03,000
completely.
375
00:41:05,400 --> 00:41:07,920
It's what I want most...
376
00:41:08,880 --> 00:41:10,360
right now.
377
00:41:13,040 --> 00:41:14,200
This way.
378
00:41:16,280 --> 00:41:18,640
- Take a seat.
- Thank you.
379
00:41:22,880 --> 00:41:26,200
You look concerned, sir.
What's the matter?
380
00:41:26,440 --> 00:41:29,160
Inspector Cattani is in jail.
381
00:41:29,400 --> 00:41:32,360
Yes... I know.
382
00:41:32,840 --> 00:41:36,440
Don't worry about Cattani.
Leave him to his fate.
383
00:41:37,840 --> 00:41:40,400
Can't something be done
for him?
384
00:41:40,640 --> 00:41:43,320
I've known him for 15 years.
385
00:41:43,560 --> 00:41:47,240
Yes, but now
he's 15 years older
386
00:41:47,440 --> 00:41:50,040
and his heads
turning the wrong way.
387
00:41:50,240 --> 00:41:52,160
In jail, he'll calm down.
388
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
I've never interfered
with your decisions
389
00:41:57,600 --> 00:41:59,960
and this matter
doesn't concern me.
390
00:42:00,200 --> 00:42:02,240
I've been dragged into it.
391
00:42:03,160 --> 00:42:06,080
You must admit
you've made mistakes.
392
00:42:07,480 --> 00:42:10,640
If a mistake was made,
it's best forgotten.
393
00:42:10,920 --> 00:42:12,920
With not even a memory of it.
394
00:42:21,600 --> 00:42:24,400
What are we drinking to
tonight, sir?
395
00:42:24,880 --> 00:42:29,040
To our peace of mind.
Don't you agree, sir?
396
00:44:22,880 --> 00:44:25,320
Mr Terrasini?
It's me.
397
00:44:25,960 --> 00:44:26,920
Yes?
398
00:44:27,720 --> 00:44:30,520
I'm sorry to call at this hour,
399
00:44:31,280 --> 00:44:36,760
but I think there's a solution
to the Cattani matter.
400
00:44:37,320 --> 00:44:40,840
Painless and convenient
for everyone concerned,
401
00:44:41,200 --> 00:44:43,320
even though it may seem risky.
402
00:44:44,480 --> 00:44:47,040
What is it? I'm listening.
403
00:44:54,800 --> 00:44:57,280
An interesting solution.
404
00:44:58,200 --> 00:45:00,800
If he accepts, I agree.
405
00:45:01,720 --> 00:45:05,000
I've persuaded Terrasini
to act for you.
406
00:45:05,240 --> 00:45:08,120
He's responsible
for my daughters death.
407
00:45:08,360 --> 00:45:10,760
How can you say such a thing?
408
00:45:11,440 --> 00:45:16,040
I understand your pain,
but you must be strong.
409
00:45:16,280 --> 00:45:20,000
And remember that Terrasini
is an excellent lawyer
410
00:45:20,440 --> 00:45:23,840
who can have the charges
dropped very quickly.
411
00:45:24,080 --> 00:45:25,960
I'm sure of that.
412
00:45:26,200 --> 00:45:28,960
You must be realistic,
my friend.
413
00:45:29,400 --> 00:45:33,040
If necessary, you must
be prepared to compromise.
414
00:45:33,280 --> 00:45:37,360
Is it right to let
someone spit in your face?
415
00:45:38,960 --> 00:45:41,640
I don't know whether
it's right or not
416
00:45:42,160 --> 00:45:44,800
but it's a lesson
life teache's us.
417
00:45:45,840 --> 00:45:49,240
Yes, sometimes it
forces us into the mud,
418
00:45:50,040 --> 00:45:54,120
but don't forget
that life is also mud, Corrado.
419
00:45:54,360 --> 00:45:58,840
It's corruption and compromise.
It's unpleasant, but necessary.
420
00:45:59,080 --> 00:46:02,200
Just like when
our teachers slapped us.
421
00:46:03,080 --> 00:46:05,800
In any case,
it's societys philosophy.
422
00:46:06,040 --> 00:46:10,160
In order not to be overpowered
and to keep your freedom,
423
00:46:10,400 --> 00:46:14,560
sometimes you must shake
some not-so-clean hands.
424
00:46:14,880 --> 00:46:19,760
Terrasini is the essential
element in our agreement.
425
00:46:23,840 --> 00:46:26,240
Forget about Judge Bordonaro
426
00:46:27,200 --> 00:46:29,280
and all this business.
427
00:46:30,080 --> 00:46:31,360
Agreed?
428
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
As you wish.
429
00:46:35,280 --> 00:46:36,880
Goodbye, Corrado.
430
00:46:37,400 --> 00:46:41,600
Come and visit me in Rome.
I'll be delighted to see you.
431
00:46:47,040 --> 00:46:49,960
If you need help,
I'm always available.
432
00:46:50,800 --> 00:46:52,640
I'll expect you.
433
00:47:09,360 --> 00:47:11,360
Good morning, Inspector.
434
00:47:11,600 --> 00:47:12,920
Good morning.
435
00:47:14,280 --> 00:47:16,000
Take a seat.
436
00:47:21,440 --> 00:47:25,160
A mutual friend asked me
to take your defence,
437
00:47:25,400 --> 00:47:27,880
that's if you agree, of course.
438
00:47:28,840 --> 00:47:31,560
I'm in no position
to refuse anything.
439
00:47:31,800 --> 00:47:35,760
Good. That'll make it easier
for us to get on.
440
00:47:36,280 --> 00:47:37,880
Relax.
441
00:47:38,840 --> 00:47:43,200
So, you're accused of
killing Mr Ravanusa.
442
00:47:44,440 --> 00:47:46,240
I believe in your version
443
00:47:46,680 --> 00:47:48,440
and your innocence.
444
00:47:48,800 --> 00:47:53,080
And you know why?
Because I have the evidence.
445
00:47:53,320 --> 00:47:55,400
I know you've always stated
446
00:47:55,640 --> 00:47:59,400
you found Mr Ravanusa
already dead.
447
00:48:00,520 --> 00:48:01,840
Correct.
448
00:48:02,080 --> 00:48:05,760
And that no one else
was present.
449
00:48:06,440 --> 00:48:08,160
That's correct.
450
00:48:08,400 --> 00:48:09,520
No, it's not.
451
00:48:11,080 --> 00:48:13,720
That's where you're wrong,
Inspector.
452
00:48:13,960 --> 00:48:16,600
Ravanusas manservant
is the witness.
453
00:48:16,840 --> 00:48:19,440
He says he came back
after half an hour
454
00:48:19,680 --> 00:48:22,360
and found
his employer already dead.
455
00:48:23,560 --> 00:48:26,040
And that's not all.
456
00:48:26,280 --> 00:48:29,640
He also said
that he fled in fear
457
00:48:30,200 --> 00:48:32,320
and that as he left the house,
458
00:48:32,560 --> 00:48:35,120
he saw you
getting out of a taxi.
459
00:48:35,920 --> 00:48:37,440
Of course.
460
00:48:37,840 --> 00:48:39,200
That's the truth.
461
00:48:39,440 --> 00:48:43,400
So the case is solved.
Don't worry now.
462
00:48:44,320 --> 00:48:47,480
All you need to do
is sign this proxy
463
00:48:47,720 --> 00:48:50,920
to appoint me
as your defence counsel.
464
00:49:02,040 --> 00:49:05,040
- Are you pleased?
- Yes, of course.
465
00:49:05,280 --> 00:49:07,000
Very well.
466
00:49:07,480 --> 00:49:09,480
We can say goodbye now.
467
00:49:11,240 --> 00:49:13,840
- Goodbye, Cattani.
- Goodbye.
468
00:49:26,280 --> 00:49:29,240
Stop, everyone.
Let the Inspector play too.
469
00:49:29,480 --> 00:49:30,960
Ball in the middle.
470
00:49:33,560 --> 00:49:35,200
Come on, Inspector.
471
00:49:40,880 --> 00:49:42,640
Come on...
472
00:49:44,720 --> 00:49:46,400
What a great kick.
473
00:49:46,640 --> 00:49:48,920
You could have made
the national team.
474
00:49:49,160 --> 00:49:53,600
Boys, the Inspector's
a good player.
475
00:49:56,280 --> 00:49:59,480
Were all good men in here.
Remember that.
476
00:50:08,680 --> 00:50:11,400
So you confirm
477
00:50:11,680 --> 00:50:14,520
that Corrado Cattani
present here
478
00:50:14,760 --> 00:50:18,600
was seen by you
on the date mentioned,
479
00:50:18,840 --> 00:50:21,480
entering the home
of Mr Ravanusa
480
00:50:21,800 --> 00:50:25,520
after you had seen
the aforementioned
481
00:50:25,760 --> 00:50:28,320
already dead in his home?
482
00:50:28,880 --> 00:50:30,480
Yes, I confirm that.
483
00:50:35,280 --> 00:50:37,720
Why didn't you
come forward earlier?
484
00:50:37,960 --> 00:50:39,960
Sir, you know full well
485
00:50:40,200 --> 00:50:43,960
how backward certain areas
of our island are.
486
00:50:44,200 --> 00:50:47,400
It's a painful reality,
but we can't ignore it.
487
00:50:47,640 --> 00:50:50,960
Many prefer to avoid
any contact with the law.
488
00:50:51,200 --> 00:50:55,040
They're not bad people.
It's just age-old tradition.
489
00:50:55,520 --> 00:50:59,720
It's an unjustified fear...
a form of primeval mistrust.
490
00:50:59,960 --> 00:51:01,120
Yes...
491
00:51:03,480 --> 00:51:05,240
Sign here.
492
00:51:05,640 --> 00:51:10,000
Actually, Judge,
I can't write very well.
493
00:51:10,240 --> 00:51:13,360
- Can I sign with a cross?
- No, make an effort.
494
00:51:13,600 --> 00:51:15,760
Name and surname.
495
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
That's all that's needed.
496
00:51:22,280 --> 00:51:24,520
Congratulations, Inspector.
497
00:51:24,760 --> 00:51:27,840
You've got yourself
the right lawyer.
498
00:51:36,280 --> 00:51:39,760
Good evening, sir.
Mr Terrasini is in the car.
499
00:51:40,240 --> 00:51:42,000
Come with me.
500
00:51:49,840 --> 00:51:51,200
Get in, Inspector.
501
00:51:51,440 --> 00:51:54,000
Thank you,
but I can catch a taxi.
502
00:51:54,200 --> 00:51:55,920
No, get in.
503
00:51:56,160 --> 00:51:58,560
Lets have a drink
at my place.
504
00:51:58,800 --> 00:52:00,880
We have to celebrate.
505
00:52:07,760 --> 00:52:10,720
So, lets drink
to our success.
506
00:52:11,480 --> 00:52:13,720
Every win is an honour...
507
00:52:13,960 --> 00:52:15,880
You may go.
508
00:52:16,120 --> 00:52:18,680
Believe me.
509
00:52:18,880 --> 00:52:22,480
- Today is a happy day.
- We must discuss your fee.
510
00:52:22,720 --> 00:52:25,880
Don't even think of it.
It was a few days work.
511
00:52:26,120 --> 00:52:30,560
- I'd like to pay you.
- Don't insist, I'd feel insulted.
512
00:52:30,800 --> 00:52:34,320
And insults between friends
are a serious matter.
513
00:52:34,560 --> 00:52:37,280
To our friendship,
Mr Cattani.
514
00:52:37,520 --> 00:52:39,080
To friendship.
515
00:52:43,200 --> 00:52:45,440
Speaking of friendship,
516
00:52:45,680 --> 00:52:49,520
think, for instance,
of Ravanusas manservant,
517
00:52:49,760 --> 00:52:53,040
who confirmed your
indisputable innocence.
518
00:52:53,280 --> 00:52:56,480
What he did is priceless,
you understand?
519
00:52:56,720 --> 00:52:58,640
He's sincere and honest.
520
00:52:58,880 --> 00:53:01,320
He's a friend and should be
treated as such.
521
00:53:01,560 --> 00:53:05,440
If I offered him money
hed feel insulted.
522
00:53:06,200 --> 00:53:10,720
But he can always count on me,
as I can count on him.
523
00:53:11,520 --> 00:53:13,600
What could I possibly
do for you?
524
00:53:13,840 --> 00:53:18,080
I hope you'd treat me
the same way, if I needed it.
525
00:53:18,320 --> 00:53:19,640
Certainly.
526
00:53:20,520 --> 00:53:22,920
You know what
I was thinking, sir?
527
00:53:23,160 --> 00:53:25,080
The judge didn't ask
the manservant
528
00:53:25,320 --> 00:53:28,160
if he rang me
with Ravanusas invitation.
529
00:53:29,040 --> 00:53:32,000
You haven't lost
your professional habit.
530
00:53:33,160 --> 00:53:37,240
You want to know everything.
You're very inquisitive.
531
00:53:37,480 --> 00:53:40,320
- It's one of my faults.
- Get rid of it.
532
00:53:40,560 --> 00:53:45,080
It's like picking your nose...
It's annoying.
533
00:53:45,320 --> 00:53:48,560
- I'll try to take your advice.
- But don't get angry.
534
00:53:48,800 --> 00:53:53,040
Don't feel humiliated
and don't suffer.
535
00:53:53,440 --> 00:53:57,040
Take all this business
more lightly...
536
00:53:57,520 --> 00:53:59,200
just like life.
537
00:54:00,600 --> 00:54:04,240
- And death.
- Yes, death too.
538
00:54:04,480 --> 00:54:07,120
Like Ravanusas,
for instance.
539
00:54:08,080 --> 00:54:11,840
Mr Cattani, I'd like you
to do me a favour.
540
00:54:12,080 --> 00:54:14,440
Don't mention
Ravanusa again.
541
00:54:15,400 --> 00:54:17,880
It's been very painful for me.
542
00:54:19,240 --> 00:54:21,720
Wed been friends
for so many years.
543
00:54:25,360 --> 00:54:28,920
So, what are you
going to do now?
544
00:54:29,880 --> 00:54:33,400
- I'll go to Rome.
- Do you have any contacts?
545
00:54:33,920 --> 00:54:36,840
- Mr Cannito.
- Excellent choice.
546
00:54:37,520 --> 00:54:39,560
Then well meet in Rome.
547
00:54:40,080 --> 00:54:43,440
There will be plenty
of opportunities to do so.
548
00:54:44,320 --> 00:54:46,400
You're right to leave.
549
00:54:46,800 --> 00:54:49,240
When are you going to leave?
550
00:54:49,640 --> 00:54:51,600
Tomorrow evening, I think.
551
00:54:53,040 --> 00:54:56,000
I've shipped
the last of my belongings.
552
00:55:00,040 --> 00:55:04,000
It's been tough.
But I'm beginning to learn.
553
00:55:06,320 --> 00:55:10,800
And perhaps I'm also
beginning to adapt.
554
00:55:12,520 --> 00:55:14,800
I've taken too many hits
in life.
555
00:55:15,040 --> 00:55:16,720
We all have.
556
00:55:16,960 --> 00:55:19,600
You're not privileged
in that respect.
557
00:55:20,240 --> 00:55:22,680
Maybe now
you'll understand me better.
558
00:55:23,640 --> 00:55:26,840
Yes, we might understand
each other better.
559
00:55:27,680 --> 00:55:30,280
We have Terrasini in common.
560
00:55:31,640 --> 00:55:34,600
Why do you want to be
so unbearable?
561
00:55:35,520 --> 00:55:39,800
What more do you want?
To unburden with me?
562
00:55:40,280 --> 00:55:44,520
Go ahead, I won't complain.
I won't say a word.
563
00:55:54,520 --> 00:55:55,720
I'm sorry.
564
00:55:56,120 --> 00:55:57,520
Why?
565
00:55:58,480 --> 00:56:00,480
Because it isn't love?
566
00:56:02,120 --> 00:56:04,600
In any case,
it helps us to cope.
567
00:56:18,880 --> 00:56:20,600
Tell me the truth...
568
00:56:21,480 --> 00:56:23,960
You're doing it out of remorse.
569
00:56:24,840 --> 00:56:27,840
No, it's just because I want to.
570
00:56:28,880 --> 00:56:31,240
I have for a long time.
571
00:56:31,840 --> 00:56:34,240
It's just something I like.
572
00:58:52,000 --> 00:58:53,240
Else...
573
00:58:59,560 --> 00:59:00,800
Come in.
574
00:59:21,760 --> 00:59:23,120
Thanks.
575
00:59:39,520 --> 00:59:42,120
You didn't go back
to your mother?
576
00:59:42,360 --> 00:59:45,920
No...
I live alone.
577
00:59:48,000 --> 00:59:50,800
I work in
the municipal library.
578
00:59:52,320 --> 00:59:54,600
What about you?
579
00:59:55,680 --> 00:59:57,760
Maybe I'll go to Rome.
580
01:00:06,000 --> 01:00:07,960
I've been to Sicily.
581
01:00:08,520 --> 01:00:10,880
I've sent you your things.
582
01:00:13,320 --> 01:00:15,280
And Paolas too.
583
01:00:17,560 --> 01:00:19,960
I think I took everything.
584
01:00:23,360 --> 01:00:26,160
I've been doing
a lot of thinking.
585
01:00:28,240 --> 01:00:30,440
Maybe I wanted a husband
586
01:00:30,680 --> 01:00:32,960
whose job
wouldn't rule my life
587
01:00:33,200 --> 01:00:35,080
or that of my daughter.
588
01:00:35,320 --> 01:00:37,880
I don't want to
talk about the past.
589
01:00:48,640 --> 01:00:50,680
There are times when I feel...
590
01:00:51,400 --> 01:00:54,160
that everyone
wants to hinder me.
591
01:00:56,120 --> 01:00:58,840
They want to use
my anger and my pain
592
01:00:59,800 --> 01:01:01,960
and want to humiliate me
593
01:01:02,200 --> 01:01:06,280
and want me to surrender
after taking everything from me.
594
01:01:07,320 --> 01:01:10,840
I've always had trouble
understanding your problems.
595
01:01:11,560 --> 01:01:15,080
Your pride, your moralisms...
596
01:01:21,280 --> 01:01:23,640
You don't know how to forgive.
597
01:01:24,240 --> 01:01:26,960
Maybe that's what
destroyed everything.
598
01:02:09,760 --> 01:02:11,360
Excuse me...
599
01:02:11,760 --> 01:02:15,800
Hello. Do you know where
Paola Cattanis grave is?
600
01:02:16,040 --> 01:02:19,720
Paola Cattani?
First row, the fourth grave.
601
01:02:20,040 --> 01:02:21,280
Thank you.
602
01:03:31,000 --> 01:03:35,000
All the times
you waited for me, Paola...
603
01:03:36,320 --> 01:03:38,520
And I'd never come.
604
01:03:40,720 --> 01:03:43,320
You needed me so much.
605
01:03:47,440 --> 01:03:50,040
And now it's I who need you.
606
01:03:53,880 --> 01:03:57,280
I'll never give up.
Never.
607
01:04:01,000 --> 01:04:03,080
It's all so unfair,
608
01:04:03,320 --> 01:04:05,000
so cruel.
609
01:04:16,040 --> 01:04:18,240
You were entitled to a life
610
01:04:19,520 --> 01:04:22,680
and although no one
can give it back to you,
611
01:04:23,040 --> 01:04:25,000
maybe you'll forgive me
612
01:04:25,240 --> 01:04:27,560
if I manage
to exact some justice.
613
01:06:29,120 --> 01:06:33,040
END OF EPISODE TWO
614
01:06:34,000 --> 01:06:37,052
Best watched using Open Subtitles MKV Player
44338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.