All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E01.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:08,440 --> 00:00:12,040 OCTOPUS 2 3 00:01:38,560 --> 00:01:40,440 EPISODE TWO 4 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 Mum stays at home. 5 00:05:48,840 --> 00:05:50,760 Dad goes to the office. 6 00:06:38,080 --> 00:06:39,880 It's Olga Camastra. 7 00:06:41,160 --> 00:06:44,680 How do you know I'm here? 8 00:06:45,440 --> 00:06:49,320 Here it only takes half a day to know everything. 9 00:06:49,560 --> 00:06:53,080 - Why did you come back? - Personal reasons. 10 00:06:53,320 --> 00:06:58,040 Look, I'm sorry, but I dont feel like talking to anyone. 11 00:06:58,280 --> 00:06:59,400 Goodbye. 12 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 Thank you. 13 00:07:48,600 --> 00:07:49,520 Hello. 14 00:07:49,760 --> 00:07:53,080 It's me again. You'll think I'm pushy, 15 00:07:53,320 --> 00:07:56,360 but I can't help it if I want to talk to you. 16 00:07:56,800 --> 00:08:01,280 - There's nothing to talk about. - I want to see you. 17 00:08:01,520 --> 00:08:03,680 Impossible. I'm busy here at home. 18 00:08:04,320 --> 00:08:07,520 I have to explain so many things to you. 19 00:08:08,000 --> 00:08:11,160 - How about tomorrow? - No, not tomorrow. 20 00:08:11,400 --> 00:08:15,040 I told you I'm busy. I'm sorry. Goodbye. 21 00:08:55,680 --> 00:08:57,960 Won't you let me come in? 22 00:08:58,680 --> 00:09:01,120 I get it! You said you'd be home 23 00:09:01,360 --> 00:09:03,680 because you were sure I wouldn't come. 24 00:09:03,920 --> 00:09:08,000 Single women here don't visit single men at night. 25 00:09:09,880 --> 00:09:12,680 But I can do whatever I like. 26 00:09:12,920 --> 00:09:16,520 Yes, of course. You're another class of woman. 27 00:09:16,760 --> 00:09:18,680 Why did you come back? 28 00:09:18,920 --> 00:09:20,840 - Who wants to know? - I do. 29 00:09:21,040 --> 00:09:24,800 - I came to pack up. - Did you come alone? 30 00:09:25,040 --> 00:09:27,200 How's your daughter? 31 00:09:27,560 --> 00:09:30,520 My daughter is gone. 32 00:09:31,400 --> 00:09:32,800 She's dead. 33 00:09:34,320 --> 00:09:35,680 Oh, God. 34 00:09:37,920 --> 00:09:39,840 I'm sorry. 35 00:09:40,640 --> 00:09:42,000 I'm truly sorry. 36 00:09:44,560 --> 00:09:46,240 I had no idea. 37 00:09:46,560 --> 00:09:48,880 We didn't know, down here. 38 00:09:52,800 --> 00:09:57,400 - How did it happen? - I don't want to talk about it. 39 00:10:02,160 --> 00:10:04,720 We have bad memories together. 40 00:10:05,400 --> 00:10:06,960 Yes, we do. 41 00:10:07,720 --> 00:10:11,400 I remember you tried to get me killed one day. 42 00:10:14,040 --> 00:10:15,560 It's true. 43 00:10:17,760 --> 00:10:20,120 When you asked for my help, 44 00:10:21,000 --> 00:10:23,080 I betrayed you. 45 00:10:23,680 --> 00:10:28,320 They would have killed me if I hadn't described your car. 46 00:10:30,120 --> 00:10:32,680 I traded my life for yours. 47 00:10:33,360 --> 00:10:35,480 I wish I hadn't done that. 48 00:10:36,440 --> 00:10:38,800 You want to be forgiven. 49 00:10:39,600 --> 00:10:40,680 No. 50 00:10:42,480 --> 00:10:45,040 I'd like you to believe me. 51 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Aren't you asking too much? 52 00:10:49,680 --> 00:10:51,440 You're right. 53 00:10:53,920 --> 00:10:56,880 I paid with much remorse but maybe... 54 00:10:58,640 --> 00:11:00,560 I realised something. 55 00:11:02,880 --> 00:11:07,000 Even if I believed you, it would change nothing. 56 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 Nothing. 57 00:11:14,160 --> 00:11:16,520 Forgive this intrusion. 58 00:11:22,880 --> 00:11:24,640 I can explain. 59 00:11:24,880 --> 00:11:28,400 I want to talk to our friends before I'm dumped like this. 60 00:11:29,760 --> 00:11:33,880 You made a mistake, a serious mistake. 61 00:11:34,800 --> 00:11:37,160 Your interview with Judge Bordonaro 62 00:11:37,400 --> 00:11:40,280 was a bit too long, shall we say. 63 00:11:40,520 --> 00:11:43,720 I was hoping you'd help me with our friends, 64 00:11:43,960 --> 00:11:46,520 just as I've always helped you. 65 00:11:46,720 --> 00:11:50,400 - This time it was impossible. - Then I'll face them. 66 00:11:52,280 --> 00:11:55,560 Do you really want to look our friends in the face? 67 00:11:58,320 --> 00:12:01,120 This is how you can remedy your mistake... 68 00:12:01,920 --> 00:12:04,280 You'd better sign this letter. 69 00:12:16,640 --> 00:12:17,840 What is it? 70 00:12:18,080 --> 00:12:21,160 A proxy to sell your shares in the bank. 71 00:12:26,440 --> 00:12:29,240 - At what price? - One lira. 72 00:12:31,360 --> 00:12:33,840 You're crazy. 73 00:12:34,760 --> 00:12:37,600 My holding is worth at least 8 billion. 74 00:12:38,600 --> 00:12:40,680 Today it's just worth one lira. 75 00:12:42,440 --> 00:12:48,520 Can I at least join my daughter in Brazil? 76 00:12:48,760 --> 00:12:52,360 You can do whatever you like. You're a free man. 77 00:12:52,960 --> 00:12:55,680 And this is a democratic country. 78 00:12:55,920 --> 00:12:57,440 Sign it. 79 00:13:11,200 --> 00:13:12,680 Oh, God... 80 00:13:12,920 --> 00:13:15,880 Mr Ravanusa, try to calm down 81 00:13:16,120 --> 00:13:19,400 or your signature will be unrecognisable. 82 00:13:32,720 --> 00:13:36,120 I've advised my American client, Frank Carrisi 83 00:13:36,360 --> 00:13:38,800 of our participation in his project. 84 00:13:39,040 --> 00:13:43,400 But now we must choose an intermediary bank. 85 00:13:43,640 --> 00:13:47,360 I'm still on good terms with Nicola Sorbi. 86 00:13:47,600 --> 00:13:49,880 You've all known him for many years. 87 00:13:50,120 --> 00:13:52,760 A while back he moved to Rome 88 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 and his financial institution 89 00:13:55,440 --> 00:13:57,720 is now well regarded at a national level. 90 00:13:57,960 --> 00:14:03,160 We all know Mr Sorbi very well. But what about Ravanusa? 91 00:14:03,400 --> 00:14:08,760 I've heard he sent his daughter and her family to Brazil. 92 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Why is that? 93 00:14:10,240 --> 00:14:13,360 Ravanusa hasn't left his home for a while. 94 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 He's locked himself away. 95 00:14:16,160 --> 00:14:20,880 He has no interests and whoever calls is told he's ill. 96 00:14:21,120 --> 00:14:24,000 - Poor Ravanusa. - Well, we must accept it. 97 00:14:24,240 --> 00:14:28,080 Men too, have radiant dawns and sad sunsets. 98 00:14:28,320 --> 00:14:30,240 But his business is sound. 99 00:14:30,480 --> 00:14:33,800 His bank performs a function we must safeguard at all costs. 100 00:14:34,040 --> 00:14:37,120 But Ravanusa is the majority shareholder. 101 00:14:37,360 --> 00:14:40,480 - He wants to sell. - Who would buy his shares? 102 00:14:40,720 --> 00:14:43,920 - Mr Sorbi. - Has Ravanusa sold to him? 103 00:14:44,160 --> 00:14:47,000 I have his proxy to negotiate the deal. 104 00:14:47,240 --> 00:14:49,560 In that case, there isn't a problem. 105 00:14:49,800 --> 00:14:53,240 We can consider Ravanusa definitely out. 106 00:14:53,600 --> 00:14:56,760 I therefore consider we have an agreement 107 00:14:57,000 --> 00:15:00,280 with Mr Sorbis financial institution. 108 00:15:00,520 --> 00:15:02,400 Our fellow islander 109 00:15:02,640 --> 00:15:06,160 returns to his birthplace and his old friends, 110 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 which strengthens our ties to the mainland. 111 00:15:09,880 --> 00:15:14,520 Speaking of the mainland, I've heard Cattani is in town. 112 00:15:14,760 --> 00:15:18,920 - Yes, I've heard that too. - What's your opinion? 113 00:15:19,160 --> 00:15:23,400 He's passing through. He came to get his furniture. 114 00:15:23,640 --> 00:15:26,440 He has family and personal problems, 115 00:15:26,680 --> 00:15:28,720 Countess Camastra told me. 116 00:15:28,960 --> 00:15:31,080 But I don't believe that. I know him well. 117 00:15:31,320 --> 00:15:33,640 But don't worry. 118 00:15:33,880 --> 00:15:36,640 We'll teach him to mind his own business. 119 00:15:36,880 --> 00:15:38,760 I've taken precautions. 120 00:15:45,040 --> 00:15:47,480 - Hello. - Mr Cattani... 121 00:15:47,920 --> 00:15:50,480 Mr Ravanusa would like to see you. 122 00:15:51,080 --> 00:15:54,080 - Why? - Hed like to talk to you. 123 00:15:54,320 --> 00:15:58,240 I no longer have anything to do with this town. 124 00:15:58,480 --> 00:16:02,800 Mr Ravanusa says it's a delicate matter. 125 00:16:03,040 --> 00:16:06,640 Something important that concerns you personally. 126 00:16:07,120 --> 00:16:10,560 Why isn't he calling me? Put him on, please. 127 00:16:10,880 --> 00:16:13,920 He's resting. I must insist. 128 00:16:14,160 --> 00:16:17,080 He asked me to insist with you. 129 00:16:17,520 --> 00:16:21,200 If you'd be so kind, hell expect you today. 130 00:16:21,680 --> 00:16:26,360 - How did he know I was here? - I don't know, sir. 131 00:16:27,160 --> 00:16:31,640 Someone must have seen you and told Mr Ravanusa. 132 00:16:32,200 --> 00:16:33,480 Very well. 133 00:16:35,600 --> 00:16:37,840 Give me the address, please. 134 00:16:38,080 --> 00:16:40,840 64, Via Giuseppe Nicotra. 135 00:16:41,080 --> 00:16:44,240 - At what time? - Right away, if you like. 136 00:16:44,640 --> 00:16:47,840 - I'll be there in half an hour. - All right. 137 00:17:00,800 --> 00:17:02,800 I'm going out, sir. 138 00:17:03,800 --> 00:17:05,880 - Who did you call? - My wife. 139 00:17:06,080 --> 00:17:09,960 My daughter still has a fever. I'll just drop by home. 140 00:17:10,480 --> 00:17:11,800 Hurry back. 141 00:17:12,040 --> 00:17:15,720 I'll do a bit of shopping. I'll be away half an hour. 142 00:17:15,960 --> 00:17:18,880 Make sure you close the gate well. 143 00:17:19,200 --> 00:17:20,480 Certainly. 144 00:18:08,280 --> 00:18:11,400 Good morning. A phone token and a coffee. 145 00:18:13,280 --> 00:18:14,480 Here. 146 00:18:33,920 --> 00:18:36,040 - Hello. - Hello, it's Cattani. 147 00:18:37,320 --> 00:18:38,960 What a surprise. 148 00:18:39,200 --> 00:18:41,760 Thanks for spreading the news I'm in town. 149 00:18:42,200 --> 00:18:44,160 It wasn't me. 150 00:18:44,960 --> 00:18:49,320 Your friend Mr Ravanusa has invited me to his place. 151 00:18:49,760 --> 00:18:53,960 - Who called you? - His manservant, I think. 152 00:18:54,200 --> 00:18:56,960 - I wouldn't go. - Why not? 153 00:18:57,200 --> 00:19:00,800 I don't know why, but I wouldn't go. 154 00:19:01,200 --> 00:19:02,960 I said I'd go. 155 00:19:03,320 --> 00:19:06,600 You haven't come just to pack up your home. 156 00:19:07,160 --> 00:19:08,440 You won't give up. 157 00:21:01,440 --> 00:21:02,800 Don't move. 158 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 Put your hands up. 159 00:21:10,600 --> 00:21:13,080 You came at the right moment. 160 00:21:15,160 --> 00:21:18,120 Search the house. See if there's anyone else. 161 00:21:18,360 --> 00:21:21,760 - There's no one else, officer. - Molteni, call HQ. 162 00:21:22,960 --> 00:21:25,400 Don't move. Keep your hands up. 163 00:21:25,600 --> 00:21:26,920 Search him. 164 00:21:30,840 --> 00:21:32,960 I'm Corrado Cattani. 165 00:21:34,600 --> 00:21:37,400 I was this towns Chief Inspector. 166 00:21:42,360 --> 00:21:44,960 Inspector Cattani! 167 00:21:46,080 --> 00:21:50,200 The bastard has come to join us. 168 00:22:04,440 --> 00:22:08,360 Were all your friends. We were expecting you. 169 00:22:25,520 --> 00:22:28,960 - What a show, Governor. - I follow the rules. 170 00:23:38,560 --> 00:23:42,400 - Boys, the Inspectors here. - I'm so happy! 171 00:23:42,640 --> 00:23:44,160 Inspector... 172 00:23:47,920 --> 00:23:50,720 How about a game of cards? 173 00:23:51,280 --> 00:23:54,520 Why not? Don't you like me? 174 00:23:54,760 --> 00:23:55,680 I said no. 175 00:24:09,280 --> 00:24:12,480 Look who's here. Inspector! 176 00:24:12,720 --> 00:24:14,480 Hi, Cattani. 177 00:24:15,640 --> 00:24:17,320 Welcome. 178 00:24:17,720 --> 00:24:19,680 Don't you remember me? 179 00:24:20,720 --> 00:24:21,640 No. 180 00:24:21,880 --> 00:24:27,000 I'm Fiorito. You got Altero to arrest me for drug dealing. 181 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 - I was right. - Really, brother? 182 00:24:29,040 --> 00:24:30,960 - I didn't know I had one. - Me neither. 183 00:24:31,200 --> 00:24:33,760 - See what happened to Altero? - Yes... 184 00:24:33,960 --> 00:24:37,560 - When are you going to die? - When God decides. 185 00:24:38,400 --> 00:24:42,680 As late as possible. You must enjoy your time in jail. 186 00:24:42,920 --> 00:24:46,120 What do you want? I don't even know you. 187 00:24:46,360 --> 00:24:50,440 You and your cops bashed me three times 188 00:24:50,680 --> 00:24:52,880 and now you don't know me? 189 00:24:53,120 --> 00:24:55,520 - Watch it. - Watch what? 190 00:24:56,120 --> 00:24:59,800 When will you get even, when they make you Inspector? 191 00:25:15,680 --> 00:25:17,400 I'm sorry, sir, 192 00:25:17,920 --> 00:25:20,240 but I've just arrived from Palermo 193 00:25:20,480 --> 00:25:23,760 and I'm not familiar with this case 194 00:25:24,000 --> 00:25:27,320 and I don't want to give rise to misunderstandings. 195 00:25:27,800 --> 00:25:31,560 - You understand? - Yes, Judge. 196 00:25:32,600 --> 00:25:36,240 Perhaps I needn't repeat what you know very well. 197 00:25:36,640 --> 00:25:40,000 I've gone through all your file. 198 00:25:40,280 --> 00:25:42,200 In summary, 199 00:25:42,440 --> 00:25:44,600 you stated that your daughter 200 00:25:44,840 --> 00:25:47,840 was abducted by a criminal organisation, 201 00:25:48,080 --> 00:25:52,720 which you allege the late Mr Ravanusa belonged to. 202 00:25:53,320 --> 00:25:56,120 - Yes, it's true. - It's true? 203 00:25:57,200 --> 00:26:00,200 Truth always has many faces, sir. 204 00:26:00,600 --> 00:26:04,360 And I'm afraid it's up to me to find the right one. 205 00:26:04,600 --> 00:26:07,160 I don't understand your hesitation. 206 00:26:07,360 --> 00:26:09,760 Why did you go to Ravanusas home? 207 00:26:10,000 --> 00:26:15,040 My client has stated why. Mr Ravanusa asked to see him. 208 00:26:15,840 --> 00:26:17,680 About what? 209 00:26:19,160 --> 00:26:23,360 He wasn't able to tell me. He was dead when I got there. 210 00:26:23,760 --> 00:26:26,400 According to your own statements, 211 00:26:26,640 --> 00:26:30,920 you had good reason to feel bitter towards Mr Ravanusa. 212 00:26:31,160 --> 00:26:32,440 Of course. 213 00:26:32,680 --> 00:26:34,560 And that those reasons 214 00:26:34,800 --> 00:26:38,800 could be construed as a motive. 215 00:26:39,040 --> 00:26:40,920 Yes, of course. 216 00:26:42,960 --> 00:26:45,280 Is that all you have to say? 217 00:26:47,000 --> 00:26:48,320 Yes. 218 00:26:49,600 --> 00:26:53,880 I'm resigned to all that's happening to me, including you. 219 00:26:56,360 --> 00:26:59,720 You seem to want to poke fun at me. 220 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 That can be dangerous. 221 00:27:02,120 --> 00:27:04,120 Dangerous for me? 222 00:27:04,360 --> 00:27:06,600 You people have everything. 223 00:27:06,960 --> 00:27:09,400 The body, the motive 224 00:27:10,000 --> 00:27:11,760 and the killer. 225 00:27:12,720 --> 00:27:15,200 Would my objections sway you? 226 00:27:15,440 --> 00:27:18,000 Yes, if they were plausible. 227 00:27:20,200 --> 00:27:23,440 You've already closed the inquiry in your mind. 228 00:27:24,480 --> 00:27:27,080 Why do you keep questioning me? 229 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 Back inside. 230 00:27:33,120 --> 00:27:37,240 Everyone inside. You too. Hurry. 231 00:27:42,920 --> 00:27:44,320 Inspector. 232 00:27:46,080 --> 00:27:49,720 - What's going on? - They're just clowning around. 233 00:27:55,000 --> 00:27:58,160 Inspector, the funs just begun. 234 00:28:00,080 --> 00:28:01,480 You like it? 235 00:28:01,720 --> 00:28:04,280 Guard, I'm for solitary. 236 00:28:04,520 --> 00:28:06,200 He's a dead man. 237 00:28:36,640 --> 00:28:38,520 Inspector... 238 00:28:39,120 --> 00:28:42,360 I've come to say good night. Aren't you happy? 239 00:28:43,560 --> 00:28:46,040 What's wrong? Cat got your tongue? 240 00:28:54,360 --> 00:28:56,920 What will I do, strangle you? 241 00:28:57,160 --> 00:29:00,600 Will I cut off your head and shove it down the toilet? 242 00:29:02,920 --> 00:29:04,280 Inspector... 243 00:29:05,640 --> 00:29:07,000 What's up? 244 00:29:19,280 --> 00:29:23,720 Inspector, the funs over for tonight, but I'll be back. 245 00:30:38,160 --> 00:30:39,320 Guard... 246 00:30:43,720 --> 00:30:46,720 - What is it? - I want to talk to you. 247 00:30:59,320 --> 00:31:02,600 - I need a favour. - Sure, Inspector. 248 00:31:27,160 --> 00:31:30,520 - I have to see the Countess. - Who are you? 249 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 I'm Salvatore. I have a letter for her. 250 00:31:33,240 --> 00:31:37,000 - I'll give it to her. - No, I must wait for an answer. 251 00:31:37,240 --> 00:31:40,640 - If she's out, I'll come back. - Come inside. 252 00:32:02,600 --> 00:32:04,760 Do you want it? 253 00:32:16,400 --> 00:32:19,440 - It's blank. - I know the words. 254 00:32:19,680 --> 00:32:22,520 But theyre from jail so it'll cost one million. 255 00:32:22,920 --> 00:32:25,480 All right, I'll pay one million. 256 00:32:28,520 --> 00:32:31,880 Yes, I see... I'll pay you right away. 257 00:32:32,440 --> 00:32:33,960 The words are... 258 00:32:34,200 --> 00:32:37,240 Inspector Cattani wants to see you urgently. 259 00:32:47,880 --> 00:32:50,480 Judge... You're not very nice. 260 00:32:50,720 --> 00:32:55,720 It's not that, but it's Sunday. I was going to call tomorrow. 261 00:32:56,400 --> 00:32:59,880 - Any developments? - None, unfortunately. 262 00:33:00,120 --> 00:33:03,600 I can't grant you that meeting with Mr Cattani 263 00:33:03,840 --> 00:33:06,400 until I've finished all the interviews. 264 00:33:06,640 --> 00:33:09,080 Are you afraid I'll take him away? 265 00:33:10,040 --> 00:33:12,840 It isn't fear, it's the law. 266 00:33:13,080 --> 00:33:15,840 No outsider can meet with the defendant 267 00:33:16,080 --> 00:33:18,000 before the inquiry is over. 268 00:33:18,880 --> 00:33:21,440 Not even with a small personal effort? 269 00:33:22,680 --> 00:33:27,040 You're asking me to break the rules 270 00:33:27,560 --> 00:33:28,960 and I can't do that, 271 00:33:29,200 --> 00:33:32,520 or I'd turn into the defendant. 272 00:33:33,400 --> 00:33:34,760 Countess... 273 00:33:42,440 --> 00:33:44,840 So, will you arrange this meeting? 274 00:33:46,960 --> 00:33:50,040 Do you want to ask him if he killed Ravanusa? 275 00:33:51,840 --> 00:33:54,400 I'm curious to talk to him. 276 00:33:54,720 --> 00:33:56,760 Persistent, aren't you? 277 00:33:57,000 --> 00:34:00,960 But it's against the law, you know. 278 00:34:01,320 --> 00:34:05,200 The Judge told me that. That's why I'm asking you. 279 00:34:06,320 --> 00:34:10,840 That's some compliment... You consider me a crook. 280 00:34:11,800 --> 00:34:13,040 No. 281 00:34:14,440 --> 00:34:16,080 Just a capable lawyer 282 00:34:16,320 --> 00:34:19,120 who's a better friend of the Judge than I am. 283 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 You too, might want to know 284 00:34:22,240 --> 00:34:25,640 how Cattani is getting on and what he's thinking. 285 00:34:26,720 --> 00:34:30,480 Countess, despite your whims, 286 00:34:31,360 --> 00:34:33,920 we always end up in agreement. 287 00:34:34,160 --> 00:34:37,800 After all, were alike, don't you agree? 288 00:34:51,360 --> 00:34:53,920 My God, what a state he's in. 289 00:35:03,480 --> 00:35:05,000 Who did that? 290 00:35:05,600 --> 00:35:08,280 An inmate who likes to provoke me. 291 00:35:08,480 --> 00:35:12,280 - Maybe he'll kill me in stages. - Who is he? 292 00:35:12,920 --> 00:35:15,720 A drug dealer. A big ape. 293 00:35:15,920 --> 00:35:18,800 He's either being paid to torment me 294 00:35:19,040 --> 00:35:21,120 or maybe he's doing someone a favour. 295 00:35:21,360 --> 00:35:23,920 You must complain to the Governor. 296 00:35:25,280 --> 00:35:27,400 My face speaks for itself. 297 00:35:29,200 --> 00:35:30,760 Thanks for coming. 298 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 Tell me what I can do. 299 00:35:40,560 --> 00:35:43,960 - Did my note cost you a lot? - Don't worry about it. 300 00:35:44,200 --> 00:35:47,120 I had no other way of getting it to you. 301 00:35:48,120 --> 00:35:52,160 - Then you owe me. - Yes, of course. 302 00:35:52,920 --> 00:35:55,560 Also for what I'm about to ask you. 303 00:35:57,440 --> 00:36:00,040 I have to trust you completely. 304 00:36:00,840 --> 00:36:04,680 You mustn't tell Terrasini. Are you up to it? 305 00:36:04,920 --> 00:36:08,920 Try trusting me and lets see what happens. 306 00:36:09,800 --> 00:36:12,360 Things can't be worse than they are. 307 00:36:13,400 --> 00:36:16,720 Yes, at the most they can stage my suicide. 308 00:36:16,920 --> 00:36:19,760 So tell me, what can I do for you? 309 00:36:21,040 --> 00:36:22,200 A phone call. 310 00:36:35,600 --> 00:36:36,560 Yes? 311 00:36:36,800 --> 00:36:39,720 Your friend in Sicily needs to talk to you. 312 00:36:39,920 --> 00:36:41,560 Who is this? 313 00:36:41,840 --> 00:36:44,600 - You know who I mean? - Yes. 314 00:36:45,080 --> 00:36:47,760 He says it's important for both of you. 315 00:36:49,720 --> 00:36:52,040 - For me? - Yes, for you. 316 00:36:52,280 --> 00:36:55,200 He might have to reveal things hed rather not. 317 00:36:55,920 --> 00:36:58,840 He knows why our prosecutor wanted to see you 318 00:36:59,080 --> 00:37:00,840 and was then killed in Rome. 319 00:37:01,080 --> 00:37:03,720 He's your friend, so he doesn't want to talk, 320 00:37:03,920 --> 00:37:06,480 but he expects a sign of friendship. 321 00:37:07,160 --> 00:37:10,840 Silencing him forever would serve no purpose. 322 00:37:11,080 --> 00:37:14,040 He's lodged a statement with a notary. 323 00:37:29,600 --> 00:37:31,680 Check the flights to Palermo. 324 00:37:31,920 --> 00:37:33,680 One moment, sir. 325 00:37:34,200 --> 00:37:36,760 You can leave at 3.30 from Ciampino. 326 00:37:36,920 --> 00:37:41,440 Book me a seat and cancel all my appointments. 327 00:37:41,680 --> 00:37:45,200 Inform His Excellency I can't make his meeting. 328 00:37:45,440 --> 00:37:46,560 Yes, sir. 329 00:38:19,400 --> 00:38:22,080 - I'm the Governor. - Hello. 330 00:38:23,880 --> 00:38:25,720 Good evening. 331 00:38:25,920 --> 00:38:28,680 - Here's my pass. - No need for that, sir. 332 00:38:28,920 --> 00:38:30,680 - Open the gate. - Yes, sir. 333 00:38:32,240 --> 00:38:35,200 You should be stricter with your visitors. 334 00:38:35,480 --> 00:38:37,680 No privileges for anyone. 335 00:38:39,600 --> 00:38:42,720 And by checking the known faces 336 00:38:42,920 --> 00:38:44,840 you serve the State better. 337 00:38:45,080 --> 00:38:47,520 Naturally, with exceptions, sir! 338 00:38:48,280 --> 00:38:52,920 How is it that you always end up in trouble, my son? 339 00:38:55,840 --> 00:38:59,800 I didn't kill Ravanusa. You know I couldn't. 340 00:39:01,360 --> 00:39:05,360 Yes, I didn't believe it when I was told of the charge. 341 00:39:05,600 --> 00:39:07,960 But you're in a nasty mess. 342 00:39:08,200 --> 00:39:10,120 They set a trap for me. 343 00:39:10,840 --> 00:39:13,760 Now only you can get me out of here. 344 00:39:14,120 --> 00:39:16,280 Me? How? 345 00:39:16,960 --> 00:39:18,800 I don't have the power. 346 00:39:21,840 --> 00:39:23,800 They can kill me in here. 347 00:39:24,280 --> 00:39:27,760 Why would they? And above all, who would? 348 00:39:28,600 --> 00:39:31,480 Maybe they think I spoke to Judge Bordonaro 349 00:39:32,440 --> 00:39:34,600 before he was killed. 350 00:39:37,160 --> 00:39:40,520 And did you speak to Judge Bordonaro? 351 00:39:42,880 --> 00:39:45,600 Yes, on the phone. 352 00:39:47,880 --> 00:39:49,840 He hinted at something. 353 00:39:50,720 --> 00:39:53,480 I know Ravanusa had talked. 354 00:39:53,880 --> 00:39:55,920 He had named names. 355 00:39:56,480 --> 00:39:58,280 - Including yours. - Mine? 356 00:39:58,480 --> 00:40:01,360 Yes, but maybe Ravanusa didn't know what he was saying 357 00:40:01,600 --> 00:40:03,400 and Bordonaro... 358 00:40:04,360 --> 00:40:09,040 might have mistaken a simple acquaintance with collusion. 359 00:40:11,280 --> 00:40:13,640 Very well, what can I do for you? 360 00:40:15,160 --> 00:40:18,400 I want to forget everything. 361 00:40:18,640 --> 00:40:21,640 My daughter is dead 362 00:40:22,400 --> 00:40:24,560 and all I think about now is myself. 363 00:40:25,320 --> 00:40:26,840 Get me out of this hell... 364 00:40:27,760 --> 00:40:30,640 if you still feel friendship towards me. 365 00:40:31,120 --> 00:40:33,680 How can you doubt my friendship? 366 00:40:34,240 --> 00:40:36,360 Didn't I come straight away? 367 00:40:36,920 --> 00:40:39,720 That phone call was very imprudent. 368 00:40:39,920 --> 00:40:42,320 I know, but I was desperate. 369 00:40:42,560 --> 00:40:45,400 - Who was the woman? - The wife of an inmate. 370 00:40:46,440 --> 00:40:50,560 Anyway, that phone number doesn't exist now. 371 00:40:51,920 --> 00:40:54,920 Thank you for everything, Mr Cannito. 372 00:40:55,440 --> 00:40:57,920 I'm truly fond of you 373 00:40:59,200 --> 00:41:01,440 and you must trust me... 374 00:41:01,920 --> 00:41:03,000 completely. 375 00:41:05,400 --> 00:41:07,920 It's what I want most... 376 00:41:08,880 --> 00:41:10,360 right now. 377 00:41:13,040 --> 00:41:14,200 This way. 378 00:41:16,280 --> 00:41:18,640 - Take a seat. - Thank you. 379 00:41:22,880 --> 00:41:26,200 You look concerned, sir. What's the matter? 380 00:41:26,440 --> 00:41:29,160 Inspector Cattani is in jail. 381 00:41:29,400 --> 00:41:32,360 Yes... I know. 382 00:41:32,840 --> 00:41:36,440 Don't worry about Cattani. Leave him to his fate. 383 00:41:37,840 --> 00:41:40,400 Can't something be done for him? 384 00:41:40,640 --> 00:41:43,320 I've known him for 15 years. 385 00:41:43,560 --> 00:41:47,240 Yes, but now he's 15 years older 386 00:41:47,440 --> 00:41:50,040 and his heads turning the wrong way. 387 00:41:50,240 --> 00:41:52,160 In jail, he'll calm down. 388 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 I've never interfered with your decisions 389 00:41:57,600 --> 00:41:59,960 and this matter doesn't concern me. 390 00:42:00,200 --> 00:42:02,240 I've been dragged into it. 391 00:42:03,160 --> 00:42:06,080 You must admit you've made mistakes. 392 00:42:07,480 --> 00:42:10,640 If a mistake was made, it's best forgotten. 393 00:42:10,920 --> 00:42:12,920 With not even a memory of it. 394 00:42:21,600 --> 00:42:24,400 What are we drinking to tonight, sir? 395 00:42:24,880 --> 00:42:29,040 To our peace of mind. Don't you agree, sir? 396 00:44:22,880 --> 00:44:25,320 Mr Terrasini? It's me. 397 00:44:25,960 --> 00:44:26,920 Yes? 398 00:44:27,720 --> 00:44:30,520 I'm sorry to call at this hour, 399 00:44:31,280 --> 00:44:36,760 but I think there's a solution to the Cattani matter. 400 00:44:37,320 --> 00:44:40,840 Painless and convenient for everyone concerned, 401 00:44:41,200 --> 00:44:43,320 even though it may seem risky. 402 00:44:44,480 --> 00:44:47,040 What is it? I'm listening. 403 00:44:54,800 --> 00:44:57,280 An interesting solution. 404 00:44:58,200 --> 00:45:00,800 If he accepts, I agree. 405 00:45:01,720 --> 00:45:05,000 I've persuaded Terrasini to act for you. 406 00:45:05,240 --> 00:45:08,120 He's responsible for my daughters death. 407 00:45:08,360 --> 00:45:10,760 How can you say such a thing? 408 00:45:11,440 --> 00:45:16,040 I understand your pain, but you must be strong. 409 00:45:16,280 --> 00:45:20,000 And remember that Terrasini is an excellent lawyer 410 00:45:20,440 --> 00:45:23,840 who can have the charges dropped very quickly. 411 00:45:24,080 --> 00:45:25,960 I'm sure of that. 412 00:45:26,200 --> 00:45:28,960 You must be realistic, my friend. 413 00:45:29,400 --> 00:45:33,040 If necessary, you must be prepared to compromise. 414 00:45:33,280 --> 00:45:37,360 Is it right to let someone spit in your face? 415 00:45:38,960 --> 00:45:41,640 I don't know whether it's right or not 416 00:45:42,160 --> 00:45:44,800 but it's a lesson life teache's us. 417 00:45:45,840 --> 00:45:49,240 Yes, sometimes it forces us into the mud, 418 00:45:50,040 --> 00:45:54,120 but don't forget that life is also mud, Corrado. 419 00:45:54,360 --> 00:45:58,840 It's corruption and compromise. It's unpleasant, but necessary. 420 00:45:59,080 --> 00:46:02,200 Just like when our teachers slapped us. 421 00:46:03,080 --> 00:46:05,800 In any case, it's societys philosophy. 422 00:46:06,040 --> 00:46:10,160 In order not to be overpowered and to keep your freedom, 423 00:46:10,400 --> 00:46:14,560 sometimes you must shake some not-so-clean hands. 424 00:46:14,880 --> 00:46:19,760 Terrasini is the essential element in our agreement. 425 00:46:23,840 --> 00:46:26,240 Forget about Judge Bordonaro 426 00:46:27,200 --> 00:46:29,280 and all this business. 427 00:46:30,080 --> 00:46:31,360 Agreed? 428 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 As you wish. 429 00:46:35,280 --> 00:46:36,880 Goodbye, Corrado. 430 00:46:37,400 --> 00:46:41,600 Come and visit me in Rome. I'll be delighted to see you. 431 00:46:47,040 --> 00:46:49,960 If you need help, I'm always available. 432 00:46:50,800 --> 00:46:52,640 I'll expect you. 433 00:47:09,360 --> 00:47:11,360 Good morning, Inspector. 434 00:47:11,600 --> 00:47:12,920 Good morning. 435 00:47:14,280 --> 00:47:16,000 Take a seat. 436 00:47:21,440 --> 00:47:25,160 A mutual friend asked me to take your defence, 437 00:47:25,400 --> 00:47:27,880 that's if you agree, of course. 438 00:47:28,840 --> 00:47:31,560 I'm in no position to refuse anything. 439 00:47:31,800 --> 00:47:35,760 Good. That'll make it easier for us to get on. 440 00:47:36,280 --> 00:47:37,880 Relax. 441 00:47:38,840 --> 00:47:43,200 So, you're accused of killing Mr Ravanusa. 442 00:47:44,440 --> 00:47:46,240 I believe in your version 443 00:47:46,680 --> 00:47:48,440 and your innocence. 444 00:47:48,800 --> 00:47:53,080 And you know why? Because I have the evidence. 445 00:47:53,320 --> 00:47:55,400 I know you've always stated 446 00:47:55,640 --> 00:47:59,400 you found Mr Ravanusa already dead. 447 00:48:00,520 --> 00:48:01,840 Correct. 448 00:48:02,080 --> 00:48:05,760 And that no one else was present. 449 00:48:06,440 --> 00:48:08,160 That's correct. 450 00:48:08,400 --> 00:48:09,520 No, it's not. 451 00:48:11,080 --> 00:48:13,720 That's where you're wrong, Inspector. 452 00:48:13,960 --> 00:48:16,600 Ravanusas manservant is the witness. 453 00:48:16,840 --> 00:48:19,440 He says he came back after half an hour 454 00:48:19,680 --> 00:48:22,360 and found his employer already dead. 455 00:48:23,560 --> 00:48:26,040 And that's not all. 456 00:48:26,280 --> 00:48:29,640 He also said that he fled in fear 457 00:48:30,200 --> 00:48:32,320 and that as he left the house, 458 00:48:32,560 --> 00:48:35,120 he saw you getting out of a taxi. 459 00:48:35,920 --> 00:48:37,440 Of course. 460 00:48:37,840 --> 00:48:39,200 That's the truth. 461 00:48:39,440 --> 00:48:43,400 So the case is solved. Don't worry now. 462 00:48:44,320 --> 00:48:47,480 All you need to do is sign this proxy 463 00:48:47,720 --> 00:48:50,920 to appoint me as your defence counsel. 464 00:49:02,040 --> 00:49:05,040 - Are you pleased? - Yes, of course. 465 00:49:05,280 --> 00:49:07,000 Very well. 466 00:49:07,480 --> 00:49:09,480 We can say goodbye now. 467 00:49:11,240 --> 00:49:13,840 - Goodbye, Cattani. - Goodbye. 468 00:49:26,280 --> 00:49:29,240 Stop, everyone. Let the Inspector play too. 469 00:49:29,480 --> 00:49:30,960 Ball in the middle. 470 00:49:33,560 --> 00:49:35,200 Come on, Inspector. 471 00:49:40,880 --> 00:49:42,640 Come on... 472 00:49:44,720 --> 00:49:46,400 What a great kick. 473 00:49:46,640 --> 00:49:48,920 You could have made the national team. 474 00:49:49,160 --> 00:49:53,600 Boys, the Inspector's a good player. 475 00:49:56,280 --> 00:49:59,480 Were all good men in here. Remember that. 476 00:50:08,680 --> 00:50:11,400 So you confirm 477 00:50:11,680 --> 00:50:14,520 that Corrado Cattani present here 478 00:50:14,760 --> 00:50:18,600 was seen by you on the date mentioned, 479 00:50:18,840 --> 00:50:21,480 entering the home of Mr Ravanusa 480 00:50:21,800 --> 00:50:25,520 after you had seen the aforementioned 481 00:50:25,760 --> 00:50:28,320 already dead in his home? 482 00:50:28,880 --> 00:50:30,480 Yes, I confirm that. 483 00:50:35,280 --> 00:50:37,720 Why didn't you come forward earlier? 484 00:50:37,960 --> 00:50:39,960 Sir, you know full well 485 00:50:40,200 --> 00:50:43,960 how backward certain areas of our island are. 486 00:50:44,200 --> 00:50:47,400 It's a painful reality, but we can't ignore it. 487 00:50:47,640 --> 00:50:50,960 Many prefer to avoid any contact with the law. 488 00:50:51,200 --> 00:50:55,040 They're not bad people. It's just age-old tradition. 489 00:50:55,520 --> 00:50:59,720 It's an unjustified fear... a form of primeval mistrust. 490 00:50:59,960 --> 00:51:01,120 Yes... 491 00:51:03,480 --> 00:51:05,240 Sign here. 492 00:51:05,640 --> 00:51:10,000 Actually, Judge, I can't write very well. 493 00:51:10,240 --> 00:51:13,360 - Can I sign with a cross? - No, make an effort. 494 00:51:13,600 --> 00:51:15,760 Name and surname. 495 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 That's all that's needed. 496 00:51:22,280 --> 00:51:24,520 Congratulations, Inspector. 497 00:51:24,760 --> 00:51:27,840 You've got yourself the right lawyer. 498 00:51:36,280 --> 00:51:39,760 Good evening, sir. Mr Terrasini is in the car. 499 00:51:40,240 --> 00:51:42,000 Come with me. 500 00:51:49,840 --> 00:51:51,200 Get in, Inspector. 501 00:51:51,440 --> 00:51:54,000 Thank you, but I can catch a taxi. 502 00:51:54,200 --> 00:51:55,920 No, get in. 503 00:51:56,160 --> 00:51:58,560 Lets have a drink at my place. 504 00:51:58,800 --> 00:52:00,880 We have to celebrate. 505 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 So, lets drink to our success. 506 00:52:11,480 --> 00:52:13,720 Every win is an honour... 507 00:52:13,960 --> 00:52:15,880 You may go. 508 00:52:16,120 --> 00:52:18,680 Believe me. 509 00:52:18,880 --> 00:52:22,480 - Today is a happy day. - We must discuss your fee. 510 00:52:22,720 --> 00:52:25,880 Don't even think of it. It was a few days work. 511 00:52:26,120 --> 00:52:30,560 - I'd like to pay you. - Don't insist, I'd feel insulted. 512 00:52:30,800 --> 00:52:34,320 And insults between friends are a serious matter. 513 00:52:34,560 --> 00:52:37,280 To our friendship, Mr Cattani. 514 00:52:37,520 --> 00:52:39,080 To friendship. 515 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 Speaking of friendship, 516 00:52:45,680 --> 00:52:49,520 think, for instance, of Ravanusas manservant, 517 00:52:49,760 --> 00:52:53,040 who confirmed your indisputable innocence. 518 00:52:53,280 --> 00:52:56,480 What he did is priceless, you understand? 519 00:52:56,720 --> 00:52:58,640 He's sincere and honest. 520 00:52:58,880 --> 00:53:01,320 He's a friend and should be treated as such. 521 00:53:01,560 --> 00:53:05,440 If I offered him money hed feel insulted. 522 00:53:06,200 --> 00:53:10,720 But he can always count on me, as I can count on him. 523 00:53:11,520 --> 00:53:13,600 What could I possibly do for you? 524 00:53:13,840 --> 00:53:18,080 I hope you'd treat me the same way, if I needed it. 525 00:53:18,320 --> 00:53:19,640 Certainly. 526 00:53:20,520 --> 00:53:22,920 You know what I was thinking, sir? 527 00:53:23,160 --> 00:53:25,080 The judge didn't ask the manservant 528 00:53:25,320 --> 00:53:28,160 if he rang me with Ravanusas invitation. 529 00:53:29,040 --> 00:53:32,000 You haven't lost your professional habit. 530 00:53:33,160 --> 00:53:37,240 You want to know everything. You're very inquisitive. 531 00:53:37,480 --> 00:53:40,320 - It's one of my faults. - Get rid of it. 532 00:53:40,560 --> 00:53:45,080 It's like picking your nose... It's annoying. 533 00:53:45,320 --> 00:53:48,560 - I'll try to take your advice. - But don't get angry. 534 00:53:48,800 --> 00:53:53,040 Don't feel humiliated and don't suffer. 535 00:53:53,440 --> 00:53:57,040 Take all this business more lightly... 536 00:53:57,520 --> 00:53:59,200 just like life. 537 00:54:00,600 --> 00:54:04,240 - And death. - Yes, death too. 538 00:54:04,480 --> 00:54:07,120 Like Ravanusas, for instance. 539 00:54:08,080 --> 00:54:11,840 Mr Cattani, I'd like you to do me a favour. 540 00:54:12,080 --> 00:54:14,440 Don't mention Ravanusa again. 541 00:54:15,400 --> 00:54:17,880 It's been very painful for me. 542 00:54:19,240 --> 00:54:21,720 Wed been friends for so many years. 543 00:54:25,360 --> 00:54:28,920 So, what are you going to do now? 544 00:54:29,880 --> 00:54:33,400 - I'll go to Rome. - Do you have any contacts? 545 00:54:33,920 --> 00:54:36,840 - Mr Cannito. - Excellent choice. 546 00:54:37,520 --> 00:54:39,560 Then well meet in Rome. 547 00:54:40,080 --> 00:54:43,440 There will be plenty of opportunities to do so. 548 00:54:44,320 --> 00:54:46,400 You're right to leave. 549 00:54:46,800 --> 00:54:49,240 When are you going to leave? 550 00:54:49,640 --> 00:54:51,600 Tomorrow evening, I think. 551 00:54:53,040 --> 00:54:56,000 I've shipped the last of my belongings. 552 00:55:00,040 --> 00:55:04,000 It's been tough. But I'm beginning to learn. 553 00:55:06,320 --> 00:55:10,800 And perhaps I'm also beginning to adapt. 554 00:55:12,520 --> 00:55:14,800 I've taken too many hits in life. 555 00:55:15,040 --> 00:55:16,720 We all have. 556 00:55:16,960 --> 00:55:19,600 You're not privileged in that respect. 557 00:55:20,240 --> 00:55:22,680 Maybe now you'll understand me better. 558 00:55:23,640 --> 00:55:26,840 Yes, we might understand each other better. 559 00:55:27,680 --> 00:55:30,280 We have Terrasini in common. 560 00:55:31,640 --> 00:55:34,600 Why do you want to be so unbearable? 561 00:55:35,520 --> 00:55:39,800 What more do you want? To unburden with me? 562 00:55:40,280 --> 00:55:44,520 Go ahead, I won't complain. I won't say a word. 563 00:55:54,520 --> 00:55:55,720 I'm sorry. 564 00:55:56,120 --> 00:55:57,520 Why? 565 00:55:58,480 --> 00:56:00,480 Because it isn't love? 566 00:56:02,120 --> 00:56:04,600 In any case, it helps us to cope. 567 00:56:18,880 --> 00:56:20,600 Tell me the truth... 568 00:56:21,480 --> 00:56:23,960 You're doing it out of remorse. 569 00:56:24,840 --> 00:56:27,840 No, it's just because I want to. 570 00:56:28,880 --> 00:56:31,240 I have for a long time. 571 00:56:31,840 --> 00:56:34,240 It's just something I like. 572 00:58:52,000 --> 00:58:53,240 Else... 573 00:58:59,560 --> 00:59:00,800 Come in. 574 00:59:21,760 --> 00:59:23,120 Thanks. 575 00:59:39,520 --> 00:59:42,120 You didn't go back to your mother? 576 00:59:42,360 --> 00:59:45,920 No... I live alone. 577 00:59:48,000 --> 00:59:50,800 I work in the municipal library. 578 00:59:52,320 --> 00:59:54,600 What about you? 579 00:59:55,680 --> 00:59:57,760 Maybe I'll go to Rome. 580 01:00:06,000 --> 01:00:07,960 I've been to Sicily. 581 01:00:08,520 --> 01:00:10,880 I've sent you your things. 582 01:00:13,320 --> 01:00:15,280 And Paolas too. 583 01:00:17,560 --> 01:00:19,960 I think I took everything. 584 01:00:23,360 --> 01:00:26,160 I've been doing a lot of thinking. 585 01:00:28,240 --> 01:00:30,440 Maybe I wanted a husband 586 01:00:30,680 --> 01:00:32,960 whose job wouldn't rule my life 587 01:00:33,200 --> 01:00:35,080 or that of my daughter. 588 01:00:35,320 --> 01:00:37,880 I don't want to talk about the past. 589 01:00:48,640 --> 01:00:50,680 There are times when I feel... 590 01:00:51,400 --> 01:00:54,160 that everyone wants to hinder me. 591 01:00:56,120 --> 01:00:58,840 They want to use my anger and my pain 592 01:00:59,800 --> 01:01:01,960 and want to humiliate me 593 01:01:02,200 --> 01:01:06,280 and want me to surrender after taking everything from me. 594 01:01:07,320 --> 01:01:10,840 I've always had trouble understanding your problems. 595 01:01:11,560 --> 01:01:15,080 Your pride, your moralisms... 596 01:01:21,280 --> 01:01:23,640 You don't know how to forgive. 597 01:01:24,240 --> 01:01:26,960 Maybe that's what destroyed everything. 598 01:02:09,760 --> 01:02:11,360 Excuse me... 599 01:02:11,760 --> 01:02:15,800 Hello. Do you know where Paola Cattanis grave is? 600 01:02:16,040 --> 01:02:19,720 Paola Cattani? First row, the fourth grave. 601 01:02:20,040 --> 01:02:21,280 Thank you. 602 01:03:31,000 --> 01:03:35,000 All the times you waited for me, Paola... 603 01:03:36,320 --> 01:03:38,520 And I'd never come. 604 01:03:40,720 --> 01:03:43,320 You needed me so much. 605 01:03:47,440 --> 01:03:50,040 And now it's I who need you. 606 01:03:53,880 --> 01:03:57,280 I'll never give up. Never. 607 01:04:01,000 --> 01:04:03,080 It's all so unfair, 608 01:04:03,320 --> 01:04:05,000 so cruel. 609 01:04:16,040 --> 01:04:18,240 You were entitled to a life 610 01:04:19,520 --> 01:04:22,680 and although no one can give it back to you, 611 01:04:23,040 --> 01:04:25,000 maybe you'll forgive me 612 01:04:25,240 --> 01:04:27,560 if I manage to exact some justice. 613 01:06:29,120 --> 01:06:33,040 END OF EPISODE TWO 614 01:06:34,000 --> 01:06:37,052 Best watched using Open Subtitles MKV Player 44338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.