All language subtitles for Bobs Burgers S11E16 Y Tu Tina Tambien 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 Hi, journal. Nothing interesting to report. 2 00:00:24,107 --> 00:00:25,900 Just another rainy spring day. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,527 Isn't spring supposed to be full of promise 4 00:00:27,610 --> 00:00:28,695 and new growth and crap like that? 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,363 It's giving me nothing. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 The most exciting thing that's happened to me lately 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 is when I thought we got a new bar of soap 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,201 in the kitchen, but it was a peeled potato. 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,578 (excitedly): Oh. 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 (disappointed): Oh. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 Didn't get my hands clean at all. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Don't even think that. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,752 Ah, the school fair's not getting rained out. 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,504 Scott Baggs just said the clouds will lift by Friday. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,256 By the way, thank you so much 16 00:00:48,340 --> 00:00:50,342 for assigning us to a booth this year. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,635 It's been three straight years of cleanup committee. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,429 So, what'd we get? What'd we get? 19 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Oh. Huh. 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,807 Well, it's no temporary tattoo booth, 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 but I guess it's something. 22 00:00:59,225 --> 00:01:00,477 All right, bye. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 So, we're running a booth this year? Which one? 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,731 -Water. -There's a water booth? 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,275 We finally get to run a booth, and it's the lamest one. 26 00:01:07,359 --> 00:01:08,985 Well, at least you kids could hang out 27 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 at the water booth with Mommy. 28 00:01:10,403 --> 00:01:12,447 Oh... that sounds fun. 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,576 Aw, Tina, I hate seeing you like this, 30 00:01:16,659 --> 00:01:18,203 all poopy and droopy. 31 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 Here, now you don't have to see me. (grunts) 32 00:01:20,789 --> 00:01:23,875 You're gonna be okay. You're just in a bit of a funk. 33 00:01:23,958 --> 00:01:26,878 I believe she's suffering from a case of moody-teen-itis. 34 00:01:26,961 --> 00:01:28,797 She's got to get her teen-itis booster. 35 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 TINA: Is this funk ever gonna go away? 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,259 I mean, it's spring. 37 00:01:33,343 --> 00:01:35,303 It's supposed to be a time of change, adventure. 38 00:01:35,387 --> 00:01:37,180 -Hay fever. -Taxes. 39 00:01:37,263 --> 00:01:40,183 Hot spring flings where you roll around in blooming flowers. 40 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 -Getting grass stains everywhere. -BOB: Hmm. 41 00:01:42,310 --> 00:01:45,230 Well, you could be excited about the school's spring fair. 42 00:01:45,313 --> 00:01:48,400 Yeah, T, school fair equals dunk Mr. Frond in the dunk tank. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,360 -I guess there's that. -Exactly. 44 00:01:50,443 --> 00:01:52,570 The fair will get you out of the "doll-drums." 45 00:01:52,654 --> 00:01:54,197 Pretty sure it's "doldrums," Lin. 46 00:01:54,280 --> 00:01:56,157 No, "doll-drums." 47 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Sad little dolls playing with their sad little drums. 48 00:01:59,160 --> 00:02:01,037 -Aw. -Yup, right, never mind. 49 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 Man, Tina's losing a lot of air. 50 00:02:05,750 --> 00:02:07,377 Do we still have her patch kit? 51 00:02:07,460 --> 00:02:09,879 Tina, just imagine the look on Mr. Frond's dumb face 52 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 when one of us finally knocks him 53 00:02:11,589 --> 00:02:13,133 into the dunk tank at the fair. 54 00:02:13,216 --> 00:02:15,051 I mean, we've never been able to do it, 55 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 so I feel like imagining it is the closest we're gonna get? 56 00:02:17,721 --> 00:02:19,347 Nuh-uh. This is gonna be our year, 57 00:02:19,431 --> 00:02:21,307 'cause this year, we're gonna practice. 58 00:02:21,391 --> 00:02:23,435 Practice? That doesn't sound like us. 59 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 I found out the dunk tank is 60 00:02:25,020 --> 00:02:26,479 getting delivered to the school today. 61 00:02:26,563 --> 00:02:28,898 So, for the next three days at lunch recess, 62 00:02:28,982 --> 00:02:31,985 I propose we sneak on over to the dunk tank and practice. 63 00:02:32,068 --> 00:02:33,445 I'll build some upper body strength, 64 00:02:33,528 --> 00:02:35,405 Tina's gonna tame that wild arm of hers, 65 00:02:35,488 --> 00:02:37,073 and Gene's gonna get a handle 66 00:02:37,157 --> 00:02:38,867 on his possibly too complicated windup. 67 00:02:38,950 --> 00:02:41,578 It's less of a windup and more of an interpretive dance. 68 00:02:41,661 --> 00:02:44,956 And then on Friday, one of us will finally dunk Mr. Frond, 69 00:02:45,040 --> 00:02:46,958 into a pool of his own tears. 70 00:02:47,042 --> 00:02:49,169 And mysteriously cloudy tank water. 71 00:02:49,252 --> 00:02:51,713 This week, we're the Three Dunkateers. 72 00:02:51,796 --> 00:02:54,007 Come on, dukes in. Dunk our guidance counselor! 73 00:02:54,090 --> 00:02:55,383 ALL: Dunk our guidance counselor! 74 00:02:55,467 --> 00:02:56,634 Actually, imagining all this 75 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 sort of is making me feel better. 76 00:03:00,347 --> 00:03:01,598 You guys go ahead. 77 00:03:01,681 --> 00:03:02,849 I'll just live here. 78 00:03:02,932 --> 00:03:05,226 "Red dress." Jocelyn? 79 00:03:05,310 --> 00:03:08,021 Rojo... dress-o? 80 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Vestido rojo. 81 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 That's what I said. 82 00:03:10,899 --> 00:03:14,986 Jimmy Jr., how do we say "green bicycle" in español? 83 00:03:15,070 --> 00:03:17,238 Bicicleta verde? 84 00:03:17,322 --> 00:03:18,490 Super. 85 00:03:18,573 --> 00:03:20,241 "Orange scarf," Tina. 86 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Tina... Tina! 87 00:03:21,785 --> 00:03:22,869 Huh? Wh-What? 88 00:03:22,952 --> 00:03:24,079 "Orange scarf." 89 00:03:24,162 --> 00:03:26,581 Oh, sorry. Um, pass? 90 00:03:26,664 --> 00:03:27,916 Bufanda naranja. 91 00:03:27,999 --> 00:03:29,250 Yep, uh, that sounds right. 92 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 -Good job. -(bell rings) 93 00:03:30,710 --> 00:03:32,796 Adiós, estudiantes. 94 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Tina, un momento, por favor. 95 00:03:34,422 --> 00:03:35,548 I don't know what you said, 96 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 but you're looking at me like I shouldn't go. 97 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 Now, I may have only received 98 00:03:38,677 --> 00:03:40,720 my Spanish accreditation last semester, 99 00:03:40,804 --> 00:03:44,015 but I know a perro cuya cola no se mueve when I see one. 100 00:03:44,099 --> 00:03:46,101 A purple couch? 101 00:03:46,184 --> 00:03:48,478 No, it means a dog whose tail does not wag. 102 00:03:48,561 --> 00:03:49,896 So what's up, amiga? 103 00:03:49,979 --> 00:03:51,898 Do you ever just feel like every day is the same 104 00:03:51,981 --> 00:03:53,441 and nothing new ever happens? 105 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 Well, not since I joined the Applesauce of the Month Club. 106 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 But, Tina, you've got to get it together, 107 00:03:58,363 --> 00:04:00,782 because your last couple of quizzes have been caca, okay? 108 00:04:00,865 --> 00:04:02,659 So I signed you up for the language lab. 109 00:04:02,742 --> 00:04:04,119 Wagstaff has a language lab? 110 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Well, we have cassette tapes on a shelf in the library 111 00:04:06,538 --> 00:04:08,623 that someone donated in the 1980s. 112 00:04:08,707 --> 00:04:10,667 It's really more of a language shelf. 113 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Okay, so what do I have to do? 114 00:04:12,544 --> 00:04:14,087 You'll practice with the Spanish tape 115 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 this week during after-lunch break. 116 00:04:15,880 --> 00:04:17,215 Oh, man. 117 00:04:17,298 --> 00:04:18,717 En español, please. 118 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 Oh, uh... oh, hombre. 119 00:04:20,969 --> 00:04:23,054 Pass the weekly quiz on Thursday, 120 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 and you'll get your after-lunch break back. 121 00:04:25,056 --> 00:04:27,017 Bueno. This is just bueno. 122 00:04:27,100 --> 00:04:29,436 So, right after I eat, I got to go to 123 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 the el stupido library and work on Spanish. 124 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 So I guess you'll just have to practice without me. 125 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 See? This is why I hate school. 126 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 It gets in the way of really important things 127 00:04:37,068 --> 00:04:39,154 like humiliating Mr. Frond in the dunk tank. 128 00:04:39,237 --> 00:04:40,155 Sorry, guys. 129 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 Ugh, but you're our best shot. 130 00:04:41,865 --> 00:04:44,367 You at least throw hard, with your raw pube power. 131 00:04:44,451 --> 00:04:47,287 Raw pube power is what got us to the moon. 132 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Well, well, well, look who we have here-- the Belchers. 133 00:04:50,415 --> 00:04:52,334 The school fair's coming up. 134 00:04:52,417 --> 00:04:54,336 Please tell me you're gonna waste all your tickets again 135 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 on trying to knock me into the dunk tank. 136 00:04:56,379 --> 00:04:57,881 It would make me so happy. 137 00:04:57,964 --> 00:04:59,591 Not all our tickets. I'll need three 138 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 for the snow cone booth, minimum. 139 00:05:01,718 --> 00:05:03,928 They're not gonna be wasted. We're gonna waste you. 140 00:05:04,012 --> 00:05:07,015 You're never getting this wet. 141 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 Ne-ver. 142 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 -Huh! -Aah! 143 00:05:10,310 --> 00:05:12,562 Mr. Ambrose, can you tell me where... 144 00:05:12,645 --> 00:05:13,480 -Shh! -What? 145 00:05:13,563 --> 00:05:14,856 Oh, sorry, that's just a reflex. 146 00:05:14,939 --> 00:05:18,818 Okay, um, can you tell me where the language lab shelf is? 147 00:05:18,902 --> 00:05:20,653 Far corner, next to the window. 148 00:05:20,737 --> 00:05:22,072 Okay, thank you, Mr. Am... 149 00:05:22,155 --> 00:05:23,448 Oh, my God, are we still talking? 150 00:05:23,531 --> 00:05:26,201 (sighs) Let's get this over with. 151 00:05:26,284 --> 00:05:29,412 NARRATOR (on tape): Welcome to "Pack Your Bags," Spain Edition. 152 00:05:29,496 --> 00:05:32,457 Are you ready to pack your bags and head to Spain? 153 00:05:32,540 --> 00:05:34,209 This is a Spain in the butt. 154 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Great. Now let's meet your host family. 155 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 And try to respond in Spanish. 156 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Meet Señor Balthazar. 157 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 -SEÑOR BALTHAZAR: Hola. -Hola. 158 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 NARRATOR: Now say hello to his wife, Señora Balthazar. 159 00:05:46,346 --> 00:05:48,264 -SEÑORA BALTHAZAR: Hola. -Hola. 160 00:05:48,348 --> 00:05:50,517 NARRATOR: And meet their two children, seven-year-old Maria... 161 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 -MARIA: Hola. -TINA: Hola. 162 00:05:52,352 --> 00:05:54,688 NARRATOR: ...and 15-year-old Rodrigo. 163 00:05:54,771 --> 00:05:56,981 -RODRIGO: Hola. -Hola, Rodrigo. 164 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 NARRATOR: Your first practice conversation will be with Rodrigo. 165 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 Okay. 166 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 RODRIGO: Hola. Me llamo Rodrigo. 167 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 ¿Como te llamas? 168 00:06:03,738 --> 00:06:05,031 Hello. My name is Rodrigo. 169 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 What is your name? 170 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Tina. I mean, me llamo Tina. 171 00:06:08,660 --> 00:06:09,994 RODRIGO: ¿Cuantos años tienes? 172 00:06:10,078 --> 00:06:11,162 How old are you? 173 00:06:11,246 --> 00:06:13,331 I'm... diez, once, doce, trece... 174 00:06:13,415 --> 00:06:15,417 I'm trece años. 175 00:06:15,500 --> 00:06:18,378 Just two little years younger than you, Rodrigo. 176 00:06:18,461 --> 00:06:21,089 RODRIGO: Estoy emocionado que te estás quedando con nosotros. 177 00:06:21,172 --> 00:06:23,049 I am excited that you're staying with us. 178 00:06:23,133 --> 00:06:27,053 Um, estoy emocionado to be staying with you, Rodrigo. 179 00:06:27,137 --> 00:06:30,682 RODRIGO: Vamos. Te mostraré la plaza y te compraré una paleta. 180 00:06:30,765 --> 00:06:32,726 Something about if I'm single? 181 00:06:32,809 --> 00:06:35,937 Come. I will show you the plaza and buy you a Popsicle. 182 00:06:36,021 --> 00:06:38,356 Oh, just you and me? Okay. 183 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 Muchas gracias, Rodrigo. 184 00:06:40,650 --> 00:06:42,986 -Hace calor. It is hot out. -Yeah, it is. 185 00:06:43,069 --> 00:06:46,781 Oops. Mi paleta se derritio sobre mi camisa. 186 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 My Popsicle dripped onto my shirt. 187 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 Sure did. And a little got on your chest. Oh, wow. 188 00:06:52,162 --> 00:06:54,080 Look, Rodrigo, I mean, I know we just met 189 00:06:54,164 --> 00:06:55,790 and you're just a voice on a tape, 190 00:06:55,874 --> 00:06:57,500 but you're feeling this, too, right? 191 00:06:57,584 --> 00:06:59,252 Vamos a caminar por la plaza. 192 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 Come, let's take a walk around the plaza. 193 00:07:01,421 --> 00:07:04,007 I'm so "plazzed" you asked. (chuckles) 194 00:07:04,090 --> 00:07:07,093 Rodrigo, you just turned my blahs into ooh-la-las. 195 00:07:07,177 --> 00:07:08,553 That's French. 196 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Oh, right. (sighs) 197 00:07:14,809 --> 00:07:16,811 That's so great you guys finally get 198 00:07:16,895 --> 00:07:18,021 to run a booth at the school fair. 199 00:07:18,104 --> 00:07:19,898 Who cares if it's just the water booth? 200 00:07:19,981 --> 00:07:22,359 I mean, I don't drink the stuff, but I've heard good things. 201 00:07:22,442 --> 00:07:24,319 Well, I'm gonna turn the water booth 202 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 into "what a cool booth." 203 00:07:26,654 --> 00:07:29,449 -And how are you gonna do that? -Like this. 204 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 BOB: It says "rad." 205 00:07:30,742 --> 00:07:32,994 -Oh, that's cool. -Yeah. 206 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 -"Rockin'." -Mm... (chuckles) 207 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 -Super very cool. -This one says "skateboard." 208 00:07:37,207 --> 00:07:38,708 Yeah, dude. 209 00:07:38,792 --> 00:07:40,335 A kid can't drink water out of that 210 00:07:40,418 --> 00:07:42,879 -and not feel cool, huh? -(Tina sighs) 211 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 Someone's feeling better. 212 00:07:44,631 --> 00:07:46,841 Yeah, she's been cleaning that one spot for, like, 213 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 -half an hour. -(Tina humming a tune) 214 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Tina, you snapped out of your funk, huh? 215 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 Funk yeah, I did. (sighs) 216 00:07:53,682 --> 00:07:56,726 (gasps) Wait, I recognize that sigh. 217 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 You're having a spring fling. Who is it? 218 00:08:01,356 --> 00:08:02,524 (whispers): Popsicle. 219 00:08:02,607 --> 00:08:05,276 No. (chuckles) No spring fling for me. 220 00:08:05,360 --> 00:08:07,445 Okay, Little Miss Dreamy Droolin' Face. 221 00:08:07,529 --> 00:08:09,114 There actually is a little drool. 222 00:08:09,197 --> 00:08:10,740 Me? Oh, her. 223 00:08:10,824 --> 00:08:13,243 Well, whatever it is, I'm just glad you're out of the dumps. 224 00:08:13,326 --> 00:08:16,621 Uh, me, too, but maybe don't do that with the broom? 225 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 It's just... you know, get a room. 226 00:08:18,790 --> 00:08:19,958 A broom room. 227 00:08:20,041 --> 00:08:21,334 -To make boom-boom. -Gene. 228 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 Hey, I know your name's Duncan, 229 00:08:24,796 --> 00:08:27,215 but you're not gonna be dunkin' this guy. 230 00:08:27,298 --> 00:08:28,591 Okay. 231 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Ugh. Frond. 232 00:08:30,343 --> 00:08:31,594 Lunchtime. Come on. 233 00:08:31,678 --> 00:08:33,596 Let's hit the slop line and chow down real fast 234 00:08:33,680 --> 00:08:35,765 so we can squeeze in a bit of you-know-what practice. 235 00:08:35,849 --> 00:08:38,018 -What? -The dunk tank? Hello. 236 00:08:38,101 --> 00:08:40,353 Right, yeah, dunking. Dunk tank. 237 00:08:40,437 --> 00:08:42,147 Young lady, are you huffing glue? 238 00:08:42,230 --> 00:08:44,274 -No, it's just I already ate. -You did? 239 00:08:44,357 --> 00:08:46,818 Yeah, I packed a lunch and snuck bites during social studies. 240 00:08:46,901 --> 00:08:48,403 Tuna time. 241 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 So I could spend the whole lunchtime 242 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 listening to that totally dumb Spanish tape. 243 00:08:54,242 --> 00:08:57,662 Cram today so I pass the quiz tomorrow. (chuckles) 244 00:08:57,746 --> 00:08:59,539 -Okay... -But it's corn dog day. 245 00:08:59,622 --> 00:09:01,332 That only happens once a week. 246 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 NARRATOR (on tape): In lesson six, 247 00:09:03,710 --> 00:09:06,212 Maria will teach you how to play hopscotch. 248 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 ¿Quieres jugar brinca-scotch? 249 00:09:08,506 --> 00:09:10,175 -Nope. -(tape fast-forwarding) 250 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 -And that's how you make flan. -(singsongy): Rodrigo... 251 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 ¿dónde está? 252 00:09:14,846 --> 00:09:16,765 A picnic in the park? Sí. 253 00:09:16,848 --> 00:09:18,391 ¿Te gusta el pan con queso? 254 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 Me gusta cheese and bread. 255 00:09:19,934 --> 00:09:22,479 And I think me gusta you, Rodrigo. 256 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Yo te enseñare como jugar con el Frisbee. 257 00:09:25,231 --> 00:09:27,609 I will show you how to play with the Frisbee. 258 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Oh, oh, okay. 259 00:09:28,693 --> 00:09:29,944 Si lo liberas aquí, 260 00:09:30,028 --> 00:09:31,654 se irá a la izquierda. 261 00:09:31,738 --> 00:09:33,990 If you release it here, it'll go left. 262 00:09:34,074 --> 00:09:36,493 Izquierda, left, yep. So, about what I was saying... 263 00:09:36,576 --> 00:09:39,454 Si lo liberas aquí, se irá a la derecha. 264 00:09:39,537 --> 00:09:41,748 If you release it here, it'll go right. 265 00:09:41,831 --> 00:09:45,001 Derecha, right, got it. Um, about how me gusta you... 266 00:09:45,085 --> 00:09:48,380 Para que se vaya recto, debes apuntar recto. 267 00:09:48,463 --> 00:09:50,715 To go straight, you must point straight. 268 00:09:50,799 --> 00:09:52,133 Recto, straight, got it. 269 00:09:52,217 --> 00:09:54,010 Look, I know I'm only in España for the week, 270 00:09:54,094 --> 00:09:55,720 but I feel like we've really connected. 271 00:09:55,804 --> 00:09:58,014 Iré a buscarlo. I will go get it. 272 00:09:58,098 --> 00:10:01,893 I hate to see you vamos, but I love to watch you vamos. 273 00:10:03,395 --> 00:10:05,522 Ah... blammo! 274 00:10:06,856 --> 00:10:08,983 -Better. Better. -I know, right? 275 00:10:09,067 --> 00:10:10,985 Hey, do you think Tina's acting kind of weird? 276 00:10:11,069 --> 00:10:12,570 I mean, weirder than normal? 277 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Yeah, she missed corn dog day. 278 00:10:14,197 --> 00:10:16,199 I'm still trying to wrap my head around that. 279 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Maybe Mom was right. Maybe it is new-boy related. 280 00:10:19,244 --> 00:10:21,788 (gasps) And maybe that boy is also studying 281 00:10:21,871 --> 00:10:23,373 in the library at lunchtime. 282 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 Worst date ever. 283 00:10:24,833 --> 00:10:27,210 Let's go see if Tina's having a librar-affair. 284 00:10:27,293 --> 00:10:29,212 Hmm. 285 00:10:29,295 --> 00:10:32,298 Mr. Ambrose, have you seen our sister Tina with a boy in here? 286 00:10:32,382 --> 00:10:35,010 Being all teenager-y, swapping hormones? 287 00:10:35,093 --> 00:10:36,261 Ew, gross. No. 288 00:10:36,344 --> 00:10:38,513 Tina studies alone in the language lab. 289 00:10:38,596 --> 00:10:39,806 -And where is the... -Ugh! 290 00:10:39,889 --> 00:10:41,516 Far corner, near the window. 291 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 TINA: Rodrigo, you. 292 00:10:45,729 --> 00:10:47,272 Rodrigo? 293 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 I don't know how this works, 294 00:10:49,107 --> 00:10:51,109 but I'm ready for a kiss, un beso. 295 00:10:51,192 --> 00:10:53,528 Maybe we could incorporate that into the lesson? 296 00:10:53,611 --> 00:10:56,448 Tu te acuerdas cómo conjugar el verbo "caminar"? 297 00:10:56,531 --> 00:10:59,409 Do you remember how to conjugate the verb "to walk"? 298 00:10:59,492 --> 00:11:02,120 -Are we doing this? -LOUISE: Tina? 299 00:11:02,203 --> 00:11:03,538 This is why you missed our after-lunch 300 00:11:03,621 --> 00:11:05,040 break time practice time? 301 00:11:05,123 --> 00:11:07,959 Do you have the hots for a boy on your language tape? 302 00:11:08,043 --> 00:11:09,711 -No. -Then why were you a making a kissy-face 303 00:11:09,794 --> 00:11:11,421 and saying all that stuff? 304 00:11:11,504 --> 00:11:14,257 It's, uh, it's gonna be on the test? 305 00:11:16,343 --> 00:11:18,845 I can't believe you're in love with the boy 306 00:11:18,928 --> 00:11:21,765 -on your Spanish tape. -I can. Rodrigo seems amazing. 307 00:11:21,848 --> 00:11:23,725 And his mom's paella sounds delicious. 308 00:11:23,808 --> 00:11:25,435 Look, guys, I know he's just a voice on a tape. 309 00:11:25,518 --> 00:11:27,187 And I'm not in love with Rodrigo. 310 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 We're just hanging out, seeing where it goes. 311 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Uh-huh. Sure. Super normal. 312 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 Tina, what's the plan here? How does this end? 313 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Are you gonna run off with Rodrigo? I get your room. 314 00:11:36,529 --> 00:11:38,615 No, it's just, I was in a funk and now I'm not in a funk, 315 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 and that's 'cause of Rodrigo. 316 00:11:40,325 --> 00:11:42,535 So I want to keep being non-funky with Rodrigo. 317 00:11:42,619 --> 00:11:44,579 Look, I'm glad you're feeling better, and who cares 318 00:11:44,662 --> 00:11:46,081 if it was some boy's voice on a tape? 319 00:11:46,164 --> 00:11:48,416 Velvety voice, I assume. 320 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 -Muy velvety. -The point is, you're back. 321 00:11:50,752 --> 00:11:52,629 After you pass your Spanish quiz tomorrow, 322 00:11:52,712 --> 00:11:54,381 then we can focus on the Dunkateers. 323 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 (sighs) I guess you're right. Dang it. 324 00:11:56,549 --> 00:11:57,759 He said he was gonna take me to the beach 325 00:11:57,842 --> 00:11:58,968 in lesson ten tomorrow. 326 00:11:59,052 --> 00:12:00,679 -But like, not really. -I know. 327 00:12:00,762 --> 00:12:02,097 It's just, this language immersion 328 00:12:02,180 --> 00:12:03,598 can be very immersiony. 329 00:12:03,682 --> 00:12:05,975 Seems like Rodrigo is a sloppy Popsicle eater, huh? 330 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Oh, yeah. (chuckles) 331 00:12:08,478 --> 00:12:09,813 LINDA: Hey. 332 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 I found your old baseball hat. 333 00:12:11,398 --> 00:12:13,191 -Uh, yep, there it is. -Put it on. 334 00:12:13,274 --> 00:12:16,111 -Okay. Why? -Put it on backwards. 335 00:12:16,194 --> 00:12:19,781 -Um, no. -Turn it, flip it, do it. 336 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 -Yeah, Bob, turn it backwards. -It'll look cool. 337 00:12:22,075 --> 00:12:23,868 I don't want to do it. Stop pressuring me. 338 00:12:23,952 --> 00:12:25,829 I-I'll do it with mine. See? 339 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Oh. Still, huh? 340 00:12:27,580 --> 00:12:30,125 -Yeah. Very cool. -Super cool. 341 00:12:30,208 --> 00:12:33,128 Hey, maybe you could, I don't know, 342 00:12:33,211 --> 00:12:36,006 -wear it like that to the school fair. -That's a great idea. 343 00:12:36,089 --> 00:12:38,216 Lin, we don't need to try and make our booth seem cool. 344 00:12:38,299 --> 00:12:40,051 We just need to give people water. 345 00:12:40,135 --> 00:12:43,179 Besides, I-I don't think there are cool booths at this thing. 346 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Oh, really? There's a booth that has goldfish. 347 00:12:45,515 --> 00:12:47,642 You give them tickets and you can win a goldfish. 348 00:12:47,726 --> 00:12:49,102 A live goldfish. 349 00:12:49,185 --> 00:12:50,645 -To eat? -Whatever you want. 350 00:12:50,729 --> 00:12:52,230 -So cool. -Oh, my God. 351 00:12:52,313 --> 00:12:53,648 GRANT: Buenos días, 352 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 estudiantes. 353 00:12:55,025 --> 00:12:56,901 Buenos días, Señor Grant. 354 00:12:56,985 --> 00:13:00,071 So, Tina, are you ready for the quiz today? 355 00:13:00,155 --> 00:13:01,906 La paella contiene azafrán? 356 00:13:01,990 --> 00:13:05,243 "Does paella contain saffron?" Yes, it does. 357 00:13:05,326 --> 00:13:07,746 Someone's immersion course is working. 358 00:13:07,829 --> 00:13:09,664 And that someone is yo. 359 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 And good thing, too, 'cause Jacob Weber 360 00:13:11,624 --> 00:13:14,252 needs that Spanish tape, like, yesterday. 361 00:13:14,336 --> 00:13:16,087 He's been out of school with that broken tailbone 362 00:13:16,171 --> 00:13:18,381 and now he's behind. Ha. 363 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 TINA: "Translate the following: 364 00:13:20,258 --> 00:13:21,926 I saw a little brown dog in the park." 365 00:13:22,010 --> 00:13:26,014 "Vi un perrito moreno en el parque." Aw, parque. 366 00:13:26,097 --> 00:13:27,932 That's where Rodrigo taught me my right from my left. 367 00:13:28,016 --> 00:13:29,559 And how to feel alive again. 368 00:13:29,642 --> 00:13:30,769 Oh, man, I don't know if I'm ready 369 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 to say adiós to Rodrigo. 370 00:13:32,145 --> 00:13:33,688 There's so much more he can teach me. 371 00:13:33,772 --> 00:13:35,857 And we almost got into some serious beso-ing. 372 00:13:35,940 --> 00:13:37,442 Ah! But as soon as I pass this quiz, 373 00:13:37,525 --> 00:13:40,153 Jacob Weber will move in with la familia Baltazar. 374 00:13:40,236 --> 00:13:41,654 Unless... 375 00:13:41,738 --> 00:13:44,491 All right, it's the last day for dunk tank practice 376 00:13:44,574 --> 00:13:47,577 and we finally have all Three Dunkateers. Shall we? 377 00:13:47,660 --> 00:13:49,371 Actually, I can't. 378 00:13:49,454 --> 00:13:51,623 I, um, flunked my Spanish quiz. 379 00:13:51,706 --> 00:13:53,083 Got to stick with the old language lab 380 00:13:53,166 --> 00:13:55,001 during my lunchtimes. (tongue clicks) Darn it. 381 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 -Seriously? -(sighs) See for yourself. 382 00:13:57,587 --> 00:13:59,673 But we've heard you, your Spanish has gotten way better. 383 00:13:59,756 --> 00:14:02,133 And so has your skin. Are you exfoliating? 384 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Hey, I'm as P.O.ed about this as you guys. 385 00:14:04,719 --> 00:14:08,181 -Ugh, it's the worst. -You got, like, every question wrong. 386 00:14:08,264 --> 00:14:10,433 Hold on a sec. You erased this answer 387 00:14:10,517 --> 00:14:11,643 and wrote something else. 388 00:14:11,726 --> 00:14:13,353 And this one, and this one. 389 00:14:13,436 --> 00:14:15,689 Tina, did you purposely flunk this quiz 390 00:14:15,772 --> 00:14:18,483 -so you don't have to stop listening to Rodrigo? -(gasps) 391 00:14:18,566 --> 00:14:19,901 What? No? (scoffs) 392 00:14:19,984 --> 00:14:21,069 You're choosing Rodrigo 393 00:14:21,152 --> 00:14:22,445 over the Three Dunkateers? 394 00:14:22,529 --> 00:14:25,448 Ugh, I can't believe you. Rodrigo is not real. 395 00:14:25,532 --> 00:14:28,660 What are you gonna do, marry him and have his not-real babies? 396 00:14:28,743 --> 00:14:30,453 I don't want to be a not-real uncle. 397 00:14:30,537 --> 00:14:31,663 I'm not-real ready. 398 00:14:31,746 --> 00:14:32,997 I know Rodrigo's not real. 399 00:14:33,081 --> 00:14:34,666 But the way he makes me feel is real. 400 00:14:34,749 --> 00:14:36,501 It's not real. It's a tape. 401 00:14:36,584 --> 00:14:37,794 From before you were born. 402 00:14:37,877 --> 00:14:39,379 Well, it's more real than our chance 403 00:14:39,462 --> 00:14:41,047 of actually hitting that dunk tank target. 404 00:14:41,131 --> 00:14:43,008 -What did you just say? -Uh-oh. 405 00:14:43,091 --> 00:14:44,759 Face it, Louise, none of us are good enough throwers 406 00:14:44,843 --> 00:14:47,053 -to dunk Mr. Frond. -(laughs): Wow. Okay. 407 00:14:47,137 --> 00:14:48,930 Well, if that's the way you feel, 408 00:14:49,014 --> 00:14:50,932 maybe you shouldn't go to the fair tomorrow. 409 00:14:51,016 --> 00:14:52,934 Fine. Maybe I'll just stay in the library during the fair 410 00:14:53,018 --> 00:14:55,353 and Rodrigo and I can throw the Frisbee at the frickin' playa. 411 00:14:55,437 --> 00:14:57,856 Fine. Gene and I will dunk Frond without you. 412 00:14:57,939 --> 00:15:00,316 But we'll be the Two Dunkateers because it wouldn't make sense 413 00:15:00,400 --> 00:15:02,902 to be the Three Dunkateers with only two people. 414 00:15:02,986 --> 00:15:05,071 No, I totally get the need for the name change! 415 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 Why don't you Rodri-go-on and get out of here? 416 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Okay, I will. 417 00:15:09,659 --> 00:15:11,828 -Hermana, hermano. -Ugh. 418 00:15:11,911 --> 00:15:14,456 Are we really losing our sister to some Frisbee-throwing, 419 00:15:14,539 --> 00:15:16,624 Popsicle-eating boy on a cassette? 420 00:15:16,708 --> 00:15:19,377 Seems like it. We always knew it would end this way. 421 00:15:19,461 --> 00:15:20,920 Gene, we got to do something. 422 00:15:21,004 --> 00:15:23,256 -How? She won't listen to us. -Huh. 423 00:15:23,340 --> 00:15:25,633 I've got an idea how we can get through to Tina. 424 00:15:25,717 --> 00:15:27,469 Slap her and say, "Snap out of it"? 425 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 It worked for Cher. 426 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 LINDA: Water here. 427 00:15:33,850 --> 00:15:35,268 Get your water from what some people 428 00:15:35,352 --> 00:15:37,771 are calling the coolest booth at the fair. 429 00:15:37,854 --> 00:15:39,439 Bob, make sure all the cups are facing out, 430 00:15:39,522 --> 00:15:41,649 so the kids can see all the cool words I wrote on them. 431 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 Mm-hmm, cups are facing out. 432 00:15:43,443 --> 00:15:45,779 Well, we're bringing it. Ball's in their court. 433 00:15:45,862 --> 00:15:47,280 Hey, why aren't you wearing the hat? 434 00:15:47,364 --> 00:15:49,240 Oh, so I'm actually doing that? 435 00:15:49,324 --> 00:15:50,533 Put it on. 436 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Now put on the fingerless gloves. 437 00:15:52,243 --> 00:15:53,453 -I'm not doing that. -(groans) 438 00:15:53,536 --> 00:15:54,996 And you wouldn't let me pierce your ear. 439 00:15:55,080 --> 00:15:56,664 You got to work with me here, Bob. 440 00:15:56,748 --> 00:16:01,002 Peter Pescadero didn't dunk me? Shocker. 441 00:16:01,086 --> 00:16:02,837 Oh, you gonna cry about it? Next. 442 00:16:02,921 --> 00:16:05,048 Seth Feldman? Oh. 443 00:16:05,131 --> 00:16:07,550 With those little twig arms, you couldn't dunk a breadstick. 444 00:16:07,634 --> 00:16:10,011 Mr. Frond has turned into a real dunk punk. 445 00:16:10,095 --> 00:16:12,013 Ugh, I want to dunk him so bad. 446 00:16:12,097 --> 00:16:15,141 So, Tina should be in the library by now. 447 00:16:15,225 --> 00:16:17,060 Let's just hope our totally slapped-together plan 448 00:16:17,143 --> 00:16:18,311 does the trick. 449 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Well, Rodrigo, let's hit la playa. 450 00:16:20,730 --> 00:16:22,190 ¿Tienes tu traje de baño? 451 00:16:22,273 --> 00:16:23,692 Do you have your bathing suit? 452 00:16:23,775 --> 00:16:25,860 Traje de baño, sí. 453 00:16:25,944 --> 00:16:28,488 Tus lentes de sol? Your sunglasses? 454 00:16:28,571 --> 00:16:30,532 Lentes de sol, sí. 455 00:16:30,615 --> 00:16:33,201 Y tu aceite bronceador? And your suntan oil? 456 00:16:33,284 --> 00:16:36,788 Sí. Mucho, mucho aceite bronceador. 457 00:16:36,871 --> 00:16:38,039 LOUISE: In the next lesson, 458 00:16:38,123 --> 00:16:39,749 look out the window of the library... 459 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 -What the...? -...and notice your brother 460 00:16:41,334 --> 00:16:43,003 and sister near the dunk tank. 461 00:16:43,086 --> 00:16:45,255 How do you say, "I bailed on my siblings 462 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 for a voice on a tape" in Spanish? 463 00:16:47,590 --> 00:16:50,343 What's Louise doing on here? What did she do? 464 00:16:50,427 --> 00:16:51,928 (sighs) Fast-forwarding. 465 00:16:52,012 --> 00:16:54,264 Los plátanos se ven maduros. 466 00:16:54,347 --> 00:16:57,475 -The bananas look ripe. -Such ripe plátanos. 467 00:16:57,559 --> 00:16:59,394 Y también las uvas. 468 00:16:59,477 --> 00:17:01,604 -So do the grapes. -Uvas. 469 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Hey, Rodrigo, it's me, your American friend. 470 00:17:04,024 --> 00:17:06,234 I'm gonna hang out with you guys all day. 471 00:17:06,317 --> 00:17:08,945 Here, let me stand in between you two and sing. 472 00:17:11,448 --> 00:17:13,533 Oh, come on. Fast-forwarding. 473 00:17:13,616 --> 00:17:14,534 Más queso? 474 00:17:14,617 --> 00:17:15,702 Sí, I'll take some more cheese. 475 00:17:15,785 --> 00:17:17,787 -Oh, no, an alligator -(Rodrigo screams) 476 00:17:17,871 --> 00:17:19,205 is eating Rodrigo and he died. 477 00:17:19,289 --> 00:17:21,374 -That's so sad. -(yells) 478 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Hey, sorry about Rodrigo, but he lived a full life. 479 00:17:24,502 --> 00:17:26,338 So healthy, lot of fruit. 480 00:17:26,421 --> 00:17:27,547 So, look Tina, 481 00:17:27,630 --> 00:17:29,799 uh, Gene wanted me to tell you something, 482 00:17:29,883 --> 00:17:33,386 and it's that he really, really wants you to be at the fair. 483 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 Because even if somehow Gene and I miraculously dunk Frond, 484 00:17:36,056 --> 00:17:39,267 it won't matter 'cause you weren't there to see it. 485 00:17:39,351 --> 00:17:41,644 I don't know, it was just something Gene said. 486 00:17:43,229 --> 00:17:45,357 -You think it's working? -Can't tell. 487 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 Should we give her the finger or...? 488 00:17:46,983 --> 00:17:48,318 LOUISE: Crap. 489 00:17:48,401 --> 00:17:50,403 -FROND: Next. -That's us. 490 00:17:50,487 --> 00:17:51,863 All right, these tickets represent 491 00:17:51,946 --> 00:17:53,531 all the money we have in the world. 492 00:17:53,615 --> 00:17:56,534 And all the change we found under Dad's seat in the car. 493 00:17:56,618 --> 00:17:58,495 (laughs): Oh. 494 00:17:58,578 --> 00:18:00,997 Well, the Belchers. 495 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Can somebody hand me my phone? 496 00:18:02,707 --> 00:18:03,833 I'm gonna read my e-mails, 497 00:18:03,917 --> 00:18:05,543 'cause there's literally no chance 498 00:18:05,627 --> 00:18:07,128 of going in the water right now. 499 00:18:07,212 --> 00:18:08,838 And I definitely have e-mails. 500 00:18:08,922 --> 00:18:11,841 I sent you a recipe for the ultimate cinnamon rolls. 501 00:18:11,925 --> 00:18:14,594 -Gene, uh, you go first. -Okay. 502 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 (grunts) Ow. 503 00:18:18,306 --> 00:18:19,432 Did I do it? 504 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 You know what? I'm gonna do my taxes. 505 00:18:21,768 --> 00:18:23,853 Mr. Branca, will you hand me that manila folder? 506 00:18:23,937 --> 00:18:25,105 It's okay, we got lots of tickets, 507 00:18:25,188 --> 00:18:27,107 and we've been practicing. 508 00:18:27,190 --> 00:18:29,442 We just got to hit that target once. 509 00:18:44,833 --> 00:18:47,293 Hey, at least you didn't use up all your tickets. 510 00:18:47,377 --> 00:18:49,838 Oh, wait, you did. Womp-womp. 511 00:18:49,921 --> 00:18:51,548 We still have one ticket left. 512 00:18:51,631 --> 00:18:53,675 Save it for a snow cone. Next. 513 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 Mind if I use that ticket? 514 00:18:55,176 --> 00:18:56,511 -Tina. -You're here. 515 00:18:56,594 --> 00:18:58,263 Yeah, I realized I'd rather be here 516 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 with my two real siblings than on a playa 517 00:19:00,432 --> 00:19:02,809 with one super-hot, not totally real 518 00:19:02,892 --> 00:19:05,061 but also sensitive Spanish teenage boy. 519 00:19:05,145 --> 00:19:07,230 -You sure you'd rather be here? -I'm 90% sure. 520 00:19:07,313 --> 00:19:12,110 Will one of you Belchers hurry up and throw your turn away? 521 00:19:12,193 --> 00:19:14,154 Come on, T. You're our last hope. 522 00:19:14,237 --> 00:19:15,780 I believe in you. Just use your arm 523 00:19:15,864 --> 00:19:17,407 -to throw the ball. -(exhales) 524 00:19:17,490 --> 00:19:19,993 Mr. Branca, get me my new laptop. 525 00:19:20,076 --> 00:19:23,413 -Mr. Frond, no. -Get it. 526 00:19:23,496 --> 00:19:25,582 -You got this. -RODRIGO: Sí, es verdad. 527 00:19:25,665 --> 00:19:28,335 Yes, it's true. Your arm is wild, 528 00:19:28,418 --> 00:19:29,961 like your heart. 529 00:19:30,045 --> 00:19:32,547 Pero debes apuntar derecho cuando lo sueltes. 530 00:19:32,630 --> 00:19:36,176 You must point straight when you release. 531 00:19:36,259 --> 00:19:38,345 You might want to put your phone somewhere dry, Mr. Frond. 532 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 -Is that so? -(grunts) 533 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 (slow-motion): No! 534 00:19:50,023 --> 00:19:52,108 Oh, no. Help! My phone is drowning! 535 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Yes, yes, yes! An adult is wet. 536 00:19:54,277 --> 00:19:56,321 Why is this so satisfying? 537 00:19:56,404 --> 00:19:58,406 Dukes in, Three Dunkateers. 538 00:19:58,490 --> 00:20:01,076 Now let's eat snow cones like champions. 539 00:20:01,159 --> 00:20:03,870 -Aren't we out of tickets? -That's what your babysitting money's for. 540 00:20:03,953 --> 00:20:05,789 Oh, I give up. 541 00:20:05,872 --> 00:20:07,957 There's no way to make the water booth cool. 542 00:20:08,041 --> 00:20:09,834 Stupid water. I hate you. 543 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 No, there's not. But maybe that's okay? 544 00:20:12,921 --> 00:20:14,547 I mean, water's water. 545 00:20:14,631 --> 00:20:17,175 It's better than cool? We need it to live? 546 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 -All right, Planet Earth. -Whoa. 547 00:20:19,135 --> 00:20:21,971 Um, I think you're all at the wrong booth? 548 00:20:22,055 --> 00:20:25,433 We had chili at the chili booth and it was so spicy. 549 00:20:25,517 --> 00:20:27,769 Way too spicy. (shouts) 550 00:20:27,852 --> 00:20:29,521 Let me have another one. 551 00:20:29,604 --> 00:20:32,107 This water's so good. It's so cold. 552 00:20:32,190 --> 00:20:34,317 -(gasps) He said cool. -He said "cold," but... 553 00:20:34,401 --> 00:20:37,028 Yay, spicy chili. Bob, we win. 554 00:20:37,112 --> 00:20:38,863 -We do? -Look at all these kids. 555 00:20:38,947 --> 00:20:41,116 Why does my cup have a cigarette drawn on it? 556 00:20:41,199 --> 00:20:42,826 -Linda. -Here, here, never mind that. 557 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Let me give you another one. Yay, up top. 558 00:20:44,994 --> 00:20:46,496 Oh, you want water. Okay, here you go. 559 00:20:46,579 --> 00:20:48,206 -TINA: Wow. -Is there a waiting list 560 00:20:48,289 --> 00:20:50,375 -to get a cup of water? -Hi, kids. 561 00:20:50,458 --> 00:20:52,585 Check us out. We're the cool booth now. 562 00:20:52,669 --> 00:20:55,213 Eh, let the woman have it. Way to go, Mom! 563 00:20:55,296 --> 00:20:58,842 Water here, get your super cool water here. (whoops) 564 00:21:31,958 --> 00:21:33,918 Captioned by Media Access Group at WGBH 43610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.