All language subtitles for [English] Legally Romance episode 31 - 1193198v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,599 --> 00:00:07,438 Now I believe that your dreams are real. 2 00:00:08,039 --> 00:00:12,338 I would rather those dreams never come true and you never believe them. 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,419 You... 4 00:00:15,964 --> 00:00:18,679 Are you still mad at me for not trusting you? 5 00:00:19,879 --> 00:00:20,919 Don't worry. 6 00:00:20,920 --> 00:00:24,155 From now on, no matter what you say or what you do, 7 00:00:24,155 --> 00:00:26,979 I'll believe in you and support you. Sound good? 8 00:00:26,979 --> 00:00:28,300 I'm not blaming you. 9 00:00:28,300 --> 00:00:30,121 I'm just... 10 00:00:31,219 --> 00:00:34,088 I feel extremely helpless. 11 00:00:34,088 --> 00:00:37,752 It feels as if no matter how hard I try to change, 12 00:00:38,560 --> 00:00:40,379 the outcome will never change. 13 00:00:40,379 --> 00:00:42,222 It's always there. 14 00:00:42,222 --> 00:00:43,996 That's not true. 15 00:00:43,996 --> 00:00:47,919 Look. You said I'd be stabbed in my abdomen. 16 00:00:47,919 --> 00:00:51,899 But in reality, someone else slashed my hand. 17 00:00:51,899 --> 00:00:54,440 The dream didn't come true as it is, right? 18 00:00:54,440 --> 00:00:56,359 But nothing has changed. 19 00:00:56,359 --> 00:00:58,083 How is that not a change? 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,821 Let me ask you a question. 21 00:00:59,821 --> 00:01:03,279 If one day soon, you dream that we break up. 22 00:01:03,279 --> 00:01:06,343 - Will you still choose to be with me? - Yes. 23 00:01:06,343 --> 00:01:08,825 See? You've gotten your answer. 24 00:01:09,985 --> 00:01:13,605 You may have dreamed of the break-up but it's not the reality. 25 00:01:13,605 --> 00:01:15,518 It's merely a projection of your subconscious. 26 00:01:15,519 --> 00:01:18,002 Even if it's real, it's just a fragment of the process. 27 00:01:18,002 --> 00:01:20,941 But the end result is within... 28 00:01:20,941 --> 00:01:22,600 It's within our control. 29 00:01:24,940 --> 00:01:27,419 Take a look and you'll know. 30 00:01:32,660 --> 00:01:34,759 Under the intervention of the police, 31 00:01:34,760 --> 00:01:38,198 the crew members know that it's Mr. Wang... 32 00:01:38,720 --> 00:01:41,519 They also apologize to Law Online and me. 33 00:01:41,520 --> 00:01:43,961 Is this for real? 34 00:01:43,961 --> 00:01:46,040 Though the process was tortuous, 35 00:01:46,040 --> 00:01:48,800 the matter still ended well. Right? 36 00:01:48,800 --> 00:01:51,259 Your dream didn't come true. 37 00:01:51,259 --> 00:01:52,999 Every time you dreamed about the future, 38 00:01:53,000 --> 00:01:55,978 do you know what it looked like? It's like a night flight. 39 00:01:55,978 --> 00:01:57,739 There's a detector on the plane. 40 00:01:57,739 --> 00:02:03,099 It can detect a land ahead but can it detect and differentiate all the reefs and islands? 41 00:02:03,099 --> 00:02:05,318 It can't. But will you give up 42 00:02:05,318 --> 00:02:08,298 on moving forward in the long journey and your dream? 43 00:02:08,298 --> 00:02:10,880 You won't give up, right? 44 00:02:10,880 --> 00:02:12,920 Stop crying. 45 00:02:12,920 --> 00:02:15,539 Also, in the coming nights, 46 00:02:15,539 --> 00:02:19,359 even if you can't see clearly, I'm always here for you. 47 00:02:19,359 --> 00:02:20,999 I'll be your detector. 48 00:02:20,999 --> 00:02:23,819 I'll try it for you. You can follow my lead. Right? 49 00:02:23,819 --> 00:02:27,938 In the future, be it sad, happy, or upset, 50 00:02:27,938 --> 00:02:31,658 as long as we're together, we'll have a wonderful future. 51 00:02:31,658 --> 00:02:33,862 Let me tell you something else. 52 00:02:33,862 --> 00:02:37,919 It's a huge secret. I've been hiding it from you. 53 00:02:37,919 --> 00:02:40,540 I, the Lu Xun before you, 54 00:02:40,540 --> 00:02:42,738 I transmigrated from 2030. 55 00:02:42,738 --> 00:02:45,259 Lu Xun in that year is waiting for me to come home. I can't be bothered. 56 00:02:45,259 --> 00:02:48,630 - He said he wanted to pay me... - Can't you behave decently for once? 57 00:02:57,160 --> 00:02:59,789 So, when we're together, 58 00:03:00,360 --> 00:03:03,359 we can overcome all calamities. Right? 59 00:03:03,359 --> 00:03:06,859 Of course. You have the ability to change your dream. 60 00:03:06,859 --> 00:03:08,219 On top of that, you have me. 61 00:03:08,219 --> 00:03:10,301 Nothing is impossible. 62 00:03:15,800 --> 00:03:19,710 Please keep the ring for me. 63 00:03:19,710 --> 00:03:22,639 In the future, I won't believe in my prophetic dreams anymore. 64 00:03:22,639 --> 00:03:24,730 I'll only trust you. 65 00:03:31,000 --> 00:03:38,000 Timing and subtitles brought to you by The Legally in Love Team @Viki.com 66 00:04:24,010 --> 00:04:26,862 [Legally Romance] 67 00:04:27,680 --> 00:04:34,854 [Episode 31: Embrace the past and embrace the future] 68 00:04:38,040 --> 00:04:39,218 Hello. 69 00:04:39,218 --> 00:04:42,619 I'm here on behalf of the crew members of "The Court of Law." 70 00:04:42,619 --> 00:04:45,778 I hereby apologize 71 00:04:45,778 --> 00:04:50,978 to Ms. Mo and the lawyers of Law Online for my irrational behaviors. 72 00:04:50,978 --> 00:04:55,190 Ms. Mo and the lawyers of Law Online have initiated a suit 73 00:04:55,190 --> 00:04:59,711 against the previous producer to get the back pay. 74 00:04:59,711 --> 00:05:03,380 Ms. Mo has also signed a new service contract with us. 75 00:05:03,380 --> 00:05:08,279 I hereby thank them for not holding grudges against us. 76 00:05:08,279 --> 00:05:11,340 Qingliang Visitor decided to take over "The Court of Law." 77 00:05:11,340 --> 00:05:15,298 We promise and all the crew members promise to be responsible for the project. 78 00:05:15,298 --> 00:05:18,090 We won't let the fans down. 79 00:05:28,719 --> 00:05:31,619 The back pay recovery case gave us an insight 80 00:05:31,619 --> 00:05:34,008 of the difficulty faced by grassroots workers at work. 81 00:05:34,008 --> 00:05:38,839 Law Online is not just a platform for online legal advice. 82 00:05:38,839 --> 00:05:41,318 [The Law Awareness Class] In fact, we wish to spread awareness of the importance of law 83 00:05:41,318 --> 00:05:45,919 so that the public can protect themselves and the people around them. 84 00:05:45,919 --> 00:05:49,779 At the same time, we're preparing a new column known as "Know Your Contract." 85 00:05:49,779 --> 00:05:54,018 It's dedicated to students, old folks, and grassroots workers. 86 00:05:54,018 --> 00:05:55,999 We provide contract checking services 87 00:05:55,999 --> 00:06:01,279 so that everyone can protect themselves and their interests and avoid disputes. 88 00:06:06,040 --> 00:06:07,812 Look at this. 89 00:06:08,740 --> 00:06:10,398 AES... 90 00:06:10,398 --> 00:06:13,798 Before you could back up the evidence of Qing Yun Group's money laundering activities, 91 00:06:13,798 --> 00:06:16,479 AES had sent people to come and ruin the evidence. 92 00:06:16,479 --> 00:06:20,219 Their aim is to buy more time. 93 00:06:20,219 --> 00:06:23,159 The studios that worked with Qing Yun Group which you found earlier 94 00:06:23,159 --> 00:06:25,558 have been deregistered in the past few days. 95 00:06:25,558 --> 00:06:28,755 The financial manager was switched from Yuan Qiao to Yu Tian. 96 00:06:28,755 --> 00:06:32,198 I guess they've settled the accounts of Qing Yun Project. 97 00:06:32,198 --> 00:06:34,799 The auditing firm has produced a new report. 98 00:06:34,799 --> 00:06:37,640 They withdrew the previous audit report with a qualified opinion. 99 00:06:37,640 --> 00:06:40,700 But we've something in reserve. 100 00:06:40,700 --> 00:06:42,763 We have the documents tendered in Wang Ruogu's divorce petition. 101 00:06:42,763 --> 00:06:46,099 At that point in time, we thought it didn't carry much weight in suing AES. 102 00:06:46,099 --> 00:06:50,539 So, Qian Wei kept the documents in the safe. 103 00:06:50,539 --> 00:06:53,125 Let me show you something. 104 00:06:56,079 --> 00:06:57,885 Wang Ruogu has an offshore account. 105 00:06:57,885 --> 00:06:59,911 He received payments of an unfixed amount from time to time. 106 00:06:59,911 --> 00:07:03,639 All the remittances were made from different local accounts. 107 00:07:03,639 --> 00:07:06,298 Foreign exchange purchases by individuals allow different individuals to make payment to the same account 108 00:07:06,298 --> 00:07:10,069 based on the foreign exchange quota. What does that mean? 109 00:07:10,069 --> 00:07:13,919 As long as the time they make payment is staggered, it's extremely difficult 110 00:07:13,919 --> 00:07:16,159 for the bank to trace the transaction. 111 00:07:16,159 --> 00:07:17,898 Can you see that? Look at this transaction. 112 00:07:17,898 --> 00:07:21,423 Wang Ruogu even embezzled the funds designated for the poor. 113 00:07:21,423 --> 00:07:24,739 He's vicious and insatiably greedy. 114 00:07:27,779 --> 00:07:29,875 He's abominable. 115 00:07:33,460 --> 00:07:38,819 Qian Wei has obtained the name list of the Qing Yun Project's fundholders over the years. 116 00:07:38,819 --> 00:07:42,039 If we continue investigating Wang Ruogu's conduct on freeloading 117 00:07:42,039 --> 00:07:44,059 and swindling money from students, once we put the case on record, 118 00:07:44,059 --> 00:07:47,798 all the accounts of Qing Yun Project will be audited all over again. 119 00:07:47,798 --> 00:07:52,710 Money laundering activities conducted by AES will be exposed. 120 00:07:53,530 --> 00:07:55,920 [Wang Ruogu's and Qing Yun's Corruption] 121 00:07:59,370 --> 00:08:02,178 I've just taken over the finance department of Qing Yun Project. 122 00:08:02,178 --> 00:08:04,703 You're so adamant about asking me out. 123 00:08:04,703 --> 00:08:06,584 What exactly do you want to say? 124 00:08:07,113 --> 00:08:10,059 Have you just taken over the conduct 125 00:08:10,059 --> 00:08:13,498 or have you just come on the scene? Both of us know the answer. 126 00:08:13,498 --> 00:08:16,152 I chose this place 127 00:08:16,152 --> 00:08:19,475 because we used to be comrades in the debate club. 128 00:08:19,475 --> 00:08:23,655 Considering the circumstances, I think I should give you a heads up. 129 00:08:26,120 --> 00:08:28,040 Let's cut to the chase. 130 00:08:28,040 --> 00:08:29,937 I can't give you what you want. 131 00:08:29,937 --> 00:08:32,928 If you think that the evidence doesn't carry any weight, 132 00:08:32,928 --> 00:08:35,690 then why did you avoid from seeing me before this? 133 00:08:35,690 --> 00:08:38,830 Strangely, now, you're sitting in front of me. 134 00:08:38,830 --> 00:08:43,228 Also, you graduated from law school. You've joined another industry, 135 00:08:43,228 --> 00:08:45,780 but you should know 136 00:08:45,780 --> 00:08:49,581 the standard and the sentence of money laundering. 137 00:08:49,581 --> 00:08:51,739 If you turn yourself in now, 138 00:08:51,739 --> 00:08:54,320 the sentence can be reduced to less than five years. 139 00:08:56,200 --> 00:09:01,764 As far as I'm concerned, besides the agreement, those underprivileged students also signed a supplementary contract. 140 00:09:01,764 --> 00:09:06,058 Whether the petition will be accepted as evidence, it's uncertain. 141 00:09:06,058 --> 00:09:08,100 So, don't bother to threaten me. 142 00:09:12,120 --> 00:09:15,159 Do you think this is the only evidence I have? 143 00:09:15,159 --> 00:09:20,739 If I don't have sufficient evidence, do you think I have the courage to talk to you face to face? 144 00:09:20,739 --> 00:09:22,988 Don't forget. 145 00:09:22,988 --> 00:09:26,190 The relationship between Qing Yun Project and AES 146 00:09:26,190 --> 00:09:28,559 is apparent. Once it's exposed, 147 00:09:28,559 --> 00:09:31,407 everyone in the top-level management including the CEO, chairman, 148 00:09:31,407 --> 00:09:34,080 and general manager can't cover their backside, 149 00:09:34,080 --> 00:09:36,599 let alone those below their ranks. 150 00:09:37,280 --> 00:09:39,920 As your junior, 151 00:09:39,920 --> 00:09:42,128 I have a piece of advice for you. 152 00:09:42,128 --> 00:09:44,279 Don't ruin your own life. 153 00:09:44,279 --> 00:09:47,100 Don't ruin your future. 154 00:09:47,100 --> 00:09:48,938 It's that simple. 155 00:09:48,938 --> 00:09:51,203 Think about it. 156 00:09:53,259 --> 00:09:55,180 I need more time. 157 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Perfect. 158 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 That's enough. You've had too much coffee today. 159 00:10:18,200 --> 00:10:19,900 Cut down on coffee. 160 00:10:20,800 --> 00:10:21,700 It's too early to be excited. 161 00:10:21,700 --> 00:10:24,400 Listen. Wang Ruogu doesn't trust anyone. 162 00:10:24,400 --> 00:10:26,400 Now he knows that you met up with Yu Tian in secret, 163 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 he must have started suspecting Yu Tian. 164 00:10:28,000 --> 00:10:29,200 I'm not lying. 165 00:10:29,200 --> 00:10:32,600 I met him to see how things were going on their side. 166 00:10:32,600 --> 00:10:34,800 Why didn't you tell me that you were meeting him? 167 00:10:34,800 --> 00:10:37,400 She didn't tell Wang Ruogu that she was meeting up with me. 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,600 It means Yu Tian has the urge to protect herself. 169 00:10:39,600 --> 00:10:42,000 She doesn't trust Wang Ruogu completely. 170 00:10:42,000 --> 00:10:45,200 Furthermore, I showed her the petition. 171 00:10:45,200 --> 00:10:48,500 I saw the petition. It's not as simple as you think. 172 00:10:48,500 --> 00:10:51,100 I don't want to betray Qing Yun Group but I don't want to take any risk. 173 00:10:51,100 --> 00:10:52,800 I don't want to be the scapegoat either. 174 00:10:52,800 --> 00:10:56,200 But I think she won't easily give up on Qing Yun Group. 175 00:10:56,200 --> 00:10:59,500 After all, they're in the same boat. 176 00:10:59,500 --> 00:11:02,000 But the boat is sinking. 177 00:11:02,000 --> 00:11:04,700 On the surface, you accept money from Lan He to work for AES 178 00:11:04,700 --> 00:11:06,800 but in secret, you embezzled AES's funds. 179 00:11:06,800 --> 00:11:09,200 You're swindling both sides. Do you really think everyone is a fool? 180 00:11:09,200 --> 00:11:12,300 Lan He is not a fool. She must have noticed that something was not right. 181 00:11:12,300 --> 00:11:14,600 Shut up! 182 00:11:25,200 --> 00:11:29,000 Thank you for your hard work, Spy Qian. I purposely got it for you. 183 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 It's your favorite. Can you tell? 184 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 It's less ice with extra milk. 185 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 - How smart. - I like it. 186 00:11:36,600 --> 00:11:40,700 But think about it, not only did I have to get Yu Tian's and Wang Ruogu's schedule, 187 00:11:40,700 --> 00:11:43,900 I also had to ensure Wang Ruogu ran into you and Yu Tian at the right time. 188 00:11:43,900 --> 00:11:46,700 I put so much effort into it but you're brushing me off with just a cup of coffee. 189 00:11:46,700 --> 00:11:50,600 Fine. If one cup is not enough, I pledge to buy you coffee every day 190 00:11:50,600 --> 00:11:52,900 for the rest of my life. 191 00:11:52,900 --> 00:11:56,700 That's too much. Listen. If I get diabetes, I'll consider that as a workplace injury. 192 00:11:56,700 --> 00:11:58,800 Cut the crap. Let's go. 193 00:12:03,400 --> 00:12:04,900 He's fallen into the trap. 194 00:12:04,900 --> 00:12:07,000 Wang Ruogu sold eight million yuan worth of stocks 195 00:12:07,000 --> 00:12:09,400 in an attempt to launder the money he got from embezzlement 196 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 before transferring the money to other countries. 197 00:12:11,400 --> 00:12:13,600 He's impatient. 198 00:12:13,600 --> 00:12:16,700 In general, after a sell-off, the securities company will send out the receipt. 199 00:12:16,700 --> 00:12:20,100 He was in a hurry. On top of that, he acquired the stocks many years ago. 200 00:12:20,100 --> 00:12:24,200 As he was in a hurry, he chose the default address as the billing address. 201 00:12:24,200 --> 00:12:27,700 Ms. Yuan told me the billing address is the matrimonial home before they got a divorce. 202 00:12:27,700 --> 00:12:30,200 I took the key from Ms. Yuan and I'm heading there. 203 00:12:30,200 --> 00:12:33,500 What about this? I'll send you the address. Let's meet up at the house. 204 00:12:33,500 --> 00:12:35,600 Are you not coming back to the office later? 205 00:12:35,600 --> 00:12:37,600 Why do you want me to go there? 206 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 I can tell that something fishy is going on. 207 00:12:40,600 --> 00:12:43,800 This is a surprise. 208 00:12:43,800 --> 00:12:45,600 This is also... 209 00:12:45,600 --> 00:12:47,000 Stop asking. See you later. 210 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 I'll tell you when we meet. 211 00:12:48,600 --> 00:12:50,100 Bye. 212 00:12:55,800 --> 00:12:59,200 ["10-year Date" Concert, Haizhou] 213 00:13:19,600 --> 00:13:25,200 Lu Xun, you have driven me into a corner. 214 00:13:25,200 --> 00:13:28,000 So, you can't blame me. 215 00:17:13,000 --> 00:17:15,300 Come with me! Sure! 216 00:17:18,000 --> 00:17:19,600 Hurry up! 217 00:17:24,400 --> 00:17:27,600 I was so close to never seeing you again. 218 00:17:27,600 --> 00:17:30,400 Why is it so hard to do the right thing? 219 00:17:35,000 --> 00:17:36,800 It's okay. 220 00:17:36,800 --> 00:17:39,000 They're just trying to scare us off with dirty tricks. 221 00:17:39,000 --> 00:17:40,800 We can face it together. 222 00:17:40,800 --> 00:17:43,400 Look. We escaped unscathed. 223 00:17:43,400 --> 00:17:45,800 Let me show you something. 224 00:17:51,200 --> 00:17:54,600 With this bill, Wang Ruogu can't escape for sure. 225 00:17:54,600 --> 00:17:59,000 AES's money laundering is coming to an end. 226 00:18:03,400 --> 00:18:06,700 I don't care. You're not allowed to face danger alone. 227 00:18:06,700 --> 00:18:08,600 If we encounter any danger moving forward, 228 00:18:08,600 --> 00:18:10,800 we'll face it together. 229 00:18:10,800 --> 00:18:14,700 I'll talk to Liu and see if they have... 230 00:18:37,200 --> 00:18:39,200 What is the surprise? 231 00:18:39,200 --> 00:18:41,300 Was it burned? 232 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 Yes, it's burned. 233 00:18:47,000 --> 00:18:49,700 What exactly was the surprise? 234 00:18:56,700 --> 00:18:59,100 When I bought the ticket, I was thinking 235 00:18:59,100 --> 00:19:02,600 no matter what we have become in 2022, 236 00:19:02,600 --> 00:19:05,600 I'll make sure we attend the concert together. 237 00:19:06,600 --> 00:19:11,400 I thought we would attend the concert as boss and assistant. 238 00:19:11,400 --> 00:19:16,500 So, I made plenty of excuses to ask you out. 239 00:19:18,400 --> 00:19:20,800 But now, we're together. 240 00:19:21,600 --> 00:19:24,800 However, we still missed out on the concert. 241 00:19:29,900 --> 00:19:34,400 As expected, just like in the dream, you bought the tickets. 242 00:19:40,000 --> 00:19:42,600 We're now together. 243 00:19:42,600 --> 00:19:44,600 If we want to listen to a concert, 244 00:19:44,600 --> 00:19:48,100 we can listen to a concert only for us anytime. 245 00:19:54,200 --> 00:19:57,800 ♫ It truly isn't because I'm depressed ♫ 246 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 ♫ The world is too complicated ♫ 247 00:20:00,000 --> 00:20:01,600 ♫ You said "simple" was too hard ♫ 248 00:20:01,648 --> 00:20:03,090 Increase the volume. 249 00:20:03,090 --> 00:20:06,190 ♫ Without a doubt I understood ♫ 250 00:20:06,190 --> 00:20:10,590 ♫ But only you have accompanied me to the first place ♫ 251 00:20:10,590 --> 00:20:14,910 ♫ Only you are able to understand that the dreams I've wanted were never big ♫ 252 00:20:17,079 --> 00:20:21,379 Lu Xun, thank you for loving me. 253 00:20:21,379 --> 00:20:25,236 Thank you for loving me forever. 254 00:20:28,160 --> 00:20:32,360 ♫ Only you are able to understand that the dreams I've wanted were never big ♫ 255 00:20:32,360 --> 00:20:35,850 ♫ We aren't together, but at least we can still be like family ♫ 256 00:20:38,079 --> 00:20:39,559 Wang Ruogu has been arrested. 257 00:20:39,560 --> 00:20:43,798 In order to protect his son, he'll claim that it was just an accident. 258 00:20:43,798 --> 00:20:46,739 However, once he's charged, 259 00:20:46,739 --> 00:20:49,319 all his accounts, be it personal or public will be audited. 260 00:20:49,320 --> 00:20:53,171 When the time comes, Qing Yun's old accounts will be audited, too. 261 00:20:53,171 --> 00:20:54,839 What about the financial manager of Qing Yun Project? 262 00:20:54,840 --> 00:20:56,530 Has she given her statement? 263 00:20:56,530 --> 00:20:58,698 The police are looking for Yu Tian. 264 00:20:58,698 --> 00:21:00,930 However, they haven't found her. 265 00:21:00,930 --> 00:21:02,971 I guess she is hiding away. 266 00:21:03,839 --> 00:21:07,946 Before the police find her, make sure she is shut up. 267 00:21:07,946 --> 00:21:09,259 Yes. 268 00:21:16,260 --> 00:21:17,760 Mr. Lan. 269 00:21:20,100 --> 00:21:21,521 Dad. 270 00:21:23,719 --> 00:21:25,362 You... 271 00:21:25,362 --> 00:21:28,140 Why did you suddenly return to the country? 272 00:21:29,160 --> 00:21:30,940 I'll get back to work now. 273 00:21:46,384 --> 00:21:48,484 How many times do I have to tell you? 274 00:21:48,484 --> 00:21:53,278 Always show your forehead to look elegant. 275 00:22:07,199 --> 00:22:10,699 You've worked hard to maintain the company. 276 00:22:11,839 --> 00:22:13,299 It's my fault. 277 00:22:13,299 --> 00:22:15,917 I shouldn't have placed too much expectations on you. 278 00:22:22,000 --> 00:22:26,940 If you can't manage the company well, you should get married soon. 279 00:22:26,940 --> 00:22:31,059 I guess you'll perform better in managing a marriage. 280 00:22:32,000 --> 00:22:35,160 Dad, I chose the wrong person for the job. 281 00:22:35,160 --> 00:22:38,940 I'll figure out a way to deal with the money laundered through Guanghua University. 282 00:22:38,940 --> 00:22:41,464 It won't affect the company listing. 283 00:22:41,464 --> 00:22:44,173 When you chose the wrong person for the job, 284 00:22:44,173 --> 00:22:47,200 the blame was put on the Lan Family. 285 00:22:47,200 --> 00:22:52,032 Those old men in the board of directors complain to me all the time. 286 00:22:52,032 --> 00:22:54,521 I'm getting a headache because of that. 287 00:23:03,048 --> 00:23:04,569 Dad. 288 00:23:05,319 --> 00:23:07,879 Please give me another chance. 289 00:23:08,479 --> 00:23:10,339 I need only half a month. 290 00:23:10,339 --> 00:23:13,885 I promise, I'll get rid of the pair of unbecoming lawyers 291 00:23:13,885 --> 00:23:16,484 to stop the shareholders from complaining. 292 00:23:17,199 --> 00:23:19,700 There won't be any more accidents. 293 00:23:23,199 --> 00:23:24,580 Mr. Lan, 294 00:23:24,580 --> 00:23:28,598 Ms. Lan appointed the best accounting firm to make all the accounts balanced. 295 00:23:28,598 --> 00:23:32,720 Furthermore, I've convinced the board of directors. 296 00:23:32,720 --> 00:23:35,056 No matter what happens in the future, 297 00:23:35,056 --> 00:23:39,281 the position of CEO will always belong to Ms. Lan. 298 00:23:47,209 --> 00:23:51,410 You need to know that it's fine to have a facade 299 00:23:51,410 --> 00:23:56,379 but if you have to make time to make good of the facade, 300 00:23:56,379 --> 00:24:01,180 then you'll end up regretting it. 301 00:24:12,920 --> 00:24:15,418 You have half a month. 302 00:24:15,418 --> 00:24:19,699 Half a month later, your brother will be back. 303 00:24:42,840 --> 00:24:44,900 Let me show you something. 304 00:24:54,239 --> 00:24:57,901 When I was ten years old, I found an injured bird by chance. 305 00:24:57,901 --> 00:24:59,960 I begged my dad to save it. 306 00:24:59,960 --> 00:25:05,700 But he told me in order to survive, 307 00:25:05,700 --> 00:25:09,179 mother cuckoo will push its own offspring out of the nest. 308 00:25:09,179 --> 00:25:13,818 The siblings will get rid of the weakest bird with all their might. 309 00:25:15,337 --> 00:25:18,098 So, I turned it into a specimen. 310 00:25:19,360 --> 00:25:22,540 It serves as a reminder to remind myself... 311 00:25:26,709 --> 00:25:30,015 to never become the eliminated bird. 312 00:25:35,520 --> 00:25:39,699 The company has to go public before my brother is back. 313 00:25:39,699 --> 00:25:44,138 Or else, my hard work will go down the drain. 314 00:25:44,138 --> 00:25:48,834 My hard work will be taken by others and I'll become my brother's stepping stone. 315 00:25:52,040 --> 00:25:56,680 Of course, it's nothing to do with you. 316 00:25:56,680 --> 00:26:00,183 If you choose not to fight alongside me, 317 00:26:00,183 --> 00:26:04,821 I'll destroy all the evidence and protect you with all my might. 318 00:26:05,720 --> 00:26:10,160 However, I want you to know that no one can stop me... 319 00:26:11,050 --> 00:26:13,403 from the company listing. 320 00:26:30,320 --> 00:26:34,891 If we could travel back to the day we met, 321 00:26:38,681 --> 00:26:41,360 would you still get down from the bus? 322 00:27:01,713 --> 00:27:04,092 There are no ifs in life. 323 00:27:06,040 --> 00:27:08,760 Moreover, it's too late to get down now. 324 00:27:27,849 --> 00:27:30,060 - Sister. - What's wrong? You're never nice to me. 325 00:27:30,060 --> 00:27:31,279 Is it poison? 326 00:27:31,280 --> 00:27:32,559 No. 327 00:27:32,560 --> 00:27:34,060 Leave it there. 328 00:27:36,600 --> 00:27:39,740 You need help from me. 329 00:27:42,360 --> 00:27:43,960 Sister. 330 00:27:45,200 --> 00:27:48,839 Liu Shiyun's parents want to see me. 331 00:27:48,839 --> 00:27:51,259 They also want to see you and our mom. 332 00:27:51,259 --> 00:27:52,999 Not bad. 333 00:27:53,000 --> 00:27:54,900 That's rapid progress. 334 00:27:54,900 --> 00:28:00,918 Let's meet them. When Mom is back from the trip, we can meet up with them. 335 00:28:02,080 --> 00:28:03,960 Are you scared? 336 00:28:05,562 --> 00:28:07,279 You're a lawyer. 337 00:28:07,280 --> 00:28:11,239 Even though you're a trainee, everyone still thinks that you're cultured. 338 00:28:11,239 --> 00:28:13,059 I... 339 00:28:13,059 --> 00:28:14,999 I'm just a gym owner. 340 00:28:14,999 --> 00:28:19,499 I worry that Liu Shiyun's dad will think that I'm all brawn and no brains. 341 00:28:19,499 --> 00:28:20,945 I'm not good enough for Old Liu. 342 00:28:20,945 --> 00:28:23,659 You're such a fool. 343 00:28:23,659 --> 00:28:26,879 If they think that you're not good enough, why do they request to see you? 344 00:28:26,879 --> 00:28:28,420 They won't even bother to see you. 345 00:28:28,420 --> 00:28:32,015 They just want to make sure that you treat their daughter well. 346 00:28:32,016 --> 00:28:33,183 Let me teach you something. 347 00:28:33,184 --> 00:28:35,799 When the time comes, bring your trophy along. 348 00:28:35,799 --> 00:28:37,718 Offer the trophy and say, 349 00:28:37,719 --> 00:28:40,758 "Old Liu, from now on, you'll always be my pride." 350 00:28:40,758 --> 00:28:42,039 That's it. 351 00:28:42,039 --> 00:28:45,078 But I only won in amateur championships. 352 00:28:45,079 --> 00:28:49,239 As for the professional championship, my best result was the first runner-up. 353 00:28:49,239 --> 00:28:50,559 So what? 354 00:28:50,560 --> 00:28:53,438 What matters is you're the champion to her. 355 00:28:53,438 --> 00:28:55,680 Why are you hesitating? 356 00:28:55,681 --> 00:28:57,299 Don't worry. When the time comes, I'll protect you. 357 00:28:57,299 --> 00:28:58,780 Don't worry about it. 358 00:28:58,780 --> 00:29:00,219 Stop thinking. 359 00:29:10,620 --> 00:29:16,559 Sister, do you still keep in touch with Li Chongwen? 360 00:29:17,920 --> 00:29:20,820 No. What's wrong? 361 00:29:22,499 --> 00:29:28,218 I think he's actually quite nice. 362 00:29:28,218 --> 00:29:30,340 No doubt you broke up with him 363 00:29:30,340 --> 00:29:34,019 but you can still be friends even if you're no longer lovers. 364 00:29:35,000 --> 00:29:37,300 How generous. 365 00:29:37,300 --> 00:29:41,779 Fine. Let me call Old Liu up to advise her to keep in touch with her exes. 366 00:29:41,779 --> 00:29:43,358 It's no harm to have more friends. 367 00:29:43,359 --> 00:29:45,999 Stop implicating my relationship. 368 00:29:46,000 --> 00:29:48,320 Are you hiding something from me? 369 00:29:49,800 --> 00:29:51,700 No. 370 00:29:51,700 --> 00:29:53,559 Are you not going to tell me? Fine. 371 00:29:53,559 --> 00:29:56,959 To be honest, I'm quite busy at work. 372 00:29:56,959 --> 00:29:59,118 I think you've to meet her parents by yourself. 373 00:29:59,119 --> 00:30:00,919 I think you'll be fine. 374 00:30:00,920 --> 00:30:04,319 Her dad is just the president of the boxing association. 375 00:30:04,320 --> 00:30:08,878 - It's not a big deal. Just make sure you leave their house safely. - No, I... 376 00:30:08,878 --> 00:30:10,980 Will you come clean? 377 00:30:10,980 --> 00:30:12,478 All right, got it. 378 00:30:12,479 --> 00:30:15,479 - When the time comes, I... - Fine, I'll tell you the truth. 379 00:30:17,180 --> 00:30:19,360 Actually... 380 00:30:20,521 --> 00:30:22,319 When Zhanying got into trouble, 381 00:30:22,320 --> 00:30:25,379 Old Liu and I managed to reach in time 382 00:30:25,379 --> 00:30:27,830 because Li Chongwen gave me a call. 383 00:30:44,680 --> 00:30:47,440 Pick up the phone call! 384 00:30:53,200 --> 00:30:54,999 Qian Chuan. 385 00:30:55,940 --> 00:30:57,921 Lu Xun and Qian Wei are in danger. 386 00:30:57,922 --> 00:31:00,842 Call the police and rescue them at Zhanying. 387 00:31:00,842 --> 00:31:04,619 After the incident, he reminded me not to tell you. 388 00:31:04,619 --> 00:31:08,319 But I think since he did you a huge favor, 389 00:31:08,319 --> 00:31:10,320 I needed to let you know. 390 00:31:14,160 --> 00:31:19,979 Li Chongwen was involved in Wang Ruogu's conduct on freeloading and swindling money from students. 391 00:31:19,979 --> 00:31:24,540 The supplementary agreement mentioned by Yu Tian was also drafted by Li Chongwen. 392 00:31:24,560 --> 00:31:26,280 [The Supplementary Agreement of Qing Yun Project] 393 00:31:27,280 --> 00:31:30,441 I went through Wang Ruogu's bank statement. 394 00:31:30,441 --> 00:31:35,578 Back then, he invested ¥300,000 in Chong Wei and Qing Yun Project. 395 00:31:35,578 --> 00:31:38,478 Li Chongwen rebated ¥100,000 to him. 396 00:31:38,478 --> 00:31:41,597 If we get to the bottom of this matter, 397 00:31:42,280 --> 00:31:44,661 it will implicate Li Chongwen for sure. 398 00:31:44,661 --> 00:31:47,076 What do you think? 399 00:31:47,076 --> 00:31:52,279 As the Legal Director of AES, money laundering activities are surely within his knowledge. 400 00:31:52,279 --> 00:31:54,060 But he saved us on several occasions. 401 00:31:54,060 --> 00:31:57,999 When Zhenying was under attack, he called Qian Chuan. 402 00:31:57,999 --> 00:32:01,759 Considering the circumstances, we should help him out. 403 00:32:03,380 --> 00:32:06,790 [National Constitution Day] 404 00:32:12,800 --> 00:32:14,760 Do you still remember this place? 405 00:32:16,013 --> 00:32:18,893 This was where we met for the first time. 406 00:32:20,019 --> 00:32:21,839 The gate is fixed. 407 00:32:21,840 --> 00:32:24,261 We can't climb over the gate anymore. 408 00:32:34,457 --> 00:32:38,879 Lu Xun and you invited me to the university for the Constitution Day Ceremony. 409 00:32:38,879 --> 00:32:43,879 I bet it's not just to thank me for calling Qian Chuan. 410 00:32:45,160 --> 00:32:47,981 As for what happened in the past, 411 00:32:47,981 --> 00:32:52,197 I think I should apologize to you face to face. 412 00:32:54,520 --> 00:32:58,175 When you were drafting the Wolf Agreement, I was busy with studies. 413 00:32:58,175 --> 00:33:00,224 I didn't take your dilemma and pain into consideration. 414 00:33:00,225 --> 00:33:04,019 Whenever we had a fight, I put the blame on you. 415 00:33:04,019 --> 00:33:06,960 I didn't care about your feelings. I'm sorry. 416 00:33:06,960 --> 00:33:11,957 However, I didn't expect that the person who helped you in your studies 417 00:33:11,957 --> 00:33:14,724 and made your dream come true 418 00:33:14,724 --> 00:33:17,399 would push you into the abyss of crime. 419 00:33:19,449 --> 00:33:22,329 How did you find out that I suggested the Wolf Agreement? 420 00:33:22,329 --> 00:33:26,437 When I was in a coma, I had a dream. 421 00:33:26,437 --> 00:33:31,319 I went back to 2011 and relived my university life. 422 00:33:31,319 --> 00:33:35,611 So, I saw many scenes that I'd never seen 423 00:33:35,611 --> 00:33:37,260 including yours. 424 00:33:37,800 --> 00:33:41,599 In that dream, you stopped Qing Fen from signing the Wolf Agreement. 425 00:33:41,599 --> 00:33:43,719 You didn't accept AES's offer either. 426 00:33:43,720 --> 00:33:46,725 You persisted in your dream. 427 00:33:50,288 --> 00:33:55,067 Did Lu Xun and you find out I did something for Professor Wang? 428 00:33:56,760 --> 00:33:59,099 I can see where you are going. 429 00:33:59,099 --> 00:34:03,039 But you don't have to lie and say that you had a dream. 430 00:34:04,930 --> 00:34:07,210 I'm different from Lu Xun. 431 00:34:07,210 --> 00:34:09,888 He was born into a good family. 432 00:34:09,888 --> 00:34:11,744 I, on the other hand... 433 00:34:13,640 --> 00:34:15,519 More than 10 years ago, 434 00:34:15,519 --> 00:34:18,760 I came to Haizhou with ¥3,000 with me. 435 00:34:18,760 --> 00:34:22,699 My mom told me that was all the savings for the family. 436 00:34:22,699 --> 00:34:25,945 Do you think I'm willing to surrender to capitalism? 437 00:34:25,945 --> 00:34:29,421 I'm not willing to do so. But what can I do? 438 00:34:29,421 --> 00:34:31,540 You keep talking about justice. 439 00:34:31,540 --> 00:34:34,244 It's easier said than done. 440 00:34:34,244 --> 00:34:38,319 Do you know how big of a price I had to pay to uphold justice? 441 00:34:39,299 --> 00:34:42,139 But you need to think carefully. 442 00:34:42,139 --> 00:34:45,879 Lu Xun and I will report to the police and the Banking and Insurance Regulatory Commission 443 00:34:45,879 --> 00:34:47,660 about money laundering activities conducted by AES soon. 444 00:34:47,660 --> 00:34:50,639 I'm here to see you 445 00:34:50,639 --> 00:34:54,878 because we're of the view that we should advise you again before we report to the authorities. 446 00:34:54,878 --> 00:34:58,167 You know the sentence if you turn yourself in. 447 00:34:59,619 --> 00:35:01,319 I don't want to see your hard work in your studies over the years 448 00:35:01,319 --> 00:35:05,539 and your intelligence be ruined by a company like this. 449 00:35:11,520 --> 00:35:13,600 Thank you for the advice... 450 00:35:14,360 --> 00:35:16,680 but it's too late to turn back now. 451 00:35:17,640 --> 00:35:20,212 The only leverage that I have is myself. 452 00:35:20,212 --> 00:35:24,078 I've bent over backwards since the beginning. There's no turning back. 453 00:35:28,800 --> 00:35:34,481 I think we're on a different stance. 454 00:35:34,481 --> 00:35:36,821 I don't think we should meet up again. 455 00:35:38,660 --> 00:35:42,518 Let me ask you a question. What will happen to your mom if something happens to you? 456 00:36:22,498 --> 00:36:23,909 This... 457 00:36:24,769 --> 00:36:27,829 I never told anyone about it. 458 00:36:27,829 --> 00:36:30,060 How did you know? 459 00:36:30,845 --> 00:36:36,119 In the dream, you told me about your father. 460 00:36:37,819 --> 00:36:41,420 It's impossible. It's impossible! 461 00:36:42,209 --> 00:36:45,849 In that dream, you met a young kid. 462 00:36:45,849 --> 00:36:48,126 He's Qing Fen's son. 463 00:36:48,126 --> 00:36:52,919 You knew that your father's life was destroyed by someone. 464 00:36:52,919 --> 00:36:55,897 Therefore, you didn't want the same thing to happen to that kid. 465 00:36:55,898 --> 00:36:59,438 You didn't want that innocent kid to turn into another you. 466 00:36:59,438 --> 00:37:03,039 Therefore, you stopped his father from signing the Wolf Agreement. 467 00:37:06,480 --> 00:37:08,420 I'm sorry. 468 00:37:09,640 --> 00:37:13,359 I'm sorry that I didn't realize your dilemma and pain earlier. 469 00:37:15,160 --> 00:37:17,101 But, Li Chongwen, 470 00:37:18,399 --> 00:37:21,260 you can make a change. 471 00:37:23,995 --> 00:37:26,295 You can always make a change. 472 00:37:35,081 --> 00:37:37,342 It's your choice. 473 00:37:38,904 --> 00:37:41,405 No matter what, I'll be waiting for you in the hall. 474 00:37:46,120 --> 00:37:49,850 [National Constitution Day] 475 00:38:48,919 --> 00:38:54,460 It reminded me of the old you back in university. 476 00:38:55,560 --> 00:38:59,599 You were so passionate, sincere, 477 00:38:59,599 --> 00:39:02,500 and ambitious. 478 00:39:10,840 --> 00:39:12,299 What about you? 479 00:39:13,159 --> 00:39:15,220 Do you still remember him? 480 00:39:19,159 --> 00:39:23,439 Back then, I was busy with the internship. 481 00:39:23,439 --> 00:39:25,819 I didn't attend the convocation. 482 00:39:26,560 --> 00:39:30,960 I planned to come back when I'd succeeded. 483 00:39:31,959 --> 00:39:33,845 Who knows... 484 00:39:35,760 --> 00:39:37,679 I was so busy at work, 485 00:39:37,679 --> 00:39:41,339 I even missed out on the chance to speak at the law school podium. 486 00:39:41,919 --> 00:39:46,039 Next, let's welcome our honored guest, Mr. Lu Xun 487 00:39:46,039 --> 00:39:50,400 to present the award to the winners of the Quiz Competition. 488 00:39:50,400 --> 00:39:52,770 [National Constitution Day / Guanghua University] 489 00:39:58,520 --> 00:40:00,260 Life is a long journey. 490 00:40:00,260 --> 00:40:04,879 After graduating from university, everyone heads in different directions. 491 00:40:04,879 --> 00:40:06,878 When you meet your peers again, 492 00:40:06,879 --> 00:40:11,399 you may have become opponents. 493 00:40:11,399 --> 00:40:14,799 But the stance is temporary. 494 00:40:15,639 --> 00:40:18,320 As long as you never forget why you started, 495 00:40:18,320 --> 00:40:21,779 the bond with your peers will never change... 496 00:40:23,080 --> 00:40:26,180 and you'll always be friends. 497 00:40:27,839 --> 00:40:31,358 Let's welcome the winners to the stage. 498 00:41:04,560 --> 00:41:07,241 Are you too scared to listen to the rest of the speech? 499 00:41:09,239 --> 00:41:12,980 If you stay longer, you may regret it. 500 00:41:14,959 --> 00:41:18,338 Actually, I've also invited another alumni. 501 00:41:19,120 --> 00:41:22,700 He's my senior from Batch 2010, Li Chongwen. 502 00:41:23,639 --> 00:41:25,340 Be it on the campus or at work, 503 00:41:25,340 --> 00:41:29,720 he's always been my best opponent and my best friend. 504 00:41:31,040 --> 00:41:34,699 Please welcome him to the stage to make a vow. 505 00:42:04,040 --> 00:42:05,639 All the best. 506 00:42:21,840 --> 00:42:26,980 I pledge. My voluntary devotion to the legal profession. 507 00:42:26,980 --> 00:42:31,039 - Wielding the sword of law. - Wielding the sword of law. 508 00:42:31,039 --> 00:42:34,958 - Holding the scales of justice. - Holding the scales of justice. 509 00:42:34,959 --> 00:42:38,399 - Eliminating the evils in the world. - Eliminating the evils in the world. 510 00:42:38,399 --> 00:42:42,678 - Keeping the sanctity of politics and law. - Keeping the sanctity of politics and law. 511 00:42:42,678 --> 00:42:44,678 Accumulating the essence of humanism, 512 00:42:44,679 --> 00:42:46,839 prospering the civilization of the rule of law, 513 00:42:46,840 --> 00:42:49,238 I will dedicate my life 514 00:42:49,239 --> 00:42:52,598 to the socialist construction and the advancement of mankind. 515 00:42:52,598 --> 00:42:54,840 I will dedicate my life. 516 00:44:05,819 --> 00:44:08,888 [Everything will be fine. Lu Xun.] 517 00:44:21,800 --> 00:44:24,479 [Li Chongwen] 518 00:44:24,480 --> 00:44:27,639 [Everything will be fine.] 519 00:45:20,840 --> 00:45:29,000 Timing and subtitles brought to you by The Legally in Love Team @Viki.com 520 00:45:35,610 --> 00:45:40,770 ♫ Who has half-closed the door? ♫ 521 00:45:40,770 --> 00:45:48,950 ♫ I can go back to the time when I had you without a key ♫ 522 00:45:50,400 --> 00:45:55,530 ♫ You disappeared before my eyes ♫ 523 00:45:55,530 --> 00:46:03,800 ♫ Like a meteor passing by falling into the dark night sky ♫ 524 00:46:03,800 --> 00:46:07,450 ♫ Okay, how did you get lost? ♫ 525 00:46:07,450 --> 00:46:11,220 ♫ Quietly, where did you escape? ♫ 526 00:46:11,220 --> 00:46:20,600 ♫ Our memories are carefully stored ♫ 527 00:46:22,270 --> 00:46:26,240 ♫ The fragments that I hold in my hand, turn into you ♫ 528 00:46:26,240 --> 00:46:29,700 ♫ and fill the emptiness in my heart ♫ 529 00:46:29,700 --> 00:46:36,890 ♫ I was the one who jumped into this trap willingly ♫ 530 00:46:36,890 --> 00:46:40,790 ♫ The fragments I hold in my hand are pasted ♫ 531 00:46:40,790 --> 00:46:44,810 ♫ into your sky and the stars are reflected in your eyes ♫ 532 00:46:44,810 --> 00:46:48,460 ♫ I will always be here by your side ♫ 533 00:46:48,460 --> 00:46:56,510 ♫ Waiting for you to push the door open and enter my heart ♫ 534 00:46:57,620 --> 00:47:03,930 ♫ However difficult it may be ♫ 41608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.