All language subtitles for True Justice s01e04 Dark Vengeance 2.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,850 --> 00:00:12,240 Ik ben voor het eerst in 'n bluesbar. - Dit is een politiekroeg. 2 00:00:12,370 --> 00:00:14,440 Er komen hier veel collega's. 3 00:00:14,570 --> 00:00:17,607 Als er een bluesband speelt, loopt het al snel vol. 4 00:00:17,730 --> 00:00:20,608 Sommigen voelen de blues, anderen niet. 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,120 Ook wij komen hier af en toe de blues spelen. 6 00:00:24,250 --> 00:00:28,402 Je komt hier dus wel vaker? - Ik ben hier soms te vinden, ja. 7 00:00:28,810 --> 00:00:31,199 Ik wil even een vriend introduceren... 8 00:00:31,330 --> 00:00:34,367 die hopelijk ook nog een deuntje mee zal spelen. 9 00:00:34,490 --> 00:00:37,243 Mr Elijah Kane. Mag ik even een applaus? 10 00:02:42,497 --> 00:02:44,806 Renton even buiten Seattle 11 00:02:48,537 --> 00:02:52,689 Volgens Hiro is het 'n grote wapendeal. De Outlaw Bikers zijn de verkopers. 12 00:02:53,417 --> 00:02:56,215 Zijn er nog andere bendes bij betrokken? 13 00:02:56,337 --> 00:03:00,888 Solos van hier, Satan's Sinners en een paar One Percenters. 14 00:03:01,017 --> 00:03:04,612 Nog andere jongens uit het zuiden? - Geen idee, ik zie geen emblemen. 15 00:03:04,737 --> 00:03:08,127 Trek de nummerplaten na. Eentje heeft vast een strafblad. 16 00:03:08,217 --> 00:03:11,926 Mason, waar staat Juliet geparkeerd? - Daar komt ze net. 17 00:03:12,057 --> 00:03:15,606 Juliet geeft een teken als de deal beklonken gaat worden. 18 00:03:16,097 --> 00:03:17,928 Zo gozers, dat ziet er goed uit. 19 00:03:31,817 --> 00:03:33,136 Moet je dat zien. 20 00:03:37,577 --> 00:03:38,976 Hoe gaat ie? - Je ziet er goed uit. 21 00:03:39,057 --> 00:03:41,013 Juliet is er. Mason, erop af. 22 00:03:47,777 --> 00:03:50,894 Radner, weet je al meer over die nummerplaat? 23 00:03:54,097 --> 00:03:56,292 Nee, nog niet. Ik zoek verder. 24 00:03:59,737 --> 00:04:02,297 Jullie kunnen dus spullen leveren? - Wellicht. 25 00:04:04,257 --> 00:04:05,849 We nemen alles. 26 00:04:07,617 --> 00:04:08,606 Zo, daar gaan we. 27 00:04:08,777 --> 00:04:12,565 inbraak, diefstal, heling, overval, mishandeling 28 00:04:12,657 --> 00:04:15,455 Er is genoeg reden om ze op te pakken. 29 00:04:16,417 --> 00:04:19,090 Radner, op je plek. We gaan erop af. 30 00:04:23,897 --> 00:04:27,651 Voor zo'n deal mag je me wel wat te drinken aanbieden. 31 00:04:30,457 --> 00:04:31,651 Cadeautje voor je. 32 00:04:34,577 --> 00:04:36,693 Wat heb je daar? - Juliet, nu. 33 00:04:39,177 --> 00:04:40,326 Smerissen. 34 00:04:42,017 --> 00:04:43,450 Liggen. - Op de grond. 35 00:04:51,657 --> 00:04:53,966 Verroer je niet. Ga liggen. 36 00:05:55,937 --> 00:05:57,609 Blijf liggen. Verroer je niet. 37 00:05:58,137 --> 00:06:00,856 Handen op je rug. Verroer je niet. 38 00:06:05,377 --> 00:06:07,493 Kom hier, ga tegen de muur staan. 39 00:06:07,577 --> 00:06:09,374 Heb jij 'm? Tegen de muur. 40 00:06:37,017 --> 00:06:38,086 Heb je ze? 41 00:06:52,297 --> 00:06:53,571 Juliet, alles in orde? 42 00:07:01,817 --> 00:07:04,729 Ze laten niks los zonder advocaat. 43 00:07:04,857 --> 00:07:06,256 Kom binnen. 44 00:07:06,537 --> 00:07:10,655 Deze zaak loopt uit de hand. - Daar kunnen we 't straks over hebben. 45 00:07:10,777 --> 00:07:14,531 Er is weer een dood meisje gevonden. - Dezelfde methode? 46 00:07:14,617 --> 00:07:18,530 Ja, maar deze keer was het geen stripper, maar een collega. 47 00:07:18,657 --> 00:07:19,851 Een agente. 48 00:07:19,977 --> 00:07:22,696 En wie dan wel? - Hulpsheriff Collins. 49 00:07:22,857 --> 00:07:26,930 Je vergooit zo de kans op de vijf mooiste minuten van je leven. 50 00:07:44,217 --> 00:07:45,206 Fijn. 51 00:07:49,097 --> 00:07:53,056 Niet hetzelfde als de anderen. De positie van het lichaam is anders. 52 00:07:53,177 --> 00:07:54,849 Ik mag hier toch wel zijn? 53 00:07:55,937 --> 00:07:58,849 Ze was al dood voor ze vastgebonden werd. 54 00:07:58,937 --> 00:08:03,135 De anderen werden pas gewurgd nadat ze waren vastgebonden. 55 00:08:03,217 --> 00:08:05,606 Zij was allang dood. 56 00:08:05,817 --> 00:08:08,251 Maar ze heeft een anjer in haar mond. 57 00:08:08,377 --> 00:08:13,007 De echte dader liet de linkerschoen aan. - Je mannetje loopt dus nog steeds rond. 58 00:08:13,137 --> 00:08:16,607 En wie mag jij zijn? - Rechercheur Miller, East Precinct. 59 00:08:16,697 --> 00:08:18,574 Weet je wat ik denk, Kane? - Nee. 60 00:08:18,657 --> 00:08:21,615 Deze zaak gaat je meer aan het hart dan je lief is. 61 00:08:21,737 --> 00:08:24,934 Voel nu 's eindelijk de buurtbewoners aan de tand. 62 00:08:25,017 --> 00:08:26,894 Normaal bescherm je ze altijd. 63 00:08:27,017 --> 00:08:31,056 Ik heb meer respect voor deze mensen dan voor criminele smerissen. 64 00:08:31,377 --> 00:08:33,174 Begrepen? 65 00:08:38,697 --> 00:08:42,451 Hoeveel moeten er nog sterven voor die gozer gepakt wordt? 66 00:08:54,417 --> 00:08:57,534 Zo eindig je dus met een politiepensioen. 67 00:08:57,657 --> 00:09:00,967 Ja, als je na de scheiding de helft moet afstaan. 68 00:09:01,057 --> 00:09:04,129 Dat is vaak een drijfveer om je ex te mollen. 69 00:09:04,217 --> 00:09:06,572 Hoe lang was hij met het slachtoffer getrouwd? 70 00:09:06,697 --> 00:09:09,973 Hooguit twee jaar. Hij werkte als politieopleider. 71 00:09:15,537 --> 00:09:18,370 Niet ge�nteresseerd. - Wapen weg. Politie. 72 00:09:20,657 --> 00:09:23,046 We willen iets weten over je ex. 73 00:09:23,177 --> 00:09:25,247 Ik heb m'n wapen neergelegd. 74 00:09:29,057 --> 00:09:32,254 Ik dacht dat jullie van die hufterige advocaten waren. 75 00:09:32,377 --> 00:09:36,689 Ik had je al verwacht. Je had wel eerder kunnen komen zeggen dat ze dood is. 76 00:09:36,817 --> 00:09:41,811 Ik heb het op het nieuws gehoord. - Haar dood schijnt je koud te laten. 77 00:09:41,897 --> 00:09:44,775 Kom maar meteen ter zake. Je wilt m'n alibi horen. 78 00:09:45,657 --> 00:09:47,534 Wil je een borrel? - Ja. 79 00:09:47,617 --> 00:09:50,689 Nee, we hebben dienst. - Juist, ja. 80 00:09:51,697 --> 00:09:52,925 Wat jij wilt. 81 00:09:54,777 --> 00:09:58,975 Waar werk je tegenwoordig, Collins? - In het mortuarium. 82 00:09:59,097 --> 00:10:02,134 Zijn daar die gruwelijke foto's gemaakt? - Enkele. 83 00:10:02,777 --> 00:10:06,895 Sommige stammen uit m'n politietijd. - Voor je ontslagen werd? 84 00:10:07,017 --> 00:10:10,771 Ik heb me voor anderen opgeofferd. - Ja, nog steeds hetzelfde liedje. 85 00:10:10,857 --> 00:10:12,370 Wellicht geloof je het zelf ooit nog. 86 00:10:12,457 --> 00:10:16,132 Denk je echt dat ik als enige over de schreef ben gegaan? 87 00:10:16,257 --> 00:10:17,610 Vertel maar. 88 00:10:19,297 --> 00:10:22,846 Ooit zal ik er een koffietafelboek van laten maken. 89 00:10:22,937 --> 00:10:27,055 Dat levert vast veel poen op. - Top, een boek over dode mensen. 90 00:10:27,137 --> 00:10:30,971 Dat zou ik meteen kopen. - Ik moet ook aan m'n pensioen komen. 91 00:10:31,057 --> 00:10:34,527 We weten alles over je ex en haar pensioen. Het gaat om veel geld. 92 00:10:34,617 --> 00:10:35,606 Pensioen? 93 00:10:36,777 --> 00:10:39,894 Pensioen? Ze heeft veel meer gekregen. - O ja? 94 00:10:40,017 --> 00:10:43,214 Wat doet die foto van je dode vrouw hier? 95 00:10:44,817 --> 00:10:49,413 Ik heb vrienden. Ik hoor wel 's wat. Jullie zijn op het juiste spoor. 96 00:10:51,097 --> 00:10:56,933 Ik heb haar opgeleid. Ze zou nooit een vreemde in haar buurt laten komen. 97 00:10:57,017 --> 00:11:00,168 De dader is een smeris of iemand die ze vertrouwt. 98 00:11:00,297 --> 00:11:01,889 Alleen niet deze smeris. 99 00:11:09,497 --> 00:11:11,328 We moeten iets doen. - Luister. 100 00:11:11,697 --> 00:11:15,292 Ik heb informanten die het een en ander opvangen. 101 00:11:15,417 --> 00:11:18,693 Alle computers en hulpmiddelen zijn ermee bezig. 102 00:11:19,217 --> 00:11:22,493 Ik ben ervan overtuigd dat we op het goede spoor zitten. 103 00:11:22,897 --> 00:11:26,492 Volgens de krant heb je de verkeerde. - Schrijven ze dat? 104 00:11:26,577 --> 00:11:30,365 De dader zit achter slot en grendel. Dit is een na-aper. 105 00:11:30,457 --> 00:11:34,211 We hebben de dader. - Je krijgt er nog wat mensen bij. 106 00:11:34,337 --> 00:11:37,852 Een eenheid van East Precinct. Rechercheur Miller. 107 00:11:37,977 --> 00:11:40,207 Ach, rechercheur Miller. 108 00:11:40,977 --> 00:11:44,606 Helaas is rechercheur Miller me iets te arrogant. 109 00:11:44,737 --> 00:11:46,409 We hebben hulp nodig. 110 00:11:49,417 --> 00:11:54,537 Bovendien was het slachtoffer een ondergeschikte van Miller. 111 00:12:04,657 --> 00:12:07,046 Ik had je al veel eerder verwacht. 112 00:12:07,177 --> 00:12:11,250 Ja, sorry. We worden gedwongen om met ze samen te werken. 113 00:12:11,337 --> 00:12:13,897 Nog iets nieuws? - Hetzelfde als bij alle anderen. 114 00:12:13,977 --> 00:12:15,695 Er is ��n verschil: 115 00:12:16,497 --> 00:12:19,216 Ze was dood voor ze vastgebonden werd. 116 00:12:19,297 --> 00:12:21,652 Maar dat wist je al, nietwaar? 117 00:12:21,737 --> 00:12:26,492 Ja, Kane zei dat ze geen bloeduitstortingen rond de polsen had. 118 00:12:32,577 --> 00:12:36,536 Het lijkt me bizar om je ex op zo'n brancard te zien liggen. 119 00:12:36,657 --> 00:12:41,094 Het is te eng voor woorden. - Kan ik me voorstellen. 120 00:12:41,257 --> 00:12:44,249 Dus ook geen sporen aan haar hals. Wat betekent dat? 121 00:12:44,377 --> 00:12:48,416 Ze is pas na haar dood gewurgd. - Hoe kwam ze dan aan haar eind? 122 00:12:48,537 --> 00:12:50,175 Tetrodotoxine. - Wat is dat? 123 00:12:50,297 --> 00:12:53,733 Een neurotoxine dat in kogelvissen wordt aangetroffen. 124 00:12:54,577 --> 00:12:58,650 Volgens internet wordt het ook in de zwarte magie gebruikt. 125 00:12:58,777 --> 00:13:01,575 De witte anjer symboliseert de dood. 126 00:13:02,817 --> 00:13:03,966 Luister nou maar. 127 00:13:04,497 --> 00:13:07,057 Het legt zowel de longen als het hart stil? 128 00:13:07,177 --> 00:13:10,135 Klopt, maar niet onmiddellijk. 129 00:13:35,937 --> 00:13:37,689 Goedemorgen. - Ik ga ervan uit... 130 00:13:37,817 --> 00:13:41,776 dat Miller en z'n jongens jullie het leven al zuur hebben gemaakt? 131 00:13:41,897 --> 00:13:43,535 Ja, ze hebben vragen gesteld. 132 00:13:43,657 --> 00:13:47,445 Een vriend kreeg klappen toen hij zei dat hun toon hem niet aanstond. 133 00:13:47,537 --> 00:13:51,928 Ik kan wel even met ze praten. Dat lijkt me het beste. 134 00:13:52,057 --> 00:13:55,333 Als jij met ze praat, wordt het alleen maar erger. 135 00:13:55,457 --> 00:13:58,733 Weet jij soms meer over tetrodotoxine? 136 00:13:59,897 --> 00:14:04,812 Natuurlijk weet ik dat. Het werd vroeger in China bij bepaalde rituelen gebruikt. 137 00:14:04,897 --> 00:14:08,890 Maar wij praktiseren deze zwarte magie hier niet. 138 00:14:08,977 --> 00:14:12,333 Dat weet ik heus wel en ik wilde ook niks insinueren. 139 00:14:12,457 --> 00:14:16,530 Ik dacht dat jij wellicht mensen kende die daar bekend mee zijn. 140 00:14:16,657 --> 00:14:19,217 Vanwege het toxicologisch rapport... 141 00:14:19,297 --> 00:14:22,209 en de interessante bijwerkingen ervan. 142 00:14:22,297 --> 00:14:26,370 En jij als deskundige weet gewoon veel over kruiden en dergelijke. 143 00:14:26,457 --> 00:14:29,415 Het lijkt wel alsof ik Miller hoor praten. 144 00:14:29,537 --> 00:14:31,892 Dat is echt een grove belediging. 145 00:14:31,977 --> 00:14:35,049 Een dolkstoot in m'n rug. Ik dacht dat we vrienden waren? 146 00:14:35,137 --> 00:14:36,729 Ik zou nooit tegen je liegen. 147 00:14:36,857 --> 00:14:38,006 Dat weet je. 148 00:14:38,097 --> 00:14:40,406 We zijn broeders. 149 00:14:46,897 --> 00:14:50,094 Die nieuwe smerissen zorgen voor onrust. Wat doen die hier? 150 00:14:50,217 --> 00:14:52,811 Er is een politieagente vermoord. 151 00:14:52,897 --> 00:14:55,855 Bij zo'n zaak halen ze alles uit de kast. 152 00:14:56,377 --> 00:14:59,210 Volgens de mensen hier zoekt die grote vent ruzie. 153 00:14:59,337 --> 00:15:02,773 Hij is niet zuiver op de graat. - Ik praat wel even met hem. 154 00:15:07,017 --> 00:15:09,577 Kane, ik moet je spreken. - Ga je gang. 155 00:15:09,657 --> 00:15:13,491 Ik hoorde dat je een ex-collega van me de duimschroeven hebt aangedraaid. 156 00:15:13,577 --> 00:15:18,526 Bedoel je Collins? De ex-man van het slachtoffer mag ik toch wel verhoren? 157 00:15:18,657 --> 00:15:22,411 Hij was een van ons. Z'n ex-vrouw is net dood. 158 00:15:22,617 --> 00:15:24,812 Laat hem even met rust. Vooruit. 159 00:15:25,337 --> 00:15:28,613 Gewoon een verzoekje. - Hij is ontslagen. 160 00:15:28,697 --> 00:15:31,131 Hij is z'n boekje te buiten gegaan. 161 00:15:31,217 --> 00:15:35,130 Dat doen we toch allemaal? - Laat de mensen hier dan ook met rust. 162 00:15:37,217 --> 00:15:40,732 Je zult er nog spijt van krijgen dat je die lui beschermt. 163 00:15:42,137 --> 00:15:43,889 Dat geef ik je op een briefje. 164 00:15:44,057 --> 00:15:48,335 Ik bescherm niemand. Iedereen krijgt een eerlijke behandeling. 165 00:15:48,457 --> 00:15:52,245 Goed dan. Zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb. 166 00:15:52,377 --> 00:15:55,335 Als jij hem met rust laat, laat ik hen met rust. 167 00:16:03,857 --> 00:16:08,169 Miller dwingt met geweld verklaringen af. Zo lossen we het nooit op. 168 00:16:08,897 --> 00:16:11,969 Kane lost dat wel op. Wij moeten ons daar niet mee bemoeien. 169 00:16:16,097 --> 00:16:18,565 Zeg, vergeet dat stukje stof niet. 170 00:16:22,657 --> 00:16:25,774 Denk je dat die voormalige agent er iets mee te maken heeft? 171 00:16:25,857 --> 00:16:29,486 Wie het ook is, hij weet precies hoe de plaats delict eruitzag. 172 00:16:30,537 --> 00:16:31,936 Ja, zoals de agenten. 173 00:16:33,857 --> 00:16:36,007 Ik wil een paar vragen stellen. 174 00:16:36,097 --> 00:16:38,372 Jij daar, haal dat masker er maar weg. 175 00:16:38,497 --> 00:16:41,853 Wegwezen, ja. Je mag hier helemaal niet komen. 176 00:16:41,977 --> 00:16:44,445 Wegwezen. Je hebt hier niks te zoeken. 177 00:16:44,537 --> 00:16:47,005 Rechercheur Montgomery, wat is jouw mening? 178 00:16:47,097 --> 00:16:49,133 Wil je mijn mening horen? 179 00:16:49,217 --> 00:16:52,175 Je weet hoe ik heet. - Ja, ik doe m'n huiswerk. 180 00:16:52,257 --> 00:16:55,135 Wat denk jij? Je bent op elke plaats delict geweest. 181 00:16:55,577 --> 00:16:59,934 Je schrijft niks over de slachtoffers, alleen een hoop onzin over m'n baas. 182 00:17:00,017 --> 00:17:03,248 Ik schrijf over wat ik zie. Hopelijk kan hij het waarderen. 183 00:17:03,697 --> 00:17:05,767 Hij leest nooit kranten. - Welwaar. 184 00:17:05,897 --> 00:17:09,333 Nee, maar ik wel. Je schildert ons af als dombo's. 185 00:17:09,457 --> 00:17:12,335 Sorry, hoor. Zullen we 's afspreken? 186 00:17:12,417 --> 00:17:15,489 Dan kun je je mening over me bijstellen. 187 00:17:17,057 --> 00:17:18,285 Ik dacht het niet. 188 00:17:18,377 --> 00:17:19,935 Nee? - Maar... 189 00:17:21,257 --> 00:17:23,976 Ik ben een grote fan van je moeder. 190 00:17:24,057 --> 00:17:27,288 M'n moeder. Dus je geilt ook op het macabere. 191 00:17:29,457 --> 00:17:31,573 Ik heb al haar boeken gelezen. 192 00:17:31,697 --> 00:17:32,846 Bijna allemaal. 193 00:17:32,977 --> 00:17:36,970 Weet je dat er maar weinig fans haar echt kennen? 194 00:17:37,897 --> 00:17:41,333 Ik zou je graag tijdens een date alles over haar vertellen. 195 00:17:41,457 --> 00:17:43,925 Hier heb je m'n kaartje. Hou het maar. 196 00:17:44,017 --> 00:17:45,894 Ik heb er duizend laten maken. 197 00:17:45,977 --> 00:17:50,732 Ik heb ook haar laatste, ongepubliceerde boek thuis. Dat mag je wel aanraken. 198 00:17:50,857 --> 00:17:54,054 Voor zo'n kans zou een echte fan een moord doen. 199 00:17:54,137 --> 00:17:57,607 Ik weet niet of je het weet, maar ik ben met moordonderzoek bezig. 200 00:17:57,737 --> 00:17:59,056 Dat heb ik gezien. 201 00:17:59,177 --> 00:18:02,931 Zelfs een agente heeft toch wel een paar uurtjes vrij? 202 00:18:03,017 --> 00:18:07,488 Je hebt interesse, anders zou je m'n kaartje niet hebben aangenomen. 203 00:18:07,617 --> 00:18:12,247 Denk erover na. Van zo'n kans kunnen haar fans alleen maar dromen. 204 00:18:12,337 --> 00:18:14,976 Ik moet weer aan het werk. - Morgenavond dus. 205 00:18:16,137 --> 00:18:18,367 Misschien. - Trek iets roods aan. 206 00:18:18,457 --> 00:18:20,413 Iets roods? - Ja. 207 00:18:28,097 --> 00:18:31,134 Wie was dat? - Ach, niks. Die verslaggever weer. 208 00:18:31,217 --> 00:18:34,732 Nog iets opvallends? - Weer een dode agente. 209 00:18:41,857 --> 00:18:43,734 Een cadeautje voor je, Tanaka. 210 00:18:43,857 --> 00:18:47,008 Ik sta te popelen. Wat mag het zijn? 211 00:18:47,097 --> 00:18:50,134 Een verdwaalde kogel? Een botsplinter? 212 00:18:50,577 --> 00:18:52,613 Dit lag op de laatste plaats delict. 213 00:18:52,737 --> 00:18:55,251 Kane wil het vergelijken met de zaak Collins. 214 00:18:55,337 --> 00:18:58,170 Hij denkt dat het overeenkomt. - Hij wil het... 215 00:18:58,297 --> 00:19:01,448 Onmiddellijk. - Heeft Kane altijd zo'n haast? 216 00:19:01,577 --> 00:19:04,649 Ik snap wat je bedoelt, maar toch heeft hij het nodig. 217 00:19:04,737 --> 00:19:07,456 En de uitslag moet strikt geheim blijven. 218 00:19:09,137 --> 00:19:10,729 seriemoordenaar weer actief 219 00:19:10,857 --> 00:19:14,327 Heb je de krant al gelezen? - Die gast heeft iets tegen me. 220 00:19:14,417 --> 00:19:17,295 Hij probeert uit de schaduw van z'n moeder te kruipen. 221 00:19:17,377 --> 00:19:21,768 Dat mag dan zo zijn, maar hij heeft wel een camera in z'n hand. 222 00:19:21,857 --> 00:19:25,611 Dat moeten we voorkomen. - Ik weet niet wat ik moet zeggen. 223 00:19:27,097 --> 00:19:31,010 Zo, ik wil alles wat je kunt vinden over die gozers uit Harmony. 224 00:19:31,097 --> 00:19:33,292 Haal de onderste steen boven. 225 00:19:33,377 --> 00:19:37,655 Nog iets over Chen? Ik weet dat er iets niet pluis is. 226 00:19:37,977 --> 00:19:40,207 We vertrekken over tien minuten. 227 00:19:51,777 --> 00:19:53,210 Kane. 228 00:19:59,937 --> 00:20:02,770 Je kijkt niet verbaasd. Wist je dat ze er waren? 229 00:20:02,857 --> 00:20:06,213 'Met ze werken' wil niet zeggen 'voor ze werken'. 230 00:20:06,297 --> 00:20:09,972 Vertel dat het team maar namens mij. 231 00:20:10,057 --> 00:20:13,254 Ik voeg me over een paar uur bij jullie. - Prima. 232 00:20:13,337 --> 00:20:15,976 Even ter informatie. 233 00:20:16,177 --> 00:20:17,769 Ze willen Chen verhoren. 234 00:20:17,857 --> 00:20:22,248 Een informant heeft ze verteld dat hij alle spullen op de plaats delict kent. 235 00:20:22,337 --> 00:20:25,374 Laat ze maar, hij is een fatsoenlijke vent. 236 00:20:25,497 --> 00:20:30,252 Hij is eerlijk en doet geen rare dingen. Hij zal zichzelf en ons beschermen. 237 00:20:30,377 --> 00:20:33,414 Je moet toegeven... - Hij heeft er niks mee te maken. 238 00:20:38,817 --> 00:20:40,489 South Harmony aan de rand van Seattle 239 00:20:40,697 --> 00:20:42,847 Moet je die klauwen zien. 240 00:20:57,497 --> 00:20:59,772 Verroer je niet, dan gebeurt er niks. 241 00:21:08,417 --> 00:21:09,406 Hebbes. 242 00:21:11,177 --> 00:21:12,576 Arresteer ze allemaal. 243 00:21:15,577 --> 00:21:16,612 Stop ze in de wagen. 244 00:21:27,777 --> 00:21:29,005 Opstaan. 245 00:21:37,977 --> 00:21:39,569 Lopen. 246 00:21:49,217 --> 00:21:51,048 Wilt u meekomen? 247 00:22:08,897 --> 00:22:10,296 Vooruit. 248 00:22:13,057 --> 00:22:15,207 Toole? Ben je niet goed wijs? 249 00:22:15,337 --> 00:22:17,567 Die vent doet geen vlieg kwaad. 250 00:22:17,657 --> 00:22:20,410 Ik neem m'n mobieltje mee. Wat kan er misgaan? 251 00:22:20,497 --> 00:22:24,126 Het lijkt me geen goed idee. - Hou het wel voor je. 252 00:22:24,417 --> 00:22:26,885 Ik ben een enorme fan van z'n moeder. 253 00:22:27,937 --> 00:22:32,613 Die vrouw is dood en haar zoon is gestoord. Heb je Psycho nooit gezien? 254 00:22:34,217 --> 00:22:37,050 Hallo, baas. Is alles in orde met Hiro? 255 00:22:37,297 --> 00:22:39,333 Die Miller is niet te houden. 256 00:22:39,977 --> 00:22:43,014 Miller haalt je Chinese vriend door de mangel. 257 00:22:43,137 --> 00:22:44,616 Wat zei ik? 258 00:22:50,777 --> 00:22:52,733 Op de 27 e. 259 00:22:57,257 --> 00:22:58,326 Waar was u toen? 260 00:23:03,257 --> 00:23:05,054 Dat heb ik u al verteld. 261 00:23:05,137 --> 00:23:06,570 Wat is hier aan de hand? 262 00:23:06,657 --> 00:23:09,171 U stelt dezelfde vraag, maar wilt een ander antwoord. 263 00:23:09,257 --> 00:23:11,373 Vertel het nog maar 's. 264 00:23:13,137 --> 00:23:14,365 In de stad. 265 00:23:19,337 --> 00:23:23,125 Wat deed u daar? - Kruiden verkopen. Dat is m'n beroep. 266 00:23:24,097 --> 00:23:26,372 Draagt u die handschoenen altijd? 267 00:23:28,577 --> 00:23:30,056 Waarom? 268 00:23:33,817 --> 00:23:37,890 Om dezelfde reden waarom u een broek draagt: Om tekortkomingen te verhullen. 269 00:23:38,017 --> 00:23:40,577 Dat gaat de verkeerde kant op. 270 00:23:40,697 --> 00:23:45,771 Je vergist je. Hij is m'n vriend en een geweldige vent. Als kind is hij verbrand. 271 00:23:48,577 --> 00:23:49,851 Doe uit. 272 00:23:50,497 --> 00:23:52,613 M'n broek? - Uw handschoenen. 273 00:23:59,577 --> 00:24:00,692 Mr Miller. 274 00:24:00,777 --> 00:24:02,210 Zo is het wel genoeg. 275 00:24:02,337 --> 00:24:05,090 Mr Chen. Beste vriend. 276 00:24:05,457 --> 00:24:07,049 Pak uw spullen en ga maar. 277 00:24:17,097 --> 00:24:19,292 Wat is jouw probleem? - Jij. 278 00:24:19,417 --> 00:24:21,453 Nee, jij bent mijn probleem. 279 00:24:21,577 --> 00:24:23,249 Dit loopt uit de klauwen. 280 00:24:23,377 --> 00:24:26,494 Miller vraagt er ook om. Nu krijgt hij een koekje van eigen deeg. 281 00:24:26,617 --> 00:24:28,892 Zo staat het er dus voor. 282 00:24:28,977 --> 00:24:31,537 Je hebt me al vaak genoeg te kakken gezet. 283 00:24:31,617 --> 00:24:34,211 Je bent zwak. Ze moeten je Snoepje noemen. 284 00:24:34,337 --> 00:24:36,089 En jou Oplichter. - Wat? 285 00:24:45,577 --> 00:24:47,169 Heb je nou genoeg gehad? 286 00:24:50,977 --> 00:24:52,205 Waar ga je naartoe? 287 00:24:54,257 --> 00:24:56,009 Hij had 'm af moeten maken. 288 00:24:56,137 --> 00:25:00,210 Kane heeft stijl, Gates. Dat zul jij nooit krijgen. 289 00:25:00,297 --> 00:25:01,855 Pardon. 290 00:25:02,977 --> 00:25:04,046 Lopen. 291 00:25:33,697 --> 00:25:37,736 Ja? - Kane, je gelooft het vast niet. 292 00:25:37,857 --> 00:25:39,336 Waarschijnlijk niet. 293 00:25:39,457 --> 00:25:42,733 Miller heeft me wegens die hanengevechten opgepakt. 294 00:25:42,817 --> 00:25:44,808 Wat had ik je nou gezegd? 295 00:25:44,937 --> 00:25:48,407 Mijn haan had aan de kont van een ander zitten snuffelen. 296 00:25:48,537 --> 00:25:51,529 Hij wilde alleen even kennismaken. Zo doen hanen dat. 297 00:25:51,617 --> 00:25:56,168 Deze smoes is nog suffer dan destijds toen je benzine uit tanks zoog. 298 00:25:56,817 --> 00:26:01,288 Dat was geen misdrijf. Ik had alleen wat benzine geleend. 299 00:26:01,377 --> 00:26:05,609 Als je me die poen had gevraagd, had je niet je bek vol troep gehad. 300 00:26:05,737 --> 00:26:10,333 Misschien klaag ik die gozer nog aan. - Nou, sterkte dan maar. 301 00:26:10,457 --> 00:26:11,776 Kane? 302 00:26:25,497 --> 00:26:28,409 En? - Het is geweldig. 303 00:26:29,697 --> 00:26:30,766 Wat vind je ervan? 304 00:26:30,897 --> 00:26:33,889 Haar laatste boek als eerste druk. 305 00:26:34,697 --> 00:26:37,769 Ik wou dat ik haar gekend had. - Je ruikt naar bloemen. 306 00:26:39,017 --> 00:26:41,975 Bedankt. - Het is gewoon zo. 307 00:26:43,217 --> 00:26:45,526 Je mist haar vast wel. - Wie? 308 00:26:45,657 --> 00:26:49,616 Je moeder. - O... Nee, eigenlijk niet. 309 00:26:49,697 --> 00:26:54,612 Ze zal altijd deel van me blijven uitmaken en haar geest zal voort blijven leven. 310 00:26:54,737 --> 00:26:56,250 Ja, ik vind... 311 00:26:57,217 --> 00:27:01,051 Haar verhalen komen echt bij je binnen. - Dat klopt. 312 00:27:02,057 --> 00:27:06,812 Het mooiste aan haar boeken is dat ze tot zulke momenten leiden. 313 00:27:06,937 --> 00:27:09,246 Momenten tussen twee mensen. 314 00:27:09,377 --> 00:27:13,336 Zoals nu tussen ons beiden. Er springt een vonk over. 315 00:27:13,457 --> 00:27:17,086 Het is altijd leuk om met iemand zoals jij te praten. 316 00:27:17,177 --> 00:27:20,965 Met jouw uiterlijk. Zo krijgt haar succes een extra dimensie. 317 00:27:21,057 --> 00:27:22,331 Mooi. 318 00:27:22,417 --> 00:27:26,012 Fijn om te horen. Ze had zoveel talent. - Net als jij. 319 00:27:28,017 --> 00:27:31,532 Je hebt haar laatste roman in je hand. 320 00:27:31,617 --> 00:27:34,006 Alleen de uitgever en ik hebben hem gelezen. 321 00:27:36,057 --> 00:27:39,527 Wil je ook zulke boeken gaan schrijven? - Ik? Nee. 322 00:27:40,777 --> 00:27:45,567 Ik kan nooit in haar voetsporen treden. Ik ben maar een journalist... 323 00:27:45,697 --> 00:27:49,485 die onzin over een van je collega's rondbazuint. 324 00:27:49,657 --> 00:27:53,047 Zo bedoelde ik het niet. Maar het klopt wel. 325 00:27:53,137 --> 00:27:55,014 Daar heb jij weer gelijk in. 326 00:27:57,297 --> 00:27:59,970 Mag ik je trakteren op een drankje? - Lekker. 327 00:28:05,937 --> 00:28:08,690 Twee Martini's voor mij en de dame. 328 00:28:23,817 --> 00:28:24,932 Wat deed je daar? - Wat? 329 00:28:25,577 --> 00:28:29,490 Wat heb je in m'n glas gedaan? - Alleen een rietje. 330 00:28:30,657 --> 00:28:32,773 Ze werd na haar dood gewurgd. 331 00:28:33,057 --> 00:28:35,207 Het is een na-aper. 332 00:28:35,377 --> 00:28:38,289 Sporen van ghb, de date rape drug. 333 00:28:52,617 --> 00:28:54,414 Mag ik even langs? Bedankt. 334 00:28:55,737 --> 00:28:56,726 Lekker kontje. 335 00:29:02,217 --> 00:29:05,015 Wat heb je aan je hand? - Een schermutseling. 336 00:29:05,857 --> 00:29:09,247 Ik was zo dom om iets met Toole te gaan drinken. 337 00:29:10,697 --> 00:29:13,928 Hij had iets in m'n drankje gedaan. 338 00:29:14,057 --> 00:29:17,493 Ik kreeg dit van hem. Het laatste boek van z'n moeder. 339 00:29:17,577 --> 00:29:20,808 Daarin gebruikt de moordenaar tetrodotoxine. 340 00:29:20,937 --> 00:29:22,575 Is dit van z'n moeder? 341 00:29:22,697 --> 00:29:25,848 En was het gisteravond poeder of een pil? 342 00:29:25,937 --> 00:29:29,612 Geen idee, ik zag 'm alleen roeren. - Heb je het opgedronken? 343 00:29:29,697 --> 00:29:31,653 Ik gaf 'm een klap. - Ben je gewond? 344 00:29:31,777 --> 00:29:35,372 Kane heeft me alles geleerd. Ook jij zou gestrekt gaan. 345 00:29:35,497 --> 00:29:39,809 Ik heb een idee. Bel die journalist en zeg dat je te snel hebt gehandeld. 346 00:29:39,897 --> 00:29:41,774 Pardon? - Wij zijn de politie. 347 00:29:41,857 --> 00:29:45,054 We weten hoe je moet manipuleren, liegen en bedriegen. 348 00:29:45,177 --> 00:29:48,487 Zo vang je die schurken. Zeg dat je er spijt van hebt. 349 00:29:48,617 --> 00:29:52,690 Beloof hem een exclusief interview met mij. 350 00:29:52,817 --> 00:29:54,933 Over de moorden op die meiden. 351 00:29:55,057 --> 00:30:00,131 Moeten wij de boel in de gaten houden? - Nee, jullie moeten iets anders doen. 352 00:30:20,497 --> 00:30:23,330 Fijn dat u me wilde spreken, Mr Toole. 353 00:30:23,457 --> 00:30:24,970 Nee, ik moet u bedanken. 354 00:30:25,697 --> 00:30:28,495 Ik was best wel verrast... 355 00:30:28,617 --> 00:30:31,575 toen u mij belde voor een exclusief interview. 356 00:30:31,697 --> 00:30:35,326 Ik was bang dat u de verkeerde indruk van me had... 357 00:30:35,457 --> 00:30:37,925 nadat uw collega zo heftig reageerde. 358 00:30:38,057 --> 00:30:41,572 Ik weet niet hoe u daarover denkt, maar ik vind... 359 00:30:41,697 --> 00:30:44,450 dat we met een schone lei moeten beginnen. 360 00:30:45,137 --> 00:30:48,527 Als goedmakertje krijg ik een exclusief verhaal. 361 00:30:48,617 --> 00:30:52,087 Ik heb goed nieuws: We weten wie de dader is. 362 00:30:52,217 --> 00:30:54,811 Is dat zo? - Ik weet het vrijwel zeker. 363 00:30:54,937 --> 00:30:58,725 We hebben uw hulp nodig om hem in de kraag te vatten. 364 00:31:00,417 --> 00:31:03,409 Wat had u in gedachten? - Het is dus geen agent. 365 00:31:03,497 --> 00:31:06,375 Geen agent dus. Hebt u ook een naam? 366 00:31:06,937 --> 00:31:10,691 Z'n naam kan ik momenteel nog niet prijsgeven... 367 00:31:11,457 --> 00:31:14,051 maar hij wordt beschermd door belangrijke mensen. 368 00:31:14,177 --> 00:31:18,136 Als u er iets over schrijft, kunnen we hem uit de tent lokken. 369 00:31:18,257 --> 00:31:21,329 We zorgen dat hij op het artikel moet reageren. 370 00:31:21,417 --> 00:31:22,611 Nou... 371 00:31:23,737 --> 00:31:25,534 Ik zie het nut daar niet van in. 372 00:31:26,177 --> 00:31:29,214 Hebt u ooit van tetrodotoxine gehoord? 373 00:31:32,257 --> 00:31:37,012 Het is onvoorstelbaar wat je van stofvezels te weten kunt komen... 374 00:31:37,137 --> 00:31:40,209 Sorry, meneer. Wat vind ik dit nou erg. 375 00:31:40,337 --> 00:31:43,454 Kun je me even helpen? Dep meneer even droog. 376 00:31:43,897 --> 00:31:46,650 Sorry hoor, ik breng u een droog tafellaken. 377 00:32:28,497 --> 00:32:31,569 Is dit nou politiewerk? Vuilnis doorzoeken. 378 00:32:31,737 --> 00:32:32,726 Ja. 379 00:32:50,297 --> 00:32:54,210 Die gozer zit op de autoweg. We konden hem niet bijhouden. 380 00:32:54,337 --> 00:33:00,173 Heeft hij jullie afgeschud? - Ja, zonder heli kunnen we 't schudden. 381 00:33:00,497 --> 00:33:03,694 We gaan naar z'n woning. Hopelijk duikt hij daar op. 382 00:33:04,417 --> 00:33:06,647 Daarom is een team van vijf ook klote. 383 00:33:07,017 --> 00:33:09,167 Had je Gates er liever bij gehad? 384 00:33:15,257 --> 00:33:17,532 Dat noem ik nou politiewerk. - Echt waar? 385 00:33:18,377 --> 00:33:19,366 Kom mee. 386 00:33:58,177 --> 00:34:00,293 Wat komt u hier doen? - Hallo. 387 00:34:00,777 --> 00:34:03,166 Wees niet bang, ik ben Miles Toole. 388 00:34:03,297 --> 00:34:06,892 Dit is een politiegebouw. - Rustig maar, niks aan het handje. 389 00:34:06,977 --> 00:34:11,812 Ik ben journalist en ik wil u enkele vragen over de moorden stellen. 390 00:34:11,937 --> 00:34:14,053 Nu? Zo laat op de avond? 391 00:34:14,657 --> 00:34:19,333 Dat kunt u niet menen. Bovendien is alle informatie strikt geheim. 392 00:34:20,137 --> 00:34:22,287 Ik meen het wel degelijk, vriend. 393 00:34:24,697 --> 00:34:27,052 Ik ben zo blij om jou te zien. 394 00:34:29,417 --> 00:34:31,373 Waar is hij naartoe? 395 00:35:45,897 --> 00:35:49,651 Nu ben jij aan de beurt. Ik doe jou aan wat je de rest hebt aangedaan. 396 00:35:50,177 --> 00:35:51,326 Doe dat niet. 397 00:35:57,857 --> 00:35:59,449 Hij is zeker uitgegleden. 398 00:36:18,177 --> 00:36:21,647 Is dat die na-aper? - Hij komt niet uit Harmony. 399 00:36:21,777 --> 00:36:25,565 Ik ben je m'n excuses verschuldigd. - Nee, hoor. 400 00:36:25,697 --> 00:36:29,406 Hoe kan ik je dan laten zien dat het me spijt? 401 00:36:30,417 --> 00:36:35,093 Door respect te tonen voor m'n mensen en mij m'n werk te laten doen. 402 00:36:35,217 --> 00:36:39,768 Hou toch op, zeg. In elke buurt heb je rotte appels. 403 00:36:39,897 --> 00:36:41,535 Klopt, maar weet je wat? 404 00:36:41,617 --> 00:36:45,735 Dit zijn mijn mensen. De rotte appels zet ik liever achter slot en grendel. 405 00:36:47,417 --> 00:36:50,056 Dat zal wel. Kom mee. 406 00:37:15,617 --> 00:37:18,336 Deze lag in je auto. Wilde je ergens naartoe? 407 00:37:22,257 --> 00:37:26,455 In mijn vak moet je elk moment op reis kunnen gaan. Nog iets? 408 00:37:26,537 --> 00:37:30,007 Jouw soort houdt het niet lang vol in een gevangenis. 409 00:37:30,377 --> 00:37:31,366 Ja, dat klopt. 410 00:37:31,737 --> 00:37:33,693 Ik zal de waarheid vertellen. 411 00:37:33,817 --> 00:37:37,253 Ik heb een geweldige advocaat en morgen ben ik hier weg. 412 00:37:40,657 --> 00:37:41,885 Hoorde ik dat goed? 413 00:37:42,017 --> 00:37:45,771 Heb je een geweldige advocaat en ben je morgen hier weg? 414 00:37:46,497 --> 00:37:49,295 Dat betwijfel ik, gezien alle bewijzen. 415 00:37:49,457 --> 00:37:51,891 Dat is indirect bewijs, dat hoor je te weten. 416 00:37:51,977 --> 00:37:55,652 We weten nog meer. Ik heb al je moeders boeken gelezen. 417 00:37:56,937 --> 00:37:59,656 Dat drankje bevatte tetrodotoxine. 418 00:37:59,777 --> 00:38:01,608 Klinkt dat bekend? - Nee. 419 00:38:01,697 --> 00:38:05,576 Kap daarmee, het is niet leuk meer. - Dat is het ook nooit geweest. 420 00:38:06,377 --> 00:38:11,246 Helaas schiet me geen ander woord te binnen dan zielig. 421 00:38:11,337 --> 00:38:14,613 Je bent totaal anders dan je moeder. - In welk opzicht? 422 00:38:14,697 --> 00:38:16,653 Het is haar gelukt... 423 00:38:16,777 --> 00:38:19,496 om met haar schrijftalent beroemd te worden. 424 00:38:19,817 --> 00:38:23,127 Jij hebt alles verkloot omdat je geen enkel talent hebt. 425 00:38:23,617 --> 00:38:25,335 Oordeel niet zo snel. 426 00:38:25,457 --> 00:38:28,688 Jij hebt nooit in de schaduw van een ander moeten staan. 427 00:38:29,137 --> 00:38:33,449 Ik sta paf. Als dat jouw excuus voor al die moorden is... 428 00:38:34,457 --> 00:38:37,255 Ik ken mensen die echt lijden. 429 00:38:37,377 --> 00:38:40,210 Maar is in iemands schaduw staan echt lijden? 430 00:38:40,297 --> 00:38:42,686 Dat kan tot verdriet leiden. 431 00:38:42,977 --> 00:38:44,649 Enorm veel verdriet. 432 00:38:44,777 --> 00:38:47,166 Je schrijft toch graag? Schrijf een bekentenis. 433 00:38:47,297 --> 00:38:50,892 Dat is het enige wat iemand van jou zou willen lezen. 434 00:38:51,017 --> 00:38:52,689 Begrepen? 435 00:38:56,257 --> 00:39:00,933 Lopen. Zoek een gore cel waarin hij de komende 40 jaar kan wegkwijnen. 436 00:39:19,017 --> 00:39:20,496 Ik zit in de nesten. 437 00:39:22,417 --> 00:39:25,853 Wilde je me spreken, baas? - Ja, er is iets. Ga zitten. 438 00:39:28,057 --> 00:39:31,015 Je vader werkt toch bij de politie in LA, h�? 439 00:39:31,137 --> 00:39:33,526 Volgens mij is hij net met pensioen gegaan. 440 00:39:33,857 --> 00:39:38,248 Je hebt amper contact met hem, of niet? - Hij was getrouwd met z'n werk. 441 00:39:38,337 --> 00:39:40,897 Ik kan die eikel niet uitstaan. 442 00:39:40,977 --> 00:39:42,808 Is de reden daarvoor... 443 00:39:42,937 --> 00:39:45,849 dat hij niet genoeg tijd voor je had... 444 00:39:45,937 --> 00:39:48,132 of speelt er nog iets anders? 445 00:39:48,297 --> 00:39:50,652 Ik wil er liever niet aan herinnerd worden. 446 00:39:51,737 --> 00:39:54,968 Is hij dood of zo? - Het lijkt erop dat je vader... 447 00:39:55,097 --> 00:39:58,646 informatie heeft doorgespeeld aan Interne Zaken. 448 00:39:58,777 --> 00:40:02,372 En dat ging over collega's? - Dat schijnt, ja. 449 00:40:02,457 --> 00:40:07,247 Agenten die in de cel kunnen belanden omdat ze drugsgeld gestolen hebben... 450 00:40:07,377 --> 00:40:12,087 en moorden gepleegd hebben. Dat zijn dus echt criminelen. 451 00:40:12,217 --> 00:40:14,811 Je maakt een grapje. Die gozer is een verrader. 452 00:40:14,897 --> 00:40:17,331 Ik heb ook criminele collega's aangegeven. 453 00:40:17,457 --> 00:40:21,609 Agenten mogen geen moorden plegen, geld stelen of drugs dealen. 454 00:40:21,697 --> 00:40:25,212 Dat stelt ons in een kwaad daglicht. - Wat heeft dat met mij te maken? 455 00:40:25,297 --> 00:40:28,494 Hij wil enkele achterbakse collega's aangeven... 456 00:40:29,337 --> 00:40:31,168 als jij hem daarin steunt. 457 00:40:31,257 --> 00:40:35,296 Hij wil de gelegenheid aangrijpen om zich met jou te verzoenen. 458 00:40:36,177 --> 00:40:37,690 Wat zeg je daarvan? 459 00:40:40,457 --> 00:40:43,813 Ik hoop dat hij de kans krijgt om zich te revancheren. 460 00:40:49,217 --> 00:40:50,775 Goed, ik doe het. 461 00:40:51,777 --> 00:40:56,612 Doe me een plezier en vertel niemand dat ik tegen collega's samenspan. 462 00:40:56,737 --> 00:40:59,490 Ik zeg wel dat je aan Narcotica uitgeleend bent. 463 00:41:06,497 --> 00:41:10,206 Zeg niemand dat hij een verrader is. - Hij is een prima agent. 464 00:41:11,377 --> 00:41:12,935 Bedankt, baas. 465 00:44:06,137 --> 00:44:10,415 Ondertitels: Mighty Titles, Keulen Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.nlondertitels.com 466 00:44:10,465 --> 00:44:15,015 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.