Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,718 --> 00:00:36,296
Le masque
2
00:02:01,704 --> 00:02:03,418
Je m'appelle John Moran.
3
00:02:03,704 --> 00:02:06,156
Je viens de revenir
d'un voyage autour du monde
4
00:02:06,196 --> 00:02:09,163
où j'ai collectionné des masques
inhabituels et étranges.
5
00:02:09,361 --> 00:02:13,534
Disons sans crainte que je suis
une authorité sur ce sujet.
6
00:02:13,811 --> 00:02:17,177
Des masques de cérémonie,
des masques religieux,
7
00:02:17,676 --> 00:02:19,199
des masques de danses,
8
00:02:19,287 --> 00:02:21,977
des masques mortuaires
trouvés dans d'anciennes tombes.
9
00:02:22,351 --> 00:02:24,010
Le désir de l'homme...
10
00:02:24,422 --> 00:02:28,372
changer son visage pour adopter
une apparence physique effrayante.
11
00:02:29,030 --> 00:02:32,175
Pour incarner ses Dieux,
ou effrayer des démons,
12
00:02:32,508 --> 00:02:35,326
est un désir encore plus vieux
que l'histoire du langage.
13
00:02:35,843 --> 00:02:39,851
J'ai vu des masques exhumés
de ruines de tombes croulantes,
14
00:02:40,320 --> 00:02:44,330
et des masques accrochés dans
des temples pour repousser les démons.
15
00:02:45,405 --> 00:02:47,719
Mais nulle part
dans mes voyages,
16
00:02:48,267 --> 00:02:52,313
je n'ai vu une chose pouvant
rivaliser avec ce masque,
17
00:02:53,122 --> 00:02:55,226
et le pouvoir de malédiction
qui lui est attaché.
18
00:02:55,654 --> 00:02:58,659
Ceci est le masque au centre
de notre histoire.
19
00:02:59,253 --> 00:03:01,991
Et je peux vous dire
que bien que non superstitieux,
20
00:03:02,825 --> 00:03:05,530
je ne le porterai
pour rien au monde.
21
00:03:06,482 --> 00:03:08,950
Ce masque fait partie
d'un ancien rituel,
22
00:03:09,156 --> 00:03:11,855
si étranger à notre terre,
si effrayant
23
00:03:11,997 --> 00:03:14,489
qu'il fût effacé
de la mémoire des hommes.
24
00:03:14,885 --> 00:03:17,131
Il est cependant diabolique.
25
00:03:17,340 --> 00:03:20,305
Ce masque détient
un pouvoir sanguinaire
26
00:03:21,100 --> 00:03:24,211
Vous, dans ce cinéma êtes
spécialement conviés
27
00:03:24,759 --> 00:03:29,007
a voir les terrifiantes visions
qu'on ne peut voir qu'en le portant.
28
00:03:29,303 --> 00:03:31,488
Chacun d'entre vous
a reçu un masque.
29
00:03:31,733 --> 00:03:35,487
Quand quelqu'un mettra le masque,
mettez le vôtre aussi.
30
00:03:35,789 --> 00:03:38,261
Ainsi vous partagerez
une sombre aventure
31
00:03:38,817 --> 00:03:41,276
dans les recoins les plus noirs
de l'esprit humain.
32
00:03:41,666 --> 00:03:44,234
Vous verrez de terrifiants
désirs secrets
33
00:03:44,269 --> 00:03:46,245
enfermés dans le noir.
34
00:03:46,341 --> 00:03:49,197
Vous verrez des choses jamais
vues au cinéma.
35
00:03:50,011 --> 00:03:52,747
Bientôt, vous rencontrerez
le Dr Alan Barnes,
36
00:03:53,050 --> 00:03:56,475
qui rencontre ses autres
personnalités quand il porte le masque.
37
00:03:56,789 --> 00:04:02,074
Et vous suivrez l'intrigue
de cette poignante histoire.
38
00:04:03,027 --> 00:04:05,863
Vous le verrez bientôt porter
le masque. Rappelez-vous,
39
00:04:06,388 --> 00:04:09,022
quand il met son masque,
mettez le vôtre.
40
00:04:09,547 --> 00:04:11,912
C'est le début de l'ancien
41
00:04:12,246 --> 00:04:15,507
et interdit rituel
du masque.
42
00:04:17,143 --> 00:04:18,341
Non!
43
00:04:19,344 --> 00:04:20,881
Non, s'il vous plaît!
44
00:05:50,134 --> 00:05:52,689
Je vous ai dit, M. Rejdin.
Le médecin sera là bientôt.
45
00:05:52,941 --> 00:05:55,194
Pourriez-vous l'appeler
et lui dire que je suis ici?
46
00:05:55,341 --> 00:05:58,839
Je ne peux pas le déranger
avec un patient. Vous le savez.
47
00:06:08,655 --> 00:06:09,670
Salut, Michael.
48
00:06:10,614 --> 00:06:12,170
Vous ne voulez pas venir?
49
00:06:26,484 --> 00:06:27,817
Asseyez-vous, Michael.
50
00:06:33,932 --> 00:06:36,106
Vous m'avez délibérement
laissé attendre?
51
00:06:36,586 --> 00:06:38,403
Bien sûr que non, Michael.
52
00:06:39,548 --> 00:06:41,429
Qu'est-il arrivé à votre
visage?
53
00:06:41,499 --> 00:06:42,499
Je ne sais pas.
54
00:06:45,142 --> 00:06:47,475
C'était là quand
je me suis réveillé ce matin.
55
00:06:51,059 --> 00:06:52,890
La nuit dernière,
c'est encore arrivé.
56
00:06:54,615 --> 00:06:56,662
Qu'est-il encore arrivé
la nuit dernière?
57
00:06:57,035 --> 00:06:59,075
Ca ne sert a rien
de vous parler.
58
00:07:02,725 --> 00:07:05,915
- Okay, Michael.
- Je ne sais pas, comme...
59
00:07:07,931 --> 00:07:09,787
C'est trés confus...
60
00:07:11,988 --> 00:07:13,827
Comme cauchemar.
61
00:07:14,518 --> 00:07:16,581
Je me souviens d'une fille.
62
00:07:17,740 --> 00:07:19,745
Mes mains sur sa gorge.
63
00:07:21,800 --> 00:07:23,390
Je pense que je l'ai tuée.
64
00:07:34,680 --> 00:07:37,399
Pouvez-vous m'en dire plus
a propos de ce rêve?
65
00:07:38,024 --> 00:07:41,437
Et ces griffures? Elles
sont dans mon rêve aussi?
66
00:07:42,285 --> 00:07:44,745
Vous avez pu vous faire ça
dans votre sommeil.
67
00:07:46,621 --> 00:07:48,668
Vous vous rendez compte
que ce n'est pas juste
68
00:07:48,732 --> 00:07:51,033
un autre cas de névrose
ou de psychose?
69
00:07:51,539 --> 00:07:53,474
C'est un cauchemar vivant!
70
00:07:54,779 --> 00:07:56,539
Et vous ne voulez pas m'aider.
71
00:07:57,749 --> 00:08:00,477
Michael, bien sûr,
que je tiens à vous aider.
72
00:08:01,153 --> 00:08:03,272
Mais vous devez vous aider
également.
73
00:08:04,377 --> 00:08:05,922
Je suis maudit.
74
00:08:12,447 --> 00:08:15,505
C'est quelque chose que vous
ne pouvez pas comprendre.
75
00:08:16,298 --> 00:08:18,434
Michael,
vous êtes un scientifique.
76
00:08:19,467 --> 00:08:22,245
Est-ce scientifique
de conclure
77
00:08:22,363 --> 00:08:24,523
que ces cauchemars sont
le fruit d'une malédiction?
78
00:08:24,772 --> 00:08:28,645
Peut-être qu'ils sont la cause
d'un conflit plus profond.
79
00:08:32,778 --> 00:08:34,561
J'ai besoin d'aide.
80
00:08:37,067 --> 00:08:38,635
Comme un drogué.
81
00:08:39,864 --> 00:08:41,918
Comme si j'avais
été hypnotisé.
82
00:08:42,847 --> 00:08:46,315
Hypnotisé?
Qui vous aurait hypnotisé?
83
00:08:47,639 --> 00:08:48,639
Le Masque.
84
00:08:49,948 --> 00:08:50,981
Le Masque?
85
00:08:53,607 --> 00:08:55,154
Quel masque?
86
00:08:55,695 --> 00:08:56,993
Comment vous a-t-il
hypnotisé?
87
00:08:58,896 --> 00:09:01,052
Et c'est quoi ce masque,
en fait?
88
00:09:02,281 --> 00:09:04,106
C'est la faute du masque.
89
00:09:04,836 --> 00:09:07,542
On ne maîtrise pas
sa puissance.
90
00:09:07,932 --> 00:09:09,715
Dîtes m'en plus.
91
00:09:10,117 --> 00:09:11,455
Mais Michael, rappelez-vous:
92
00:09:11,582 --> 00:09:14,971
Il n'est pas sûr que le masque
soit la cause de vos symptômes.
93
00:09:15,110 --> 00:09:18,887
Même sans le masque, vous pourriez
encore avoir ces cauchemars.
94
00:09:20,421 --> 00:09:22,389
Mais, parlons du masque.
95
00:09:25,413 --> 00:09:26,754
Montrez-le moi.
96
00:09:28,062 --> 00:09:29,809
Pourquoi voulez-vous
que je vous le montre?
97
00:09:29,992 --> 00:09:32,895
Pourquoi pas? Il provoque
toute votre souffrance.
98
00:09:33,913 --> 00:09:37,246
- Vous voulez que je vous le donne?
- Si vous le souhaitez.
99
00:09:40,192 --> 00:09:42,834
Vous le voulez pour
votre usage personnel?
100
00:09:43,209 --> 00:09:44,953
Qu'en ferais-je?
101
00:09:46,155 --> 00:09:47,947
Vous le porteriez.
102
00:09:48,766 --> 00:09:50,123
J'ai compris.
103
00:09:50,771 --> 00:09:53,310
Ne vous inquiétez pas,
je ne vais pas vous le donner.
104
00:09:53,421 --> 00:09:56,395
Michael, je ne veux pas le masque.
Mais si vous me le montriez,
105
00:09:56,567 --> 00:09:59,828
nous pourrions prouver que vous
êtes l'origine des cauchemars.
106
00:09:59,859 --> 00:10:01,527
Et pas du tout le masque.
107
00:10:01,579 --> 00:10:03,127
Vous ne me croyez pas!
108
00:10:04,801 --> 00:10:07,559
Je vous ai dit la vérité,
et vous ne me croyez pas!
109
00:10:08,531 --> 00:10:10,856
Mes cauchemars viennent
du masque!
110
00:10:11,966 --> 00:10:14,000
Docteur,
vous êtes un imbécile!
111
00:10:14,482 --> 00:10:15,482
Michael!
112
00:10:16,682 --> 00:10:18,413
Michael, revenez.
113
00:10:20,977 --> 00:10:23,008
Qu'est-il arrivé,
Dr Barnes?
114
00:10:23,890 --> 00:10:25,913
Je suis inquiet
au sujet de M. Rejdina.
115
00:10:26,747 --> 00:10:28,545
Il est très perturbé.
116
00:10:30,091 --> 00:10:32,270
Voulez-vous
que j'appelle ses parents?
117
00:10:37,625 --> 00:10:39,272
Non je ne pense pas.
118
00:10:40,079 --> 00:10:42,031
Vous devriez déjà être
chez vous, Mlle Witch.
119
00:10:42,287 --> 00:10:44,125
Laissez le médecin finir
le travail.
120
00:10:44,365 --> 00:10:47,515
OK. Mais je ne suis pas
si fragile.
121
00:10:49,381 --> 00:10:50,952
Reposez-vous aussi.
122
00:10:51,914 --> 00:10:53,848
Vous semblez
un peu fatigué aussi.
123
00:10:57,239 --> 00:10:59,659
Une journée
qui compte double.
124
00:10:59,889 --> 00:11:02,119
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
125
00:11:31,778 --> 00:11:33,032
Mme Kelly!
126
00:11:37,228 --> 00:11:38,546
Arrêtez de crier!
127
00:11:39,355 --> 00:11:41,149
Que se passe-t-il?
128
00:11:43,338 --> 00:11:45,355
Quel tapage!
129
00:11:46,613 --> 00:11:48,242
Regardez-moi ce désordre!
130
00:11:49,431 --> 00:11:51,852
Même pas capable
de nettoyer.
131
00:11:52,613 --> 00:11:55,954
- Quel laisser aller!
- Envoyez ça.
132
00:11:56,265 --> 00:11:58,652
Je suis la propriétaire,
pas le facteur.
133
00:11:59,771 --> 00:12:01,724
J'ai dit,
envoyez ça!
134
00:12:02,978 --> 00:12:04,380
C'est différent.
135
00:12:04,766 --> 00:12:05,766
Merci.
136
00:12:06,619 --> 00:12:10,166
Voyez si vous pouvez
tenir cette chambre propre!
137
00:13:31,611 --> 00:13:33,103
Laboratoire de police.
138
00:13:33,555 --> 00:13:34,960
Oui, il est là.
139
00:13:35,158 --> 00:13:37,324
Un instant.
C'est pour vous.
140
00:13:37,896 --> 00:13:40,134
141
00:13:41,180 --> 00:13:42,410
Martin.
142
00:13:47,394 --> 00:13:48,553
Une minute.
143
00:13:51,632 --> 00:13:52,767
D'accord.
144
00:13:55,695 --> 00:13:57,822
D'accord, pigé.
J'arrive.
145
00:13:58,442 --> 00:14:00,386
Encore des problèmes.
146
00:14:00,926 --> 00:14:02,751
Encore un cas interessant?
147
00:14:03,227 --> 00:14:05,072
Ils le sont toujours.
148
00:14:07,870 --> 00:14:11,812
Au fait, on pourrait avoir des nouveaux
pour vos copains au frigo.
149
00:14:17,108 --> 00:14:19,077
Calmez-vous, Mme Kelly.
150
00:14:26,650 --> 00:14:28,217
Terrible!
151
00:14:30,369 --> 00:14:32,186
Mes locataires vont partir!
152
00:14:32,566 --> 00:14:34,331
Je n'aurais jamais dû
le laisser entrer.
153
00:14:34,599 --> 00:14:37,923
Il avait tout le temps
des problèmes.
154
00:14:38,376 --> 00:14:40,440
Recherche encore, le projet de loi.
155
00:14:41,894 --> 00:14:43,609
Horrible!
156
00:14:46,906 --> 00:14:49,012
Que vont dire les voisins?
157
00:14:51,068 --> 00:14:53,850
Calmez-vous, Mme Kelly.
J'ai besoin de votre aide.
158
00:14:56,015 --> 00:14:57,908
Désolé. Je ferai
tout ce que je peux.
159
00:14:57,975 --> 00:15:01,825
- Quel était son nom?
- M. Rejdin. Michael Rejdin.
160
00:15:07,588 --> 00:15:10,549
La première fois qu'il est venu,
il semblait être une personne décente.
161
00:15:11,029 --> 00:15:12,992
Je ne prend que les gens
qui se tiennent.
162
00:15:14,409 --> 00:15:17,171
Puis il est devenu
trés secret.
163
00:15:17,693 --> 00:15:20,431
Il y a quelques semaines
il ne disait pas "bonjour".
164
00:15:20,772 --> 00:15:24,343
- Pourquoi juste hier...
- Avait-il des amis, des parents?
165
00:15:27,543 --> 00:15:29,258
Je sais une chose:
166
00:15:29,749 --> 00:15:33,320
Il travaillait dans un musée.
Un peu comme un professeur.
167
00:15:33,568 --> 00:15:36,894
Ca colle. Il y a des bulletins
de salaires et des chèques.
168
00:15:37,471 --> 00:15:39,338
Musée d'histoire ancienne.
169
00:15:40,308 --> 00:15:42,207
Voilà tout.
Je vous remercie, Mme Kelly.
170
00:15:42,287 --> 00:15:44,430
On appelera si
on a besoin de vous.
171
00:15:49,340 --> 00:15:50,994
Tu t'occuppes de tout,
Bill, OK?
172
00:15:51,395 --> 00:15:54,107
Je vais au musée pour voir
ce que je peux trouver.
173
00:15:54,773 --> 00:15:57,114
D'accord. Je m'occuppe
de ce qu'il y a ici.
174
00:15:57,394 --> 00:16:00,592
Qu'est-ce que je vais trouver
dans ce désordre?
175
00:16:14,940 --> 00:16:18,313
Je ne peux pas expliquer
le choc causé par sa mort.
176
00:16:19,257 --> 00:16:21,314
Un tel esprit brillant.
177
00:16:21,667 --> 00:16:24,004
Dr soames, vous êtes notre
seule piste pour l'instant.
178
00:16:24,216 --> 00:16:26,847
Pourriez-vous nous parler
de Mr Radin?
179
00:16:26,989 --> 00:16:29,481
Oui...je vous dirai tout.
180
00:16:29,999 --> 00:16:33,068
Commençons par...
Avait-il des problèmes?
181
00:16:33,457 --> 00:16:36,996
- Ou des ennemis?
- Pas que je sache.
182
00:16:37,218 --> 00:16:40,154
Vous voyez, Michael était
un archéologue fantastique.
183
00:16:40,511 --> 00:16:42,735
Il a fait des découvertes
remarquables.
184
00:16:42,915 --> 00:16:45,637
Il envoya encore mieux quand je déterré.
185
00:16:49,255 --> 00:16:52,683
Quant à sa vie privée,
je n'ai aucune information.
186
00:16:54,119 --> 00:16:56,039
Vous saviez ce sur quoi
il travaillait chez lui?
187
00:16:56,325 --> 00:16:59,785
Bien sûr, il classait certaines
conclusions de Lamard.
188
00:17:00,684 --> 00:17:03,049
Il emmenait des objets
à la maison?
189
00:17:03,160 --> 00:17:06,819
Oui. Pourquoi
demandez vous cela?
190
00:17:09,040 --> 00:17:12,571
Nous devons prendre en compte
la possibilité que ce qui à l'air
191
00:17:12,754 --> 00:17:14,643
d'un suicide n'en soit pas un.
192
00:17:15,051 --> 00:17:19,276
Il aurait pu voler des objets
appartenant au musée.
193
00:17:20,027 --> 00:17:24,084
Un objet d'une grande valeur,
et quelqu'un le savait.
194
00:17:24,504 --> 00:17:26,478
Cela pourrait
conduire à l'assassiner.
195
00:17:26,764 --> 00:17:29,963
Dr soames, je voudrais que vous
veniez avec moi chez Radin.
196
00:17:30,094 --> 00:17:32,622
Si quelque chose manque,
vous pourriez le remarquer.
197
00:17:32,995 --> 00:17:36,860
- Cela accelerera notre enquête.
- Oui, lieutenant.
198
00:17:37,969 --> 00:17:39,873
Juste un instant.
199
00:17:44,813 --> 00:17:46,829
Je vais prendre la liste.
200
00:17:50,846 --> 00:17:52,396
Oui, elle est ici!
201
00:17:53,253 --> 00:17:55,368
- Après vous, lieutenant.
- Merci.
202
00:18:03,018 --> 00:18:04,724
Il manque quelque chose.
203
00:18:05,121 --> 00:18:06,255
Un masque.
204
00:18:06,883 --> 00:18:08,113
Un masque?
205
00:18:08,751 --> 00:18:09,751
Quel masque?
206
00:18:10,025 --> 00:18:14,040
Un masque rituel indien,
très rare et magnifique.
207
00:18:15,077 --> 00:18:18,172
Totalement inutile si
on ne sait pas ce que c'est.
208
00:18:19,229 --> 00:18:21,880
Si quelqu'un l'a pris,
il savait ce qu'il faisait.
209
00:18:23,271 --> 00:18:25,650
C'est une découverte
archéologique majeure.
210
00:18:26,086 --> 00:18:29,619
Radin l'avait emprunté pour
des analyses supplémentaires.
211
00:18:31,083 --> 00:18:33,249
Il semble étrange
que vous ayez autorisé
212
00:18:33,297 --> 00:18:35,288
un tel objet précieux
à quitter le musée.
213
00:18:35,309 --> 00:18:36,884
Est-il trés précieux?
214
00:18:36,947 --> 00:18:40,869
En termes financiers, très peu,
mais comme œuvre antique
215
00:18:41,337 --> 00:18:45,837
il est d'un grand intérêt,
il n'a pas de prix.
216
00:18:48,409 --> 00:18:51,909
Il pourrait avoir
une autre valeur.
217
00:18:53,591 --> 00:18:55,702
Plus qu'une valeur
marchande?
218
00:18:56,461 --> 00:18:59,747
Dr soames, ce masque
semble des plus intéressant.
219
00:19:00,568 --> 00:19:02,745
Lieutenant, je ne sais pas
comment vous dire ça,
220
00:19:02,965 --> 00:19:06,782
on pourrait me reprocher
de croire aux sornettes,
221
00:19:08,675 --> 00:19:10,922
Il y a une légende
à propos de ce masque.
222
00:19:12,509 --> 00:19:14,009
J'imagine.
223
00:19:14,263 --> 00:19:16,585
Mais certainement, Dr. Soames.
224
00:19:17,485 --> 00:19:19,974
Vous ne croyez pas
à ces légendes de nos jours.
225
00:19:20,383 --> 00:19:23,430
Lieutenant, je ne vais pas
dire que j'y crois mais...
226
00:19:23,890 --> 00:19:27,209
je vais juste vous donner
des informations sur sa légende.
227
00:19:27,386 --> 00:19:29,189
Je ne voulais pas
vous vexer.
228
00:19:29,748 --> 00:19:31,027
Continuez.
229
00:19:32,047 --> 00:19:35,206
La légende veut que
en de mauvaises mains,
230
00:19:35,674 --> 00:19:38,285
ce masque puisse faire
beaucoup de mal.
231
00:19:38,554 --> 00:19:41,795
Comme induire une transe
hypnotique du porteur.
232
00:19:42,342 --> 00:19:45,734
Pendant laquelle il pourrait
réaliser des actes cruels.
233
00:19:46,495 --> 00:19:48,224
Ca c'est de la légende,
Docteur.
234
00:19:48,953 --> 00:19:51,677
Si j'y croyais, ça règlerait
beaucoup de choses.
235
00:19:52,801 --> 00:19:54,373
Cependant,
je suis un policier.
236
00:19:54,969 --> 00:19:56,468
Pas un archéologue.
237
00:19:56,604 --> 00:19:58,104
Je parlais au policier.
238
00:19:59,212 --> 00:20:01,984
La légende raconte des
rituels associés à
239
00:20:02,005 --> 00:20:04,909
ce masque qui sont pleins
de sacrifices humains.
240
00:20:06,688 --> 00:20:09,291
Supposons que quelqu'un soit
au courant de cette légende.
241
00:20:09,653 --> 00:20:11,108
Et qu'il y croit.
242
00:20:12,590 --> 00:20:15,957
Connaissez-vous,
le Dr Barnes?
243
00:20:16,615 --> 00:20:18,447
Ce nom vous dit
quelque chose?
244
00:20:18,946 --> 00:20:20,440
Non. Je devrais?
245
00:20:20,703 --> 00:20:22,410
A-t-il quelque chose à voir
avec l'affaire?
246
00:20:22,624 --> 00:20:23,798
Probablement pas.
247
00:20:23,964 --> 00:20:26,226
Nous avons trouvé son nom
parmi les papiers de Radin.
248
00:20:26,369 --> 00:20:28,513
Je savais combien
il était malade.
249
00:20:28,868 --> 00:20:31,329
Je n'aurais pas dû
le laisser quitter le cabinet.
250
00:20:31,582 --> 00:20:33,574
J'aurais dû informer
la police.
251
00:20:34,546 --> 00:20:36,172
Pourquoi dites-vous ça,
docteur?
252
00:20:36,499 --> 00:20:40,165
Il était très perturbé,
victime d'une pression énorme.
253
00:20:41,062 --> 00:20:44,220
C'est difficile à expliquer, mais
il est venu dans mon bureau
254
00:20:44,295 --> 00:20:49,101
avec l'idée qu'il était ensorcelé
par un rituel ancien.
255
00:20:50,703 --> 00:20:53,082
Impliquant un masque tribal?
256
00:20:55,361 --> 00:20:57,048
Comment
savez-vous cela?
257
00:20:57,291 --> 00:21:00,132
Le musée d'histoire ancienne
m'en a informé.
258
00:21:00,922 --> 00:21:02,942
Il était obsédé
par cette chose.
259
00:21:03,302 --> 00:21:05,749
Il l'accusait de lui donner
des visions et des cauchemars.
260
00:21:06,355 --> 00:21:08,505
Quand il a quitté mon cabinet,
261
00:21:08,981 --> 00:21:12,450
il ne distinguait plus le rêve
de la réalité.
262
00:21:12,835 --> 00:21:14,832
J'espère
que vous avez tout noté.
263
00:21:15,739 --> 00:21:19,286
En tout cas, le masque
est manquant, peut-être volé.
264
00:21:19,905 --> 00:21:22,095
Ca nous aiderait de savoir
où il est maintenant.
265
00:21:22,166 --> 00:21:24,296
Je suis sûr que le musée
voudrait le retrouver.
266
00:21:24,664 --> 00:21:26,687
Mais il serait inutile
dans le cadre de Radin.
267
00:21:26,774 --> 00:21:28,966
Si nous avions le masque,
nous pourrions l'examiner.
268
00:21:29,067 --> 00:21:33,417
Afin de savoir comment
il pourrait induire un suicide.
269
00:21:33,609 --> 00:21:36,743
Ou si quelqu'un commetrai
un meurtre pour l'obtenir.
270
00:21:37,234 --> 00:21:40,123
Avant de cloturer ce cas.
271
00:21:40,418 --> 00:21:42,813
Nous devons être sûrs
de ce qui est arrivé.
272
00:21:43,292 --> 00:21:44,600
Je comprends, Lieutenant.
273
00:21:45,649 --> 00:21:49,594
Mon opinion, humblement,
est que Radin s'est suicidé.
274
00:21:49,643 --> 00:21:52,101
Je ne pense pas que le masque
ait un rapport avec ça.
275
00:21:52,740 --> 00:21:55,827
Reste la question de savoir
pourquoi le masque a disparu.
276
00:21:56,729 --> 00:21:59,025
Je crains de ne pouvoir
vous aider, Lieutenant.
277
00:22:00,260 --> 00:22:04,498
S'il y a une raison vous
la decouvrirez en enquêtant.
278
00:22:04,833 --> 00:22:07,770
Il reapparaitra quand
quelqu'un essaiera de le vendre.
279
00:22:08,515 --> 00:22:09,974
Voilà tout.
280
00:22:11,941 --> 00:22:13,448
Merci pour votre aide,
docteur.
281
00:22:14,885 --> 00:22:17,765
J'aurais aimé être plus
utile à Radin, vraiment.
282
00:22:19,138 --> 00:22:20,431
Au revoir.
283
00:23:07,938 --> 00:23:11,239
Mlle Goodrich, appelez-le
Lieutenant Martin? Est-il toujours là?
284
00:23:11,571 --> 00:23:13,374
Je suis désolé, Docteur.
Il est parti.
285
00:23:13,551 --> 00:23:15,892
- Y a t-il autre chose?
- Non, ça sera tout.
286
00:23:16,252 --> 00:23:19,934
Alors je vais y aller.
Mlle Albright vous attend.
287
00:23:20,839 --> 00:23:22,489
Faîtes-la passer,
s'il vous plait.
288
00:23:31,926 --> 00:23:33,858
Bonsoir, Dr Barnes.
289
00:23:34,752 --> 00:23:38,022
Seriez-vous intéressé
par psychanalyser une fille
290
00:23:38,125 --> 00:23:40,635
follement amoureuse
d'un docteur?
291
00:23:44,023 --> 00:23:46,794
Je crains de ne pas être
un trés bon médecin.
292
00:23:46,937 --> 00:23:48,929
Chéri, qu'y a-t-il?
293
00:23:49,875 --> 00:23:51,810
Chere Pam!
294
00:23:54,203 --> 00:23:56,099
J'ai perdu un patient.
295
00:23:56,714 --> 00:23:58,242
Suicide.
296
00:24:02,386 --> 00:24:04,009
Je suis désolée.
297
00:24:06,182 --> 00:24:08,132
J'étais trés impliqué.
298
00:24:09,657 --> 00:24:13,096
Je ne suis pas sûr de tout
comprendre moi-même.
299
00:24:15,262 --> 00:24:19,007
Regarde, je viens de recevoir
un paquet de cet homme.
300
00:24:19,304 --> 00:24:21,851
Il a dû m'envoyer ça
juste avant de se suicider.
301
00:24:24,365 --> 00:24:25,593
C'est affreux!
302
00:24:26,134 --> 00:24:27,801
Tellement étrange!
303
00:24:36,142 --> 00:24:38,848
Pam, regarde...Il y a
une lettre avec le masque.
304
00:24:39,008 --> 00:24:40,721
Le masque de la tombe.
305
00:24:40,845 --> 00:24:43,797
- Alan, laisse tomber.
- Quelques secondes.
306
00:24:44,129 --> 00:24:46,052
Il peut contenir
des informations importantes.
307
00:24:46,221 --> 00:24:48,168
Ok, c'est toi le medecin.
308
00:24:48,459 --> 00:24:51,673
Je vais au magasin acheter
quelque chose pour le dîner.
309
00:24:51,817 --> 00:24:53,593
Bon, allez.
310
00:24:54,878 --> 00:24:57,120
Pas avant un bisou.
311
00:25:01,526 --> 00:25:03,621
Maintenant tu t'en vas?
312
00:25:03,787 --> 00:25:05,335
Un bon baiser!
313
00:25:06,377 --> 00:25:09,120
Je vais t'apprendre
des choses plus tard.
314
00:25:44,436 --> 00:25:46,085
"Cher Dr Barnes,
315
00:25:46,726 --> 00:25:49,551
"quand vous lirez ceci,
je serai mort. "
316
00:25:50,337 --> 00:25:53,063
« Je préfère arrêter
le cauchemar vivant "
317
00:25:53,122 --> 00:25:55,193
qui m'attend.
318
00:25:55,752 --> 00:25:58,078
" Je pensais
que vous auriez pu m'aider. "
319
00:25:58,355 --> 00:26:00,299
"Comment auriez-vous pu? "
320
00:26:01,370 --> 00:26:04,466
«Comment auriez vous pu
imaginer l'enfer que je vivais?"
321
00:26:06,045 --> 00:26:08,287
Avant j'étais un érudit...
322
00:26:09,148 --> 00:26:10,464
maintenant...
323
00:26:11,624 --> 00:26:12,849
« je suis comme un animal...
324
00:26:13,996 --> 00:26:16,261
«fuyant mes propres cauchemars...
325
00:26:17,123 --> 00:26:18,863
"dormant la journée...
326
00:26:19,951 --> 00:26:21,658
"errant la nuit...
327
00:26:23,180 --> 00:26:25,920
" Et vous...Dr Barnes ?
328
00:26:27,306 --> 00:26:30,559
"Etes-vous sûr que,
sous la surface
329
00:26:30,710 --> 00:26:32,513
de votre propre esprit,
330
00:26:32,604 --> 00:26:36,378
ne rôde pas une tempête?
331
00:26:36,436 --> 00:26:38,697
"qui attend d'être libéré...
332
00:26:39,422 --> 00:26:42,898
" Êtes-vous prêt
à expérimenter, Doc ?
333
00:26:43,437 --> 00:26:46,494
"Vous détenez la clé
dans votre main
334
00:26:47,552 --> 00:26:48,896
" Si vous ne craignez pas,
335
00:26:49,344 --> 00:26:51,679
mets le masque maintenant »
336
00:26:53,561 --> 00:26:56,299
Mettez le masque MAINTENANT
337
00:26:58,213 --> 00:27:00,697
Mettez le masque MAINTENANT
338
00:32:21,460 --> 00:32:22,460
Alan.
339
00:32:23,743 --> 00:32:24,865
Qu'est-ce qui se passe?
340
00:32:33,531 --> 00:32:35,015
Qu'est-il arrivé?
341
00:32:35,987 --> 00:32:37,371
Je ne sais pas.
342
00:32:39,857 --> 00:32:41,601
J'examinais ce masque,
343
00:32:42,613 --> 00:32:44,047
Je l'ai mis...
344
00:32:44,739 --> 00:32:46,056
Pam...
345
00:32:46,294 --> 00:32:48,319
ce masque m'a montré
quelquechose...
346
00:32:48,732 --> 00:32:50,652
que je n'avais
jamais vu avant.
347
00:32:50,985 --> 00:32:52,263
Quelque chose...
348
00:32:52,574 --> 00:32:54,836
ça devait être
dans mon esprit...
349
00:32:55,622 --> 00:32:57,407
si c'est exact...
350
00:32:57,637 --> 00:33:01,930
c'est d'une importance
capitale pour la psychiatrie.
351
00:33:02,516 --> 00:33:03,635
Quelque chose...
352
00:33:03,703 --> 00:33:05,889
connu il y a 3000 ans,
353
00:33:06,246 --> 00:33:07,968
et perdu par
la science moderne.
354
00:33:07,991 --> 00:33:09,229
Dis-moi.
355
00:33:09,836 --> 00:33:11,898
Ton patient a vécu...
356
00:33:13,530 --> 00:33:15,698
... cette chose avant
de mourir?
357
00:33:17,930 --> 00:33:20,540
Mais il n'avait pas
de formation médicale.
358
00:33:26,376 --> 00:33:27,645
Il était stupide.
359
00:33:27,789 --> 00:33:31,042
Il ne savait pas ce qu'il
faisait en volant le masque.
360
00:33:31,968 --> 00:33:33,322
Volé?
361
00:33:34,399 --> 00:33:36,563
Il l'a pris
au musée d'histoire ancienne.
362
00:33:36,859 --> 00:33:38,533
Qu'importe?
363
00:33:40,262 --> 00:33:42,021
Maintenant, il est à moi.
364
00:33:43,034 --> 00:33:44,043
A toi?
365
00:33:44,223 --> 00:33:46,243
Alan, tu dois le rendre.
366
00:33:46,743 --> 00:33:50,564
Je ne vais pas le rendre.
Je vais tellement apprendre.
367
00:33:51,154 --> 00:33:53,225
L'accés le plus secret
à un monde encore
368
00:33:53,265 --> 00:33:56,368
plus profond
que le subconscient.
369
00:33:57,061 --> 00:34:00,268
Pam,tu ne comprends pas
ce que c'est!
370
00:34:00,688 --> 00:34:02,505
Alan, j'ai peur.
371
00:34:03,022 --> 00:34:05,140
Il ya quelque chose
qui ne va pas en toi.
372
00:34:05,519 --> 00:34:08,601
- Je me sens rejetée.
- Pam, laisse-moi tranquille!
373
00:34:09,174 --> 00:34:11,769
Tu dois demander de l'aide
à quelqu'un.
374
00:34:11,975 --> 00:34:13,856
Quelqu'un à qui
tu fais confiance.
375
00:34:14,879 --> 00:34:16,562
Confiance?
376
00:34:17,788 --> 00:34:20,140
Il n'y a personne à qui
je puisse faire confiance.
377
00:34:22,010 --> 00:34:23,914
Je le sais maintenant.
378
00:34:25,672 --> 00:34:27,229
Alan, s'il te plaît...
379
00:34:28,247 --> 00:34:30,316
Va voir le professeur Quincy.
380
00:34:31,244 --> 00:34:33,553
Il était ton professeur
et c'est ton ami.
381
00:34:35,785 --> 00:34:38,412
Alan, je t'en supplie.
382
00:34:40,055 --> 00:34:41,896
Je n'ai besoin de personne.
383
00:34:43,070 --> 00:34:45,602
Tu ne dois en parler
à personne!
384
00:34:46,317 --> 00:34:48,713
Personne, tu entends,
personne!
385
00:34:49,182 --> 00:34:51,697
Alan, tu me fais mal!
386
00:34:57,003 --> 00:34:58,095
Pam...
387
00:34:59,596 --> 00:35:01,159
regarde-le.
388
00:35:01,843 --> 00:35:03,628
Tu ne sens rien?
389
00:35:05,263 --> 00:35:06,938
Quoi?
390
00:35:11,412 --> 00:35:12,884
Sa puissance.
391
00:35:18,794 --> 00:35:21,319
Je ne vois que quelque chose
de monstrueux et cruel.
392
00:35:21,920 --> 00:35:24,263
Tu n'as pas envie
de le mettre?
393
00:35:24,644 --> 00:35:26,130
Pauvre Alan...
394
00:35:34,205 --> 00:35:36,806
Il m'ordonne de le prendre.
395
00:35:38,595 --> 00:35:40,269
Regarde-moi.
396
00:35:40,531 --> 00:35:42,047
Il exige que je l'utilise.
397
00:35:42,780 --> 00:35:43,891
Regarde-moi!
398
00:35:44,684 --> 00:35:45,800
Maintenant!
399
00:35:46,597 --> 00:35:48,255
Non, pas question!
400
00:35:49,794 --> 00:35:50,873
Pam!
401
00:37:42,197 --> 00:37:47,228
Mesdames et Messieurs, le musée
fermera dans cinq minutes.
402
00:37:47,593 --> 00:37:51,200
Le musée fermera
dans cinq minutes !
403
00:40:58,685 --> 00:41:00,257
Mlle Allbright?
404
00:41:01,042 --> 00:41:02,161
Oui.
405
00:41:02,534 --> 00:41:05,769
Je suis le Lieutenant Martin,
de la section des homicides.
406
00:41:06,708 --> 00:41:08,247
Puis-je rentrer?
407
00:41:09,297 --> 00:41:10,662
Bien sûr.
408
00:41:16,935 --> 00:41:18,157
Par ici.
409
00:41:24,732 --> 00:41:26,422
Trés joli.
410
00:41:26,866 --> 00:41:29,127
Merci. Asseyez-vous,
je vous en prie.
411
00:41:29,246 --> 00:41:31,659
Je vais ranger ça, j'en ai
pour quelques instants.
412
00:42:08,267 --> 00:42:10,307
C'est à propos de quoi?
413
00:42:11,282 --> 00:42:12,640
Et bien...
414
00:42:14,766 --> 00:42:17,150
ce n'est qu'une visite
de routine, Mlle Allbright.
415
00:42:20,816 --> 00:42:21,752
Je suis...
416
00:42:22,276 --> 00:42:26,268
enquêteur dans le dossier
de la mort de Micheal Radin.
417
00:42:30,468 --> 00:42:33,785
Et sur d'autres évenements
en rapport avec sa mort.
418
00:42:34,540 --> 00:42:38,080
Je ne comprends pas,
quel rapport avec moi?
419
00:42:38,350 --> 00:42:40,310
Aucun j'en suis certain.
420
00:42:40,897 --> 00:42:43,119
J'espère seulement avoir
de nouveaux renseignements.
421
00:42:46,095 --> 00:42:47,309
Mlle Allbright...
422
00:42:47,452 --> 00:42:49,968
Radin était un patient
du Dr Barnes.
423
00:42:51,957 --> 00:42:53,769
Si vous le dîtes...
424
00:42:54,853 --> 00:42:57,551
J'ai compris
que vous étiez une amie.
425
00:42:58,883 --> 00:43:00,607
Je le connais.
426
00:43:01,140 --> 00:43:02,994
Vous êtes sa fiancée.
427
00:43:03,382 --> 00:43:04,907
D'accord, sa fiancée.
Et donc?
428
00:43:05,097 --> 00:43:07,501
Le docteur Barnes a-t-il déjà
parlé de Radin avec vous?
429
00:43:08,033 --> 00:43:10,668
Le docteur ne parle
de ses patients à personne.
430
00:43:10,946 --> 00:43:13,263
Si vous voulez en savoir
plus au sujet de MrRadin
431
00:43:13,284 --> 00:43:15,057
posez la question au docteur.
432
00:43:15,498 --> 00:43:18,966
Il n'est pas à son bureau
et la secretaire ignore où il est.
433
00:43:19,121 --> 00:43:21,633
J'aimerais que vous me disiez
où je peux le trouver.
434
00:43:27,953 --> 00:43:32,101
Mlle Albright, le Dr Barnes ne vous
a jamais parlé d'un masque?
435
00:43:33,318 --> 00:43:35,170
- Pardon?
- Un masque.
436
00:43:35,540 --> 00:43:37,730
Un antique masque
tribal.
437
00:43:39,893 --> 00:43:42,286
Je ne vous suis
pas du tout, lieutenant.
438
00:43:42,663 --> 00:43:45,837
D'abord vous me parlez
de Radin, puis d'un masque,
439
00:43:46,057 --> 00:43:48,297
je ne comprends plus.
440
00:43:53,378 --> 00:43:56,267
Mlle Albright, j'espérais
que vous vouliez de l'aide.
441
00:43:56,778 --> 00:43:59,002
Vous aideriez également
le Dr Barnes.
442
00:44:00,105 --> 00:44:02,097
Je ne sais rien du tout.
443
00:44:02,573 --> 00:44:04,343
J'ai le sentiment
que vous savez.
444
00:44:05,420 --> 00:44:07,507
Toute information aiderait.
445
00:44:08,260 --> 00:44:09,815
Je suis désolée,
mais vous avez tort.
446
00:44:10,006 --> 00:44:11,894
Le Dr Barnes est psychiatre
447
00:44:11,950 --> 00:44:13,950
et le masque est lié
à son patient.
448
00:44:14,243 --> 00:44:15,635
449
00:44:15,691 --> 00:44:17,673
Le Dr Barnes avait
connaissance du masque.
450
00:44:18,024 --> 00:44:20,421
Radin l'a expliqué
dans la lettre.
451
00:44:20,844 --> 00:44:23,373
Il y a une légende
sur ce masque, Mlle Albright.
452
00:44:23,605 --> 00:44:25,320
Il fait quelque chose
sur les gens.
453
00:44:25,466 --> 00:44:27,612
Même aux meilleurs.
454
00:44:27,775 --> 00:44:30,523
La légende veut que le masque
peut hypnotiser un homme.
455
00:44:31,282 --> 00:44:34,683
Pour attirer le mal sur lui.
Et l'amplifier.
456
00:44:35,226 --> 00:44:37,928
Admettons que le masque
fait ce que vous dites.
457
00:44:38,129 --> 00:44:42,645
Qu'advient-il si un homme n'a
aucun mal qui pourrait sortir?
458
00:44:43,524 --> 00:44:45,190
Y a-t-il une telle personne?
459
00:44:47,249 --> 00:44:48,812
Mlle Albright...
460
00:44:49,368 --> 00:44:52,106
je suis venu ici pour voir
si vous pouviez m'aider.
461
00:44:52,872 --> 00:44:56,173
On peut encore éviter
les problèmes, sauver des vies.
462
00:44:56,562 --> 00:44:59,485
Je ne fais pas cela juste
pour embêter les gens.
463
00:45:00,256 --> 00:45:02,851
Je crains que je ne puisse
dire quoi que ce soit.
464
00:45:02,997 --> 00:45:06,296
Dîtes plutôt
que vous ne voulez pas.
465
00:45:07,223 --> 00:45:08,574
Je suis désolée.
466
00:45:17,381 --> 00:45:19,671
- Je suis désolée.
- Moi aussi.
467
00:45:20,834 --> 00:45:22,203
Au revoir.
468
00:45:44,063 --> 00:45:47,473
Mettez le masque MAINTENANT!
469
00:52:04,360 --> 00:52:05,613
Dr Barnes!
470
00:52:08,127 --> 00:52:10,252
J'ai peur de devoir annuler
la réunion de demain.
471
00:52:10,348 --> 00:52:12,174
Je vous ai cherché
toute la journée.
472
00:52:12,284 --> 00:52:14,109
Que faites-vous
ici à cette heure?
473
00:52:14,176 --> 00:52:16,286
Je suis venu ici pour
faire des dossiers.
474
00:52:16,330 --> 00:52:19,536
- Je n'avais rien de mieux à faire.
- Faîtes ça demain.
475
00:52:21,084 --> 00:52:23,642
Je vais vous raccompagner
chez vous, c'est le minimum.
476
00:52:24,499 --> 00:52:28,372
En outre il fait bon dehors,
vous allez cuire dans le bureau.
477
00:52:28,641 --> 00:52:30,808
Merci, mais ne vous donnez
pas cette peine.
478
00:52:30,933 --> 00:52:32,933
Je n'ai qu'a prendre
le bus pour rentrer.
479
00:52:33,432 --> 00:52:36,278
Je l'ai dit, je vais vous
ramener chez vous.
480
00:52:39,008 --> 00:52:40,810
Docteur, je suis inquiète
à votre sujet.
481
00:52:41,159 --> 00:52:44,044
Vous semblez épuisé, vous êtes
sûr de ne pas trop travailler?
482
00:52:44,515 --> 00:52:47,276
Je suis touché par
votre préoccupation, Jill.
483
00:52:51,179 --> 00:52:55,079
Vous avez changé quelquechose
avec vos cheveux.
484
00:52:56,847 --> 00:52:57,847
Merci.
485
00:52:58,799 --> 00:53:00,034
Je le pense vraiment.
486
00:53:01,512 --> 00:53:05,575
- J'aurais dû le remarquer avant.
- Content que vous l'ayez remarqué.
487
00:53:20,600 --> 00:53:23,451
Je suis contente que vous ayez
insisté pour m'amener ici.
488
00:53:25,325 --> 00:53:27,134
Vous savez,
c'est étrange.
489
00:53:28,658 --> 00:53:31,417
Vous travaillez avec quelqu'un
si longtemps...
490
00:53:33,339 --> 00:53:35,434
et vous ne l'avez
jamais remarquée...
491
00:53:36,238 --> 00:53:38,465
Jamais rien tenté.
492
00:53:39,444 --> 00:53:41,614
Je te veux.
493
00:54:04,525 --> 00:54:05,887
Ne parle pas.
494
00:54:07,501 --> 00:54:09,313
Aucun mot.
495
00:54:10,652 --> 00:54:12,699
Prends-moi dans tes bras.
496
00:54:17,672 --> 00:54:19,283
Tu es si chaude...
497
00:54:22,964 --> 00:54:24,575
Si douce.
498
00:54:28,375 --> 00:54:31,644
- Je ne peux pas respirer!
- Si vivante!
499
00:54:36,261 --> 00:54:39,848
Je veux que vous m'aidiez
à comprendre le masque.
500
00:54:43,302 --> 00:54:45,420
J'aurais dû venir plus tôt.
501
00:54:46,347 --> 00:54:48,961
Je pense qu'il est encore
trop tard pour moi.
502
00:54:49,270 --> 00:54:51,019
Incroyable!
503
00:54:52,315 --> 00:54:54,286
Vous étiez mon meilleur élève!
504
00:54:55,120 --> 00:54:56,946
Vous êtes dans la même
situation dans laquelle
505
00:54:56,967 --> 00:54:58,762
Radin était il
ya quelques jours.
506
00:54:58,995 --> 00:55:01,675
Je n'ai pas besoin
que vous me le disiez!
507
00:55:01,826 --> 00:55:03,772
Vous ne m'avez même
pas écouté!
508
00:55:04,807 --> 00:55:06,611
Alan, asseyez-vous.
509
00:55:07,109 --> 00:55:08,109
Détendez-vous.
510
00:55:08,831 --> 00:55:11,052
J'ai écouté les gens
pendant vingt ans.
511
00:55:11,462 --> 00:55:13,132
Soyez raisonnable
à ce sujet.
512
00:55:13,227 --> 00:55:15,669
Vous savez que rien n'arrive
par accident!
513
00:55:15,952 --> 00:55:17,588
Il y a toujours des raisons.
514
00:55:18,486 --> 00:55:21,313
Nous devons trouver la raison
de votre comportement.
515
00:55:25,756 --> 00:55:27,363
Je suis désolé, professeur.
516
00:55:30,878 --> 00:55:32,782
Je ne sais plus quoi faire.
517
00:55:33,825 --> 00:55:36,893
Vous avez vécu un traumatisme
incroyable, Alan.
518
00:55:37,281 --> 00:55:39,923
Le cerveau et le corps
ont besoin de récupérer.
519
00:55:41,121 --> 00:55:43,144
Mais ce n'est
qu'une partie!
520
00:55:43,343 --> 00:55:46,359
Je veux que vous m'aidiez
à comprendre le masque!
521
00:55:46,592 --> 00:55:49,880
Vous devriez vous comprendre
vous même.
522
00:55:51,241 --> 00:55:54,320
Non, non,
j'ai dit ça aussi!
523
00:55:56,563 --> 00:55:58,709
Je vous le dis,
ce masque a un pouvoir!
524
00:55:59,008 --> 00:56:00,687
Je l'ai vécu!
525
00:56:00,893 --> 00:56:03,980
A présent, je veux savoir pourquoi
et comment il fonctionne.
526
00:56:04,618 --> 00:56:07,358
Pensez à ce que cela signifierai
pour le monde de la psychiatrie.
527
00:56:07,802 --> 00:56:09,800
Le monde de la psychiatrie?!
528
00:56:09,957 --> 00:56:11,453
Vous me demandez
d'entrer dans
529
00:56:11,474 --> 00:56:13,145
le monde du mysticisme,
de l'occultisme?
530
00:56:14,457 --> 00:56:16,792
Si vous appelez ça
comme ça.
531
00:56:18,399 --> 00:56:19,758
Qu'en est-il
du gouvernement?
532
00:56:20,788 --> 00:56:22,908
Vous avez volé
le masque, Alan.
533
00:56:23,735 --> 00:56:26,449
Vous allez travailler
sur un objet volé.
534
00:56:28,197 --> 00:56:31,331
Je le ramènerai quand
j'aurais fini de l'étudier.
535
00:56:32,061 --> 00:56:34,395
Alan, vous cherchez
des ennuis!
536
00:56:34,784 --> 00:56:37,586
Ca a l'air d'un cas pour la police,
pas pour un médecin!
537
00:56:38,228 --> 00:56:40,649
Surtout si ce qui est arrivé
à Radin...
538
00:56:40,982 --> 00:56:42,554
vous arrive.
539
00:56:43,089 --> 00:56:45,018
Ca n'a pas d'importance!
540
00:56:45,792 --> 00:56:49,169
Vous avez l'intention
de mettre à nouveau ce masque?
541
00:56:53,576 --> 00:56:55,415
Et personne ne m'arrêtera!
542
00:57:01,281 --> 00:57:02,781
Alan, attendez!
543
00:57:06,134 --> 00:57:07,503
D'accord, Alan.
544
00:57:08,653 --> 00:57:10,524
J'espère
que je fais bien.
545
00:57:10,985 --> 00:57:13,040
- Vous allez m'aider?
- Oui.
546
00:57:14,478 --> 00:57:15,478
Mais...
547
00:57:15,832 --> 00:57:18,559
uniquement dans
des conditions de laboratoire.
548
00:57:19,109 --> 00:57:21,188
Vous me verrez
tous les jours.
549
00:57:21,823 --> 00:57:22,847
Compris?
550
00:57:22,918 --> 00:57:24,616
Vous ne manquerez
pas une seule journée.
551
00:57:24,767 --> 00:57:28,084
Tant que vous aurez ce masque
vous me verrez chaque jour.
552
00:57:28,584 --> 00:57:31,355
- Merci, professeur!
- Une autre chose...
553
00:57:32,046 --> 00:57:34,133
La prochaine fois
que vous mettrez ce masque,
554
00:57:34,347 --> 00:57:35,728
ce sera ici,
555
00:57:35,945 --> 00:57:38,622
dans cette maison,
sous ma supervision.
556
00:57:39,986 --> 00:57:42,243
- Voilà pour ce soir.
- D'accord.
557
00:57:43,304 --> 00:57:44,756
Ecoutez, Alan!
558
00:57:45,446 --> 00:57:47,599
Cette expérience sera
limitée dans le temps.
559
00:57:47,845 --> 00:57:50,157
Quand je dirai "assez",
vous arrêterez,
560
00:57:50,449 --> 00:57:52,401
et ça sera fini.
561
00:57:52,861 --> 00:57:55,107
- C'est raisonnable.
- Raisonnable?
562
00:57:55,274 --> 00:57:59,596
Ce n'est pas raisonnable!
Je suis plus fou que vous!
563
00:57:59,924 --> 00:58:01,433
Allez, on se voit demain.
564
00:58:09,162 --> 00:58:11,749
Cette affaire est dingue!
565
00:58:12,329 --> 00:58:14,209
D'abord le masque disparaît,
566
00:58:14,607 --> 00:58:15,924
puis il reapparait,
567
00:58:16,146 --> 00:58:18,590
puis il disparait de nouveau
et le Dr Barnes aussi.
568
00:58:19,892 --> 00:58:21,979
Il y a sûrement une logique
dans tout ça.
569
00:58:22,511 --> 00:58:24,447
Tout est lié à ce masque.
570
00:58:24,947 --> 00:58:27,264
Le Dr Barnes en sait plus
que ce qu'il dit.
571
00:58:27,596 --> 00:58:29,525
Peut-être qu'il fait
de la recherche dessus?
572
00:58:29,621 --> 00:58:31,001
De la recherche?
573
00:58:31,501 --> 00:58:34,004
Enfin, ça n'a aucun sens,
un peu de sérieux...
574
00:58:34,163 --> 00:58:36,735
Peut-être
qu'il veut imiter Radin.
575
00:58:39,571 --> 00:58:42,492
Bill! Voilà un truc,
regarde...
576
00:58:43,578 --> 00:58:45,793
Radin avait le masque,
577
00:58:46,276 --> 00:58:48,688
il a pu commetre les meurtres
de n'importe quelle fille
578
00:58:48,815 --> 00:58:50,022
et se tuer ensuite.
579
00:58:50,164 --> 00:58:52,783
Barnes lui-même disait
qu'il était énervé, perturbé.
580
00:58:53,676 --> 00:58:55,906
Peut-être Barnes veut-il
faire des expériences,
581
00:58:56,120 --> 00:58:57,501
et il a besoin du masque.
582
00:58:57,724 --> 00:59:00,224
Dan, pourriez-vous
interrompre cette pause,
583
00:59:00,446 --> 00:59:02,803
j'ai un truc à vous montrer.
- Maintenant?
584
00:59:03,009 --> 00:59:04,192
D'accord.
585
00:59:09,029 --> 00:59:12,093
Il y avait des centaines
d'empreintes dans le musée.
586
00:59:12,323 --> 00:59:13,696
Des séries complètes.
587
00:59:13,932 --> 00:59:16,894
- Celles que nous recherchions?
- Oui. D'aprés vos dires.
588
00:59:17,481 --> 00:59:19,805
Cette série à été trouvée
sur certaines vitrines.
589
00:59:19,968 --> 00:59:23,031
Et aussi sur la poignée
de la fenêtre. Ca en dit long.
590
00:59:24,504 --> 00:59:25,504
Oui...
591
00:59:26,535 --> 00:59:28,748
- Amusez-vous bien.
- Merci.
592
00:59:29,122 --> 00:59:31,915
- Des pistes, Dan?
- Des pistes?
593
00:59:32,320 --> 00:59:34,414
On a toute une liste
de pistes.
594
00:59:35,216 --> 00:59:37,692
Voici la liste de tous ceux
qui ont étés en contact
595
00:59:37,713 --> 00:59:39,550
ou qui avaient connaissance
du masque.
596
00:59:39,763 --> 00:59:42,731
Pour le Dr Barnes vous pouvez
l'oublier, il a disparu.
597
00:59:43,064 --> 00:59:45,629
Je ne vais pas l'oublier, lui.
598
00:59:46,276 --> 00:59:48,656
Hier, j'ai parlé à sa fiancée,
il me semble
599
00:59:48,839 --> 00:59:52,514
que c'est une petite menteuse
tres expérimentée.
600
00:59:52,966 --> 00:59:54,943
Tes intuitions ont étés
vérifiées auparavant.
601
00:59:55,214 --> 00:59:58,272
Oui, mais face à un jury
ça ne tiendra pas, vrai?
602
00:59:59,179 --> 01:00:00,983
Je vais aller à son cabinet.
603
01:00:01,149 --> 01:00:03,213
A mon retour j'aurais
une série de ses empreintes.
604
01:00:03,483 --> 01:00:05,935
Toi, tu vérifies le taxi
et tous les autres.
605
01:00:07,443 --> 01:00:10,340
- Oui, patron.
- Arrête de manger tu grossis!
606
01:00:29,389 --> 01:00:30,689
Alan!
607
01:00:40,185 --> 01:00:42,237
Je suis désolée
de te déranger si tard.
608
01:00:43,719 --> 01:00:45,449
Je devais te voir.
609
01:00:46,313 --> 01:00:48,162
Il fallait
que je te parle.
610
01:00:53,471 --> 01:00:55,779
Alan, allume la lumière,
s'il te plaît.
611
01:01:21,150 --> 01:01:22,292
Le masque!
612
01:01:23,825 --> 01:01:26,832
- C'était toi!
- Oui, c'étais moi.
613
01:01:27,632 --> 01:01:29,785
Pourquoi, chéri?
Pourquoi?
614
01:01:31,887 --> 01:01:34,887
Tu ne comprends toujours pas.
N'est-ce pas, Pam?
615
01:01:37,946 --> 01:01:39,478
Ca n'a aucun sens.
616
01:01:40,606 --> 01:01:42,948
Ce n'est pas
un simple masque!
617
01:01:43,440 --> 01:01:45,544
C'est un rêve,
un espoir...
618
01:01:45,724 --> 01:01:48,497
L'espoir de connaître
l'esprit humain en profondeur
619
01:01:48,592 --> 01:01:50,612
Ce qu'il pense vraiment!
620
01:01:51,840 --> 01:01:53,768
Je ne comprends pas.
621
01:01:54,844 --> 01:01:56,832
Bien sûr que non, Pam.
622
01:01:59,445 --> 01:02:00,995
Tu es trés douce...
623
01:02:01,984 --> 01:02:03,559
trés innocente.
624
01:02:04,639 --> 01:02:07,119
Je t'aime beaucoup
et pour toujours.
625
01:02:09,341 --> 01:02:12,465
Si tu m'aimes arrête
avec ça.
626
01:02:12,662 --> 01:02:14,235
Je dois continuer!
627
01:02:14,845 --> 01:02:17,346
Je dois savoir ce qu'il y a
dans le cerveau humain.
628
01:02:17,624 --> 01:02:19,696
Des espaces jamais
explorés auparavant.
629
01:02:19,946 --> 01:02:21,522
Ce n'est pas ainsi,
chéri.
630
01:02:22,158 --> 01:02:24,198
C'est le seul,
le seul chemin.
631
01:02:25,715 --> 01:02:27,965
Si tu savais ce
que j'ai déjà vu...
632
01:02:28,320 --> 01:02:30,315
ce que j'ai déjà appris.
633
01:02:30,481 --> 01:02:33,211
Je ne veux pas le savoir.
C'est diabolique!
634
01:02:38,732 --> 01:02:41,597
Tu devrais y aller, Pam.
Pars tout de suite!
635
01:02:47,082 --> 01:02:49,161
Est-ce si grave,
Alan,
636
01:02:49,922 --> 01:02:52,177
que tu doives te
débarrasser de moi?
637
01:02:52,950 --> 01:02:55,538
Il te faut une nouvelle
dose, Alan?
638
01:02:55,705 --> 01:02:58,054
La dépendance est-elle
si importante
639
01:02:58,165 --> 01:03:01,260
que chaque pore de ton corps
est en manque?
640
01:03:01,624 --> 01:03:03,303
Gémi pour elle?
641
01:03:04,005 --> 01:03:05,780
Que sens-tu, Alan?
642
01:03:06,886 --> 01:03:08,925
Tu as besoin du masque?
643
01:03:10,304 --> 01:03:14,146
Tu dois satisfaire le monstre
qui te ronge de l'intérieur?
644
01:03:14,894 --> 01:03:18,152
Et quand tu le remettras,
ce sera comment?
645
01:03:18,781 --> 01:03:20,394
Comme un choc?
646
01:03:20,595 --> 01:03:21,995
Une secousse?
647
01:03:22,324 --> 01:03:25,673
Une douche qui refroidit
ton corps brulant?
648
01:03:26,065 --> 01:03:28,652
Ca t'emmenera aux cieux
et te soutiendra
649
01:03:28,765 --> 01:03:31,191
jusqu'à ce que tu sois
de nouveau anéanti?
650
01:03:31,405 --> 01:03:33,923
Ce plus en plus profond?
651
01:03:34,463 --> 01:03:37,756
Chaque fois plus profond
jusqu'à ta mort?
652
01:03:37,826 --> 01:03:39,447
Tais-toi!
653
01:03:42,087 --> 01:03:43,860
Dis-moi que je me trompe.
654
01:03:45,858 --> 01:03:48,310
Dis-moi que tu es toujours
le maître du masque.
655
01:03:48,810 --> 01:03:51,755
Que tu as encore le pouvoir
de le fuir.
656
01:03:52,767 --> 01:03:53,858
Libre.
657
01:03:56,419 --> 01:03:58,108
J'ai essayé d'arrêter...
658
01:04:00,017 --> 01:04:01,650
Mais j'y arrive pas.
659
01:04:02,485 --> 01:04:04,469
Je ne veux pas!
660
01:04:05,513 --> 01:04:07,382
Alan, ta main.
661
01:04:11,472 --> 01:04:13,381
Le choix ne t'appartient plus.
662
01:04:13,950 --> 01:04:15,528
Si tu n'arrêtes pas
avec le masque
663
01:04:15,583 --> 01:04:17,156
j'irai voir
le Lieutenant Martin.
664
01:04:17,227 --> 01:04:19,394
- Tu ferais ça?
- J'essaye de t'aider, cheri.
665
01:04:21,571 --> 01:04:23,321
Tu détruis mon travail.
666
01:04:24,132 --> 01:04:27,124
- Tu veux me détruire?
- Que puis-je faire, Alan?
667
01:04:27,266 --> 01:04:28,464
Fais-moi confiance!
668
01:04:29,861 --> 01:04:32,432
Un petit moment,
quelques jours.
669
01:04:39,151 --> 01:04:42,074
Non.
Je ne peux plus.
670
01:04:57,238 --> 01:04:58,682
Je m'en vais, Alan.
671
01:04:59,474 --> 01:05:01,270
Je ne reviendrai pas.
672
01:05:01,990 --> 01:05:03,370
Pam, attends!
673
01:05:15,668 --> 01:05:18,241
J'ai vu le professeur
Quincy la nuit dernière.
674
01:05:18,581 --> 01:05:20,360
Je lui avais promis de
revenir,
675
01:05:20,381 --> 01:05:22,501
je n'avais pas l'intention
de tenir cette promesse.
676
01:05:22,641 --> 01:05:24,548
Mais maintenant, je le ferai.
677
01:05:25,284 --> 01:05:26,582
Et le masque?
678
01:05:28,580 --> 01:05:30,266
On le prendra avec nous.
679
01:05:31,692 --> 01:05:33,341
Quincy doit l'étudier.
680
01:05:33,636 --> 01:05:35,461
Dans la journée de demain.
681
01:05:37,252 --> 01:05:38,252
Non.
682
01:05:39,591 --> 01:05:40,836
Maintenant!
683
01:05:44,220 --> 01:05:46,182
Tu as besoin d'aide
immediatement.
684
01:05:47,097 --> 01:05:50,223
Non, Pam... Demain.
685
01:05:51,717 --> 01:05:52,898
Alan!
686
01:05:58,861 --> 01:06:00,384
D'accord...
687
01:06:01,888 --> 01:06:03,345
allons-y.
688
01:06:18,413 --> 01:06:20,951
Combien de temps va-t-il dormir,
professeur Quincy?
689
01:06:21,168 --> 01:06:24,350
Toute la nuit, je dirais.
Je lui ai donné un fort sédatif.
690
01:06:26,228 --> 01:06:28,791
Je vous suis très
reconnaissante, professeur.
691
01:06:29,846 --> 01:06:31,114
Je suis désespérée.
692
01:06:31,770 --> 01:06:34,494
Je n'ai personne sur
qui compter, sauf la police.
693
01:06:34,771 --> 01:06:37,914
Je comprends, Pam.
Alan n'est pas un criminel,
694
01:06:38,677 --> 01:06:41,112
Il est au bord
de la dépression.
695
01:06:41,557 --> 01:06:43,279
Il lui faut beaucoup de repos.
696
01:06:43,811 --> 01:06:45,406
Ca aidera.
697
01:06:47,424 --> 01:06:49,804
Pensez-vous
que ça se soigne?
698
01:06:51,379 --> 01:06:53,050
Je veux dire
au niveau du temps.
699
01:06:53,532 --> 01:06:56,159
Qu'il coupera les liens
avec cette chose?
700
01:06:56,952 --> 01:06:59,230
Le temps...oui.
701
01:07:00,261 --> 01:07:03,078
Mais cette chose
que vous appelez le masque
702
01:07:03,290 --> 01:07:04,943
reste un mystère.
703
01:07:05,173 --> 01:07:07,380
Cela me déroute
profondément.
704
01:07:08,754 --> 01:07:10,904
Je ne sais même pas
par où commmencer.
705
01:07:11,151 --> 01:07:12,865
Et comment
pouvez-vous aider?
706
01:07:19,630 --> 01:07:20,630
Pam...
707
01:07:20,975 --> 01:07:24,026
L'homme est constamment
confronté à l'inconnu.
708
01:07:24,264 --> 01:07:25,551
L'inexplicable.
709
01:07:26,107 --> 01:07:29,200
Mais il apprend à travers
la recherche et l'expérimentation.
710
01:07:29,573 --> 01:07:30,980
Regardez, Pam...
711
01:07:31,462 --> 01:07:32,462
ce livre...
712
01:07:35,094 --> 01:07:38,094
"Les masques: multiples
visages des hommes."
713
01:07:38,370 --> 01:07:42,267
C'est une traduction du grec,
écrit il y a 3000 ans.
714
01:07:42,835 --> 01:07:45,735
La légende du masque n'est pas
nouvelle, comme vous le voyez.
715
01:07:45,885 --> 01:07:48,289
Même à cette époque
on pensait
716
01:07:48,329 --> 01:07:50,300
que les masques avaient
des pouvoirs magiques,
717
01:07:50,387 --> 01:07:52,194
qui pouvaient changer
la personnalité.
718
01:07:52,730 --> 01:07:55,183
Maintenant,
écoutez ça...
719
01:07:59,568 --> 01:08:02,493
La personnalité du porteur
est engloutie,
720
01:08:03,056 --> 01:08:05,500
ensuite transformé en
une personne avec une voix
721
01:08:05,595 --> 01:08:07,944
personnalité, motivations
722
01:08:08,048 --> 01:08:10,475
différente de la sienne.
723
01:08:14,764 --> 01:08:16,098
Incroyable!
724
01:08:17,443 --> 01:08:21,046
Forcés à agir
contre leur volonté.
725
01:08:22,014 --> 01:08:23,660
Pas exactement, Pam.
726
01:08:24,289 --> 01:08:27,805
Le masque lui même n'a pas
de pensées, pas d'idées.
727
01:08:28,549 --> 01:08:30,763
La légende dit qu'il a le pouvoir
de faire apparaître
728
01:08:30,914 --> 01:08:33,549
ou de refouler les pensées
de celui qui le porte.
729
01:08:35,367 --> 01:08:36,558
Si c'est ça...
730
01:08:37,399 --> 01:08:42,900
Alan pense pouvoir se libérer alors
qu'il est contrôlé en permanence.
731
01:08:43,084 --> 01:08:44,204
Oui, ça pourrait être ça.
732
01:08:45,803 --> 01:08:50,470
Je vais devoir analyser Alan
et le masque plus en détails.
733
01:08:53,483 --> 01:08:56,621
Mettez le masque MAINTENANT!
734
01:11:20,230 --> 01:11:21,230
Alan!
735
01:15:13,391 --> 01:15:14,720
Laissez-moi sortir!
736
01:15:16,358 --> 01:15:17,454
Laissez-moi sortir!
737
01:15:29,988 --> 01:15:32,726
Alan...
que se passe-t-il?
738
01:15:35,907 --> 01:15:36,661
Retournez
dans votre chambre.
739
01:15:36,775 --> 01:15:38,227
Alan, s'il te plaît!
740
01:15:38,338 --> 01:15:42,212
- Sortez de mon chemin!
- Alan...tu n'es pas bien.
741
01:15:42,412 --> 01:15:44,196
S'il te plaît,
retourne te coucher.
742
01:15:44,387 --> 01:15:46,767
Je vous dis de sortir
de mon chemin!
743
01:15:49,611 --> 01:15:50,991
Regarde-toi...
744
01:15:51,871 --> 01:15:53,737
Mon cher ami.
745
01:15:55,005 --> 01:15:57,322
Mon vieil amour.
746
01:15:57,770 --> 01:16:00,195
Allez pourrir, tous les deux.
747
01:16:00,861 --> 01:16:03,966
Essayant de m'arrêter,
de me retenir.
748
01:16:04,904 --> 01:16:06,982
Je vous offre la connaissance
de l'univers
749
01:16:07,094 --> 01:16:09,649
et vous crachez dessus.
750
01:16:11,303 --> 01:16:13,166
Sortez de mon chemin!
751
01:16:31,102 --> 01:16:33,321
La police, s'il vous plaît.
752
01:16:35,445 --> 01:16:37,658
Lieutenant Martin,
section des homicides.
753
01:16:39,042 --> 01:16:40,230
Il est absent?
754
01:16:40,820 --> 01:16:42,311
Que dois-je faire?
755
01:16:42,431 --> 01:16:45,137
Donnez la description d'Alan.
Je vais le chercher.
756
01:16:46,016 --> 01:16:47,154
Je ne peux pas...
757
01:16:47,518 --> 01:16:50,589
Il n'est pas un criminel.
Vous l'avez dit vous même.
758
01:16:50,844 --> 01:16:54,741
Vous devez le faire.
Le risque est trop important.
759
01:16:55,012 --> 01:16:56,519
Je ne peux pas.
760
01:16:59,175 --> 01:17:01,466
C'est Alan.
Alan Barnes.
761
01:17:05,106 --> 01:17:08,481
- Un problème, Alan?
- Non, ça va. Je dois vous parler.
762
01:17:08,703 --> 01:17:11,066
- Voulez-vous sortir?
- Mais il est tres tard!
763
01:17:11,163 --> 01:17:13,504
Je dois vous parler.
S'il vous plaît, Jill.
764
01:17:13,615 --> 01:17:15,511
Juste quelques minutes.
765
01:17:15,803 --> 01:17:18,261
- S'il vous plaît!
- Très bien, attendez.
766
01:17:20,904 --> 01:17:24,160
Dîtes au lieutenant Martin
que c'est Pamela Albright.
767
01:17:25,414 --> 01:17:26,945
Oui, c'est très urgent.
768
01:17:28,064 --> 01:17:31,525
Non... Je suis chez
le professeur Quincy.
769
01:17:33,540 --> 01:17:37,359
Wainwright 96293.
770
01:17:38,949 --> 01:17:41,000
Alan, dites-moi,
que se passe-t-il?
771
01:17:44,021 --> 01:17:46,144
Regardez les étoiles, Jill.
772
01:17:49,043 --> 01:17:50,843
Elles sont magnifiques.
773
01:17:57,017 --> 01:17:58,187
Regardez-les...
774
01:17:58,678 --> 01:18:00,698
car vous ne les verrez
plus jamais.
775
01:18:00,923 --> 01:18:03,780
- Ne plaisantez pas, Alan.
- Je ne plaisante pas.
776
01:18:05,027 --> 01:18:06,809
Qu'allez-vous faire?
777
01:18:07,287 --> 01:18:09,065
Vous tuer.
778
01:18:10,359 --> 01:18:12,747
- Non!
- Je dois le faire.
779
01:18:13,168 --> 01:18:16,850
Je dois réaliser le plus grand
acte de l'esprit humain,
780
01:18:17,136 --> 01:18:19,501
prendre la vie
de quelqu'un d'autre.
781
01:18:31,296 --> 01:18:32,772
Lieutenant Martin!
782
01:18:33,378 --> 01:18:35,812
Ecoutez, c'est au sujet
du Dr Barnes.
783
01:18:38,033 --> 01:18:39,033
Oui...
784
01:18:40,918 --> 01:18:42,884
OK. Je vais faire
comme vous le dites.
785
01:18:43,013 --> 01:18:45,259
Merci! Et s'il vous plaît
dépêchez-vous.
786
01:18:45,544 --> 01:18:46,797
Qu'a-t-il dit?
787
01:18:47,369 --> 01:18:48,718
Il a dit de prendre le masque
788
01:18:48,773 --> 01:18:50,615
et de sortir au cas
où Alan revienne.
789
01:18:50,781 --> 01:18:53,296
- Et la police?
- Le lieutenant Martin arrive.
790
01:18:53,383 --> 01:18:54,190
Il n'est pas loin.
791
01:18:54,261 --> 01:18:57,372
- Il faut se dépêcher.
- Je vais chercher le masque!
792
01:19:17,044 --> 01:19:18,319
Alan, où allez-vous?
793
01:19:20,924 --> 01:19:23,479
Sortez de mon chemin!
794
01:19:25,766 --> 01:19:27,313
Sortez de mon chemin.
795
01:19:47,348 --> 01:19:48,403
Alan!
796
01:19:49,895 --> 01:19:51,718
Allez, Pam, mets-le.
797
01:20:01,027 --> 01:20:03,582
- Donne-le moi.
- Éloigne-toi de moi!
798
01:20:05,454 --> 01:20:08,002
Tu vas tout savoir
sûr ce masque.
799
01:20:08,829 --> 01:20:10,640
- Je veux mettre.
- Non!
800
01:20:10,708 --> 01:20:13,952
Je veux que tu aies la plus
grande expérience de ta vie.
801
01:20:15,375 --> 01:20:18,286
Tu vas pénétrer dans le noyau
même de ton âme.
802
01:20:19,462 --> 01:20:23,501
Pour découvrir les désirs
et les craintes de ton esprit!
803
01:20:26,053 --> 01:20:27,966
Pam, mets-le!
804
01:20:28,299 --> 01:20:31,711
Dis-moi ce que tu sens!
Dis-moi, ce que tu vois!
805
01:20:31,957 --> 01:20:35,922
- Je te vois, Alan!
- Dis-moi.
806
01:20:36,038 --> 01:20:37,520
Je te vois, Alan!
807
01:20:38,796 --> 01:20:40,050
Tu mens!
808
01:20:44,114 --> 01:20:45,973
- Non!
- Dis-moi la vérité!
809
01:20:46,163 --> 01:20:48,203
- C'est la vérité!
- Non!
810
01:20:53,809 --> 01:20:55,120
Tu mens!
811
01:21:18,125 --> 01:21:19,591
Vous allez bien?
812
01:21:37,932 --> 01:21:40,535
Et ici, Mesdames et Messieurs,
le célèbre masque.
813
01:21:41,232 --> 01:21:45,581
Le masque a été découvert lors
de l'expédition Lamard cette année.
814
01:21:46,100 --> 01:21:49,340
Près de la ville de Tika
en Amérique du Sud.
815
01:21:49,999 --> 01:21:54,903
Si vous me suivez par ici
derrière cette alcove...
816
01:22:02,931 --> 01:22:06,601
Nous avons ici d'autres
objets détérrés,
817
01:22:07,451 --> 01:22:10,642
ils sont en rapport avec
l'histoire du masque,
818
01:22:10,966 --> 01:22:13,561
La plus grande partie des fouilles
a mis à jour des masques,
819
01:22:13,719 --> 01:22:16,188
mais ceci est très intéressant...
61190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.