All language subtitles for The Appearance 2018 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,689 --> 00:00:37,581 It looks like a murder. 2 00:00:37,591 --> 00:00:38,617 Do not. 3 00:00:39,826 --> 00:00:42,718 Our faith does not make us incapable. 4 00:00:42,728 --> 00:00:43,820 Suicide. 5 00:00:43,830 --> 00:00:45,588 Suicide is unforgivable. 6 00:00:45,598 --> 00:00:47,191 We know the answer. 7 00:00:47,901 --> 00:00:49,593 It was her. 8 00:00:49,603 --> 00:00:51,261 He's in a cage, Abbot. 9 00:00:51,271 --> 00:00:52,297 It came out. 10 00:00:53,473 --> 00:00:54,664 It will not happen again. 11 00:00:54,674 --> 00:00:56,232 We will tie her in the cage ... 12 00:00:56,242 --> 00:00:57,466 with the reliquaries. 13 00:00:57,476 --> 00:00:58,969 We should summon to the Inquisition. 14 00:00:58,979 --> 00:01:00,471 Enough! 15 00:01:03,950 --> 00:01:06,678 Plague, ruined crops, 16 00:01:07,720 --> 00:01:11,313 the town waits that we judge it. 17 00:01:11,323 --> 00:01:13,649 They demand his death. 18 00:01:13,659 --> 00:01:15,652 We can not do it without the proper authorization. 19 00:01:15,662 --> 00:01:17,020 We will do what God asks us to do. 20 00:01:17,030 --> 00:01:18,690 This is not God's work. 21 00:01:25,638 --> 00:01:28,599 It will be weaker in the dark moon. 22 00:01:31,610 --> 00:01:33,002 Pray for strength. 23 00:01:52,911 --> 00:01:54,650 Witchcraft brand ... 24 00:03:37,067 --> 00:03:39,028 I'm sorry, did I wake you up? 25 00:03:40,737 --> 00:03:42,397 You do not need to apologize. 26 00:03:47,811 --> 00:03:48,838 The dream. 27 00:03:49,913 --> 00:03:52,039 Did you enter the room? 28 00:03:52,049 --> 00:03:53,607 I never do it. 29 00:03:53,617 --> 00:03:56,611 Well, dreams are pretty harmless 30 00:03:59,156 --> 00:04:01,784 Wise words of the great Johnny. 31 00:04:04,460 --> 00:04:06,152 A good breakfast will it will calm the mind. 32 00:04:06,162 --> 00:04:09,189 No, I appreciate it. 33 00:04:09,199 --> 00:04:10,825 But I'm not hungry. 34 00:04:26,515 --> 00:04:29,442 I write hastily and secretly. 35 00:04:29,452 --> 00:04:31,445 A Brother of the Abbey of Hedgerow. 36 00:04:32,454 --> 00:04:35,982 I request an Inquisitor from "True Dawn" immediately. 37 00:04:35,992 --> 00:04:38,753 May God bless your trip quickly and safely. 38 00:04:39,695 --> 00:04:41,604 Our great Abbot is convinced that ... 39 00:04:41,605 --> 00:04:43,557 death is the result of witchcraft. 40 00:04:44,532 --> 00:04:46,125 Plan to execute a the accused woman ... 41 00:04:46,135 --> 00:04:48,560 without the approval of the Inquisition. 42 00:04:48,570 --> 00:04:51,063 I just want it to be fulfilled the will of God! 43 00:04:51,073 --> 00:04:53,735 Best regards, from Brother Felix. 44 00:04:55,844 --> 00:04:59,007 May you bring us good fortune and keep us in good health. 45 00:05:00,615 --> 00:05:03,077 May you enlighten with your grace to those who serve ... 46 00:05:05,087 --> 00:05:06,947 and those who do not. 47 00:05:09,124 --> 00:05:11,549 Continue to believe in them ... 48 00:05:11,559 --> 00:05:14,688 Even if they do not believe in you, Father. 49 00:06:18,792 --> 00:06:20,686 The Abbey of Hedgerow. 50 00:06:21,895 --> 00:06:24,623 My stomach is scrambled, Now that I see her again. 51 00:06:26,734 --> 00:06:28,261 God will give you strength. 52 00:06:29,802 --> 00:06:31,197 You just have to ask for it. 53 00:06:33,140 --> 00:06:35,034 Strength comes from resolution, 54 00:06:36,844 --> 00:06:37,844 not from God 55 00:07:03,303 --> 00:07:05,297 Even here the plague it is spreading. 56 00:07:08,207 --> 00:07:09,932 Inquisitor of shit. 57 00:07:09,942 --> 00:07:11,601 She must burn. 58 00:07:11,611 --> 00:07:13,139 Burn it or we will do it. 59 00:08:17,109 --> 00:08:19,969 My God, it's too late. 60 00:08:22,413 --> 00:08:26,876 No, they branded her as a heretic. 61 00:08:28,153 --> 00:08:30,712 They are acting without the adequate authority. 62 00:08:55,712 --> 00:08:56,905 Hello! 63 00:08:58,315 --> 00:09:00,143 Anyone here? 64 00:09:19,202 --> 00:09:21,094 Hello! 65 00:09:21,104 --> 00:09:22,862 I'm Mateho from ... 66 00:09:30,213 --> 00:09:32,841 I am Mateho of True Dawn. 67 00:09:38,288 --> 00:09:41,016 I must insist that we let them enter immediately. 68 00:09:49,032 --> 00:09:51,758 - Be careful with the stairs. - I received a letter from Brother Felix ... 69 00:09:51,768 --> 00:09:54,793 - claiming that ... - We are humble monks here ... 70 00:09:54,803 --> 00:09:56,431 dedicating everything our time to God. 71 00:09:57,873 --> 00:09:59,167 We live a quiet life. 72 00:10:03,880 --> 00:10:05,405 Burn heretics without a proper judgment ... 73 00:10:05,415 --> 00:10:06,805 it is punishable by law. 74 00:10:06,815 --> 00:10:08,907 You are young to be an Arbiter. 75 00:10:08,917 --> 00:10:10,376 An apprentice? 76 00:10:10,386 --> 00:10:12,778 I am qualified, I assure you. 77 00:10:12,788 --> 00:10:16,784 I hoped that the True Dawn I would have sent an experienced agent. 78 00:10:20,162 --> 00:10:22,389 Do not let my appearance fools you 79 00:10:26,301 --> 00:10:28,394 Not mine. 80 00:10:28,404 --> 00:10:30,295 The Abbot must be informed of his presence. 81 00:10:30,305 --> 00:10:33,966 Do not, I want to talk to the girl first. 82 00:10:33,976 --> 00:10:35,300 The procedure dictates that our first ... 83 00:10:35,310 --> 00:10:37,037 Take me with the girl. 84 00:10:43,055 --> 00:10:44,773 As you wish. 85 00:11:13,080 --> 00:11:14,308 An Inquisitor? 86 00:11:47,348 --> 00:11:49,275 I will begin to question the others. 87 00:11:50,918 --> 00:11:52,378 We will meet later. 88 00:12:01,061 --> 00:12:02,121 Something wrong? 89 00:12:03,397 --> 00:12:05,457 He does not like small spaces. 90 00:12:09,269 --> 00:12:10,269 Stay close. 91 00:12:11,371 --> 00:12:14,600 The labyrinth of tunnels here down can be confusing. 92 00:12:16,143 --> 00:12:21,039 Yes, I remember it. 93 00:13:03,656 --> 00:13:05,282 Here we are. 94 00:13:12,665 --> 00:13:14,426 Is this the condition in which they keep it? 95 00:13:15,502 --> 00:13:17,595 I'm just a scribe, Inquisitor. 96 00:13:19,204 --> 00:13:20,564 This goes beyond my authority. 97 00:13:22,709 --> 00:13:24,500 I see. 98 00:13:45,731 --> 00:13:47,324 I am here to help you. 99 00:14:24,535 --> 00:14:26,093 Have you confessed? 100 00:14:26,103 --> 00:14:27,103 Not yet. 101 00:14:31,375 --> 00:14:32,502 But it will. 102 00:14:35,246 --> 00:14:37,605 He must be the Abbot. 103 00:14:37,615 --> 00:14:40,276 I am confused. 104 00:14:41,485 --> 00:14:46,649 Why is there a Inquisitor in my dungeon? 105 00:14:49,760 --> 00:14:51,020 I called him... 106 00:14:53,463 --> 00:14:56,358 to help solve the mystery of Francisco's death. 107 00:14:57,300 --> 00:15:00,195 I wanted to go see him, but he He insisted on going down here first. 108 00:15:02,607 --> 00:15:04,334 Forgive me, Abbot. 109 00:15:07,744 --> 00:15:10,640 This girl is very young. 110 00:15:12,717 --> 00:15:16,210 Black magic is not limited by age. 111 00:15:16,220 --> 00:15:18,144 What would she know about magic, Abbot? 112 00:15:18,154 --> 00:15:20,413 Wow! A skeptic. 113 00:15:21,758 --> 00:15:24,852 Do not, She has a pact with the Devil. 114 00:15:24,862 --> 00:15:26,654 It's going to burn. 115 00:15:26,664 --> 00:15:28,323 No, if he is innocent. 116 00:15:29,599 --> 00:15:31,226 Do you think this will protect them? 117 00:15:32,269 --> 00:15:33,727 And the shackles? 118 00:15:33,737 --> 00:15:36,596 We have known peace since it is insured. 119 00:15:36,606 --> 00:15:39,067 It is allowing the Paranoia corrupts your mind. 120 00:15:40,845 --> 00:15:43,371 Remove the shackles. We are not barbarians. 121 00:15:44,280 --> 00:15:48,176 And these, these are not necessary. 122 00:15:49,352 --> 00:15:53,145 Be careful, boy. The ignorance It will not protect you from the Devil. 123 00:15:53,155 --> 00:15:55,182 Ignorance does not have nothing to do with this. 124 00:15:56,593 --> 00:15:58,250 We will do a test. 125 00:15:58,260 --> 00:15:59,686 The Church orders that we use tests ... 126 00:15:59,696 --> 00:16:00,787 only as a last resort. 127 00:16:00,797 --> 00:16:03,425 Test him 128 00:16:07,436 --> 00:16:08,696 Do you want a test? 129 00:16:11,307 --> 00:16:12,668 Very well. 130 00:16:17,212 --> 00:16:18,706 I need you to look at this. 131 00:16:25,922 --> 00:16:27,683 I need you to look at me. 132 00:16:28,758 --> 00:16:31,819 Your tests often hurt and They kill innocent victims. 133 00:16:34,730 --> 00:16:36,257 To the cross, please. 134 00:17:04,560 --> 00:17:06,252 To the cross, please. 135 00:17:10,398 --> 00:17:13,391 The Devil can not look at the Holy Cross. 136 00:17:13,401 --> 00:17:15,663 She has been tortured in the name of God 137 00:17:17,505 --> 00:17:18,765 I would not look at it either. 138 00:17:19,841 --> 00:17:21,835 Are you a sorcerer, Inquisitor? 139 00:17:25,246 --> 00:17:27,440 They will not torture her anymore. 140 00:17:28,684 --> 00:17:30,644 Are you understood, Abbot? 141 00:17:32,954 --> 00:17:35,246 What do you want to achieve here? 142 00:17:35,256 --> 00:17:37,749 I have the intention of save an innocent life. 143 00:17:37,759 --> 00:17:40,518 Did you notice what Would it happen if it were released? 144 00:17:40,528 --> 00:17:42,787 Yes, a girl would go home. 145 00:17:42,797 --> 00:17:45,723 No no no. No home. 146 00:17:45,733 --> 00:17:47,825 No. The family left from the city. 147 00:17:47,835 --> 00:17:49,861 If the people of he sees her free ... 148 00:17:49,871 --> 00:17:53,497 they will seek justice with your own terms. 149 00:17:53,507 --> 00:17:55,565 We are doing the work of God. 150 00:17:55,575 --> 00:17:58,337 God does not torture and murder to innocent victims, 151 00:17:59,279 --> 00:18:00,573 nor will the Church. 152 00:18:01,983 --> 00:18:07,678 You, you do not belong here. 153 00:18:07,688 --> 00:18:08,915 I beg you. 154 00:18:09,891 --> 00:18:12,619 I beg you, leave immediately. 155 00:18:17,698 --> 00:18:20,526 I will not go anywhere. 156 00:18:41,520 --> 00:18:43,514 Take me to the scene of transgression. 157 00:18:47,327 --> 00:18:50,456 I lay here in a puddle of his own blood. 158 00:18:57,436 --> 00:19:00,364 This dagger was found in your hand. 159 00:19:05,678 --> 00:19:09,774 Was it in his hand like that or like that? 160 00:19:11,685 --> 00:19:13,643 The second? 161 00:19:21,827 --> 00:19:23,688 There were signs of struggle? 162 00:19:24,597 --> 00:19:26,823 The sails thrown? 163 00:19:26,833 --> 00:19:28,491 Broken things? 164 00:19:28,501 --> 00:19:30,626 Footprints in the blood? 165 00:19:30,636 --> 00:19:31,763 Nothing. 166 00:19:35,975 --> 00:19:37,301 And the body? 167 00:19:38,945 --> 00:19:40,005 Here. 168 00:20:17,115 --> 00:20:18,542 I will do this alone. 169 00:20:23,621 --> 00:20:24,849 Thank you. 170 00:22:26,509 --> 00:22:27,509 Felix? 171 00:22:30,012 --> 00:22:31,012 Felix! 172 00:22:35,117 --> 00:22:37,144 Did he specifically ask for me? 173 00:22:37,154 --> 00:22:38,154 Do not. 174 00:22:42,959 --> 00:22:44,551 What is that? 175 00:22:47,029 --> 00:22:49,824 I can not discuss the details of my research with you. 176 00:22:51,701 --> 00:22:53,227 I'm the one who called you. 177 00:22:54,270 --> 00:22:57,729 That does not exempt him, nor does it give you privileges. 178 00:22:57,739 --> 00:23:00,702 You are all suspects up let him discover the truth behind this. 179 00:23:21,930 --> 00:23:23,555 Why do they sing? 180 00:23:23,565 --> 00:23:25,659 They pray for our lost Brother. 181 00:23:36,277 --> 00:23:39,638 Tomorrow we will return to the steps of Francisco's life. 182 00:23:40,581 --> 00:23:43,307 If there is any clue to his death, we will find it. 183 00:23:43,317 --> 00:23:45,075 Of course. 184 00:23:45,085 --> 00:23:47,177 If there is any way How can I help? 185 00:23:47,187 --> 00:23:50,182 What were your activities daily, your interests? 186 00:23:51,292 --> 00:23:53,051 Brother Francisco was ... 187 00:23:54,228 --> 00:23:55,687 Was that? 188 00:23:57,231 --> 00:23:58,690 Part of the inner circle. 189 00:24:00,167 --> 00:24:02,561 It is rare to see Brothers of such condition. 190 00:24:03,604 --> 00:24:08,165 They would spend hours in the Sanctuary. 191 00:24:11,278 --> 00:24:13,105 We will need access to the Sanctuary. 192 00:24:13,627 --> 00:24:15,799 No no. 193 00:24:15,849 --> 00:24:17,108 That is a sacred room. 194 00:24:18,051 --> 00:24:20,203 Only members are allowed of the inner circle. 195 00:24:20,987 --> 00:24:22,912 This is your room. 196 00:24:32,832 --> 00:24:34,225 Thank you. 197 00:24:35,335 --> 00:24:38,328 Hey, sleep a little. 198 00:24:38,338 --> 00:24:39,564 You too. 199 00:24:44,777 --> 00:24:46,137 For the sake of the Abbey, 200 00:24:47,680 --> 00:24:49,639 I hope you know what you do. 201 00:24:49,649 --> 00:24:50,407 Thank you. 202 00:24:50,417 --> 00:24:52,309 I will pray for you. 203 00:34:34,356 --> 00:34:35,716 You scared me. 204 00:34:42,865 --> 00:34:44,291 What is your name? 205 00:34:49,973 --> 00:34:52,165 There is no reason to fear me. 206 00:34:55,978 --> 00:34:57,805 I see that they removed the shackles. 207 00:35:05,854 --> 00:35:07,614 Do you know what this is? 208 00:35:09,998 --> 00:35:11,121 Do not. 209 00:35:25,574 --> 00:35:26,867 Have you seen it before? 210 00:35:30,511 --> 00:35:31,571 You've done it? 211 00:35:32,747 --> 00:35:33,773 Where? 212 00:35:35,516 --> 00:35:36,543 What is this? 213 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Tell me. 214 00:35:48,563 --> 00:35:52,357 I am not the evil that torment this place. 215 00:35:56,671 --> 00:35:57,764 And then what is it? 216 00:36:07,815 --> 00:36:09,408 I need answers. 217 00:36:14,789 --> 00:36:16,348 Do you know who accused you? 218 00:36:21,929 --> 00:36:23,555 How did you end up down here? 219 00:36:28,735 --> 00:36:30,927 Where is your family? 220 00:36:30,937 --> 00:36:32,030 He went. 221 00:36:51,125 --> 00:36:52,350 Dead? 222 00:36:58,965 --> 00:37:00,626 Did they keep going? 223 00:37:02,103 --> 00:37:03,595 They went ahead. 224 00:37:26,793 --> 00:37:27,993 Do you know the monks here? 225 00:37:49,415 --> 00:37:51,941 Did you know the monk who died? 226 00:37:51,951 --> 00:37:54,910 I know about the inner circle. 227 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 How? 228 00:38:21,046 --> 00:38:22,940 Do you know why you've been accused? 229 00:38:30,889 --> 00:38:32,716 Have you made a pact with the Devil? 230 00:38:50,009 --> 00:38:51,009 I... 231 00:39:07,925 --> 00:39:09,985 Help me. 232 00:39:45,561 --> 00:39:47,655 Help me... 233 00:40:10,686 --> 00:40:11,713 Johnny 234 00:40:12,955 --> 00:40:14,880 Johnny 235 00:40:14,890 --> 00:40:17,484 - Mateho. - You almost pulled me. 236 00:40:18,294 --> 00:40:19,584 Sorry. 237 00:40:19,594 --> 00:40:22,622 Johnny, I found the door. 238 00:40:23,866 --> 00:40:25,825 - Of the dream? - Yes 239 00:40:25,835 --> 00:40:27,093 Where does it lead? 240 00:40:27,103 --> 00:40:28,595 It was locked. 241 00:40:31,340 --> 00:40:32,899 Come, let's go eat something. 242 00:40:54,362 --> 00:40:56,757 Inquisitor, come. 243 00:41:07,375 --> 00:41:09,234 Are you hungry? 244 00:41:09,244 --> 00:41:10,536 I'm starving. 245 00:41:17,684 --> 00:41:18,744 Eat. 246 00:41:23,058 --> 00:41:24,058 You will need it. 247 00:41:55,956 --> 00:41:57,314 The food is rotten. 248 00:42:01,528 --> 00:42:04,256 She spoiled the food before our eyes. 249 00:42:11,805 --> 00:42:14,765 It must be executed, immediately! 250 00:42:19,779 --> 00:42:22,306 Calm down, Brothers. 251 00:42:22,316 --> 00:42:24,441 Your powers are growing. 252 00:42:24,451 --> 00:42:26,176 We must unite against the witch. 253 00:42:26,186 --> 00:42:27,186 Inigo! 254 00:42:30,223 --> 00:42:32,715 You must allow the Inquisitor ... 255 00:42:32,725 --> 00:42:36,355 proceed with your investigation. 256 00:42:47,039 --> 00:42:49,033 Where is the grain where was this prepared? 257 00:42:50,910 --> 00:42:52,203 The grain is there. 258 00:42:58,084 --> 00:43:00,276 The food is not it spoils suddenly. 259 00:43:00,286 --> 00:43:02,180 Moments ago It was not rotten. 260 00:43:14,100 --> 00:43:15,893 As I thought. 261 00:43:18,304 --> 00:43:22,431 Each case has its explanations, under similar situations. 262 00:43:22,441 --> 00:43:25,935 They are allowing the fear feed your paranoia. 263 00:43:25,945 --> 00:43:27,704 They see what they want to see. 264 00:43:28,880 --> 00:43:33,043 Come and see the truth for yourselves 265 00:43:46,131 --> 00:43:47,958 The source is broken. 266 00:43:50,969 --> 00:43:55,132 This is very common when food They are not stored properly. 267 00:44:05,082 --> 00:44:07,843 Two bottles of ... 268 00:44:26,071 --> 00:44:28,364 A bottle of anise 269 00:44:33,978 --> 00:44:35,071 Anyone there? 270 00:44:51,395 --> 00:44:53,522 This is not a place for a child. 271 00:45:11,282 --> 00:45:13,309 We need to know what It happens in the Sanctuary. 272 00:45:17,086 --> 00:45:19,047 Of course. 273 00:45:22,526 --> 00:45:24,086 Good morning, Teton. 274 00:45:33,604 --> 00:45:35,196 I'll start by asking him. 275 00:45:39,143 --> 00:45:40,302 See you later. 276 00:45:52,655 --> 00:45:55,884 - For your family. - God bless you. 277 00:45:56,893 --> 00:45:58,084 Go away. 278 00:45:58,094 --> 00:45:59,385 Stay in the row. 279 00:45:59,395 --> 00:46:01,122 We have enough for everyone. 280 00:46:02,965 --> 00:46:04,258 Stay in the row. 281 00:46:08,904 --> 00:46:10,265 Did you see a little girl? 282 00:46:11,441 --> 00:46:12,467 Do not. 283 00:46:24,454 --> 00:46:26,047 Wait! 284 00:46:27,190 --> 00:46:29,147 Here are your rations. 285 00:46:29,157 --> 00:46:30,384 God bless you. 286 00:46:31,661 --> 00:46:33,118 Have you seen Teton? 287 00:46:33,128 --> 00:46:35,022 Yes, he went there. 288 00:46:47,610 --> 00:46:49,101 Stop. 289 00:46:53,047 --> 00:46:54,573 I'm not going to hurt you. 290 00:46:57,352 --> 00:47:00,178 Have you noticed something I miss recently? 291 00:47:00,188 --> 00:47:01,480 What do you mean? 292 00:47:01,490 --> 00:47:03,115 I've been seeing things. 293 00:47:03,125 --> 00:47:05,251 - God bless you. - Things that are not true. 294 00:47:06,461 --> 00:47:07,488 Teton? 295 00:47:08,697 --> 00:47:10,389 Have you had trouble sleeping? 296 00:47:10,399 --> 00:47:12,424 Do not. 297 00:47:12,434 --> 00:47:16,095 But since the Inquisitor arrived, yes. 298 00:47:22,277 --> 00:47:23,303 Teton? 299 00:48:05,719 --> 00:48:07,078 Stay behind. 300 00:48:23,737 --> 00:48:24,737 Inquisitor? 301 00:48:27,340 --> 00:48:28,340 I slipped. 302 00:48:33,036 --> 00:48:34,280 Behind. 303 00:48:39,686 --> 00:48:41,413 She still lives. 304 00:48:44,524 --> 00:48:47,185 How many must die before burning it? 305 00:48:50,798 --> 00:48:53,389 This is just an accident. 306 00:48:53,399 --> 00:48:56,761 Accident? The Inquisitor He thinks it was an accident. 307 00:49:02,843 --> 00:49:05,267 I think it's time for us to take this under our own hands. 308 00:49:05,277 --> 00:49:07,037 Yes! 309 00:49:10,783 --> 00:49:11,774 We have to enter. 310 00:49:11,784 --> 00:49:13,710 All this will be resolved ... 311 00:49:13,720 --> 00:49:15,511 In time. 312 00:49:15,521 --> 00:49:16,779 It was enough time. 313 00:49:16,789 --> 00:49:18,581 Catch them. Kill the Inquisitor. 314 00:49:18,591 --> 00:49:20,418 Go Go! 315 00:49:22,462 --> 00:49:24,487 Stay where you are. 316 00:49:24,497 --> 00:49:26,224 We will take the giant as only one. 317 00:49:28,300 --> 00:49:29,393 The body of Teton. 318 00:49:30,703 --> 00:49:31,763 - Peiter. - Do not. 319 00:49:32,805 --> 00:49:33,805 Ready? 320 00:49:44,316 --> 00:49:45,376 Leave the body. 321 00:49:46,552 --> 00:49:48,343 Johnny! 322 00:49:51,356 --> 00:49:53,147 Johnny! 323 00:50:07,306 --> 00:50:08,732 The city has rebelled. 324 00:50:10,175 --> 00:50:12,369 The city has rebelled. 325 00:50:13,278 --> 00:50:15,670 We barely escaped with our lives 326 00:50:15,680 --> 00:50:17,371 Were they provoked? 327 00:50:17,381 --> 00:50:19,173 Provoked? 328 00:50:25,390 --> 00:50:26,650 What happens? 329 00:50:34,566 --> 00:50:38,727 It's Teton, it's dead. 330 00:50:38,737 --> 00:50:39,927 What? 331 00:50:39,937 --> 00:50:41,564 He fell from the tower. 332 00:50:44,809 --> 00:50:46,667 We all saw it. 333 00:50:46,677 --> 00:50:48,570 It is killing us all one by one. 334 00:50:48,580 --> 00:50:50,505 There is no proof of this. 335 00:50:50,515 --> 00:50:53,574 Francisco, now Teton. 336 00:50:53,584 --> 00:50:55,178 - Yes - Stop! 337 00:50:56,721 --> 00:51:00,583 Each suspicion will become in an even greater threat. 338 00:51:01,492 --> 00:51:02,851 Do not get carried away by paranoia. 339 00:51:02,861 --> 00:51:04,417 Paranoia did not kill ... 340 00:51:04,427 --> 00:51:06,621 Another of my Brothers. 341 00:51:06,631 --> 00:51:10,524 His words are dangerous, Inquisitor. 342 00:51:10,534 --> 00:51:12,895 Choose the following very carefully. 343 00:51:18,609 --> 00:51:22,637 The rain has made the tower be wet and dangerous. 344 00:51:22,647 --> 00:51:26,340 While examining the top, I found a loose plank. 345 00:51:26,350 --> 00:51:28,775 Now, if they go up there too, You will find a piece of cloth, 346 00:51:28,785 --> 00:51:30,710 stuck to the nail that subject to the plank. 347 00:51:30,720 --> 00:51:33,650 - What are you saying? - I'm saying he slipped. 348 00:51:34,692 --> 00:51:38,919 And his clothes became entangled and unfortunately he fell. 349 00:51:38,929 --> 00:51:40,555 Why was he up there? 350 00:51:45,268 --> 00:51:49,597 Brother Francisco was found with a dagger in his hand like that. 351 00:51:49,607 --> 00:51:52,832 Self-inflicted wounds they are achieved in this way. 352 00:51:52,842 --> 00:51:55,001 He had multiple stabs. 353 00:51:55,011 --> 00:51:56,870 The human body is resistant. 354 00:51:56,880 --> 00:51:58,505 Why do that? 355 00:51:58,515 --> 00:52:00,475 I was not happy with the inner circle. 356 00:52:04,319 --> 00:52:05,712 Keep going. 357 00:52:05,722 --> 00:52:08,215 There will be no more discussions. 358 00:52:09,259 --> 00:52:11,820 Francisco was killed by the witch. 359 00:52:13,296 --> 00:52:15,287 Brother Francisco ... 360 00:52:15,297 --> 00:52:16,956 it's responsible of his own death. 361 00:52:16,966 --> 00:52:19,326 I'm not going to wait any more. 362 00:52:20,269 --> 00:52:21,763 She will die at dawn. 363 00:52:29,946 --> 00:52:31,807 We have to do the test. 364 00:52:33,049 --> 00:52:34,506 Are you sure about that? 365 00:52:34,516 --> 00:52:37,043 This superstition is over now. 366 00:52:37,053 --> 00:52:39,878 You saw hatred in your eyes of the people of the town. 367 00:52:39,888 --> 00:52:41,647 If the monks have not killed in the morning, 368 00:52:41,657 --> 00:52:43,682 they will burn the whole Abbey to the foundations, 369 00:52:43,692 --> 00:52:45,586 and all of us inside her. 370 00:52:48,330 --> 00:52:49,756 And if they are right? 371 00:52:49,766 --> 00:52:53,492 Johnny, I need you with me in this. 372 00:52:53,502 --> 00:53:00,299 I am, and God is, but this, this is an ungodly test. 373 00:53:00,309 --> 00:53:03,570 No, this is an infallible proof. 374 00:53:04,880 --> 00:53:08,407 Promise me that you will sleep a little tonight. 375 00:53:08,417 --> 00:53:10,676 A mind without rest, it's an open door ... 376 00:53:10,686 --> 00:53:12,513 for the persuasions of the Devil. 377 00:54:25,592 --> 00:54:26,718 Inquisitor? 378 00:54:29,728 --> 00:54:30,728 Inquisitor? 379 00:54:37,604 --> 00:54:40,162 - Peiter? - I have to enter. 380 00:54:40,172 --> 00:54:41,864 ¿What do you do here at this time? 381 00:54:41,874 --> 00:54:44,036 You and your friend must leave tonight. 382 00:54:45,178 --> 00:54:48,073 Tomorrow I will demonstrate what It really is happening here. 383 00:54:49,481 --> 00:54:51,807 Please, do not let this Talk about witches shocks you. 384 00:54:51,817 --> 00:54:54,076 I heard by chance to the Abbot and the Prior. 385 00:54:54,086 --> 00:54:56,178 They intend to harm them. 386 00:54:57,313 --> 00:54:58,612 I see. 387 00:54:59,092 --> 00:55:00,716 once there is appeased this crowd, 388 00:55:00,726 --> 00:55:03,752 I can send a letter to the True Dawn. 389 00:55:03,762 --> 00:55:06,822 Do not understand. 390 00:55:06,832 --> 00:55:11,028 The Abbot is a very man dangerous and very powerful. 391 00:55:14,440 --> 00:55:15,632 I know. 392 00:55:17,209 --> 00:55:19,436 Thanks for the warning. 393 00:56:10,028 --> 00:56:11,154 Starts. 394 00:57:08,785 --> 00:57:10,913 Do you understand what you have to do? 395 00:57:15,325 --> 00:57:16,784 Continue with this. 396 00:57:22,232 --> 00:57:23,892 Please, not again. 397 00:57:40,783 --> 00:57:43,976 This girl must lift the look towards the cross. 398 00:57:43,986 --> 00:57:46,081 And breathe for anyone of these holes. 399 00:57:48,791 --> 00:57:50,317 In doing so, 400 00:57:50,327 --> 00:57:52,286 she will be accepting the grace of God ... 401 00:57:53,696 --> 00:57:55,121 and his innocence will be demonstrated. 402 00:58:10,346 --> 00:58:12,171 Now, all of you will see ... 403 00:58:12,181 --> 00:58:14,176 what I have been trying to tell them 404 00:59:08,036 --> 00:59:09,329 Everything you have to do, 405 00:59:10,405 --> 00:59:12,899 is to look at the cross and breathe. 406 00:59:37,065 --> 00:59:39,658 Stick your head in the hole and breathe. 407 00:59:45,873 --> 00:59:46,966 Johnny, the keys. 408 00:59:48,709 --> 00:59:51,303 Lift that lid and you will deceive God. 409 00:59:54,314 --> 00:59:57,042 Johnny, the keys. 410 01:00:03,190 --> 01:00:04,190 Do not. 411 01:00:27,246 --> 01:00:28,273 Do not. 412 01:00:29,815 --> 01:00:32,109 No, breathe. 413 01:00:32,119 --> 01:00:33,145 Breathe 414 01:00:34,321 --> 01:00:35,347 Breathe 415 01:00:39,025 --> 01:00:41,019 The will of God has been fulfilled. 416 01:00:44,364 --> 01:00:45,755 Please, take a break. 417 01:00:45,765 --> 01:00:47,957 Breathe once. 418 01:00:47,967 --> 01:00:50,895 Come on, breathe. A breath, breathe. 419 01:00:51,439 --> 01:00:52,764 Breathe ... 420 01:00:59,011 --> 01:01:03,341 I must thank you, Inquisitor, It has saved us the trouble. 421 01:01:08,921 --> 01:01:11,483 I was not a witch. 422 01:01:15,361 --> 01:01:18,489 I think your test confirm the opposite. 423 01:01:19,565 --> 01:01:21,125 This was his exit. 424 01:01:23,002 --> 01:01:26,064 She chose death, before suffering. 425 01:01:39,017 --> 01:01:40,477 He's gone, Inquisitor. 426 01:01:43,021 --> 01:01:44,349 She has left. 427 01:01:48,994 --> 01:01:50,986 We must burn the body. 428 01:01:50,996 --> 01:01:52,990 They will not touch it. 429 01:01:56,167 --> 01:01:57,194 She has left. 430 01:02:00,506 --> 01:02:01,907 It is gone. 431 01:02:27,197 --> 01:02:29,258 He must leave immediately, Inquisitor. 432 01:02:33,238 --> 01:02:34,264 And you too. 433 01:02:36,408 --> 01:02:40,903 Yes, yes, you have betrayed me summoning him. 434 01:02:44,081 --> 01:02:47,208 No, someone help me. 435 01:02:47,218 --> 01:02:48,909 No. 436 01:02:48,919 --> 01:02:49,945 Inigo? 437 01:03:20,150 --> 01:03:21,342 It's not real. 438 01:03:26,023 --> 01:03:27,449 It's not real. 439 01:03:40,470 --> 01:03:43,262 They are not real. 440 01:04:13,784 --> 01:04:16,976 God! 441 01:04:19,490 --> 01:04:22,876 God... 442 01:04:38,060 --> 01:04:40,185 Inigo? 443 01:04:40,195 --> 01:04:44,258 Finally, I do not see them anymore. 444 01:04:47,002 --> 01:04:48,095 OMG! 445 01:04:49,338 --> 01:04:51,596 The last act of the witch. 446 01:04:51,606 --> 01:04:53,434 We must pray for his soul. 447 01:05:41,555 --> 01:05:43,182 She has killed Peiter. 448 01:05:44,458 --> 01:05:46,487 The witch is dead. 449 01:05:48,263 --> 01:05:49,735 His powers extend beyond death? 450 01:05:49,736 --> 01:05:50,998 Do not... 451 01:05:51,565 --> 01:05:54,225 No, this is not the witch's work. 452 01:05:54,235 --> 01:05:55,326 How do you know? 453 01:05:55,336 --> 01:05:56,660 These wounds, 454 01:05:56,670 --> 01:05:59,498 They are exactly the same to Francisco's 455 01:05:59,508 --> 01:06:01,133 It can not be one of ours. 456 01:06:02,476 --> 01:06:04,133 We would not hurt each other. 457 01:06:04,143 --> 01:06:05,703 Do not. 458 01:06:05,713 --> 01:06:07,006 No, none of us. 459 01:06:07,848 --> 01:06:10,107 Who would do that? 460 01:06:10,117 --> 01:06:15,245 Someone who is determined to carry the discord to our harmony. 461 01:06:15,255 --> 01:06:16,382 Inquisitor. 462 01:06:32,473 --> 01:06:33,699 It would seem that ... 463 01:06:35,242 --> 01:06:37,635 that there is a murderer among us. 464 01:06:37,645 --> 01:06:40,705 The murder is a serious accusation, Inquisitor. 465 01:06:44,417 --> 01:06:46,378 That's right, Prior. 466 01:06:52,158 --> 01:06:54,653 Felix, you spent time with Peiter. 467 01:06:55,762 --> 01:06:57,422 When did you see it for the last time? 468 01:06:59,132 --> 01:07:00,891 We pray together here. 469 01:07:00,901 --> 01:07:02,059 When? 470 01:07:02,769 --> 01:07:03,769 At sunset. 471 01:07:06,239 --> 01:07:08,533 Has anyone seen Peiter after sunset? 472 01:07:10,343 --> 01:07:11,369 Someone? 473 01:07:12,713 --> 01:07:13,739 Russo? 474 01:07:14,881 --> 01:07:16,340 Gregory? 475 01:07:18,250 --> 01:07:19,444 Vicente? 476 01:07:20,687 --> 01:07:23,379 No one has seen Peiter after sunset. 477 01:07:23,389 --> 01:07:24,847 I did. 478 01:07:24,857 --> 01:07:25,857 All right. 479 01:07:28,160 --> 01:07:29,686 When? 480 01:07:29,696 --> 01:07:31,556 - It was almost dawn. - Where? 481 01:07:34,734 --> 01:07:36,328 I was with you. 482 01:07:39,538 --> 01:07:41,198 Inquisitor? 483 01:07:43,810 --> 01:07:45,902 Was he with the Inquisitor? 484 01:07:45,912 --> 01:07:47,171 Yes, Abbot. 485 01:07:48,180 --> 01:07:49,472 Can someone confirm it? 486 01:07:49,482 --> 01:07:50,741 Ask the giant. 487 01:07:54,286 --> 01:07:56,178 Johnny, Is there any truth in this? 488 01:07:56,188 --> 01:07:58,447 - Do not. - No no. 489 01:07:58,457 --> 01:07:59,751 That speaks for itself. 490 01:08:04,262 --> 01:08:05,289 Yes. 491 01:08:08,367 --> 01:08:09,460 Well, there it is then. 492 01:08:10,535 --> 01:08:11,535 The truth. 493 01:08:12,404 --> 01:08:13,832 I do not deny it. 494 01:08:14,773 --> 01:08:16,430 Peiter came to my room. 495 01:08:16,440 --> 01:08:18,500 Were you the last to see Peiter? 496 01:08:18,510 --> 01:08:20,302 He brought me information. 497 01:08:20,312 --> 01:08:23,238 I heard arguments and murmuring voices. 498 01:08:23,248 --> 01:08:24,640 There was no such discussion. 499 01:08:24,650 --> 01:08:26,574 He heard you were Allied with the witch. 500 01:08:26,584 --> 01:08:28,209 And that's why you killed him. 501 01:08:28,219 --> 01:08:29,978 Do not surrender to this madness. 502 01:08:29,988 --> 01:08:33,782 Who better? Who better to recreate the crime that you? 503 01:08:33,792 --> 01:08:37,454 You arrived and immediately their powers increased, why? 504 01:08:38,796 --> 01:08:39,796 And later... 505 01:08:41,399 --> 01:08:44,893 Then, we find this stripped of his cell. 506 01:08:44,903 --> 01:08:46,695 Yes, with all the others. 507 01:08:46,705 --> 01:08:48,864 What do you think about this? 508 01:08:48,874 --> 01:08:50,931 Those were not necessary. 509 01:08:50,941 --> 01:08:52,600 Do not... 510 01:08:52,610 --> 01:08:54,404 No, but you proved that they were. 511 01:08:56,014 --> 01:08:58,776 What is this, Inquisitor? 512 01:09:00,317 --> 01:09:03,744 That is part of my research. 513 01:09:03,754 --> 01:09:05,548 That is from Francisco's body. 514 01:09:16,266 --> 01:09:18,291 Do not forget that I was summoned here ... 515 01:09:18,301 --> 01:09:19,581 after the first murder. 516 01:09:30,681 --> 01:09:33,576 It seems that the Inquisitor is familiar with this symbol. 517 01:09:34,852 --> 01:09:36,743 A demon obsessed. 518 01:09:38,387 --> 01:09:40,679 She summoned you here ... 519 01:09:40,689 --> 01:09:44,485 and you have done what she he asked you from the beginning. 520 01:09:47,630 --> 01:09:49,324 I trusted you. 521 01:09:52,735 --> 01:09:55,796 Take this monster to the cage. 522 01:10:08,517 --> 01:10:11,847 Your investigation is over, Inquisitor. 523 01:10:14,355 --> 01:10:16,882 Do not hurt him. 524 01:10:16,892 --> 01:10:19,818 He will be judged before God! 525 01:10:19,828 --> 01:10:24,022 And if he is found guilty, then he will pay with blood. 526 01:10:24,032 --> 01:10:26,591 So, Who will administer the punishment? 527 01:10:26,601 --> 01:10:29,329 God or you? 528 01:11:47,148 --> 01:11:48,675 Johnny? 529 01:11:49,850 --> 01:11:51,109 Johnny? 530 01:13:30,015 --> 01:13:31,042 Do not. 531 01:13:42,261 --> 01:13:44,521 I must be dreaming. 532 01:13:48,867 --> 01:13:50,994 Do you remember what happened? 533 01:13:53,604 --> 01:13:54,664 You died. 534 01:13:58,743 --> 01:14:01,603 And I held your body without life. 535 01:14:04,549 --> 01:14:07,077 Do you remember what happened? 536 01:14:22,100 --> 01:14:23,693 Help me. 537 01:14:26,003 --> 01:14:28,695 How is it that you are alive? 538 01:14:28,705 --> 01:14:30,298 Remember. 539 01:14:30,308 --> 01:14:31,935 Remember that? 540 01:14:33,144 --> 01:14:35,837 I do not know what you want me to remember. 541 01:14:35,847 --> 01:14:37,207 - You must do it. - Do not. 542 01:14:38,815 --> 01:14:44,114 I saw you die, how is it this possible? 543 01:14:46,590 --> 01:14:50,951 Remember or you will suffer like me. 544 01:14:50,961 --> 01:14:52,021 Do not. 545 01:14:52,996 --> 01:14:55,856 You will be helpless. 546 01:14:55,866 --> 01:14:57,893 You're dead. 547 01:15:11,848 --> 01:15:13,109 I am? 548 01:15:32,668 --> 01:15:33,695 Johnny? 549 01:15:35,172 --> 01:15:36,198 Johnny? 550 01:15:38,207 --> 01:15:39,233 Johnny? 551 01:15:41,844 --> 01:15:43,138 Johnny, wake up. 552 01:15:50,953 --> 01:15:52,278 Johnny? 553 01:15:52,288 --> 01:15:53,815 Johnny, help me. 554 01:16:06,869 --> 01:16:08,596 Johnny, help! 555 01:16:10,240 --> 01:16:11,266 Look at me. 556 01:16:14,076 --> 01:16:15,303 Look at me. 557 01:16:25,054 --> 01:16:26,345 Please no. 558 01:16:26,355 --> 01:16:27,914 No, do not look at it. 559 01:16:28,857 --> 01:16:30,852 I can not stop looking. 560 01:16:33,262 --> 01:16:34,622 Do not. 561 01:16:39,234 --> 01:16:40,261 Johnny? 562 01:16:41,237 --> 01:16:42,796 Johnny, look at me. 563 01:16:47,910 --> 01:16:48,936 Enough is enough! 564 01:16:49,978 --> 01:16:52,005 Enough already. It's enough. 565 01:16:54,483 --> 01:16:56,109 Mateho, 566 01:16:59,155 --> 01:17:00,747 Help me. 567 01:17:06,394 --> 01:17:08,420 Help me. 568 01:17:08,430 --> 01:17:09,956 Johnny, no. 569 01:17:11,733 --> 01:17:13,292 Remember. 570 01:17:13,302 --> 01:17:15,393 I can not. 571 01:17:15,403 --> 01:17:17,097 I can not remember it. 572 01:17:23,344 --> 01:17:26,371 Do not. 573 01:17:28,749 --> 01:17:29,875 Johnny! 574 01:17:45,815 --> 01:17:48,307 Is waiting for you. 575 01:17:54,509 --> 01:17:56,769 You just have to ask for it. 576 01:18:21,468 --> 01:18:23,195 Why? 577 01:18:42,922 --> 01:18:45,017 Come and find me. 578 01:19:07,313 --> 01:19:09,441 Find me. 579 01:21:04,328 --> 01:21:06,021 Who is there? 580 01:21:24,481 --> 01:21:26,040 Who is there? 581 01:21:46,170 --> 01:21:47,170 Awake. 582 01:21:53,242 --> 01:21:54,570 What happened? 583 01:21:57,046 --> 01:21:58,541 I... 584 01:22:00,284 --> 01:22:02,210 I can not explain it. 585 01:22:04,654 --> 01:22:06,080 Where is she? 586 01:22:07,023 --> 01:22:10,686 She... 587 01:22:17,300 --> 01:22:19,260 I did not have control 588 01:22:21,471 --> 01:22:24,365 Well, she controls the mind. That is his power. 589 01:22:25,440 --> 01:22:28,603 I did not want to live. 590 01:22:29,612 --> 01:22:31,372 That's what she wants. 591 01:22:32,615 --> 01:22:35,510 It feeds on the fearful, of the weak. 592 01:22:37,652 --> 01:22:39,311 And his ignorance has killed ... 593 01:22:39,321 --> 01:22:41,281 to several of my Brothers, Inquisitor. 594 01:22:42,725 --> 01:22:46,552 Now, 595 01:22:46,562 --> 01:22:51,692 now a servant of the devil wanders through my corridors, because of you. 596 01:22:54,737 --> 01:22:56,363 I believe now. 597 01:22:58,106 --> 01:23:01,602 Do you think you can change of opinion in a few moments? 598 01:23:11,386 --> 01:23:14,481 He rose from the dead ... 599 01:23:15,824 --> 01:23:17,049 Yes. 600 01:23:18,260 --> 01:23:20,120 And she killed my friend. 601 01:23:25,332 --> 01:23:27,159 Revenge is not God's will. 602 01:23:28,770 --> 01:23:31,063 So, will be brought to justice. 603 01:23:34,409 --> 01:23:36,036 And God will decide. 604 01:23:37,511 --> 01:23:39,203 Our belief in God ... 605 01:23:39,213 --> 01:23:42,643 That's all we have to fight against this evil. 606 01:23:45,754 --> 01:23:46,780 Abbot. 607 01:23:48,456 --> 01:23:49,649 what do you want? 608 01:23:54,696 --> 01:23:55,722 The Prior. 609 01:24:07,341 --> 01:24:10,301 Please, you must believe me. 610 01:24:10,311 --> 01:24:13,337 I can not, after what happened. 611 01:24:13,347 --> 01:24:15,739 Do not agree with the Abbot? 612 01:24:15,749 --> 01:24:19,677 No, so I think not They should have let you out. 613 01:24:19,687 --> 01:24:21,714 Did he want to leave me in the dungeon? 614 01:24:22,757 --> 01:24:24,582 Maybe its better this way, Inquisitor. 615 01:24:24,592 --> 01:24:28,686 I told him that I did not have anything that see with the death of Peiter. 616 01:24:28,696 --> 01:24:29,855 You had the symbol. 617 01:24:31,465 --> 01:24:32,625 My boy. 618 01:24:34,301 --> 01:24:38,229 Abbot, Abbot. 619 01:24:38,530 --> 01:24:39,563 Oh my God! 620 01:24:39,598 --> 01:24:40,598 What are we going to do? 621 01:24:44,678 --> 01:24:45,705 Gregory? 622 01:24:46,747 --> 01:24:48,606 No, listen. 623 01:24:48,616 --> 01:24:49,641 I waited. 624 01:24:51,184 --> 01:24:52,243 I listened. 625 01:25:08,233 --> 01:25:09,628 Felix 626 01:25:13,672 --> 01:25:15,831 Felix 627 01:25:15,841 --> 01:25:18,569 What? What? What happens? 628 01:25:19,745 --> 01:25:22,306 I saw Peiter. 629 01:25:29,821 --> 01:25:30,848 Eduardo. 630 01:25:37,361 --> 01:25:40,856 Gregorio, he ... 631 01:25:40,866 --> 01:25:42,493 Him, what? 632 01:25:44,603 --> 01:25:45,696 Look at me. 633 01:25:46,772 --> 01:25:48,764 Look at me. 634 01:25:48,774 --> 01:25:50,299 Did he take his own life? 635 01:25:55,413 --> 01:25:57,238 We can not trust in our eyes. 636 01:25:57,248 --> 01:25:59,675 Everything we see can turn against us. 637 01:25:59,685 --> 01:26:00,908 She will kill us all. 638 01:26:00,918 --> 01:26:01,909 Do not. 639 01:26:01,919 --> 01:26:03,446 Can not we stop it? 640 01:26:06,657 --> 01:26:07,657 Abbot. 641 01:26:11,529 --> 01:26:12,556 Where is it going? 642 01:26:31,982 --> 01:26:33,607 What happens? 643 01:26:33,617 --> 01:26:36,212 Only illusions. 644 01:26:37,387 --> 01:26:38,413 We have to go. 645 01:26:39,355 --> 01:26:40,815 We are not safe here. 646 01:26:40,825 --> 01:26:42,348 Leave the Abbey? 647 01:26:42,358 --> 01:26:44,286 Without the Abbot, we are lost. 648 01:26:46,030 --> 01:26:47,757 We will go to the dining room. 649 01:26:50,633 --> 01:26:51,961 Here. 650 01:26:58,441 --> 01:26:59,502 Inquisitor? 651 01:27:01,544 --> 01:27:02,604 I will not leave. 652 01:27:05,682 --> 01:27:06,706 We have to go. 653 01:27:06,716 --> 01:27:07,716 Do not. 654 01:27:09,552 --> 01:27:11,513 Do not, They have called me here for a reason. 655 01:27:13,056 --> 01:27:14,616 I have to deal with this. 656 01:27:15,759 --> 01:27:16,818 I will find the others. 657 01:27:17,761 --> 01:27:18,787 Go away. 658 01:27:20,530 --> 01:27:21,989 Will you face her? 659 01:27:21,999 --> 01:27:23,891 Despite what the Abbot made them believe, 660 01:27:23,901 --> 01:27:25,626 I'm not allied with her. 661 01:27:32,609 --> 01:27:35,902 If you stay, I'll stay. 662 01:27:35,912 --> 01:27:36,938 Do not. 663 01:27:38,680 --> 01:27:39,875 Do not. 664 01:27:42,484 --> 01:27:43,645 I will stay too. 665 01:27:47,957 --> 01:27:50,451 All right, we'll stay together. 666 01:28:16,652 --> 01:28:18,512 They outnumber them. 667 01:28:20,856 --> 01:28:22,048 Abbot? 668 01:28:24,560 --> 01:28:26,985 Nobody move. Stay together. 669 01:28:26,995 --> 01:28:29,454 All of you are going to die. 670 01:28:29,464 --> 01:28:30,789 Why are you doing that? 671 01:28:30,799 --> 01:28:32,059 He is not the Abbot. 672 01:28:33,335 --> 01:28:35,696 - What is that? - Do not listen to him. 673 01:28:37,505 --> 01:28:38,831 Stay together. 674 01:28:38,841 --> 01:28:39,898 There is something here with us. 675 01:28:39,908 --> 01:28:40,966 Do not. 676 01:29:06,701 --> 01:29:09,194 There, do you see it? 677 01:29:09,204 --> 01:29:10,530 Delusions. 678 01:29:11,840 --> 01:29:13,530 I did not see anything. 679 01:29:13,540 --> 01:29:15,132 I only heard voices. 680 01:29:15,142 --> 01:29:16,870 There are many types of illusion. 681 01:29:19,580 --> 01:29:20,640 Mateho. 682 01:30:01,888 --> 01:30:03,713 Felix? 683 01:30:05,192 --> 01:30:06,585 Eduardo? 684 01:30:28,114 --> 01:30:29,507 Eduardo? 685 01:31:08,989 --> 01:31:10,015 Felix? 686 01:31:13,158 --> 01:31:14,618 Felix, what happened? 687 01:31:16,128 --> 01:31:19,056 The Abbot attacked me. 688 01:31:20,099 --> 01:31:22,758 He persecuted me so that I came to the dungeon. 689 01:31:22,768 --> 01:31:23,828 The Dungeon? 690 01:31:25,104 --> 01:31:27,497 Why? There is nothing down there. 691 01:31:32,745 --> 01:31:33,971 Felix? 692 01:31:36,614 --> 01:31:38,641 Felix, where do we We met for the first time? 693 01:31:42,687 --> 01:31:43,914 In the Sanctuary. 694 01:31:57,069 --> 01:31:58,262 Set me free. 695 01:32:02,740 --> 01:32:05,168 Inquisitor, do not look at her. 696 01:32:11,150 --> 01:32:12,708 I can not, I can not. 697 01:33:41,438 --> 01:33:42,663 Inigo 698 01:33:44,274 --> 01:33:45,734 Inigo 699 01:33:55,085 --> 01:33:57,444 I thought... 700 01:34:07,264 --> 01:34:08,357 Vicente 701 01:34:18,374 --> 01:34:20,335 Vicente, put down the knife. 702 01:34:22,912 --> 01:34:23,938 Do not. 703 01:34:49,438 --> 01:34:50,362 Are you real? 704 01:34:50,372 --> 01:34:51,399 Yes. 705 01:34:55,344 --> 01:34:57,271 Do not let my appearance fools you 706 01:34:59,782 --> 01:35:01,074 Not mine. 707 01:35:06,788 --> 01:35:08,014 I had to make sure. 708 01:35:15,396 --> 01:35:17,290 And the others? 709 01:35:20,034 --> 01:35:22,128 I have not seen it from the tunnels. 710 01:35:26,207 --> 01:35:28,235 - I heard screams. - Vicente ... 711 01:35:30,111 --> 01:35:31,111 It is gone. 712 01:35:36,117 --> 01:35:37,477 God have mercy. 713 01:35:41,256 --> 01:35:42,415 What will we do? 714 01:36:02,442 --> 01:36:03,969 We ask 715 01:37:04,571 --> 01:37:06,398 We have to go deeper. 716 01:37:10,377 --> 01:37:11,437 In the dungeon? 717 01:37:13,612 --> 01:37:15,139 The Sanctuary. 718 01:37:18,217 --> 01:37:19,977 I never told you where it is. 719 01:37:21,488 --> 01:37:23,282 He did not have to do it. 720 01:37:57,056 --> 01:37:58,180 Hold your feet. 721 01:38:01,092 --> 01:38:02,319 Open the shackles. 722 01:38:07,666 --> 01:38:08,992 We're going to tie her up. 723 01:38:10,603 --> 01:38:12,227 Just tie it up. 724 01:38:12,237 --> 01:38:13,997 Let's put an end to this now. 725 01:38:20,278 --> 01:38:22,438 First, we will bleed it ... 726 01:38:22,448 --> 01:38:23,706 and then we will burn it. 727 01:38:23,716 --> 01:38:26,708 - Enough already. This is not... - Do not. 728 01:38:26,718 --> 01:38:28,211 It's the only way. 729 01:38:29,554 --> 01:38:31,348 Take a torch, each one of you. 730 01:38:38,128 --> 01:38:46,128 We will purge evil, we will purge the sins. 731 01:39:59,676 --> 01:40:04,605 We will purge evil, we will purge the sins. 732 01:40:04,615 --> 01:40:07,242 Please, not again. 733 01:40:08,385 --> 01:40:09,843 We will purge the sins. 734 01:40:09,853 --> 01:40:17,853 We will purge evil, we will purge the sins. 735 01:40:55,630 --> 01:40:56,790 Help me. 736 01:40:57,848 --> 01:41:05,848 We will purge evil, we will purge the sins. 737 01:41:10,177 --> 01:41:11,203 I remember. 738 01:41:14,448 --> 01:41:16,674 Listen to our prayers. 739 01:41:19,420 --> 01:41:22,181 Throw your light and exposes to this darkness. 740 01:41:27,695 --> 01:41:31,355 Our sins are now his sins. 741 01:41:31,365 --> 01:41:34,158 Take this vile spirit ... 742 01:41:34,168 --> 01:41:37,763 and clean our souls and free us from temptation. 743 01:41:41,375 --> 01:41:45,836 This carnal contract ends tonight ... 744 01:41:45,846 --> 01:41:52,678 with this sacred weapon to purge our evil sins. 745 01:41:53,820 --> 01:41:56,248 Scipio. Stay where you are. 746 01:41:57,391 --> 01:41:58,949 Lower the dagger. 747 01:41:58,959 --> 01:42:00,583 Inquisitor? 748 01:42:00,593 --> 01:42:01,820 I said get it down. 749 01:42:11,572 --> 01:42:15,264 The Abbot has something that confess to all of you 750 01:42:15,274 --> 01:42:19,638 Look at it and tell them what you did, what you always do 751 01:42:22,716 --> 01:42:24,843 I bring purity to our hearts. 752 01:42:25,785 --> 01:42:28,480 Tell them, bastard, or I will. 753 01:42:29,756 --> 01:42:31,748 Now you still do not understand. 754 01:42:31,758 --> 01:42:32,758 I was there. 755 01:42:33,927 --> 01:42:36,919 20 years ago, I was here in this room. 756 01:42:36,929 --> 01:42:38,590 I do what I have to do. 757 01:42:40,833 --> 01:42:45,428 To purify our souls, we must purge our sins within them. 758 01:42:45,438 --> 01:42:47,565 You broke your vows before God. 759 01:42:48,674 --> 01:42:50,935 He has committed unspeakable acts. 760 01:42:52,244 --> 01:42:53,938 Perched as a pillar of force. 761 01:42:55,313 --> 01:42:57,306 Now confess. 762 01:42:57,316 --> 01:42:58,875 You made it what it is. 763 01:42:58,885 --> 01:43:00,876 - Confess. - No no. 764 01:43:00,886 --> 01:43:05,547 All women are destined to serve the Devil, they crave it. 765 01:43:05,557 --> 01:43:06,557 Do not. 766 01:43:13,598 --> 01:43:14,625 Release it. 767 01:43:25,276 --> 01:43:26,437 How many? 768 01:43:29,815 --> 01:43:32,276 How far have you come to keep your secret? 769 01:43:36,454 --> 01:43:38,247 You killed Peiter. 770 01:43:39,024 --> 01:43:42,350 You killed Peiter for put them against me. 771 01:43:42,360 --> 01:43:46,423 Abbot, is that true? 772 01:43:49,734 --> 01:43:51,494 I did it to protect them. 773 01:43:58,677 --> 01:44:02,572 Your! You deserve to die. 774 01:44:10,756 --> 01:44:12,713 Killing you will make me ... 775 01:44:12,723 --> 01:44:14,717 no better than creature that you are. 776 01:44:17,062 --> 01:44:20,387 God will decide your punishment. 777 01:44:20,397 --> 01:44:21,990 Kill him! 778 01:44:22,000 --> 01:44:24,091 Kill him, I have brought you to this moment. 779 01:44:24,101 --> 01:44:26,360 It does not correspond to me I take his life. 780 01:44:26,370 --> 01:44:28,095 He took my life away from me. 781 01:44:28,105 --> 01:44:30,531 Just like you have taken life. 782 01:44:30,541 --> 01:44:33,734 It destroyed my soul, He condemned an innocent girl. 783 01:44:33,744 --> 01:44:35,404 I will not kill for you. 784 01:44:37,514 --> 01:44:38,839 Stay behind. 785 01:44:38,849 --> 01:44:40,674 I will have my revenge. 786 01:44:40,684 --> 01:44:42,879 It's over, do not do it. 787 01:44:43,788 --> 01:44:45,513 He will be mine. 788 01:44:45,523 --> 01:44:47,383 It is not yours, for you to take it. 789 01:44:54,430 --> 01:44:55,858 Behind! 790 01:45:00,403 --> 01:45:02,297 You could have saved me ... 791 01:46:00,929 --> 01:46:02,123 What are you going to do? 792 01:46:06,501 --> 01:46:07,927 It will take some time ... 793 01:46:07,937 --> 01:46:10,866 the fix my place in the world. 794 01:46:13,075 --> 01:46:14,735 You will always be welcome here. 795 01:46:20,616 --> 01:46:22,543 Will the Inquisition close the Abbey? 796 01:46:24,086 --> 01:46:28,883 No, this place has a purpose once again. 797 01:46:31,160 --> 01:46:32,820 Thanks to you. 798 01:46:33,795 --> 01:46:35,422 God sent you to us. 799 01:46:37,598 --> 01:46:38,926 You wrote the letter. 800 01:46:44,439 --> 01:46:46,433 The Abbey is in good hands. 801 01:46:51,313 --> 01:46:53,155 Thanks, Inquisitor. 802 01:47:57,344 --> 01:47:58,768 Get away from there. 52119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.