Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
PERFILMAN AGENCY, MEDIA PERS, RADIO and TV
2
00:00:19,524 --> 00:00:22,224
LE VISION PICTURES
3
00:00:33,548 --> 00:00:43,248
PERFECT VILLAGE
4
00:00:48,572 --> 00:00:56,072
TENCENT PICTURES
5
00:00:56,096 --> 00:01:06,496
Follow IG: @ broth3rmax
6
00:01:06,596 --> 00:01:09,296
SHADOW
[shadow]
7
00:01:10,520 --> 00:01:13,520
IN THE CONDITION OF THE WAR THAT IS NOT STOP AS WELL
DEFENSE IN PARTIES,
8
00:01:13,521 --> 00:01:17,021
CHINESE KING and CONTINUOUS PARA BANGSAWAN
SCREAMED KILLED.
9
00:01:17,022 --> 00:01:20,522
TO SURVIVE, SHUT THEIR DELIVERY
REPLACEMENT KNOWN AS "SHADOWS".
10
00:01:21,546 --> 00:01:24,546
"SHADOWS" SERVE THE HOW DARE
WHEN IT WAS THE BODY,
11
00:01:24,547 --> 00:01:28,047
AND PROVE YOUR FAITH
DEADLY DEAD.
12
00:01:28,048 --> 00:01:31,548
THEY ARE NOT RECORDED IN HISTORY,
THEY'RE GOING ON LIFE DEFINITELY AND LOST WITHOUT TROUBLES.
13
00:01:31,572 --> 00:01:36,572
THIS STORY ABOUT A "SHADOW".
STORY BEGINS FROM MADAM,
14
00:01:36,573 --> 00:01:41,573
THE WIFE OF THE GREAT COMMANDER OF THE KINGDOM OF PEI,
FACING THE MOST DIFFICULT CHOICES IN HIS LIFE.
15
00:02:00,597 --> 00:02:02,597
Can I speak with your Majesty?
16
00:02:04,521 --> 00:02:06,521
Your Majesty?
17
00:02:10,545 --> 00:02:12,545
Your Majesty.
18
00:02:12,569 --> 00:02:15,569
Commander...
19
00:02:16,593 --> 00:02:18,593
He is again.
20
00:02:19,517 --> 00:02:21,517
What now?
21
00:02:21,541 --> 00:02:24,541
He came to Jing City yesterday.
22
00:02:24,565 --> 00:02:25,565
What?
23
00:02:25,589 --> 00:02:27,589
He went to Jing City?
24
00:02:27,613 --> 00:02:31,513
What for?
/ To give a happy birthday to Yang.
25
00:02:32,537 --> 00:02:35,537
He left yesterday,
and you just told me now?
26
00:02:36,561 --> 00:02:39,561
Lu, my most trusted mentor.
27
00:02:39,585 --> 00:02:41,585
Is this how you serve?
28
00:02:43,509 --> 00:02:45,509
Has he returned?
/ Not yet.
29
00:02:46,533 --> 00:02:48,533
There, wait for him.
30
00:02:48,557 --> 00:02:50,557
When he returns
31
00:02:50,581 --> 00:02:52,581
immediately bring him to me.
/ Yes, Your Majesty.
32
00:02:52,605 --> 00:02:58,505
COMMUNITY COMMANDS
33
00:02:58,529 --> 00:03:09,229
translation of broth3r max i>
34
00:03:13,553 --> 00:03:15,553
How?
35
00:03:24,577 --> 00:03:27,577
This is interpreted,
as male strength.
36
00:03:27,601 --> 00:03:29,601
There is no place for women here.
37
00:03:30,525 --> 00:03:32,525
Qian, man, the origin of everything
38
00:03:32,549 --> 00:03:34,549
must be the one who controls the world.
39
00:03:34,573 --> 00:03:36,573
This is interpreted,
40
00:03:36,597 --> 00:03:39,597
it is "Qian".
/ This is God's will.
41
00:03:39,621 --> 00:03:42,521
Brother, have you ever talked about this
at the palace?
42
00:03:42,545 --> 00:03:44,545
Predictions also show positive signs.
43
00:03:45,569 --> 00:03:47,569
When will smuggling begin,
44
00:03:47,593 --> 00:03:50,593
Summer or autumn?
/ Interpretation shows ...
45
00:03:50,617 --> 00:03:52,617
our time will arrive in 7 days.
46
00:03:52,641 --> 00:03:54,641
7 days?
47
00:03:54,665 --> 00:03:56,665
After 7 days of rain
48
00:03:56,689 --> 00:03:58,689
we will win at high tide.
49
00:03:59,513 --> 00:04:02,513
Commander is coming!
50
00:04:03,537 --> 00:04:06,537
Our hero is the only one who is brave
already returned!
51
00:04:06,561 --> 00:04:08,561
Sister.
52
00:04:09,585 --> 00:04:12,585
Report, Your Majesty.
/ Report, Your Majesty.
53
00:04:13,509 --> 00:04:15,509
I heard
54
00:04:15,533 --> 00:04:17,533
You went to celebrate Yang's birthday.
55
00:04:17,557 --> 00:04:18,557
Yes.
56
00:04:18,581 --> 00:04:22,581
I'm sure you gave a nice welcome.
57
00:04:23,505 --> 00:04:25,505
Servant to Jing to take something.
58
00:04:26,529 --> 00:04:29,529
He has occupied the city for 20 years.
59
00:04:29,553 --> 00:04:31,553
Is he willing to return it?
60
00:04:31,577 --> 00:04:34,577
Not.
/ So you declare war?
61
00:04:34,601 --> 00:04:36,601
Who and I have agreed
62
00:04:36,625 --> 00:04:39,525
in a few days, under the City Entrance,
for 1 versus 1 duel,
63
00:04:39,549 --> 00:04:41,549
and see who will win.
64
00:04:41,573 --> 00:04:43,573
Both countries think they are allies.
65
00:04:44,597 --> 00:04:46,597
A duel between our chief commanders
66
00:04:46,621 --> 00:04:48,621
that means war.
67
00:04:49,545 --> 00:04:51,545
Don't you understand?
68
00:04:51,569 --> 00:04:53,569
He agreed to a duel.
69
00:04:53,593 --> 00:04:55,593
Alright then.
70
00:04:55,617 --> 00:04:57,617
Say it
71
00:04:57,641 --> 00:05:00,541
Are you sure you can beat him?
72
00:05:06,565 --> 00:05:08,565
Yes or no?
73
00:05:10,589 --> 00:05:12,589
What is your chance?
74
00:05:14,513 --> 00:05:17,513
3 to 10 maximum.
/ Very weird!
75
00:05:18,537 --> 00:05:23,537
If not for our Peace Agreement
76
00:05:23,561 --> 00:05:26,561
Pei must have lost for a long time.
77
00:05:27,585 --> 00:05:29,585
Very good.
78
00:05:29,609 --> 00:05:32,509
You ruined everything.
79
00:05:32,533 --> 00:05:35,533
Jing City still belongs to the kingdom of Pei.
80
00:05:35,557 --> 00:05:37,557
It is still under Yang's occupation.
81
00:05:37,581 --> 00:05:40,581
Everyone is good Pei
82
00:05:40,605 --> 00:05:42,605
crave to take it back.
83
00:05:42,629 --> 00:05:45,529
No ruler can fight
the will of the people.
84
00:05:45,553 --> 00:05:48,553
If Jing City isn't recaptured,
Pei will be destroyed under the authority of Pasuka.
85
00:05:48,577 --> 00:05:51,577
Commander, how dare you say that?
86
00:05:51,601 --> 00:05:53,601
I'd rather not take Jing City anymore,
87
00:05:53,625 --> 00:05:55,625
rather than destroying the Allies.
88
00:05:55,649 --> 00:05:57,649
On behalf of your majesty
89
00:05:57,673 --> 00:05:59,673
I say the opposite to them.
90
00:05:59,697 --> 00:06:02,597
And you also want to be a king in my name?
91
00:06:08,521 --> 00:06:11,521
All already done.
92
00:06:11,545 --> 00:06:14,545
And servant's punishment?
93
00:06:22,569 --> 00:06:24,569
OK.
94
00:06:25,593 --> 00:06:27,593
No need to argue anymore.
95
00:06:27,617 --> 00:06:29,617
Dad died too soon.
96
00:06:29,641 --> 00:06:32,541
It's just me and my sister.
97
00:06:32,565 --> 00:06:35,565
That's thanks to you, Commander,
98
00:06:35,589 --> 00:06:37,589
if finally I get this throne.
99
00:06:40,513 --> 00:06:42,513
We just change the topic.
100
00:06:42,537 --> 00:06:44,537
Your Majesty is right.
101
00:06:44,561 --> 00:06:48,561
Let's enjoy this rare meeting.
102
00:06:51,585 --> 00:06:53,585
I've heard a long time
103
00:06:53,609 --> 00:06:59,509
you and your wife play duet music
the most beautiful.
104
00:07:00,533 --> 00:07:02,533
I always want to hear your music.
105
00:07:02,557 --> 00:07:04,557
So
106
00:07:04,581 --> 00:07:06,581
will you play?
107
00:07:06,605 --> 00:07:09,505
Your Majesty,
our kingdom in difficult conditions.
108
00:07:09,529 --> 00:07:11,529
The servant is not feeling good.
109
00:07:11,553 --> 00:07:16,553
Commander, don't disappoint the King.
110
00:07:18,577 --> 00:07:21,577
Yes, please.
We will all enjoy your music.
111
00:07:21,601 --> 00:07:23,601
Come on, bring it here.
112
00:07:41,525 --> 00:07:43,525
Come here.
113
00:07:43,549 --> 00:07:44,549
Here.
114
00:07:44,573 --> 00:07:45,573
Come on
115
00:07:45,597 --> 00:07:47,597
Please.
116
00:07:56,521 --> 00:07:58,521
Why?
117
00:07:59,545 --> 00:08:01,545
I, your king
118
00:08:02,569 --> 00:08:05,569
Can't you play for me?
119
00:08:12,593 --> 00:08:14,593
Commander.
120
00:08:34,517 --> 00:08:36,517
Your Majesty, sorry.
121
00:08:36,541 --> 00:08:38,541
You even started.
122
00:08:38,565 --> 00:08:41,565
Why do you have to apologize?
/ Servants will not divert servants' husbands
123
00:08:41,589 --> 00:08:44,589
with beautiful scenery and sound.
124
00:08:45,513 --> 00:08:47,513
I have sworn to God
125
00:08:48,537 --> 00:08:50,537
that arrived on the day
Jing City was recaptured
126
00:08:50,561 --> 00:08:52,561
the servant will not play musical tones.
127
00:08:52,585 --> 00:08:55,585
If not...
/ if not why?
128
00:08:55,609 --> 00:08:58,509
I will cut my finger
to make amends.
129
00:09:07,533 --> 00:09:09,533
Impressive vows to Gods.
130
00:09:11,557 --> 00:09:13,557
But I am Dewei Pei.
131
00:09:13,581 --> 00:09:15,581
I told you to play it.
132
00:09:15,605 --> 00:09:18,505
Don't you want to obey me?
133
00:09:20,529 --> 00:09:22,529
Alright then.
Today there's no need to play.
134
00:09:22,553 --> 00:09:24,553
Take them away.
135
00:09:24,577 --> 00:09:26,577
Come on
/ Not!
136
00:09:28,501 --> 00:09:31,501
They will play.
/ Then I don't want to hear.
137
00:10:01,525 --> 00:10:03,525
Commander
138
00:10:03,549 --> 00:10:05,549
Madam is ready for you.
139
00:10:28,573 --> 00:10:31,573
Oath madam
140
00:10:33,597 --> 00:10:35,597
also my vow.
141
00:10:39,521 --> 00:10:41,521
I'll cut my hair
142
00:10:41,545 --> 00:10:43,545
to beg for God's forgiveness.
143
00:10:43,569 --> 00:10:45,569
Commander, don't ...
144
00:10:45,593 --> 00:10:47,593
do not do it...
145
00:10:53,517 --> 00:10:55,517
Okay, no need to play then.
146
00:10:56,541 --> 00:10:58,541
No need to overdo that.
147
00:10:59,565 --> 00:11:01,565
We will leave.
148
00:11:12,589 --> 00:11:15,589
Your Majesty, why force the Commander to play music?
149
00:11:16,513 --> 00:11:18,513
I was just trying
150
00:11:18,537 --> 00:11:20,537
reduce its arrogance.
151
00:11:21,561 --> 00:11:25,561
I have to take care
all the mess he made.
152
00:11:25,585 --> 00:11:29,585
Only 1 choice left.
153
00:11:31,509 --> 00:11:34,509
His son Yang, Ping
154
00:11:34,533 --> 00:11:36,533
not married right?
155
00:11:36,557 --> 00:11:38,557
I mean you want to say ...
156
00:11:39,581 --> 00:11:42,581
Marrying with my bad sister.
157
00:11:43,505 --> 00:11:45,505
Bukahkah must ask him first,
Do you want it or not?
158
00:11:45,529 --> 00:11:47,529
I am his brother.
159
00:11:47,553 --> 00:11:49,553
No need to ask.
160
00:11:50,577 --> 00:11:53,577
You have to convince Yang,
161
00:11:53,601 --> 00:11:56,501
if the Commander doesn't represent me.
162
00:11:56,525 --> 00:12:00,525
We don't mean to take Jing city anymore.
163
00:12:00,549 --> 00:12:02,549
Especially starting a war.
164
00:12:04,573 --> 00:12:06,573
My proposal
165
00:12:06,597 --> 00:12:08,597
show my sincerity.
166
00:12:08,621 --> 00:12:09,621
OK.
167
00:12:09,645 --> 00:12:11,645
I'll choose a good day
168
00:12:11,669 --> 00:12:14,569
to go apply.
/ You can leave.
169
00:12:14,593 --> 00:12:16,593
Yes, Your Majesty.
170
00:13:18,517 --> 00:13:21,517
To portray someone,
2 hearts must beat into one heart.
171
00:13:21,541 --> 00:13:24,541
Regarding the case of your music and madam
172
00:13:24,565 --> 00:13:27,565
I have not dared to practice.
173
00:13:27,589 --> 00:13:29,589
I deserve to die.
174
00:13:29,590 --> 00:13:31,590
If you are found out,
175
00:13:31,614 --> 00:13:33,614
you really deserve to die.
176
00:13:33,638 --> 00:13:36,538
We both deserve to die.
177
00:13:37,562 --> 00:13:39,562
You must master the harp
178
00:13:40,586 --> 00:13:43,586
and feel this scratch.
179
00:13:44,510 --> 00:13:46,510
Commander
180
00:13:46,534 --> 00:13:48,534
just do it.
181
00:14:02,558 --> 00:14:04,558
This concoction is very hard.
182
00:14:04,582 --> 00:14:07,582
In 1 hour
183
00:14:07,606 --> 00:14:09,606
the wound will rot.
184
00:14:09,630 --> 00:14:11,630
And it will be similar to my wound.
185
00:14:19,554 --> 00:14:21,554
Whatever you hold ...
186
00:14:21,578 --> 00:14:23,578
release saka, you will feel better.
187
00:14:23,602 --> 00:14:24,602
Let go!
188
00:14:24,626 --> 00:14:27,526
When I was 8 years old I got lost from my mother,
189
00:14:27,550 --> 00:14:30,550
directionless, lost, through Jing City
190
00:14:30,574 --> 00:14:32,574
I fainted from hunger.
191
00:14:32,598 --> 00:14:34,598
Your uncle happened to pass by.
192
00:14:36,522 --> 00:14:41,522
I will not forget that bowl of rice ...
193
00:14:43,546 --> 00:14:45,546
I've been here for more than 20 years ...
194
00:14:46,570 --> 00:14:49,570
Your days here,
actually it's really difficult.
195
00:14:50,594 --> 00:14:54,594
I owe you thanks
to you two.
196
00:14:55,518 --> 00:14:58,518
Uncle is a cruel person.
197
00:14:58,542 --> 00:15:00,542
Every time you try to run
198
00:15:00,566 --> 00:15:04,566
he beat you unconscious.
199
00:15:05,590 --> 00:15:07,590
This place
200
00:15:08,514 --> 00:15:10,514
is your jailer, your confinement.
201
00:15:13,538 --> 00:15:15,538
Please help press this.
202
00:15:22,562 --> 00:15:24,562
And after he died
203
00:15:25,586 --> 00:15:28,586
I put you on a sadistic training.
204
00:15:28,610 --> 00:15:30,610
Surely you hate me for that.
205
00:15:32,534 --> 00:15:34,534
How can I hate you?
206
00:15:35,558 --> 00:15:37,558
I'm willing to die cut to pieces
207
00:15:37,582 --> 00:15:40,582
to repay your kindness.
208
00:15:41,506 --> 00:15:44,506
Which is what should be cut to pieces!
209
00:15:47,530 --> 00:15:49,530
If you kill him
210
00:15:49,554 --> 00:15:51,554
I'll let you go home.
211
00:16:18,578 --> 00:16:20,578
My husband.
212
00:16:22,502 --> 00:16:25,502
Uncle is right to choose you.
213
00:16:25,526 --> 00:16:28,526
Besides being similar to me
214
00:16:28,550 --> 00:16:31,550
You are also very clever.
215
00:16:32,574 --> 00:16:35,574
Since starting your action a year ago
216
00:16:35,598 --> 00:16:38,598
You are so good at tricking them all.
217
00:16:40,522 --> 00:16:42,522
Sometimes I'm curious
218
00:16:43,546 --> 00:16:46,546
can my wife still distinguish us?
219
00:16:56,570 --> 00:16:58,570
I found your mother.
220
00:17:02,594 --> 00:17:04,594
My mom?
221
00:17:06,518 --> 00:17:08,518
He is still alive?
222
00:17:08,542 --> 00:17:10,542
He is still there, at Jing.
223
00:17:12,566 --> 00:17:15,566
Wandering has no house on the street.
224
00:17:16,590 --> 00:17:18,590
I bought your old house.
225
00:17:19,514 --> 00:17:22,514
Everything has been prepared.
He lives there now.
226
00:17:22,538 --> 00:17:24,538
How did you find him?
227
00:17:24,562 --> 00:17:26,562
Does he know I'm still alive?
228
00:17:40,586 --> 00:17:42,586
So you have a big bet
229
00:17:43,510 --> 00:17:45,510
in this battle.
230
00:17:46,534 --> 00:17:51,534
After Jin was recaptured,
you two can meet again.
231
00:18:09,558 --> 00:18:11,558
Your soy sauce needs to be reset.
232
00:18:18,582 --> 00:18:20,582
Your soy sauce is on the major key.
233
00:18:20,606 --> 00:18:22,606
The strings must be tightened.
234
00:18:38,530 --> 00:18:41,530
thanks.
235
00:21:23,554 --> 00:21:25,554
You can leave.
236
00:21:39,578 --> 00:21:42,578
You only have 4 hours
to apply this ointment to your wound.
237
00:21:42,602 --> 00:21:44,602
Don't get a bit late.
238
00:21:52,526 --> 00:21:55,526
Your husband is the best nobleman,
239
00:21:55,550 --> 00:21:57,550
most strategic,
240
00:21:57,574 --> 00:21:59,574
most admired in Pei.
241
00:22:00,598 --> 00:22:03,598
Where am I?
Only a servant.
242
00:22:03,622 --> 00:22:05,622
Nothing more than a shadow.
243
00:22:05,646 --> 00:22:07,646
You are not a shadow.
244
00:22:09,570 --> 00:22:12,570
You are yourself.
/ So who am I?
245
00:22:17,594 --> 00:22:19,594
You were born in Jing,
246
00:22:19,618 --> 00:22:22,518
you really want to go home.
247
00:22:24,542 --> 00:22:26,542
Maybe your mother
248
00:22:26,566 --> 00:22:28,566
waiting at the end of the road.
249
00:22:29,590 --> 00:22:31,590
See people passing by.
250
00:22:31,614 --> 00:22:34,514
Waiting for you back.
251
00:22:40,538 --> 00:22:42,538
Years ago
252
00:22:43,562 --> 00:22:45,562
my mother became blind.
253
00:22:45,586 --> 00:22:48,586
Even he can't see me.
254
00:22:49,510 --> 00:22:51,510
If he does wait there
255
00:22:52,534 --> 00:22:55,534
he can only hear,
256
00:22:55,558 --> 00:22:58,558
trying to listen to my steps.
257
00:23:01,582 --> 00:23:03,582
Not first, not later,
258
00:23:04,506 --> 00:23:06,506
you suddenly find him,
259
00:23:08,530 --> 00:23:11,530
on time to make sure I want to obey
260
00:23:11,554 --> 00:23:13,554
fight in this battle for your sake.
261
00:23:16,578 --> 00:23:19,578
You quietly keep locking me up.
262
00:23:19,602 --> 00:23:21,602
Are you big people, nobles,
263
00:23:21,626 --> 00:23:23,626
know what I fear the most?
264
00:23:23,650 --> 00:23:26,550
Darkness.
265
00:23:27,574 --> 00:23:29,574
No one else
266
00:23:30,598 --> 00:23:32,598
no light,
267
00:23:34,522 --> 00:23:36,522
no sound.
268
00:23:36,546 --> 00:23:39,546
Only myself is completely in the dark.
269
00:23:39,570 --> 00:23:41,570
I feel everywhere, whatever.
270
00:23:42,594 --> 00:23:45,594
Feeling every little crack on the wall,
271
00:23:45,618 --> 00:23:47,618
to avoid madness.
272
00:23:47,642 --> 00:23:49,642
To prove to me
if I'm still alive.
273
00:23:55,566 --> 00:24:01,566
So you always sleep on the floor
274
00:24:03,590 --> 00:24:05,590
with lights on all night.
275
00:24:29,514 --> 00:24:31,514
Now it's time for you to go to the Palace.
276
00:24:34,538 --> 00:24:38,538
AULA BESAR PEI
277
00:24:47,562 --> 00:24:49,562
Who wants to talk?
278
00:24:54,586 --> 00:24:56,586
Servant, Sire.
279
00:24:56,610 --> 00:24:57,610
Please.
280
00:24:57,634 --> 00:24:59,634
I have broken your orders
281
00:24:59,658 --> 00:25:01,658
go to Jing and declare war.
282
00:25:01,682 --> 00:25:03,682
Damaging Allied relations.
283
00:25:03,706 --> 00:25:05,706
Please, Sire, condemn the servant.
/ And what's the punishment?
284
00:25:05,730 --> 00:25:07,730
Beheaded.
285
00:25:08,554 --> 00:25:10,554
Brother.
286
00:25:10,578 --> 00:25:13,578
You can't cut him off.
/ Our Kingdom's great hero
287
00:25:13,602 --> 00:25:15,602
Our Great General
288
00:25:16,526 --> 00:25:18,526
You can't be beheaded.
289
00:25:18,550 --> 00:25:20,550
What can we do without you?
290
00:25:20,574 --> 00:25:22,574
Lu, my mentor.
291
00:25:22,598 --> 00:25:24,598
What do you think?
292
00:25:28,522 --> 00:25:30,522
He declared war of his own will.
293
00:25:30,546 --> 00:25:32,546
Make Pei in great danger.
294
00:25:32,570 --> 00:25:34,570
Indeed it was a big mistake.
295
00:25:34,594 --> 00:25:36,594
You!
296
00:25:36,618 --> 00:25:38,618
OK.
/ Brother.
297
00:25:40,542 --> 00:25:42,542
With this I revoke the commander's authority.
298
00:25:42,566 --> 00:25:44,566
Seize the sword and seal.
299
00:25:44,590 --> 00:25:47,590
Then he became an ordinary citizen.
300
00:25:49,514 --> 00:25:51,514
Not.
301
00:25:52,538 --> 00:25:54,538
Your Majesty.
302
00:25:54,562 --> 00:25:56,562
Your Majesty!
303
00:26:03,586 --> 00:26:05,586
Just do it.
304
00:26:18,510 --> 00:26:22,510
I have no other choice.
305
00:26:22,534 --> 00:26:25,534
Do you see this "Poem of Peace"?
306
00:26:25,558 --> 00:26:29,558
I wrote and hung it here
307
00:26:29,582 --> 00:26:32,582
as a reminder for all of us
308
00:26:32,606 --> 00:26:35,506
Allies are the source of our lives.
309
00:26:35,530 --> 00:26:38,530
Whoever breaks it,
310
00:26:38,554 --> 00:26:40,554
nobility or ordinary people,
will suffer the consequences.
311
00:26:41,578 --> 00:26:44,578
We will always maintain peace.
312
00:26:45,502 --> 00:26:49,502
Never talk about war if you can't win.
313
00:26:50,526 --> 00:26:53,526
Starting today,
whoever is discussing this again
314
00:26:54,550 --> 00:26:56,550
will be beheaded immediately.
315
00:26:56,574 --> 00:26:58,574
Thank you for forgiving my servant.
316
00:26:58,598 --> 00:27:00,598
I go first.
317
00:27:01,522 --> 00:27:03,522
Wait a minute.
318
00:27:05,546 --> 00:27:07,546
Brother, what else do you want?
319
00:27:08,570 --> 00:27:10,570
No.
320
00:27:10,594 --> 00:27:12,594
I just melt the atmosphere.
321
00:27:19,518 --> 00:27:22,518
The commander has struggled inside
lots of battles
322
00:27:22,542 --> 00:27:24,542
and often hurt.
323
00:27:24,566 --> 00:27:28,566
But the wound that I noticed the most
324
00:27:29,590 --> 00:27:31,590
is the one from Yang's sword.
325
00:27:31,614 --> 00:27:34,514
Wounds that rarely heal.
326
00:27:34,538 --> 00:27:36,538
Indeed, yes.
327
00:27:36,562 --> 00:27:38,562
The wound hasn't recovered.
328
00:27:40,586 --> 00:27:42,586
I found rare ointment
329
00:27:42,610 --> 00:27:44,610
that can cure your wound.
330
00:27:46,534 --> 00:27:48,534
After you leave today,
331
00:27:48,558 --> 00:27:51,558
who knows when we will meet again?
332
00:27:52,582 --> 00:27:55,582
I want to see you wear this
333
00:27:55,606 --> 00:27:57,606
so I know you will be fine.
334
00:27:59,530 --> 00:28:01,530
Why did you bother?
335
00:28:01,554 --> 00:28:03,554
I will go back and pick up my wife ...
336
00:28:03,578 --> 00:28:05,578
Like I said
337
00:28:07,502 --> 00:28:09,502
I will rub it myself.
338
00:28:28,526 --> 00:28:31,526
Commander's wound,
also a wound for Pei.
339
00:28:31,550 --> 00:28:34,550
If all of you prove loyalty,
340
00:28:34,574 --> 00:28:36,574
I will serve you in the same way.
341
00:28:48,598 --> 00:28:50,598
Commander
342
00:28:50,622 --> 00:28:52,622
this wound
343
00:28:52,646 --> 00:28:54,646
like a new wound.
344
00:29:04,550 --> 00:29:06,550
You want to try tricking me.
345
00:29:06,574 --> 00:29:09,574
Please, Lord, worship servants.
346
00:29:12,598 --> 00:29:14,598
Servant's old wound has recovered.
347
00:29:14,622 --> 00:29:16,622
This wound
348
00:29:16,646 --> 00:29:18,646
I made it myself.
349
00:29:19,570 --> 00:29:23,570
Defeat servant to Yang
is the biggest shame.
350
00:29:24,594 --> 00:29:26,594
This wound is a reminder
351
00:29:27,518 --> 00:29:29,518
as long as you are still alive,
352
00:29:29,542 --> 00:29:32,542
my wound won't heal.
353
00:29:32,566 --> 00:29:34,566
Until we reclaim Jing,
354
00:29:34,590 --> 00:29:37,590
how can we talk about peace?
355
00:29:37,614 --> 00:29:39,614
So hard you are!
356
00:29:39,638 --> 00:29:42,538
How dare you fight my orders?
357
00:29:42,562 --> 00:29:44,562
Are I still the Commander now?
358
00:29:44,586 --> 00:29:47,586
Servant who will carry out the duel with Yang
359
00:29:48,510 --> 00:29:50,510
why is that worrying for your Majesty?
360
00:30:11,534 --> 00:30:16,134
{\ an9} broth3r max i>
361
00:30:44,558 --> 00:30:46,558
At the palace today
362
00:30:46,582 --> 00:30:48,582
The king suddenly challenged him.
363
00:30:48,606 --> 00:30:50,606
He handled it well
despite fear.
364
00:30:50,630 --> 00:30:52,630
Pretty impressive.
365
00:30:55,554 --> 00:30:57,554
He may too.
366
00:30:58,578 --> 00:31:01,578
But nobody knows that it's a new wound.
367
00:31:03,502 --> 00:31:05,502
The king just tested him.
368
00:31:12,526 --> 00:31:14,526
My "Poetry of Peace"
369
00:31:14,550 --> 00:31:17,550
pretty good writing.
370
00:31:17,574 --> 00:31:19,574
Why did you lower the rank of Commander?
371
00:31:28,598 --> 00:31:30,598
Then say
372
00:31:30,622 --> 00:31:34,522
why does he have to hurt himself?
373
00:31:36,546 --> 00:31:38,546
Why bother so?
374
00:31:38,570 --> 00:31:40,570
To remember the shame of losing.
375
00:31:40,594 --> 00:31:42,594
That's an honorable act.
376
00:31:42,618 --> 00:31:45,518
He is not like you.
You won't dare to take Jing.
377
00:31:45,542 --> 00:31:47,542
All you can do is compromise.
378
00:31:47,566 --> 00:31:49,566
You are a sad joke.
379
00:31:49,590 --> 00:31:51,590
I do this all for Pei.
380
00:31:51,614 --> 00:31:53,614
Do you think I don't know you?
381
00:31:53,638 --> 00:31:55,638
What you do is only for your throne.
382
00:31:59,562 --> 00:32:01,562
Good, indeed for my throne ...
383
00:32:03,586 --> 00:32:06,586
... who has never been safe a day!
384
00:32:16,510 --> 00:32:18,510
According to the legend of the Great Sword Yang
385
00:32:18,534 --> 00:32:21,534
forged by a master craftsman
386
00:32:21,558 --> 00:32:23,558
on a full moon night.
387
00:32:23,582 --> 00:32:26,582
Destined to revoke 100 lives
388
00:32:26,606 --> 00:32:28,606
as an offering to the Sword God.
389
00:32:28,630 --> 00:32:30,630
It weighs 40 kilos.
390
00:32:30,654 --> 00:32:32,554
Turns on at night.
391
00:32:32,578 --> 00:32:34,578
Sparkle during the day.
And kill in 3 rounds.
392
00:32:53,502 --> 00:32:55,502
Round 1.
/ You don't focus!
393
00:32:59,526 --> 00:33:01,526
Your thoughts are everywhere.
394
00:33:25,550 --> 00:33:27,550
Round 2.
395
00:33:29,574 --> 00:33:32,574
My husband.
You have to stop it.
396
00:33:33,598 --> 00:33:35,598
Repeat again.
397
00:33:35,622 --> 00:33:37,622
I'm afraid your strength is weakening.
/ Why are you worried?
398
00:33:38,546 --> 00:33:40,546
Neither me nor you, also weakened.
399
00:33:40,570 --> 00:33:42,570
Come on!
400
00:34:21,594 --> 00:34:22,594
Round 3.
401
00:34:22,618 --> 00:34:25,518
This is the exact same attack
402
00:34:25,542 --> 00:34:27,542
with what I received from Yang at that time.
403
00:34:29,566 --> 00:34:32,566
I think I only use half of my energy,
404
00:34:32,590 --> 00:34:34,590
you're finished.
405
00:34:38,514 --> 00:34:40,514
My husband, I help to stand up.
406
00:34:48,538 --> 00:34:52,538
Your thoughts are everywhere.
407
00:34:52,562 --> 00:34:54,562
A mind that is not focused,
means weak breath.
408
00:34:55,586 --> 00:34:58,586
Weak breath,
then the step is not steady.
409
00:34:59,510 --> 00:35:01,510
How can you survive
without steady steps?
410
00:35:05,534 --> 00:35:07,534
Have you forgotten who you are?
411
00:35:07,558 --> 00:35:08,558
Say it!
412
00:35:08,582 --> 00:35:10,582
Who are you?
413
00:35:11,506 --> 00:35:13,506
Jing.
/ What?
414
00:35:14,530 --> 00:35:16,530
Jing!
415
00:35:17,554 --> 00:35:19,554
You gave me the same name
"Jing City",
416
00:35:19,578 --> 00:35:23,578
so that I don't forget our main goal.
417
00:35:28,502 --> 00:35:32,502
I need you just because I'm dying.
418
00:35:34,526 --> 00:35:37,526
Focus on your task.
419
00:35:37,550 --> 00:35:39,550
Don't worry about anything else.
420
00:35:42,574 --> 00:35:44,574
www.3gpbluray.net
421
00:35:45,574 --> 00:35:47,574
www.3gpbluray.net
422
00:35:48,574 --> 00:35:50,574
www.3gpbluray.net
423
00:35:51,574 --> 00:35:53,574
www.3gpbluray.net
424
00:35:54,574 --> 00:35:56,574
www.3gpbluray.net
425
00:35:57,574 --> 00:35:57,974
www.3gpbluray.net
426
00:36:15,598 --> 00:36:17,598
Write with rhythm
427
00:36:18,522 --> 00:36:20,522
the words are dance.
428
00:36:21,546 --> 00:36:23,546
My unique style.
429
00:36:24,570 --> 00:36:26,570
So beautiful.
/ Very good.
430
00:36:26,594 --> 00:36:28,594
Amazing calligraphy.
/ Very good.
431
00:36:40,518 --> 00:36:42,518
Sister.
432
00:36:43,542 --> 00:36:45,542
Look at the words "Pei" that I wrote.
433
00:36:45,566 --> 00:36:47,566
What do you think?
434
00:36:53,590 --> 00:36:55,590
Lu arrived.
435
00:36:57,514 --> 00:36:59,514
Go. Go.
436
00:37:04,538 --> 00:37:07,538
Servant reports.
/ How was your trip to Jing?
437
00:37:07,562 --> 00:37:10,562
Your Majesty, it was delivered to Yang
438
00:37:10,586 --> 00:37:13,586
your marriage proposal.
They are quite happy.
439
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
Nice.
440
00:37:14,634 --> 00:37:16,634
Nice!
441
00:37:16,658 --> 00:37:18,658
Sis, who wants to get married?
442
00:37:20,582 --> 00:37:22,582
You.
443
00:37:22,606 --> 00:37:24,606
Without telling me?
444
00:37:24,630 --> 00:37:26,630
What do you think I am?
445
00:37:26,654 --> 00:37:30,554
A single marriage
to reconcile the two nations.
446
00:37:30,578 --> 00:37:32,578
You're princess,
447
00:37:32,602 --> 00:37:34,602
should understand this.
/ I do not want!
448
00:37:34,626 --> 00:37:36,626
Just marry yourself!
449
00:37:39,550 --> 00:37:41,550
Continue.
450
00:37:43,574 --> 00:37:47,574
However, to thank them
because of protecting this City,
451
00:37:47,598 --> 00:37:49,598
Their king offered his daughter
to his son Yang, Ping.
452
00:37:49,622 --> 00:37:53,522
They can't refuse it.
453
00:37:53,546 --> 00:37:55,546
Then ... what should we do?
454
00:37:55,570 --> 00:37:57,570
Ping has an idea.
455
00:37:57,594 --> 00:37:59,594
That is...?
456
00:37:59,618 --> 00:38:01,618
Sire, may I servant
457
00:38:01,642 --> 00:38:03,642
explain this alone?
/ What are you afraid of?
458
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
Just talk.
459
00:38:05,690 --> 00:38:07,690
Your Majesty, this ...
460
00:38:09,514 --> 00:38:12,514
Everyone here
have risked my life for me.
461
00:38:12,538 --> 00:38:15,538
In front of these gentlemen
no secret.
462
00:38:18,562 --> 00:38:20,562
Ping applied
463
00:38:20,586 --> 00:38:22,586
Princess as concubine,
464
00:38:22,610 --> 00:38:24,610
so everyone's desires are fulfilled.
465
00:38:37,534 --> 00:38:39,534
Well, that ...
466
00:38:39,558 --> 00:38:41,558
also one way ...
467
00:38:42,582 --> 00:38:44,582
Ping gives
468
00:38:44,606 --> 00:38:47,506
his personal dagger
as an engagement gift.
469
00:38:47,530 --> 00:38:49,530
As long as you don't mind,
470
00:38:49,554 --> 00:38:51,554
marriage is confirmed.
471
00:38:53,578 --> 00:38:55,578
Kill it!
472
00:38:55,602 --> 00:38:57,602
Kill that damn thing ...
473
00:38:58,526 --> 00:39:00,526
Your Majesty, give servants 30,000 soldiers
474
00:39:00,550 --> 00:39:02,550
I'll make Jing city covered in blood.
475
00:39:02,574 --> 00:39:04,574
Your Majesty, take back Jing!
476
00:39:04,598 --> 00:39:06,598
Chop the Yang.
477
00:39:06,622 --> 00:39:08,622
Retake Jing.
/ Don't be sassy!
478
00:39:09,546 --> 00:39:11,546
Did you forget my order?
479
00:39:11,570 --> 00:39:13,570
Anyone who discusses seizing Jing
480
00:39:13,594 --> 00:39:15,594
will be beheaded.
481
00:39:17,518 --> 00:39:19,518
Your Majesty, this is abuse.
482
00:39:19,542 --> 00:39:22,542
Insult, our kingdom will be destroyed
483
00:39:22,566 --> 00:39:24,566
under the authority of your Majesty.
/ Tian, you are so presumptuous
484
00:39:24,590 --> 00:39:26,590
against the King.
Drag him out!
485
00:39:26,614 --> 00:39:28,614
Remove the rank.
/ Bodyguard!
486
00:39:29,538 --> 00:39:31,538
I'm alone.
487
00:39:48,562 --> 00:39:50,562
Very insolent!
488
00:39:50,586 --> 00:39:53,586
Your Majesty, does he still think of His Majesty?
489
00:39:56,510 --> 00:39:58,510
Basic clown king!
490
00:40:01,534 --> 00:40:03,534
Your Majesty, Tian said
491
00:40:03,558 --> 00:40:05,558
leading to rebellion.
492
00:40:18,582 --> 00:40:20,582
Don't bother, Sire.
493
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
You guys ...
494
00:40:26,530 --> 00:40:28,530
Your Majesty!
495
00:40:38,554 --> 00:40:40,554
Get out of your way.
/ Princess.
496
00:40:40,578 --> 00:40:42,578
Step aside
497
00:40:52,502 --> 00:40:54,502
I received the prize.
498
00:40:54,526 --> 00:40:56,526
Tell him I agree.
499
00:41:01,550 --> 00:41:05,550
EXERCISE FIELD - JING
500
00:41:39,574 --> 00:41:42,574
You make me step back 2 steps.
501
00:41:42,598 --> 00:41:44,598
Good tactic, kid.
502
00:41:45,522 --> 00:41:50,522
We are the Yang family known for strength,
speed and kill in 3 rounds.
503
00:41:51,546 --> 00:41:53,546
But agile to face
504
00:41:53,570 --> 00:41:56,570
tough swordsmanship,
that's the real essence of our technique.
505
00:41:57,594 --> 00:41:59,594
Have you ever fought a true warrior?
506
00:42:00,518 --> 00:42:02,518
Not yet.
507
00:42:09,542 --> 00:42:11,542
When Commander Pei visits
508
00:42:11,566 --> 00:42:13,566
how is your impression?
509
00:42:13,590 --> 00:42:16,590
Same as I imagined.
Different and strong.
510
00:42:16,614 --> 00:42:19,514
The crippling attack I gave him ...
511
00:42:20,538 --> 00:42:22,538
I was surprised to know
512
00:42:22,562 --> 00:42:24,562
he has fully recovered,
513
00:42:25,586 --> 00:42:27,586
like not been hurt at all,
514
00:42:27,610 --> 00:42:30,510
sturdy and friendly as before.
515
00:42:30,534 --> 00:42:32,534
He just came here to meet you, Father.
516
00:42:32,558 --> 00:42:34,558
He won't dare to search because of it.
517
00:42:36,582 --> 00:42:38,582
Ping
518
00:42:38,606 --> 00:42:40,606
You apply to make the princess
519
00:42:40,630 --> 00:42:42,630
as your concubine.
520
00:42:42,654 --> 00:42:44,654
Isn't that "looking for trouble"?
521
00:42:44,678 --> 00:42:46,678
I want them to stop
522
00:42:46,702 --> 00:42:48,502
take advantage of marriage
523
00:42:48,526 --> 00:42:50,526
to reclaim Jing City.
524
00:42:50,550 --> 00:42:52,550
But I have been told
525
00:42:52,574 --> 00:42:55,574
they receive your engagement gift.
/ What?
526
00:42:56,598 --> 00:42:58,598
Don't you think it's weird?
527
00:42:59,522 --> 00:43:01,522
So what?
528
00:43:01,546 --> 00:43:03,546
Their king fired his Commander.
529
00:43:03,570 --> 00:43:05,570
Hurt Tian.
530
00:43:05,594 --> 00:43:07,594
Throw away 2 great generals
531
00:43:07,618 --> 00:43:09,618
surely their spirits will decline.
532
00:43:09,642 --> 00:43:11,642
After all
533
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
if there is a sign of a problem there
534
00:43:13,690 --> 00:43:15,690
spies will immediately tell us,
535
00:43:15,714 --> 00:43:17,514
so there's nothing to worry about.
536
00:43:17,538 --> 00:43:19,538
You have a point.
537
00:43:22,562 --> 00:43:25,562
Daddy, now if the city is stable
538
00:43:25,586 --> 00:43:27,586
Your Majesty asks us again
539
00:43:27,610 --> 00:43:29,610
to deploy troops ...
540
00:43:29,634 --> 00:43:31,634
The situation is quite tense there.
541
00:43:31,658 --> 00:43:34,558
We just do it.
Let 800 soldiers remain here
542
00:43:34,582 --> 00:43:37,582
and send the remaining 30,000
to support the King.
543
00:43:38,506 --> 00:43:40,506
Will the rest of our army be here enough?
544
00:43:40,530 --> 00:43:44,030
We have a strong natural fortress ...
545
00:43:44,554 --> 00:43:46,554
And at least
546
00:43:46,578 --> 00:43:48,578
I and my sword are invincible.
547
00:43:48,602 --> 00:43:50,602
800 is enough.
548
00:43:50,626 --> 00:43:52,626
Let me try.
549
00:43:53,550 --> 00:43:55,550
I often see you.
550
00:43:55,574 --> 00:43:57,574
I think I understand the movement.
551
00:43:57,598 --> 00:44:00,598
Umbrella Pei, soft and flexible.
552
00:44:00,622 --> 00:44:02,622
Very efficient in rainy conditions.
553
00:44:02,646 --> 00:44:04,646
It's armed with water.
554
00:44:04,670 --> 00:44:06,570
Water is "yin".
555
00:44:06,594 --> 00:44:08,594
Movement that is difficult and malignant.
556
00:44:08,618 --> 00:44:10,618
Like fire,
fire is "who".
557
00:44:10,642 --> 00:44:12,642
Yin fight the one
558
00:44:12,666 --> 00:44:14,666
water turns off the fire.
559
00:44:14,690 --> 00:44:18,590
And then,
wear it with feminine movements.
560
00:44:18,614 --> 00:44:21,514
What do you think?
/ Feminine movement?
561
00:44:27,538 --> 00:44:29,538
I designed this tai chi picture.
562
00:44:31,562 --> 00:44:33,562
Why am I not thinking about that?
563
00:44:37,586 --> 00:44:40,586
Watch us from the side.
564
00:44:40,610 --> 00:44:42,610
Madam, come on.
565
00:45:09,534 --> 00:45:12,534
Madam, practice with Jing.
566
00:45:12,558 --> 00:45:14,558
Teach him quickly.
567
00:45:30,582 --> 00:45:32,582
What are you waiting for?
568
00:45:32,606 --> 00:45:35,506
If we don't find a way
beat Yang
569
00:45:35,530 --> 00:45:37,530
all our efforts will be in vain.
570
00:45:50,554 --> 00:45:52,554
This will represent
571
00:45:52,578 --> 00:45:54,578
the sabetan style of his sword.
572
00:45:54,602 --> 00:45:56,602
Hugs tight together.
573
00:45:56,626 --> 00:45:58,626
If our minds can blend together
574
00:45:58,650 --> 00:46:01,550
you can understand the technique.
575
00:46:01,574 --> 00:46:03,574
Fast!
576
00:46:06,598 --> 00:46:08,598
Madam, forgive me.
577
00:47:10,522 --> 00:47:12,522
Yes, that is.
578
00:47:14,546 --> 00:47:16,546
Here's how.
579
00:47:16,570 --> 00:47:18,570
Here's how.
580
00:47:24,594 --> 00:47:26,594
This is the way!
581
00:47:30,518 --> 00:47:32,518
Get up.
582
00:47:33,542 --> 00:47:35,542
It was a pretty fierce attack
583
00:47:35,566 --> 00:47:37,566
then he will quickly run out of energy.
584
00:47:38,590 --> 00:47:40,590
Jing,
585
00:47:40,614 --> 00:47:42,614
if you practice the technique Madam
586
00:47:42,638 --> 00:47:44,638
you can kill him.
587
00:47:44,662 --> 00:47:46,662
Yes.
588
00:47:50,586 --> 00:47:52,586
There is someone you have to meet.
589
00:47:52,610 --> 00:47:54,610
You can leave now.
590
00:47:54,634 --> 00:47:56,634
Yes.
591
00:48:03,558 --> 00:48:05,558
Your heart and mind
592
00:48:06,582 --> 00:48:08,582
really merged earlier.
593
00:48:09,506 --> 00:48:12,506
We just copy your movements ...
594
00:48:12,530 --> 00:48:15,530
Why talk about heart and mind?
595
00:48:15,554 --> 00:48:17,554
Can he win?
596
00:48:17,578 --> 00:48:19,578
Your tea
597
00:48:19,602 --> 00:48:21,602
can make Jing confident.
598
00:48:21,626 --> 00:48:23,626
He must be sure
599
00:48:23,650 --> 00:48:25,650
if he can win
600
00:48:25,674 --> 00:48:27,674
until the last round 3.
601
00:48:27,698 --> 00:48:29,698
Then after round 3?
602
00:48:29,722 --> 00:48:32,522
I will take 1 hour.
603
00:48:36,546 --> 00:48:44,146
{\ an7} broth3r max i>
604
00:48:44,170 --> 00:49:07,270
♪
605
00:49:10,594 --> 00:49:13,594
The melody that echoes, seduces it
606
00:49:13,618 --> 00:49:15,618
feels like a trap,
without a way out.
607
00:49:15,642 --> 00:49:17,642
So sure.
608
00:49:17,666 --> 00:49:19,666
How are you, my lord.
609
00:49:23,590 --> 00:49:25,590
Do you know what's in this forest?
610
00:49:26,514 --> 00:49:28,514
100 prisoners in hiding.
611
00:49:28,538 --> 00:49:30,538
They live to fight and kill
612
00:49:30,562 --> 00:49:33,562
but strangely looks soft.
613
00:49:34,586 --> 00:49:38,586
I promise to be free
if they can take Jing's back.
614
00:49:39,510 --> 00:49:42,510
I took them there to practice,
but did not find the technique to win.
615
00:49:42,534 --> 00:49:44,534
But now we have one way.
616
00:49:44,558 --> 00:49:46,558
Learn, practice them.
617
00:49:46,582 --> 00:49:48,582
Be their leader.
618
00:49:48,606 --> 00:49:50,606
Yes sir.
619
00:49:52,530 --> 00:49:54,530
Accept this flute.
620
00:49:54,554 --> 00:49:57,554
When you play it,
they will know that you were sent by me,
621
00:49:57,578 --> 00:49:59,578
and they will obey you.
622
00:49:59,602 --> 00:50:01,602
I'll do your command, Commander.
623
00:50:03,526 --> 00:50:05,526
"Commander" wants to see you.
624
00:50:51,550 --> 00:50:53,550
Commander!
625
00:50:55,574 --> 00:50:57,574
I'm not human nor a ghost.
626
00:50:58,598 --> 00:51:00,598
Not the Commander you know.
627
00:51:00,622 --> 00:51:02,622
Sir, I always consider the Commander.
628
00:51:07,546 --> 00:51:10,546
At the battle of Sungai Mang
629
00:51:10,570 --> 00:51:12,570
you killed dozens of soldiers
630
00:51:13,594 --> 00:51:15,594
for the sake of saving me.
631
00:51:16,518 --> 00:51:18,518
Experience more than 20 injuries.
632
00:51:18,542 --> 00:51:21,542
Lie in a coma for 3 days.
633
00:51:23,566 --> 00:51:26,566
My little wound is nothing.
634
00:51:26,590 --> 00:51:28,590
Here.
635
00:51:28,614 --> 00:51:30,614
Sit down
636
00:51:30,638 --> 00:51:32,638
When I was 8 years old
637
00:51:34,562 --> 00:51:36,562
on the first day of Spring
638
00:51:38,586 --> 00:51:40,586
My father was killed.
639
00:51:41,510 --> 00:51:43,510
It happened in the palace
640
00:51:44,534 --> 00:51:46,534
before all ministers.
641
00:51:46,558 --> 00:51:48,558
The killer
642
00:51:48,582 --> 00:51:50,582
cut off his head
643
00:51:50,606 --> 00:51:52,606
with an ax.
644
00:51:53,530 --> 00:51:55,530
Uncle worried I would
suffer the same fate.
645
00:51:55,554 --> 00:51:58,554
He is looking for me everywhere.
646
00:51:59,578 --> 00:52:01,578
In the end, in Jing City
647
00:52:01,602 --> 00:52:03,602
he met a boy my age
648
00:52:04,526 --> 00:52:06,526
whose face is similar to mine.
649
00:52:07,550 --> 00:52:10,550
He brought the boy here
to be trained secretly,
650
00:52:12,574 --> 00:52:16,574
hoping to be my partner from
palace intrigues
651
00:52:16,598 --> 00:52:19,598
to protect me.
652
00:52:20,522 --> 00:52:23,522
The boy becomes a "shadow".
653
00:52:24,546 --> 00:52:27,546
My wound was very bad last year.
654
00:52:27,570 --> 00:52:30,570
My health is declining,
suddenly I age.
655
00:52:30,594 --> 00:52:32,594
Nobody knows about this ...
656
00:52:32,618 --> 00:52:35,518
Then you begin to use the "shadow" ...
657
00:52:36,542 --> 00:52:39,542
But madam, is he ...
/ Madam already knows.
658
00:52:42,566 --> 00:52:44,566
He's sorry for the "shadow".
659
00:52:44,590 --> 00:52:46,590
He argued with me
660
00:52:46,614 --> 00:52:49,514
to let the "shadow" go home.
661
00:52:50,538 --> 00:52:52,538
I called you here today
662
00:52:53,562 --> 00:52:55,562
so that madam can show you
663
00:52:55,586 --> 00:52:57,586
the way to defeat Yang.
664
00:52:58,510 --> 00:53:00,510
I know...
665
00:53:06,534 --> 00:53:08,534
At that time the King examined the wound ...
666
00:53:09,558 --> 00:53:12,558
Has the King suspected that ...
is he a "shadow"?
667
00:53:15,582 --> 00:53:18,582
What do you think?
668
00:53:19,506 --> 00:53:21,506
Commander
669
00:53:21,530 --> 00:53:23,530
why shut up in this narrow space
670
00:53:23,554 --> 00:53:25,554
trying to read the mind of the King?
671
00:53:25,578 --> 00:53:27,578
Why not just replace him
672
00:53:27,602 --> 00:53:30,502
and become our King?
There is no general or soldier
673
00:53:30,526 --> 00:53:32,526
who are hesitant to support you.
674
00:53:32,550 --> 00:53:34,550
Really sassy you!
/ Sorry.
675
00:53:35,574 --> 00:53:38,574
The king runs his goal.
676
00:53:41,598 --> 00:53:43,598
Yourself...
677
00:53:48,522 --> 00:53:50,522
really can.
678
00:53:51,546 --> 00:53:53,546
You have been able ...
679
00:54:00,570 --> 00:54:02,570
to reclaim Jing.
680
00:54:02,594 --> 00:54:04,594
I need 3 people.
681
00:54:05,518 --> 00:54:07,518
One is the "shadow".
682
00:54:07,542 --> 00:54:10,542
Second the King.
And third is you.
683
00:54:11,566 --> 00:54:13,566
From this narrow space
684
00:54:13,590 --> 00:54:16,590
I will carry out my plan
685
00:54:16,614 --> 00:54:18,614
and watch each of you
play a role,
686
00:54:18,638 --> 00:54:20,638
reclaim our country in my name.
687
00:54:20,662 --> 00:54:22,662
Isn't it going to be very stressful later?
688
00:54:25,586 --> 00:54:27,586
Then?
689
00:54:28,510 --> 00:54:30,510
I will be king.
690
00:54:33,534 --> 00:54:35,534
You will be the Commander.
691
00:55:09,558 --> 00:55:11,558
Sorry.
692
00:55:20,582 --> 00:55:22,582
You are more like Commander
693
00:55:22,606 --> 00:55:24,606
rather than him alone.
694
00:55:24,630 --> 00:55:26,630
For a moment there
695
00:55:26,654 --> 00:55:28,654
I don't know what to do.
696
00:55:31,578 --> 00:55:33,578
I've been your Commander all this time
697
00:55:34,502 --> 00:55:36,502
I will always be your commander.
698
00:55:37,526 --> 00:55:39,526
That is all.
699
00:56:10,550 --> 00:56:13,550
Yang sword technique
difficult and strong.
700
00:56:13,574 --> 00:56:17,574
Use your umbrella
with feminine movements.
701
00:56:17,598 --> 00:56:19,598
Take advantage of the slippery rain.
702
00:56:19,622 --> 00:56:21,622
Use "yin" to fight "the"
703
00:56:21,646 --> 00:56:23,646
that's the only way we can win.
704
00:56:25,570 --> 00:56:27,570
Cloudy and continuous rain.
705
00:56:27,594 --> 00:56:29,594
"We will win at high tide".
706
00:56:29,618 --> 00:56:31,618
This rain has been 4 days.
707
00:56:31,642 --> 00:56:33,642
If it continues to rain for 3 more days
708
00:56:33,666 --> 00:56:35,666
the river water will overflow
709
00:56:35,690 --> 00:56:37,690
and Jing City will be inundated by a rainstorm.
710
00:56:40,514 --> 00:56:44,514
The commander was very right to choose this moment
to duel.
711
00:56:44,538 --> 00:56:47,538
Whatever happens, wins or loses,
moments like this have arrived.
712
00:56:47,562 --> 00:56:49,562
Wrong or right
713
00:56:49,586 --> 00:56:51,586
true or false
714
00:56:51,610 --> 00:56:53,610
like chess.
715
00:56:55,534 --> 00:56:57,534
But who, in the end
716
00:56:57,558 --> 00:56:59,558
Who is a pawn?
717
00:57:00,582 --> 00:57:02,582
So make me a concubine
718
00:57:04,506 --> 00:57:06,506
is also a tactic in your game?
719
00:57:06,530 --> 00:57:09,530
Just an improvised game
as a bait movement.
720
00:57:09,554 --> 00:57:11,554
Then what is the real movement?
721
00:57:11,578 --> 00:57:14,578
Then say, what is the real plan?
722
00:57:21,502 --> 00:57:23,502
For tomorrow
723
00:57:23,526 --> 00:57:25,526
to facilitate victory.
724
00:57:35,550 --> 00:57:38,550
You're so young leaving home.
725
00:57:38,574 --> 00:57:40,574
Do you know the way home?
726
00:57:41,598 --> 00:57:43,598
I guess you know.
727
00:57:43,622 --> 00:57:46,522
Can you find the way?
728
00:57:51,546 --> 00:57:54,546
Said the puppies were born
729
00:57:55,570 --> 00:57:57,570
can find his place of birth
730
00:57:57,594 --> 00:57:59,594
by sniffing the aroma.
731
00:58:02,518 --> 00:58:04,518
During this time I miss going home.
732
00:58:04,542 --> 00:58:07,542
I know I can find my way home.
733
00:58:10,566 --> 00:58:12,566
In fact...
734
00:58:13,590 --> 00:58:15,590
I'm also far from home.
735
00:58:21,514 --> 00:58:24,514
But isn't Pei your home?
736
00:58:26,538 --> 00:58:29,538
"Home" has many meanings.
737
00:58:37,562 --> 00:58:39,562
Jing.
738
00:58:41,586 --> 00:58:43,586
To speed up victory.
739
00:59:08,510 --> 00:59:10,510
I know
740
00:59:10,534 --> 00:59:12,534
tomorrow I can't win.
741
00:59:17,558 --> 00:59:19,558
In fact
742
00:59:21,582 --> 00:59:23,582
You have many opportunities to refuse.
743
00:59:24,506 --> 00:59:26,506
You can just run away.
744
00:59:29,530 --> 00:59:31,530
Why don't you do it
745
00:59:31,554 --> 00:59:34,554
You always look so obedient.
746
00:59:35,578 --> 00:59:37,578
Very willing to do this.
747
00:59:39,502 --> 00:59:41,502
Because of you.
748
00:59:43,526 --> 00:59:45,526
When I was little, I was forced.
749
00:59:47,550 --> 00:59:49,550
But since I was growing up,
750
00:59:49,574 --> 00:59:52,574
and start to know you
there is only one thing in my mind.
751
00:59:53,598 --> 00:59:55,598
I want to do it
752
00:59:55,622 --> 00:59:57,622
anything for your sake.
753
01:00:06,546 --> 01:00:08,546
In tomorrow's fight
754
01:00:08,570 --> 01:00:10,570
I will only be bait.
755
01:00:13,594 --> 01:00:16,594
No one cares what
the bait will live or die.
756
01:00:16,618 --> 01:00:18,618
I care.
757
01:00:36,542 --> 01:00:38,542
Tonight
758
01:00:41,566 --> 01:00:44,566
were you last here?
759
01:00:45,590 --> 01:00:47,590
Yes.
760
01:01:13,514 --> 01:01:15,514
Madam.
761
01:01:17,538 --> 01:01:19,538
thanks.
762
01:04:56,562 --> 01:04:58,562
Report General Yang.
The commander from Pei has come alone.
763
01:04:58,586 --> 01:05:00,586
He said he came as agreed.
764
01:05:18,510 --> 01:05:23,210
DOOR SIGN IN JING CITY
765
01:05:53,534 --> 01:05:57,534
Father, how is that ship
can we get past our defenses?
766
01:06:00,558 --> 01:06:02,558
A kind of cheap trick.
767
01:06:19,582 --> 01:06:21,582
General Yang
768
01:06:21,606 --> 01:06:24,506
Our foolish king has fired me.
769
01:06:25,530 --> 01:06:27,530
I don't have the authority anymore.
770
01:06:27,554 --> 01:06:30,554
No army.
Respect our agreement as a real man
771
01:06:30,578 --> 01:06:33,578
duel with these ordinary people
772
01:06:33,602 --> 01:06:35,602
to see who can win.
773
01:06:39,526 --> 01:06:41,526
Father
774
01:06:41,550 --> 01:06:43,550
something seems strange.
775
01:06:43,574 --> 01:06:45,574
Picture of Taiichi on the deck
776
01:06:45,598 --> 01:06:47,598
it might be a trap.
777
01:06:48,522 --> 01:06:50,522
It's just mystical.
778
01:06:50,546 --> 01:06:52,546
I'm curious to know,
779
01:06:52,570 --> 01:06:54,570
what game he wants.
780
01:06:54,594 --> 01:06:56,594
I know you agreed to do this,
781
01:06:56,618 --> 01:06:58,618
but dad still has to be vigilant.
782
01:06:58,642 --> 01:07:00,642
How about bringing some soldiers?
783
01:07:01,566 --> 01:07:03,566
We both made it
real man agreement.
784
01:07:03,590 --> 01:07:06,590
He came alone,
if I bring a soldier
785
01:07:06,614 --> 01:07:08,614
Don't I look stupid later?
Bring me my spears!
786
01:07:12,538 --> 01:07:14,538
Daddy, please be careful.
787
01:07:17,562 --> 01:07:20,562
Take care of the entrance,
protect our banner flag.
788
01:07:20,586 --> 01:07:23,586
Yes, sir.
I'll guard with my life.
789
01:07:24,510 --> 01:07:27,510
Notice how I gave him a lesson.
790
01:08:09,534 --> 01:08:11,534
Come on
791
01:08:27,558 --> 01:08:29,558
Princess?
792
01:08:30,582 --> 01:08:32,582
Princess!
793
01:09:27,506 --> 01:09:29,506
This is Payung Pei
794
01:09:29,530 --> 01:09:31,530
made specifically for this duel.
795
01:09:31,554 --> 01:09:35,554
Please kindly General
teach and guide servants.
796
01:10:03,578 --> 01:10:05,578
Round 1.
797
01:10:06,502 --> 01:10:08,502
I can see
798
01:10:08,526 --> 01:10:11,526
you are so suffering from preparing this.
799
01:10:11,550 --> 01:10:13,550
I don't dare to do the opposite.
800
01:11:39,574 --> 01:11:41,574
Round 2.
801
01:11:57,598 --> 01:11:59,598
Each bow, only for 12 arrows.
802
01:11:59,622 --> 01:12:01,622
So enter it correctly,
don't get stuck.
803
01:12:23,546 --> 01:12:25,546
♪ !!
804
01:13:19,570 --> 01:13:22,570
Young General,
enemies attack City!
805
01:13:30,594 --> 01:13:32,594
Take off the bow!
806
01:13:35,518 --> 01:13:37,518
Open the umbrella!
807
01:13:45,542 --> 01:13:47,542
Shoot!
808
01:13:52,566 --> 01:13:54,566
Block!
809
01:14:15,590 --> 01:14:17,590
Ping!
810
01:15:05,514 --> 01:15:06,514
Round 3.
811
01:15:06,538 --> 01:15:07,538
Round 3!
812
01:15:07,562 --> 01:15:09,562
Very good.
813
01:15:11,586 --> 01:15:14,586
Never before in our family history
814
01:15:14,610 --> 01:15:16,610
face people
who can survive in 3 rounds
815
01:15:16,634 --> 01:15:18,634
against Yang's spears.
816
01:15:20,558 --> 01:15:23,558
Not bad.
I help you avoid shame.
817
01:15:23,582 --> 01:15:25,582
We consider this duel to be a series,
and arrive here.
818
01:15:32,506 --> 01:15:35,506
We start again.
/ We agreed to duel
819
01:15:35,530 --> 01:15:37,530
to determine a winner.
820
01:15:37,554 --> 01:15:39,554
If we continue this
821
01:15:39,578 --> 01:15:41,578
it will be a life and death duel.
822
01:15:41,602 --> 01:15:43,602
Come on!
823
01:15:57,526 --> 01:15:59,526
Jing City has been captured!
824
01:17:32,550 --> 01:17:35,550
Why is a girl like you
not at home?
825
01:17:35,574 --> 01:17:37,574
Are you here looking to die?
826
01:17:38,598 --> 01:17:40,598
You have insulted me.
827
01:17:40,622 --> 01:17:42,622
Insult you?
828
01:17:42,646 --> 01:17:44,646
I don't know you myself.
829
01:17:46,570 --> 01:17:48,570
You say you want to make me a concubine.
830
01:17:52,594 --> 01:17:54,594
Apparently you?
831
01:18:00,518 --> 01:18:02,518
I...
832
01:18:03,542 --> 01:18:05,542
I'm here to return this to you.
833
01:18:06,566 --> 01:18:08,566
What?
834
01:19:23,590 --> 01:19:25,590
My beloved wife
835
01:19:25,614 --> 01:19:27,614
have used "shadows".
836
01:19:27,638 --> 01:19:29,638
True or false?
837
01:19:31,562 --> 01:19:33,562
There is something
838
01:19:33,586 --> 01:19:35,586
which doesn't have to be right or wrong.
839
01:19:36,510 --> 01:19:38,510
What happened already happened.
840
01:19:58,534 --> 01:20:00,534
My husband
841
01:20:01,558 --> 01:20:03,558
recently
842
01:20:03,582 --> 01:20:05,582
I want to play music with you.
843
01:21:09,506 --> 01:21:12,506
Jing City has been captured!
844
01:21:21,530 --> 01:21:27,530
Jing City has been captured!
845
01:21:28,554 --> 01:21:30,554
Ping ...
846
01:23:28,578 --> 01:23:40,278
{\ an7} broth3r max i>
847
01:24:56,502 --> 01:24:58,502
Mother!
848
01:25:25,526 --> 01:25:27,526
The commander has promised
to let me go.
849
01:25:31,550 --> 01:25:34,550
The commander has promised
to let me go!
850
01:26:24,574 --> 01:26:27,574
I was ordered
not to see your face.
851
01:26:28,598 --> 01:26:30,598
By whose order?
852
01:26:31,522 --> 01:26:33,522
Order of the King.
853
01:26:35,546 --> 01:26:37,546
Your Majesty told me to ask:
854
01:26:37,570 --> 01:26:39,570
do you want to go back?
855
01:26:46,594 --> 01:26:48,594
Where is the princess?
856
01:26:51,518 --> 01:26:53,518
Where is he?
857
01:26:56,542 --> 01:26:58,542
Where is he?
858
01:27:01,566 --> 01:27:03,566
Him.
859
01:27:34,590 --> 01:27:36,590
Princess
860
01:27:36,614 --> 01:27:38,614
wearing his belts Ping
861
01:27:38,638 --> 01:27:40,638
to kill him.
862
01:27:56,562 --> 01:27:58,562
Ha!
863
01:28:36,586 --> 01:28:38,586
Today we celebrate
864
01:28:39,510 --> 01:28:42,510
the reunification of our land.
865
01:28:46,534 --> 01:28:48,534
First set
866
01:28:48,558 --> 01:28:50,558
intended for Commander.
867
01:28:54,582 --> 01:28:56,582
Please wait
868
01:28:56,606 --> 01:28:59,506
great hero Pei
869
01:28:59,530 --> 01:29:01,530
coming soon.
870
01:29:50,554 --> 01:29:52,554
According to the order of the King,
cut him!
871
01:30:05,578 --> 01:30:08,578
Commander has arrived!
872
01:30:08,602 --> 01:30:10,602
He, the Commander had arrived.
873
01:30:11,526 --> 01:30:13,526
Let's welcome our Commander.
874
01:30:59,550 --> 01:31:01,550
Slave
875
01:31:02,574 --> 01:31:04,574
report to him.
876
01:31:06,598 --> 01:31:08,598
You have been fighting boldly.
877
01:31:08,622 --> 01:31:10,622
Please stand here
878
01:31:10,646 --> 01:31:12,646
and sitting beside Madam.
879
01:31:12,670 --> 01:31:14,670
Thank you, King.
880
01:31:46,594 --> 01:31:48,594
Madam.
881
01:31:50,518 --> 01:31:52,518
You've returned ...
882
01:31:54,542 --> 01:31:56,542
Yes.
883
01:32:01,566 --> 01:32:03,566
Today the Pei government
884
01:32:03,590 --> 01:32:05,590
has recaptured Jing City.
885
01:32:05,614 --> 01:32:08,514
Our kingdom rejoices.
886
01:32:08,538 --> 01:32:11,538
According to the order of the King,
this first jug
887
01:32:11,562 --> 01:32:13,562
intended for Commander.
888
01:32:13,586 --> 01:32:15,586
We drink it another day.
889
01:32:15,610 --> 01:32:17,610
You guys can go now.
/ King ordered
890
01:32:17,634 --> 01:32:21,534
everything goes.
891
01:32:37,558 --> 01:32:39,558
Minister Lu.
892
01:32:41,582 --> 01:32:43,582
You stay here.
893
01:33:04,506 --> 01:33:06,506
Come on, take it.
894
01:33:10,530 --> 01:33:13,530
For your prestige.
895
01:33:15,554 --> 01:33:17,554
Know why I raise your post?
896
01:33:18,578 --> 01:33:21,578
Consider you as a believer
my nearest
897
01:33:23,502 --> 01:33:25,502
Thank you, deepest servant
for the trust of your Majesty.
898
01:33:27,526 --> 01:33:29,526
What trust?
899
01:33:30,550 --> 01:33:32,550
You
900
01:33:32,574 --> 01:33:34,574
have special expertise.
901
01:33:37,598 --> 01:33:39,598
You secretly report to Yang
902
01:33:39,622 --> 01:33:42,522
make our victory possible.
903
01:33:42,546 --> 01:33:45,546
How much gold does he pay you?
904
01:34:02,570 --> 01:34:04,570
Hehehe
905
01:34:05,594 --> 01:34:07,594
Ha ha ha
906
01:34:11,518 --> 01:34:14,518
I was shocked to kill him myself?
907
01:34:16,542 --> 01:34:18,542
This is because I'm really happy
908
01:34:19,566 --> 01:34:23,566
when he delivered my marriage proposal,
Who bribed him, and he returned,
909
01:34:23,590 --> 01:34:25,590
applying for my sister to be a concubine.
910
01:34:25,614 --> 01:34:27,614
I don't care who the idea is!
911
01:34:27,638 --> 01:34:29,638
I have to take that life again.
912
01:34:42,562 --> 01:34:44,562
Now because you are back
913
01:34:44,586 --> 01:34:46,586
my mind calmed down.
914
01:34:48,510 --> 01:34:50,510
You
915
01:34:50,534 --> 01:34:52,534
really talented.
916
01:34:52,558 --> 01:34:54,558
Our kingdom can do nothing without you.
917
01:35:00,582 --> 01:35:02,582
Similar.
918
01:35:02,606 --> 01:35:04,606
Very similar.
919
01:35:06,530 --> 01:35:08,530
Don't you agree?
920
01:35:11,554 --> 01:35:13,554
Do you know
921
01:35:13,578 --> 01:35:16,578
there is one thing
which weighed on my mind
922
01:35:16,602 --> 01:35:19,502
much heavier
rather than recapturing Jing City.
923
01:35:19,526 --> 01:35:21,526
it makes me unable to sleep.
924
01:35:22,550 --> 01:35:25,550
But what I can do
just waiting.
925
01:35:28,574 --> 01:35:30,574
Waiting for you.
926
01:35:31,598 --> 01:35:33,598
You helped reclaim my city.
927
01:35:33,622 --> 01:35:36,522
Now let me do something for you.
928
01:35:39,546 --> 01:35:42,546
There are no people here except us.
929
01:35:42,570 --> 01:35:44,570
Let me make it easy.
930
01:35:44,594 --> 01:35:46,594
Fake pair,
931
01:35:46,618 --> 01:35:48,618
it's not comparable to the original pair.
932
01:35:49,542 --> 01:35:52,542
I'll make your wishes come true.
933
01:35:55,566 --> 01:35:57,566
And about the Commander
934
01:35:57,590 --> 01:36:00,590
he wants to be honored forever.
935
01:36:00,614 --> 01:36:02,614
His desire also came true.
936
01:36:03,538 --> 01:36:05,538
The task of a king
937
01:36:05,562 --> 01:36:08,562
make people's dreams come true.
938
01:36:09,586 --> 01:36:11,586
When we step out of this room
939
01:36:11,610 --> 01:36:14,510
the world is
there is only 1 Commander.
940
01:36:16,534 --> 01:36:19,534
That is obedient and loyal.
941
01:36:19,558 --> 01:36:22,558
You and me, King and Commander
942
01:36:22,582 --> 01:36:24,582
both of us.
943
01:36:24,606 --> 01:36:26,606
What do you think?
944
01:36:32,530 --> 01:36:34,530
I thought you would come back.
945
01:36:35,554 --> 01:36:38,554
Only fools don't want to go back.
946
01:36:43,578 --> 01:36:46,578
Young husband is very important
947
01:36:46,602 --> 01:36:48,602
at your side day and night.
948
01:36:48,626 --> 01:36:50,626
What do you think, madam?
949
01:37:08,550 --> 01:37:10,550
Nice!
950
01:37:12,574 --> 01:37:14,574
You arrived on time.
951
01:37:14,598 --> 01:37:18,598
Start later tonight,
I can sleep well.
952
01:37:20,522 --> 01:37:22,522
Not...
953
01:37:46,546 --> 01:37:48,546
Don't you want revenge?
954
01:37:50,570 --> 01:37:54,570
For years,
I don't understand.
955
01:37:55,594 --> 01:37:57,594
Finally
956
01:37:58,518 --> 01:38:00,518
we both can find clarity.
957
01:38:22,542 --> 01:38:23,542
Hhh ...
958
01:38:23,566 --> 01:38:25,566
ha ha ha
959
01:38:44,590 --> 01:38:45,590
Hhh ...
960
01:38:45,614 --> 01:38:47,514
ha ha ha
961
01:38:47,538 --> 01:38:49,538
Hhh ...
962
01:38:52,562 --> 01:38:54,562
Do you think
963
01:38:54,586 --> 01:38:56,586
my head
964
01:38:56,610 --> 01:38:58,610
in the box?
965
01:38:58,634 --> 01:39:00,634
Huh?
966
01:39:00,658 --> 01:39:03,558
There is something that must be known
all the people of Pei
967
01:39:04,582 --> 01:39:06,582
if he only
968
01:39:08,506 --> 01:39:10,506
never understand:
969
01:39:14,530 --> 01:39:16,530
i am
970
01:39:16,554 --> 01:39:18,554
who became Dewa Pei.
971
01:39:22,578 --> 01:39:24,578
Hi hi hi
972
01:39:25,502 --> 01:39:28,502
Without the original
there can't be a "shadow".
973
01:39:29,526 --> 01:39:32,526
One principle that is not understood by everyone.
974
01:39:32,550 --> 01:39:34,550
Huh?
975
01:39:35,574 --> 01:39:36,574
You
976
01:39:36,598 --> 01:39:39,598
send assassins to attack me.
977
01:39:39,622 --> 01:39:40,622
Huh?
978
01:39:40,646 --> 01:39:42,646
You killed Jing's mother
979
01:39:42,670 --> 01:39:44,670
and want to throw an error at me
980
01:39:44,694 --> 01:39:46,694
huh?
981
01:39:46,718 --> 01:39:48,518
How can there be such a mean person
982
01:39:48,542 --> 01:39:50,542
become King Pei?
983
01:39:58,566 --> 01:40:01,566
My husband ...
/ Don't bother me!
984
01:40:02,590 --> 01:40:06,590
My time is not much left.
985
01:40:06,614 --> 01:40:08,614
Just leave everything
986
01:40:08,638 --> 01:40:10,638
to me.
987
01:40:12,562 --> 01:40:14,562
Jing.
988
01:40:15,586 --> 01:40:17,586
Jing!
989
01:40:20,510 --> 01:40:23,510
Kill him!
Reply to your mother's death.
990
01:40:23,534 --> 01:40:25,534
Then just take madam for you.
991
01:40:41,558 --> 01:40:43,558
I spent my whole life
992
01:40:46,582 --> 01:40:49,582
in playing power and war.
993
01:40:51,506 --> 01:40:55,506
Never felt the beauty of this world.
994
01:40:56,530 --> 01:40:59,530
Please make my wish come true.
995
01:41:01,554 --> 01:41:03,554
Go!
996
01:41:03,578 --> 01:41:05,578
The farther away, the better.
997
01:41:10,502 --> 01:41:12,502
Go!
998
01:42:34,526 --> 01:42:36,526
Commander
999
01:42:37,550 --> 01:42:39,550
without the original
1000
01:42:39,574 --> 01:42:41,574
there will be no "shadow".
1001
01:42:42,598 --> 01:42:44,598
You must be a long time ago
understand this.
1002
01:43:18,522 --> 01:43:20,522
Your Majesty,
1003
01:43:20,546 --> 01:43:22,546
I will call the Royal Physician.
1004
01:43:23,570 --> 01:43:25,570
Calm down
1005
01:46:42,594 --> 01:46:44,594
A murderer has attacked our King.
1006
01:46:44,618 --> 01:46:46,618
The king is dead.
1007
01:46:47,542 --> 01:46:49,542
I, your commander
1008
01:46:49,566 --> 01:46:51,566
has killed the killer
1009
01:46:51,590 --> 01:46:53,590
in place!
1010
01:47:41,514 --> 01:47:46,514
broth3r max i>, December 8, 2018
1011
01:47:46,515 --> 01:48:06,515
resync / re-upload / delete-credit no
broth3r max i>, December 8, 2018
1012
01:48:06,516 --> 01:48:36,516
follow Instagram: @ broth3rmax
1013
01:55:30,000 --> 01:55:39,000
GUEST
66068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.