All language subtitles for Shadow.2018.1080p.WEB-DL.broth3rmax-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 PERFILMAN AGENCY, MEDIA PERS, RADIO and TV 2 00:00:19,524 --> 00:00:22,224 LE VISION PICTURES 3 00:00:33,548 --> 00:00:43,248 PERFECT VILLAGE 4 00:00:48,572 --> 00:00:56,072 TENCENT PICTURES 5 00:00:56,096 --> 00:01:06,496 Follow IG: @ broth3rmax 6 00:01:06,596 --> 00:01:09,296 SHADOW [shadow] 7 00:01:10,520 --> 00:01:13,520 IN THE CONDITION OF THE WAR THAT IS NOT STOP AS WELL DEFENSE IN PARTIES, 8 00:01:13,521 --> 00:01:17,021 CHINESE KING and CONTINUOUS PARA BANGSAWAN SCREAMED KILLED. 9 00:01:17,022 --> 00:01:20,522 TO SURVIVE, SHUT THEIR DELIVERY REPLACEMENT KNOWN AS "SHADOWS". 10 00:01:21,546 --> 00:01:24,546 "SHADOWS" SERVE THE HOW DARE WHEN IT WAS THE BODY, 11 00:01:24,547 --> 00:01:28,047 AND PROVE YOUR FAITH DEADLY DEAD. 12 00:01:28,048 --> 00:01:31,548 THEY ARE NOT RECORDED IN HISTORY, THEY'RE GOING ON LIFE DEFINITELY AND LOST WITHOUT TROUBLES. 13 00:01:31,572 --> 00:01:36,572 THIS STORY ABOUT A "SHADOW". STORY BEGINS FROM MADAM, 14 00:01:36,573 --> 00:01:41,573 THE WIFE OF THE GREAT COMMANDER OF THE KINGDOM OF PEI, FACING THE MOST DIFFICULT CHOICES IN HIS LIFE. 15 00:02:00,597 --> 00:02:02,597 Can I speak with your Majesty? 16 00:02:04,521 --> 00:02:06,521 Your Majesty? 17 00:02:10,545 --> 00:02:12,545 Your Majesty. 18 00:02:12,569 --> 00:02:15,569 Commander... 19 00:02:16,593 --> 00:02:18,593 He is again. 20 00:02:19,517 --> 00:02:21,517 What now? 21 00:02:21,541 --> 00:02:24,541 He came to Jing City yesterday. 22 00:02:24,565 --> 00:02:25,565 What? 23 00:02:25,589 --> 00:02:27,589 He went to Jing City? 24 00:02:27,613 --> 00:02:31,513 What for? / To give a happy birthday to Yang. 25 00:02:32,537 --> 00:02:35,537 He left yesterday, and you just told me now? 26 00:02:36,561 --> 00:02:39,561 Lu, my most trusted mentor. 27 00:02:39,585 --> 00:02:41,585 Is this how you serve? 28 00:02:43,509 --> 00:02:45,509 Has he returned? / Not yet. 29 00:02:46,533 --> 00:02:48,533 There, wait for him. 30 00:02:48,557 --> 00:02:50,557 When he returns 31 00:02:50,581 --> 00:02:52,581 immediately bring him to me. / Yes, Your Majesty. 32 00:02:52,605 --> 00:02:58,505 COMMUNITY COMMANDS 33 00:02:58,529 --> 00:03:09,229 translation of broth3r max 34 00:03:13,553 --> 00:03:15,553 How? 35 00:03:24,577 --> 00:03:27,577 This is interpreted, as male strength. 36 00:03:27,601 --> 00:03:29,601 There is no place for women here. 37 00:03:30,525 --> 00:03:32,525 Qian, man, the origin of everything 38 00:03:32,549 --> 00:03:34,549 must be the one who controls the world. 39 00:03:34,573 --> 00:03:36,573 This is interpreted, 40 00:03:36,597 --> 00:03:39,597 it is "Qian". / This is God's will. 41 00:03:39,621 --> 00:03:42,521 Brother, have you ever talked about this at the palace? 42 00:03:42,545 --> 00:03:44,545 Predictions also show positive signs. 43 00:03:45,569 --> 00:03:47,569 When will smuggling begin, 44 00:03:47,593 --> 00:03:50,593 Summer or autumn? / Interpretation shows ... 45 00:03:50,617 --> 00:03:52,617 our time will arrive in 7 days. 46 00:03:52,641 --> 00:03:54,641 7 days? 47 00:03:54,665 --> 00:03:56,665 After 7 days of rain 48 00:03:56,689 --> 00:03:58,689 we will win at high tide. 49 00:03:59,513 --> 00:04:02,513 Commander is coming! 50 00:04:03,537 --> 00:04:06,537 Our hero is the only one who is brave already returned! 51 00:04:06,561 --> 00:04:08,561 Sister. 52 00:04:09,585 --> 00:04:12,585 Report, Your Majesty. / Report, Your Majesty. 53 00:04:13,509 --> 00:04:15,509 I heard 54 00:04:15,533 --> 00:04:17,533 You went to celebrate Yang's birthday. 55 00:04:17,557 --> 00:04:18,557 Yes. 56 00:04:18,581 --> 00:04:22,581 I'm sure you gave a nice welcome. 57 00:04:23,505 --> 00:04:25,505 Servant to Jing to take something. 58 00:04:26,529 --> 00:04:29,529 He has occupied the city for 20 years. 59 00:04:29,553 --> 00:04:31,553 Is he willing to return it? 60 00:04:31,577 --> 00:04:34,577 Not. / So you declare war? 61 00:04:34,601 --> 00:04:36,601 Who and I have agreed 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,525 in a few days, under the City Entrance, for 1 versus 1 duel, 63 00:04:39,549 --> 00:04:41,549 and see who will win. 64 00:04:41,573 --> 00:04:43,573 Both countries think they are allies. 65 00:04:44,597 --> 00:04:46,597 A duel between our chief commanders 66 00:04:46,621 --> 00:04:48,621 that means war. 67 00:04:49,545 --> 00:04:51,545 Don't you understand? 68 00:04:51,569 --> 00:04:53,569 He agreed to a duel. 69 00:04:53,593 --> 00:04:55,593 Alright then. 70 00:04:55,617 --> 00:04:57,617 Say it 71 00:04:57,641 --> 00:05:00,541 Are you sure you can beat him? 72 00:05:06,565 --> 00:05:08,565 Yes or no? 73 00:05:10,589 --> 00:05:12,589 What is your chance? 74 00:05:14,513 --> 00:05:17,513 3 to 10 maximum. / Very weird! 75 00:05:18,537 --> 00:05:23,537 If not for our Peace Agreement 76 00:05:23,561 --> 00:05:26,561 Pei must have lost for a long time. 77 00:05:27,585 --> 00:05:29,585 Very good. 78 00:05:29,609 --> 00:05:32,509 You ruined everything. 79 00:05:32,533 --> 00:05:35,533 Jing City still belongs to the kingdom of Pei. 80 00:05:35,557 --> 00:05:37,557 It is still under Yang's occupation. 81 00:05:37,581 --> 00:05:40,581 Everyone is good Pei 82 00:05:40,605 --> 00:05:42,605 crave to take it back. 83 00:05:42,629 --> 00:05:45,529 No ruler can fight the will of the people. 84 00:05:45,553 --> 00:05:48,553 If Jing City isn't recaptured, Pei will be destroyed under the authority of Pasuka. 85 00:05:48,577 --> 00:05:51,577 Commander, how dare you say that? 86 00:05:51,601 --> 00:05:53,601 I'd rather not take Jing City anymore, 87 00:05:53,625 --> 00:05:55,625 rather than destroying the Allies. 88 00:05:55,649 --> 00:05:57,649 On behalf of your majesty 89 00:05:57,673 --> 00:05:59,673 I say the opposite to them. 90 00:05:59,697 --> 00:06:02,597 And you also want to be a king in my name? 91 00:06:08,521 --> 00:06:11,521 All already done. 92 00:06:11,545 --> 00:06:14,545 And servant's punishment? 93 00:06:22,569 --> 00:06:24,569 OK. 94 00:06:25,593 --> 00:06:27,593 No need to argue anymore. 95 00:06:27,617 --> 00:06:29,617 Dad died too soon. 96 00:06:29,641 --> 00:06:32,541 It's just me and my sister. 97 00:06:32,565 --> 00:06:35,565 That's thanks to you, Commander, 98 00:06:35,589 --> 00:06:37,589 if finally I get this throne. 99 00:06:40,513 --> 00:06:42,513 We just change the topic. 100 00:06:42,537 --> 00:06:44,537 Your Majesty is right. 101 00:06:44,561 --> 00:06:48,561 Let's enjoy this rare meeting. 102 00:06:51,585 --> 00:06:53,585 I've heard a long time 103 00:06:53,609 --> 00:06:59,509 you and your wife play duet music the most beautiful. 104 00:07:00,533 --> 00:07:02,533 I always want to hear your music. 105 00:07:02,557 --> 00:07:04,557 So 106 00:07:04,581 --> 00:07:06,581 will you play? 107 00:07:06,605 --> 00:07:09,505 Your Majesty, our kingdom in difficult conditions. 108 00:07:09,529 --> 00:07:11,529 The servant is not feeling good. 109 00:07:11,553 --> 00:07:16,553 Commander, don't disappoint the King. 110 00:07:18,577 --> 00:07:21,577 Yes, please. We will all enjoy your music. 111 00:07:21,601 --> 00:07:23,601 Come on, bring it here. 112 00:07:41,525 --> 00:07:43,525 Come here. 113 00:07:43,549 --> 00:07:44,549 Here. 114 00:07:44,573 --> 00:07:45,573 Come on 115 00:07:45,597 --> 00:07:47,597 Please. 116 00:07:56,521 --> 00:07:58,521 Why? 117 00:07:59,545 --> 00:08:01,545 I, your king 118 00:08:02,569 --> 00:08:05,569 Can't you play for me? 119 00:08:12,593 --> 00:08:14,593 Commander. 120 00:08:34,517 --> 00:08:36,517 Your Majesty, sorry. 121 00:08:36,541 --> 00:08:38,541 You even started. 122 00:08:38,565 --> 00:08:41,565 Why do you have to apologize? / Servants will not divert servants' husbands 123 00:08:41,589 --> 00:08:44,589 with beautiful scenery and sound. 124 00:08:45,513 --> 00:08:47,513 I have sworn to God 125 00:08:48,537 --> 00:08:50,537 that arrived on the day Jing City was recaptured 126 00:08:50,561 --> 00:08:52,561 the servant will not play musical tones. 127 00:08:52,585 --> 00:08:55,585 If not... / if not why? 128 00:08:55,609 --> 00:08:58,509 I will cut my finger to make amends. 129 00:09:07,533 --> 00:09:09,533 Impressive vows to Gods. 130 00:09:11,557 --> 00:09:13,557 But I am Dewei Pei. 131 00:09:13,581 --> 00:09:15,581 I told you to play it. 132 00:09:15,605 --> 00:09:18,505 Don't you want to obey me? 133 00:09:20,529 --> 00:09:22,529 Alright then. Today there's no need to play. 134 00:09:22,553 --> 00:09:24,553 Take them away. 135 00:09:24,577 --> 00:09:26,577 Come on / Not! 136 00:09:28,501 --> 00:09:31,501 They will play. / Then I don't want to hear. 137 00:10:01,525 --> 00:10:03,525 Commander 138 00:10:03,549 --> 00:10:05,549 Madam is ready for you. 139 00:10:28,573 --> 00:10:31,573 Oath madam 140 00:10:33,597 --> 00:10:35,597 also my vow. 141 00:10:39,521 --> 00:10:41,521 I'll cut my hair 142 00:10:41,545 --> 00:10:43,545 to beg for God's forgiveness. 143 00:10:43,569 --> 00:10:45,569 Commander, don't ... 144 00:10:45,593 --> 00:10:47,593 do not do it... 145 00:10:53,517 --> 00:10:55,517 Okay, no need to play then. 146 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 No need to overdo that. 147 00:10:59,565 --> 00:11:01,565 We will leave. 148 00:11:12,589 --> 00:11:15,589 Your Majesty, why force the Commander to play music? 149 00:11:16,513 --> 00:11:18,513 I was just trying 150 00:11:18,537 --> 00:11:20,537 reduce its arrogance. 151 00:11:21,561 --> 00:11:25,561 I have to take care all the mess he made. 152 00:11:25,585 --> 00:11:29,585 Only 1 choice left. 153 00:11:31,509 --> 00:11:34,509 His son Yang, Ping 154 00:11:34,533 --> 00:11:36,533 not married right? 155 00:11:36,557 --> 00:11:38,557 I mean you want to say ... 156 00:11:39,581 --> 00:11:42,581 Marrying with my bad sister. 157 00:11:43,505 --> 00:11:45,505 Bukahkah must ask him first, Do you want it or not? 158 00:11:45,529 --> 00:11:47,529 I am his brother. 159 00:11:47,553 --> 00:11:49,553 No need to ask. 160 00:11:50,577 --> 00:11:53,577 You have to convince Yang, 161 00:11:53,601 --> 00:11:56,501 if the Commander doesn't represent me. 162 00:11:56,525 --> 00:12:00,525 We don't mean to take Jing city anymore. 163 00:12:00,549 --> 00:12:02,549 Especially starting a war. 164 00:12:04,573 --> 00:12:06,573 My proposal 165 00:12:06,597 --> 00:12:08,597 show my sincerity. 166 00:12:08,621 --> 00:12:09,621 OK. 167 00:12:09,645 --> 00:12:11,645 I'll choose a good day 168 00:12:11,669 --> 00:12:14,569 to go apply. / You can leave. 169 00:12:14,593 --> 00:12:16,593 Yes, Your Majesty. 170 00:13:18,517 --> 00:13:21,517 To portray someone, 2 hearts must beat into one heart. 171 00:13:21,541 --> 00:13:24,541 Regarding the case of your music and madam 172 00:13:24,565 --> 00:13:27,565 I have not dared to practice. 173 00:13:27,589 --> 00:13:29,589 I deserve to die. 174 00:13:29,590 --> 00:13:31,590 If you are found out, 175 00:13:31,614 --> 00:13:33,614 you really deserve to die. 176 00:13:33,638 --> 00:13:36,538 We both deserve to die. 177 00:13:37,562 --> 00:13:39,562 You must master the harp 178 00:13:40,586 --> 00:13:43,586 and feel this scratch. 179 00:13:44,510 --> 00:13:46,510 Commander 180 00:13:46,534 --> 00:13:48,534 just do it. 181 00:14:02,558 --> 00:14:04,558 This concoction is very hard. 182 00:14:04,582 --> 00:14:07,582 In 1 hour 183 00:14:07,606 --> 00:14:09,606 the wound will rot. 184 00:14:09,630 --> 00:14:11,630 And it will be similar to my wound. 185 00:14:19,554 --> 00:14:21,554 Whatever you hold ... 186 00:14:21,578 --> 00:14:23,578 release saka, you will feel better. 187 00:14:23,602 --> 00:14:24,602 Let go! 188 00:14:24,626 --> 00:14:27,526 When I was 8 years old I got lost from my mother, 189 00:14:27,550 --> 00:14:30,550 directionless, lost, through Jing City 190 00:14:30,574 --> 00:14:32,574 I fainted from hunger. 191 00:14:32,598 --> 00:14:34,598 Your uncle happened to pass by. 192 00:14:36,522 --> 00:14:41,522 I will not forget that bowl of rice ... 193 00:14:43,546 --> 00:14:45,546 I've been here for more than 20 years ... 194 00:14:46,570 --> 00:14:49,570 Your days here, actually it's really difficult. 195 00:14:50,594 --> 00:14:54,594 I owe you thanks to you two. 196 00:14:55,518 --> 00:14:58,518 Uncle is a cruel person. 197 00:14:58,542 --> 00:15:00,542 Every time you try to run 198 00:15:00,566 --> 00:15:04,566 he beat you unconscious. 199 00:15:05,590 --> 00:15:07,590 This place 200 00:15:08,514 --> 00:15:10,514 is your jailer, your confinement. 201 00:15:13,538 --> 00:15:15,538 Please help press this. 202 00:15:22,562 --> 00:15:24,562 And after he died 203 00:15:25,586 --> 00:15:28,586 I put you on a sadistic training. 204 00:15:28,610 --> 00:15:30,610 Surely you hate me for that. 205 00:15:32,534 --> 00:15:34,534 How can I hate you? 206 00:15:35,558 --> 00:15:37,558 I'm willing to die cut to pieces 207 00:15:37,582 --> 00:15:40,582 to repay your kindness. 208 00:15:41,506 --> 00:15:44,506 Which is what should be cut to pieces! 209 00:15:47,530 --> 00:15:49,530 If you kill him 210 00:15:49,554 --> 00:15:51,554 I'll let you go home. 211 00:16:18,578 --> 00:16:20,578 My husband. 212 00:16:22,502 --> 00:16:25,502 Uncle is right to choose you. 213 00:16:25,526 --> 00:16:28,526 Besides being similar to me 214 00:16:28,550 --> 00:16:31,550 You are also very clever. 215 00:16:32,574 --> 00:16:35,574 Since starting your action a year ago 216 00:16:35,598 --> 00:16:38,598 You are so good at tricking them all. 217 00:16:40,522 --> 00:16:42,522 Sometimes I'm curious 218 00:16:43,546 --> 00:16:46,546 can my wife still distinguish us? 219 00:16:56,570 --> 00:16:58,570 I found your mother. 220 00:17:02,594 --> 00:17:04,594 My mom? 221 00:17:06,518 --> 00:17:08,518 He is still alive? 222 00:17:08,542 --> 00:17:10,542 He is still there, at Jing. 223 00:17:12,566 --> 00:17:15,566 Wandering has no house on the street. 224 00:17:16,590 --> 00:17:18,590 I bought your old house. 225 00:17:19,514 --> 00:17:22,514 Everything has been prepared. He lives there now. 226 00:17:22,538 --> 00:17:24,538 How did you find him? 227 00:17:24,562 --> 00:17:26,562 Does he know I'm still alive? 228 00:17:40,586 --> 00:17:42,586 So you have a big bet 229 00:17:43,510 --> 00:17:45,510 in this battle. 230 00:17:46,534 --> 00:17:51,534 After Jin was recaptured, you two can meet again. 231 00:18:09,558 --> 00:18:11,558 Your soy sauce needs to be reset. 232 00:18:18,582 --> 00:18:20,582 Your soy sauce is on the major key. 233 00:18:20,606 --> 00:18:22,606 The strings must be tightened. 234 00:18:38,530 --> 00:18:41,530 thanks. 235 00:21:23,554 --> 00:21:25,554 You can leave. 236 00:21:39,578 --> 00:21:42,578 You only have 4 hours to apply this ointment to your wound. 237 00:21:42,602 --> 00:21:44,602 Don't get a bit late. 238 00:21:52,526 --> 00:21:55,526 Your husband is the best nobleman, 239 00:21:55,550 --> 00:21:57,550 most strategic, 240 00:21:57,574 --> 00:21:59,574 most admired in Pei. 241 00:22:00,598 --> 00:22:03,598 Where am I? Only a servant. 242 00:22:03,622 --> 00:22:05,622 Nothing more than a shadow. 243 00:22:05,646 --> 00:22:07,646 You are not a shadow. 244 00:22:09,570 --> 00:22:12,570 You are yourself. / So who am I? 245 00:22:17,594 --> 00:22:19,594 You were born in Jing, 246 00:22:19,618 --> 00:22:22,518 you really want to go home. 247 00:22:24,542 --> 00:22:26,542 Maybe your mother 248 00:22:26,566 --> 00:22:28,566 waiting at the end of the road. 249 00:22:29,590 --> 00:22:31,590 See people passing by. 250 00:22:31,614 --> 00:22:34,514 Waiting for you back. 251 00:22:40,538 --> 00:22:42,538 Years ago 252 00:22:43,562 --> 00:22:45,562 my mother became blind. 253 00:22:45,586 --> 00:22:48,586 Even he can't see me. 254 00:22:49,510 --> 00:22:51,510 If he does wait there 255 00:22:52,534 --> 00:22:55,534 he can only hear, 256 00:22:55,558 --> 00:22:58,558 trying to listen to my steps. 257 00:23:01,582 --> 00:23:03,582 Not first, not later, 258 00:23:04,506 --> 00:23:06,506 you suddenly find him, 259 00:23:08,530 --> 00:23:11,530 on time to make sure I want to obey 260 00:23:11,554 --> 00:23:13,554 fight in this battle for your sake. 261 00:23:16,578 --> 00:23:19,578 You quietly keep locking me up. 262 00:23:19,602 --> 00:23:21,602 Are you big people, nobles, 263 00:23:21,626 --> 00:23:23,626 know what I fear the most? 264 00:23:23,650 --> 00:23:26,550 Darkness. 265 00:23:27,574 --> 00:23:29,574 No one else 266 00:23:30,598 --> 00:23:32,598 no light, 267 00:23:34,522 --> 00:23:36,522 no sound. 268 00:23:36,546 --> 00:23:39,546 Only myself is completely in the dark. 269 00:23:39,570 --> 00:23:41,570 I feel everywhere, whatever. 270 00:23:42,594 --> 00:23:45,594 Feeling every little crack on the wall, 271 00:23:45,618 --> 00:23:47,618 to avoid madness. 272 00:23:47,642 --> 00:23:49,642 To prove to me if I'm still alive. 273 00:23:55,566 --> 00:24:01,566 So you always sleep on the floor 274 00:24:03,590 --> 00:24:05,590 with lights on all night. 275 00:24:29,514 --> 00:24:31,514 Now it's time for you to go to the Palace. 276 00:24:34,538 --> 00:24:38,538 AULA BESAR PEI 277 00:24:47,562 --> 00:24:49,562 Who wants to talk? 278 00:24:54,586 --> 00:24:56,586 Servant, Sire. 279 00:24:56,610 --> 00:24:57,610 Please. 280 00:24:57,634 --> 00:24:59,634 I have broken your orders 281 00:24:59,658 --> 00:25:01,658 go to Jing and declare war. 282 00:25:01,682 --> 00:25:03,682 Damaging Allied relations. 283 00:25:03,706 --> 00:25:05,706 Please, Sire, condemn the servant. / And what's the punishment? 284 00:25:05,730 --> 00:25:07,730 Beheaded. 285 00:25:08,554 --> 00:25:10,554 Brother. 286 00:25:10,578 --> 00:25:13,578 You can't cut him off. / Our Kingdom's great hero 287 00:25:13,602 --> 00:25:15,602 Our Great General 288 00:25:16,526 --> 00:25:18,526 You can't be beheaded. 289 00:25:18,550 --> 00:25:20,550 What can we do without you? 290 00:25:20,574 --> 00:25:22,574 Lu, my mentor. 291 00:25:22,598 --> 00:25:24,598 What do you think? 292 00:25:28,522 --> 00:25:30,522 He declared war of his own will. 293 00:25:30,546 --> 00:25:32,546 Make Pei in great danger. 294 00:25:32,570 --> 00:25:34,570 Indeed it was a big mistake. 295 00:25:34,594 --> 00:25:36,594 You! 296 00:25:36,618 --> 00:25:38,618 OK. / Brother. 297 00:25:40,542 --> 00:25:42,542 With this I revoke the commander's authority. 298 00:25:42,566 --> 00:25:44,566 Seize the sword and seal. 299 00:25:44,590 --> 00:25:47,590 Then he became an ordinary citizen. 300 00:25:49,514 --> 00:25:51,514 Not. 301 00:25:52,538 --> 00:25:54,538 Your Majesty. 302 00:25:54,562 --> 00:25:56,562 Your Majesty! 303 00:26:03,586 --> 00:26:05,586 Just do it. 304 00:26:18,510 --> 00:26:22,510 I have no other choice. 305 00:26:22,534 --> 00:26:25,534 Do you see this "Poem of Peace"? 306 00:26:25,558 --> 00:26:29,558 I wrote and hung it here 307 00:26:29,582 --> 00:26:32,582 as a reminder for all of us 308 00:26:32,606 --> 00:26:35,506 Allies are the source of our lives. 309 00:26:35,530 --> 00:26:38,530 Whoever breaks it, 310 00:26:38,554 --> 00:26:40,554 nobility or ordinary people, will suffer the consequences. 311 00:26:41,578 --> 00:26:44,578 We will always maintain peace. 312 00:26:45,502 --> 00:26:49,502 Never talk about war if you can't win. 313 00:26:50,526 --> 00:26:53,526 Starting today, whoever is discussing this again 314 00:26:54,550 --> 00:26:56,550 will be beheaded immediately. 315 00:26:56,574 --> 00:26:58,574 Thank you for forgiving my servant. 316 00:26:58,598 --> 00:27:00,598 I go first. 317 00:27:01,522 --> 00:27:03,522 Wait a minute. 318 00:27:05,546 --> 00:27:07,546 Brother, what else do you want? 319 00:27:08,570 --> 00:27:10,570 No. 320 00:27:10,594 --> 00:27:12,594 I just melt the atmosphere. 321 00:27:19,518 --> 00:27:22,518 The commander has struggled inside lots of battles 322 00:27:22,542 --> 00:27:24,542 and often hurt. 323 00:27:24,566 --> 00:27:28,566 But the wound that I noticed the most 324 00:27:29,590 --> 00:27:31,590 is the one from Yang's sword. 325 00:27:31,614 --> 00:27:34,514 Wounds that rarely heal. 326 00:27:34,538 --> 00:27:36,538 Indeed, yes. 327 00:27:36,562 --> 00:27:38,562 The wound hasn't recovered. 328 00:27:40,586 --> 00:27:42,586 I found rare ointment 329 00:27:42,610 --> 00:27:44,610 that can cure your wound. 330 00:27:46,534 --> 00:27:48,534 After you leave today, 331 00:27:48,558 --> 00:27:51,558 who knows when we will meet again? 332 00:27:52,582 --> 00:27:55,582 I want to see you wear this 333 00:27:55,606 --> 00:27:57,606 so I know you will be fine. 334 00:27:59,530 --> 00:28:01,530 Why did you bother? 335 00:28:01,554 --> 00:28:03,554 I will go back and pick up my wife ... 336 00:28:03,578 --> 00:28:05,578 Like I said 337 00:28:07,502 --> 00:28:09,502 I will rub it myself. 338 00:28:28,526 --> 00:28:31,526 Commander's wound, also a wound for Pei. 339 00:28:31,550 --> 00:28:34,550 If all of you prove loyalty, 340 00:28:34,574 --> 00:28:36,574 I will serve you in the same way. 341 00:28:48,598 --> 00:28:50,598 Commander 342 00:28:50,622 --> 00:28:52,622 this wound 343 00:28:52,646 --> 00:28:54,646 like a new wound. 344 00:29:04,550 --> 00:29:06,550 You want to try tricking me. 345 00:29:06,574 --> 00:29:09,574 Please, Lord, worship servants. 346 00:29:12,598 --> 00:29:14,598 Servant's old wound has recovered. 347 00:29:14,622 --> 00:29:16,622 This wound 348 00:29:16,646 --> 00:29:18,646 I made it myself. 349 00:29:19,570 --> 00:29:23,570 Defeat servant to Yang is the biggest shame. 350 00:29:24,594 --> 00:29:26,594 This wound is a reminder 351 00:29:27,518 --> 00:29:29,518 as long as you are still alive, 352 00:29:29,542 --> 00:29:32,542 my wound won't heal. 353 00:29:32,566 --> 00:29:34,566 Until we reclaim Jing, 354 00:29:34,590 --> 00:29:37,590 how can we talk about peace? 355 00:29:37,614 --> 00:29:39,614 So hard you are! 356 00:29:39,638 --> 00:29:42,538 How dare you fight my orders? 357 00:29:42,562 --> 00:29:44,562 Are I still the Commander now? 358 00:29:44,586 --> 00:29:47,586 Servant who will carry out the duel with Yang 359 00:29:48,510 --> 00:29:50,510 why is that worrying for your Majesty? 360 00:30:11,534 --> 00:30:16,134 {\ an9} broth3r max 361 00:30:44,558 --> 00:30:46,558 At the palace today 362 00:30:46,582 --> 00:30:48,582 The king suddenly challenged him. 363 00:30:48,606 --> 00:30:50,606 He handled it well despite fear. 364 00:30:50,630 --> 00:30:52,630 Pretty impressive. 365 00:30:55,554 --> 00:30:57,554 He may too. 366 00:30:58,578 --> 00:31:01,578 But nobody knows that it's a new wound. 367 00:31:03,502 --> 00:31:05,502 The king just tested him. 368 00:31:12,526 --> 00:31:14,526 My "Poetry of Peace" 369 00:31:14,550 --> 00:31:17,550 pretty good writing. 370 00:31:17,574 --> 00:31:19,574 Why did you lower the rank of Commander? 371 00:31:28,598 --> 00:31:30,598 Then say 372 00:31:30,622 --> 00:31:34,522 why does he have to hurt himself? 373 00:31:36,546 --> 00:31:38,546 Why bother so? 374 00:31:38,570 --> 00:31:40,570 To remember the shame of losing. 375 00:31:40,594 --> 00:31:42,594 That's an honorable act. 376 00:31:42,618 --> 00:31:45,518 He is not like you. You won't dare to take Jing. 377 00:31:45,542 --> 00:31:47,542 All you can do is compromise. 378 00:31:47,566 --> 00:31:49,566 You are a sad joke. 379 00:31:49,590 --> 00:31:51,590 I do this all for Pei. 380 00:31:51,614 --> 00:31:53,614 Do you think I don't know you? 381 00:31:53,638 --> 00:31:55,638 What you do is only for your throne. 382 00:31:59,562 --> 00:32:01,562 Good, indeed for my throne ... 383 00:32:03,586 --> 00:32:06,586 ... who has never been safe a day! 384 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 According to the legend of the Great Sword Yang 385 00:32:18,534 --> 00:32:21,534 forged by a master craftsman 386 00:32:21,558 --> 00:32:23,558 on a full moon night. 387 00:32:23,582 --> 00:32:26,582 Destined to revoke 100 lives 388 00:32:26,606 --> 00:32:28,606 as an offering to the Sword God. 389 00:32:28,630 --> 00:32:30,630 It weighs 40 kilos. 390 00:32:30,654 --> 00:32:32,554 Turns on at night. 391 00:32:32,578 --> 00:32:34,578 Sparkle during the day. And kill in 3 rounds. 392 00:32:53,502 --> 00:32:55,502 Round 1. / You don't focus! 393 00:32:59,526 --> 00:33:01,526 Your thoughts are everywhere. 394 00:33:25,550 --> 00:33:27,550 Round 2. 395 00:33:29,574 --> 00:33:32,574 My husband. You have to stop it. 396 00:33:33,598 --> 00:33:35,598 Repeat again. 397 00:33:35,622 --> 00:33:37,622 I'm afraid your strength is weakening. / Why are you worried? 398 00:33:38,546 --> 00:33:40,546 Neither me nor you, also weakened. 399 00:33:40,570 --> 00:33:42,570 Come on! 400 00:34:21,594 --> 00:34:22,594 Round 3. 401 00:34:22,618 --> 00:34:25,518 This is the exact same attack 402 00:34:25,542 --> 00:34:27,542 with what I received from Yang at that time. 403 00:34:29,566 --> 00:34:32,566 I think I only use half of my energy, 404 00:34:32,590 --> 00:34:34,590 you're finished. 405 00:34:38,514 --> 00:34:40,514 My husband, I help to stand up. 406 00:34:48,538 --> 00:34:52,538 Your thoughts are everywhere. 407 00:34:52,562 --> 00:34:54,562 A mind that is not focused, means weak breath. 408 00:34:55,586 --> 00:34:58,586 Weak breath, then the step is not steady. 409 00:34:59,510 --> 00:35:01,510 How can you survive without steady steps? 410 00:35:05,534 --> 00:35:07,534 Have you forgotten who you are? 411 00:35:07,558 --> 00:35:08,558 Say it! 412 00:35:08,582 --> 00:35:10,582 Who are you? 413 00:35:11,506 --> 00:35:13,506 Jing. / What? 414 00:35:14,530 --> 00:35:16,530 Jing! 415 00:35:17,554 --> 00:35:19,554 You gave me the same name "Jing City", 416 00:35:19,578 --> 00:35:23,578 so that I don't forget our main goal. 417 00:35:28,502 --> 00:35:32,502 I need you just because I'm dying. 418 00:35:34,526 --> 00:35:37,526 Focus on your task. 419 00:35:37,550 --> 00:35:39,550 Don't worry about anything else. 420 00:35:42,574 --> 00:35:44,574 www.3gpbluray.net 421 00:35:45,574 --> 00:35:47,574 www.3gpbluray.net 422 00:35:48,574 --> 00:35:50,574 www.3gpbluray.net 423 00:35:51,574 --> 00:35:53,574 www.3gpbluray.net 424 00:35:54,574 --> 00:35:56,574 www.3gpbluray.net 425 00:35:57,574 --> 00:35:57,974 www.3gpbluray.net 426 00:36:15,598 --> 00:36:17,598 Write with rhythm 427 00:36:18,522 --> 00:36:20,522 the words are dance. 428 00:36:21,546 --> 00:36:23,546 My unique style. 429 00:36:24,570 --> 00:36:26,570 So beautiful. / Very good. 430 00:36:26,594 --> 00:36:28,594 Amazing calligraphy. / Very good. 431 00:36:40,518 --> 00:36:42,518 Sister. 432 00:36:43,542 --> 00:36:45,542 Look at the words "Pei" that I wrote. 433 00:36:45,566 --> 00:36:47,566 What do you think? 434 00:36:53,590 --> 00:36:55,590 Lu arrived. 435 00:36:57,514 --> 00:36:59,514 Go. Go. 436 00:37:04,538 --> 00:37:07,538 Servant reports. / How was your trip to Jing? 437 00:37:07,562 --> 00:37:10,562 Your Majesty, it was delivered to Yang 438 00:37:10,586 --> 00:37:13,586 your marriage proposal. They are quite happy. 439 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 Nice. 440 00:37:14,634 --> 00:37:16,634 Nice! 441 00:37:16,658 --> 00:37:18,658 Sis, who wants to get married? 442 00:37:20,582 --> 00:37:22,582 You. 443 00:37:22,606 --> 00:37:24,606 Without telling me? 444 00:37:24,630 --> 00:37:26,630 What do you think I am? 445 00:37:26,654 --> 00:37:30,554 A single marriage to reconcile the two nations. 446 00:37:30,578 --> 00:37:32,578 You're princess, 447 00:37:32,602 --> 00:37:34,602 should understand this. / I do not want! 448 00:37:34,626 --> 00:37:36,626 Just marry yourself! 449 00:37:39,550 --> 00:37:41,550 Continue. 450 00:37:43,574 --> 00:37:47,574 However, to thank them because of protecting this City, 451 00:37:47,598 --> 00:37:49,598 Their king offered his daughter to his son Yang, Ping. 452 00:37:49,622 --> 00:37:53,522 They can't refuse it. 453 00:37:53,546 --> 00:37:55,546 Then ... what should we do? 454 00:37:55,570 --> 00:37:57,570 Ping has an idea. 455 00:37:57,594 --> 00:37:59,594 That is...? 456 00:37:59,618 --> 00:38:01,618 Sire, may I servant 457 00:38:01,642 --> 00:38:03,642 explain this alone? / What are you afraid of? 458 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 Just talk. 459 00:38:05,690 --> 00:38:07,690 Your Majesty, this ... 460 00:38:09,514 --> 00:38:12,514 Everyone here have risked my life for me. 461 00:38:12,538 --> 00:38:15,538 In front of these gentlemen no secret. 462 00:38:18,562 --> 00:38:20,562 Ping applied 463 00:38:20,586 --> 00:38:22,586 Princess as concubine, 464 00:38:22,610 --> 00:38:24,610 so everyone's desires are fulfilled. 465 00:38:37,534 --> 00:38:39,534 Well, that ... 466 00:38:39,558 --> 00:38:41,558 also one way ... 467 00:38:42,582 --> 00:38:44,582 Ping gives 468 00:38:44,606 --> 00:38:47,506 his personal dagger as an engagement gift. 469 00:38:47,530 --> 00:38:49,530 As long as you don't mind, 470 00:38:49,554 --> 00:38:51,554 marriage is confirmed. 471 00:38:53,578 --> 00:38:55,578 Kill it! 472 00:38:55,602 --> 00:38:57,602 Kill that damn thing ... 473 00:38:58,526 --> 00:39:00,526 Your Majesty, give servants 30,000 soldiers 474 00:39:00,550 --> 00:39:02,550 I'll make Jing city covered in blood. 475 00:39:02,574 --> 00:39:04,574 Your Majesty, take back Jing! 476 00:39:04,598 --> 00:39:06,598 Chop the Yang. 477 00:39:06,622 --> 00:39:08,622 Retake Jing. / Don't be sassy! 478 00:39:09,546 --> 00:39:11,546 Did you forget my order? 479 00:39:11,570 --> 00:39:13,570 Anyone who discusses seizing Jing 480 00:39:13,594 --> 00:39:15,594 will be beheaded. 481 00:39:17,518 --> 00:39:19,518 Your Majesty, this is abuse. 482 00:39:19,542 --> 00:39:22,542 Insult, our kingdom will be destroyed 483 00:39:22,566 --> 00:39:24,566 under the authority of your Majesty. / Tian, ​​you are so presumptuous 484 00:39:24,590 --> 00:39:26,590 against the King. Drag him out! 485 00:39:26,614 --> 00:39:28,614 Remove the rank. / Bodyguard! 486 00:39:29,538 --> 00:39:31,538 I'm alone. 487 00:39:48,562 --> 00:39:50,562 Very insolent! 488 00:39:50,586 --> 00:39:53,586 Your Majesty, does he still think of His Majesty? 489 00:39:56,510 --> 00:39:58,510 Basic clown king! 490 00:40:01,534 --> 00:40:03,534 Your Majesty, Tian said 491 00:40:03,558 --> 00:40:05,558 leading to rebellion. 492 00:40:18,582 --> 00:40:20,582 Don't bother, Sire. 493 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 You guys ... 494 00:40:26,530 --> 00:40:28,530 Your Majesty! 495 00:40:38,554 --> 00:40:40,554 Get out of your way. / Princess. 496 00:40:40,578 --> 00:40:42,578 Step aside 497 00:40:52,502 --> 00:40:54,502 I received the prize. 498 00:40:54,526 --> 00:40:56,526 Tell him I agree. 499 00:41:01,550 --> 00:41:05,550 EXERCISE FIELD - JING 500 00:41:39,574 --> 00:41:42,574 You make me step back 2 steps. 501 00:41:42,598 --> 00:41:44,598 Good tactic, kid. 502 00:41:45,522 --> 00:41:50,522 We are the Yang family known for strength, speed and kill in 3 rounds. 503 00:41:51,546 --> 00:41:53,546 But agile to face 504 00:41:53,570 --> 00:41:56,570 tough swordsmanship, that's the real essence of our technique. 505 00:41:57,594 --> 00:41:59,594 Have you ever fought a true warrior? 506 00:42:00,518 --> 00:42:02,518 Not yet. 507 00:42:09,542 --> 00:42:11,542 When Commander Pei visits 508 00:42:11,566 --> 00:42:13,566 how is your impression? 509 00:42:13,590 --> 00:42:16,590 Same as I imagined. Different and strong. 510 00:42:16,614 --> 00:42:19,514 The crippling attack I gave him ... 511 00:42:20,538 --> 00:42:22,538 I was surprised to know 512 00:42:22,562 --> 00:42:24,562 he has fully recovered, 513 00:42:25,586 --> 00:42:27,586 like not been hurt at all, 514 00:42:27,610 --> 00:42:30,510 sturdy and friendly as before. 515 00:42:30,534 --> 00:42:32,534 He just came here to meet you, Father. 516 00:42:32,558 --> 00:42:34,558 He won't dare to search because of it. 517 00:42:36,582 --> 00:42:38,582 Ping 518 00:42:38,606 --> 00:42:40,606 You apply to make the princess 519 00:42:40,630 --> 00:42:42,630 as your concubine. 520 00:42:42,654 --> 00:42:44,654 Isn't that "looking for trouble"? 521 00:42:44,678 --> 00:42:46,678 I want them to stop 522 00:42:46,702 --> 00:42:48,502 take advantage of marriage 523 00:42:48,526 --> 00:42:50,526 to reclaim Jing City. 524 00:42:50,550 --> 00:42:52,550 But I have been told 525 00:42:52,574 --> 00:42:55,574 they receive your engagement gift. / What? 526 00:42:56,598 --> 00:42:58,598 Don't you think it's weird? 527 00:42:59,522 --> 00:43:01,522 So what? 528 00:43:01,546 --> 00:43:03,546 Their king fired his Commander. 529 00:43:03,570 --> 00:43:05,570 Hurt Tian. 530 00:43:05,594 --> 00:43:07,594 Throw away 2 great generals 531 00:43:07,618 --> 00:43:09,618 surely their spirits will decline. 532 00:43:09,642 --> 00:43:11,642 After all 533 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 if there is a sign of a problem there 534 00:43:13,690 --> 00:43:15,690 spies will immediately tell us, 535 00:43:15,714 --> 00:43:17,514 so there's nothing to worry about. 536 00:43:17,538 --> 00:43:19,538 You have a point. 537 00:43:22,562 --> 00:43:25,562 Daddy, now if the city is stable 538 00:43:25,586 --> 00:43:27,586 Your Majesty asks us again 539 00:43:27,610 --> 00:43:29,610 to deploy troops ... 540 00:43:29,634 --> 00:43:31,634 The situation is quite tense there. 541 00:43:31,658 --> 00:43:34,558 We just do it. Let 800 soldiers remain here 542 00:43:34,582 --> 00:43:37,582 and send the remaining 30,000 to support the King. 543 00:43:38,506 --> 00:43:40,506 Will the rest of our army be here enough? 544 00:43:40,530 --> 00:43:44,030 We have a strong natural fortress ... 545 00:43:44,554 --> 00:43:46,554 And at least 546 00:43:46,578 --> 00:43:48,578 I and my sword are invincible. 547 00:43:48,602 --> 00:43:50,602 800 is enough. 548 00:43:50,626 --> 00:43:52,626 Let me try. 549 00:43:53,550 --> 00:43:55,550 I often see you. 550 00:43:55,574 --> 00:43:57,574 I think I understand the movement. 551 00:43:57,598 --> 00:44:00,598 Umbrella Pei, soft and flexible. 552 00:44:00,622 --> 00:44:02,622 Very efficient in rainy conditions. 553 00:44:02,646 --> 00:44:04,646 It's armed with water. 554 00:44:04,670 --> 00:44:06,570 Water is "yin". 555 00:44:06,594 --> 00:44:08,594 Movement that is difficult and malignant. 556 00:44:08,618 --> 00:44:10,618 Like fire, fire is "who". 557 00:44:10,642 --> 00:44:12,642 Yin fight the one 558 00:44:12,666 --> 00:44:14,666 water turns off the fire. 559 00:44:14,690 --> 00:44:18,590 And then, wear it with feminine movements. 560 00:44:18,614 --> 00:44:21,514 What do you think? / Feminine movement? 561 00:44:27,538 --> 00:44:29,538 I designed this tai chi picture. 562 00:44:31,562 --> 00:44:33,562 Why am I not thinking about that? 563 00:44:37,586 --> 00:44:40,586 Watch us from the side. 564 00:44:40,610 --> 00:44:42,610 Madam, come on. 565 00:45:09,534 --> 00:45:12,534 Madam, practice with Jing. 566 00:45:12,558 --> 00:45:14,558 Teach him quickly. 567 00:45:30,582 --> 00:45:32,582 What are you waiting for? 568 00:45:32,606 --> 00:45:35,506 If we don't find a way beat Yang 569 00:45:35,530 --> 00:45:37,530 all our efforts will be in vain. 570 00:45:50,554 --> 00:45:52,554 This will represent 571 00:45:52,578 --> 00:45:54,578 the sabetan style of his sword. 572 00:45:54,602 --> 00:45:56,602 Hugs tight together. 573 00:45:56,626 --> 00:45:58,626 If our minds can blend together 574 00:45:58,650 --> 00:46:01,550 you can understand the technique. 575 00:46:01,574 --> 00:46:03,574 Fast! 576 00:46:06,598 --> 00:46:08,598 Madam, forgive me. 577 00:47:10,522 --> 00:47:12,522 Yes, that is. 578 00:47:14,546 --> 00:47:16,546 Here's how. 579 00:47:16,570 --> 00:47:18,570 Here's how. 580 00:47:24,594 --> 00:47:26,594 This is the way! 581 00:47:30,518 --> 00:47:32,518 Get up. 582 00:47:33,542 --> 00:47:35,542 It was a pretty fierce attack 583 00:47:35,566 --> 00:47:37,566 then he will quickly run out of energy. 584 00:47:38,590 --> 00:47:40,590 Jing, 585 00:47:40,614 --> 00:47:42,614 if you practice the technique Madam 586 00:47:42,638 --> 00:47:44,638 you can kill him. 587 00:47:44,662 --> 00:47:46,662 Yes. 588 00:47:50,586 --> 00:47:52,586 There is someone you have to meet. 589 00:47:52,610 --> 00:47:54,610 You can leave now. 590 00:47:54,634 --> 00:47:56,634 Yes. 591 00:48:03,558 --> 00:48:05,558 Your heart and mind 592 00:48:06,582 --> 00:48:08,582 really merged earlier. 593 00:48:09,506 --> 00:48:12,506 We just copy your movements ... 594 00:48:12,530 --> 00:48:15,530 Why talk about heart and mind? 595 00:48:15,554 --> 00:48:17,554 Can he win? 596 00:48:17,578 --> 00:48:19,578 Your tea 597 00:48:19,602 --> 00:48:21,602 can make Jing confident. 598 00:48:21,626 --> 00:48:23,626 He must be sure 599 00:48:23,650 --> 00:48:25,650 if he can win 600 00:48:25,674 --> 00:48:27,674 until the last round 3. 601 00:48:27,698 --> 00:48:29,698 Then after round 3? 602 00:48:29,722 --> 00:48:32,522 I will take 1 hour. 603 00:48:36,546 --> 00:48:44,146 {\ an7} broth3r max 604 00:48:44,170 --> 00:49:07,270 ♪ 605 00:49:10,594 --> 00:49:13,594 The melody that echoes, seduces it 606 00:49:13,618 --> 00:49:15,618 feels like a trap, without a way out. 607 00:49:15,642 --> 00:49:17,642 So sure. 608 00:49:17,666 --> 00:49:19,666 How are you, my lord. 609 00:49:23,590 --> 00:49:25,590 Do you know what's in this forest? 610 00:49:26,514 --> 00:49:28,514 100 prisoners in hiding. 611 00:49:28,538 --> 00:49:30,538 They live to fight and kill 612 00:49:30,562 --> 00:49:33,562 but strangely looks soft. 613 00:49:34,586 --> 00:49:38,586 I promise to be free if they can take Jing's back. 614 00:49:39,510 --> 00:49:42,510 I took them there to practice, but did not find the technique to win. 615 00:49:42,534 --> 00:49:44,534 But now we have one way. 616 00:49:44,558 --> 00:49:46,558 Learn, practice them. 617 00:49:46,582 --> 00:49:48,582 Be their leader. 618 00:49:48,606 --> 00:49:50,606 Yes sir. 619 00:49:52,530 --> 00:49:54,530 Accept this flute. 620 00:49:54,554 --> 00:49:57,554 When you play it, they will know that you were sent by me, 621 00:49:57,578 --> 00:49:59,578 and they will obey you. 622 00:49:59,602 --> 00:50:01,602 I'll do your command, Commander. 623 00:50:03,526 --> 00:50:05,526 "Commander" wants to see you. 624 00:50:51,550 --> 00:50:53,550 Commander! 625 00:50:55,574 --> 00:50:57,574 I'm not human nor a ghost. 626 00:50:58,598 --> 00:51:00,598 Not the Commander you know. 627 00:51:00,622 --> 00:51:02,622 Sir, I always consider the Commander. 628 00:51:07,546 --> 00:51:10,546 At the battle of Sungai Mang 629 00:51:10,570 --> 00:51:12,570 you killed dozens of soldiers 630 00:51:13,594 --> 00:51:15,594 for the sake of saving me. 631 00:51:16,518 --> 00:51:18,518 Experience more than 20 injuries. 632 00:51:18,542 --> 00:51:21,542 Lie in a coma for 3 days. 633 00:51:23,566 --> 00:51:26,566 My little wound is nothing. 634 00:51:26,590 --> 00:51:28,590 Here. 635 00:51:28,614 --> 00:51:30,614 Sit down 636 00:51:30,638 --> 00:51:32,638 When I was 8 years old 637 00:51:34,562 --> 00:51:36,562 on the first day of Spring 638 00:51:38,586 --> 00:51:40,586 My father was killed. 639 00:51:41,510 --> 00:51:43,510 It happened in the palace 640 00:51:44,534 --> 00:51:46,534 before all ministers. 641 00:51:46,558 --> 00:51:48,558 The killer 642 00:51:48,582 --> 00:51:50,582 cut off his head 643 00:51:50,606 --> 00:51:52,606 with an ax. 644 00:51:53,530 --> 00:51:55,530 Uncle worried I would suffer the same fate. 645 00:51:55,554 --> 00:51:58,554 He is looking for me everywhere. 646 00:51:59,578 --> 00:52:01,578 In the end, in Jing City 647 00:52:01,602 --> 00:52:03,602 he met a boy my age 648 00:52:04,526 --> 00:52:06,526 whose face is similar to mine. 649 00:52:07,550 --> 00:52:10,550 He brought the boy here to be trained secretly, 650 00:52:12,574 --> 00:52:16,574 hoping to be my partner from palace intrigues 651 00:52:16,598 --> 00:52:19,598 to protect me. 652 00:52:20,522 --> 00:52:23,522 The boy becomes a "shadow". 653 00:52:24,546 --> 00:52:27,546 My wound was very bad last year. 654 00:52:27,570 --> 00:52:30,570 My health is declining, suddenly I age. 655 00:52:30,594 --> 00:52:32,594 Nobody knows about this ... 656 00:52:32,618 --> 00:52:35,518 Then you begin to use the "shadow" ... 657 00:52:36,542 --> 00:52:39,542 But madam, is he ... / Madam already knows. 658 00:52:42,566 --> 00:52:44,566 He's sorry for the "shadow". 659 00:52:44,590 --> 00:52:46,590 He argued with me 660 00:52:46,614 --> 00:52:49,514 to let the "shadow" go home. 661 00:52:50,538 --> 00:52:52,538 I called you here today 662 00:52:53,562 --> 00:52:55,562 so that madam can show you 663 00:52:55,586 --> 00:52:57,586 the way to defeat Yang. 664 00:52:58,510 --> 00:53:00,510 I know... 665 00:53:06,534 --> 00:53:08,534 At that time the King examined the wound ... 666 00:53:09,558 --> 00:53:12,558 Has the King suspected that ... is he a "shadow"? 667 00:53:15,582 --> 00:53:18,582 What do you think? 668 00:53:19,506 --> 00:53:21,506 Commander 669 00:53:21,530 --> 00:53:23,530 why shut up in this narrow space 670 00:53:23,554 --> 00:53:25,554 trying to read the mind of the King? 671 00:53:25,578 --> 00:53:27,578 Why not just replace him 672 00:53:27,602 --> 00:53:30,502 and become our King? There is no general or soldier 673 00:53:30,526 --> 00:53:32,526 who are hesitant to support you. 674 00:53:32,550 --> 00:53:34,550 Really sassy you! / Sorry. 675 00:53:35,574 --> 00:53:38,574 The king runs his goal. 676 00:53:41,598 --> 00:53:43,598 Yourself... 677 00:53:48,522 --> 00:53:50,522 really can. 678 00:53:51,546 --> 00:53:53,546 You have been able ... 679 00:54:00,570 --> 00:54:02,570 to reclaim Jing. 680 00:54:02,594 --> 00:54:04,594 I need 3 people. 681 00:54:05,518 --> 00:54:07,518 One is the "shadow". 682 00:54:07,542 --> 00:54:10,542 Second the King. And third is you. 683 00:54:11,566 --> 00:54:13,566 From this narrow space 684 00:54:13,590 --> 00:54:16,590 I will carry out my plan 685 00:54:16,614 --> 00:54:18,614 and watch each of you play a role, 686 00:54:18,638 --> 00:54:20,638 reclaim our country in my name. 687 00:54:20,662 --> 00:54:22,662 Isn't it going to be very stressful later? 688 00:54:25,586 --> 00:54:27,586 Then? 689 00:54:28,510 --> 00:54:30,510 I will be king. 690 00:54:33,534 --> 00:54:35,534 You will be the Commander. 691 00:55:09,558 --> 00:55:11,558 Sorry. 692 00:55:20,582 --> 00:55:22,582 You are more like Commander 693 00:55:22,606 --> 00:55:24,606 rather than him alone. 694 00:55:24,630 --> 00:55:26,630 For a moment there 695 00:55:26,654 --> 00:55:28,654 I don't know what to do. 696 00:55:31,578 --> 00:55:33,578 I've been your Commander all this time 697 00:55:34,502 --> 00:55:36,502 I will always be your commander. 698 00:55:37,526 --> 00:55:39,526 That is all. 699 00:56:10,550 --> 00:56:13,550 Yang sword technique difficult and strong. 700 00:56:13,574 --> 00:56:17,574 Use your umbrella with feminine movements. 701 00:56:17,598 --> 00:56:19,598 Take advantage of the slippery rain. 702 00:56:19,622 --> 00:56:21,622 Use "yin" to fight "the" 703 00:56:21,646 --> 00:56:23,646 that's the only way we can win. 704 00:56:25,570 --> 00:56:27,570 Cloudy and continuous rain. 705 00:56:27,594 --> 00:56:29,594 "We will win at high tide". 706 00:56:29,618 --> 00:56:31,618 This rain has been 4 days. 707 00:56:31,642 --> 00:56:33,642 If it continues to rain for 3 more days 708 00:56:33,666 --> 00:56:35,666 the river water will overflow 709 00:56:35,690 --> 00:56:37,690 and Jing City will be inundated by a rainstorm. 710 00:56:40,514 --> 00:56:44,514 The commander was very right to choose this moment to duel. 711 00:56:44,538 --> 00:56:47,538 Whatever happens, wins or loses, moments like this have arrived. 712 00:56:47,562 --> 00:56:49,562 Wrong or right 713 00:56:49,586 --> 00:56:51,586 true or false 714 00:56:51,610 --> 00:56:53,610 like chess. 715 00:56:55,534 --> 00:56:57,534 But who, in the end 716 00:56:57,558 --> 00:56:59,558 Who is a pawn? 717 00:57:00,582 --> 00:57:02,582 So make me a concubine 718 00:57:04,506 --> 00:57:06,506 is also a tactic in your game? 719 00:57:06,530 --> 00:57:09,530 Just an improvised game as a bait movement. 720 00:57:09,554 --> 00:57:11,554 Then what is the real movement? 721 00:57:11,578 --> 00:57:14,578 Then say, what is the real plan? 722 00:57:21,502 --> 00:57:23,502 For tomorrow 723 00:57:23,526 --> 00:57:25,526 to facilitate victory. 724 00:57:35,550 --> 00:57:38,550 You're so young leaving home. 725 00:57:38,574 --> 00:57:40,574 Do you know the way home? 726 00:57:41,598 --> 00:57:43,598 I guess you know. 727 00:57:43,622 --> 00:57:46,522 Can you find the way? 728 00:57:51,546 --> 00:57:54,546 Said the puppies were born 729 00:57:55,570 --> 00:57:57,570 can find his place of birth 730 00:57:57,594 --> 00:57:59,594 by sniffing the aroma. 731 00:58:02,518 --> 00:58:04,518 During this time I miss going home. 732 00:58:04,542 --> 00:58:07,542 I know I can find my way home. 733 00:58:10,566 --> 00:58:12,566 In fact... 734 00:58:13,590 --> 00:58:15,590 I'm also far from home. 735 00:58:21,514 --> 00:58:24,514 But isn't Pei your home? 736 00:58:26,538 --> 00:58:29,538 "Home" has many meanings. 737 00:58:37,562 --> 00:58:39,562 Jing. 738 00:58:41,586 --> 00:58:43,586 To speed up victory. 739 00:59:08,510 --> 00:59:10,510 I know 740 00:59:10,534 --> 00:59:12,534 tomorrow I can't win. 741 00:59:17,558 --> 00:59:19,558 In fact 742 00:59:21,582 --> 00:59:23,582 You have many opportunities to refuse. 743 00:59:24,506 --> 00:59:26,506 You can just run away. 744 00:59:29,530 --> 00:59:31,530 Why don't you do it 745 00:59:31,554 --> 00:59:34,554 You always look so obedient. 746 00:59:35,578 --> 00:59:37,578 Very willing to do this. 747 00:59:39,502 --> 00:59:41,502 Because of you. 748 00:59:43,526 --> 00:59:45,526 When I was little, I was forced. 749 00:59:47,550 --> 00:59:49,550 But since I was growing up, 750 00:59:49,574 --> 00:59:52,574 and start to know you there is only one thing in my mind. 751 00:59:53,598 --> 00:59:55,598 I want to do it 752 00:59:55,622 --> 00:59:57,622 anything for your sake. 753 01:00:06,546 --> 01:00:08,546 In tomorrow's fight 754 01:00:08,570 --> 01:00:10,570 I will only be bait. 755 01:00:13,594 --> 01:00:16,594 No one cares what the bait will live or die. 756 01:00:16,618 --> 01:00:18,618 I care. 757 01:00:36,542 --> 01:00:38,542 Tonight 758 01:00:41,566 --> 01:00:44,566 were you last here? 759 01:00:45,590 --> 01:00:47,590 Yes. 760 01:01:13,514 --> 01:01:15,514 Madam. 761 01:01:17,538 --> 01:01:19,538 thanks. 762 01:04:56,562 --> 01:04:58,562 Report General Yang. The commander from Pei has come alone. 763 01:04:58,586 --> 01:05:00,586 He said he came as agreed. 764 01:05:18,510 --> 01:05:23,210 DOOR SIGN IN JING CITY 765 01:05:53,534 --> 01:05:57,534 Father, how is that ship can we get past our defenses? 766 01:06:00,558 --> 01:06:02,558 A kind of cheap trick. 767 01:06:19,582 --> 01:06:21,582 General Yang 768 01:06:21,606 --> 01:06:24,506 Our foolish king has fired me. 769 01:06:25,530 --> 01:06:27,530 I don't have the authority anymore. 770 01:06:27,554 --> 01:06:30,554 No army. Respect our agreement as a real man 771 01:06:30,578 --> 01:06:33,578 duel with these ordinary people 772 01:06:33,602 --> 01:06:35,602 to see who can win. 773 01:06:39,526 --> 01:06:41,526 Father 774 01:06:41,550 --> 01:06:43,550 something seems strange. 775 01:06:43,574 --> 01:06:45,574 Picture of Taiichi on the deck 776 01:06:45,598 --> 01:06:47,598 it might be a trap. 777 01:06:48,522 --> 01:06:50,522 It's just mystical. 778 01:06:50,546 --> 01:06:52,546 I'm curious to know, 779 01:06:52,570 --> 01:06:54,570 what game he wants. 780 01:06:54,594 --> 01:06:56,594 I know you agreed to do this, 781 01:06:56,618 --> 01:06:58,618 but dad still has to be vigilant. 782 01:06:58,642 --> 01:07:00,642 How about bringing some soldiers? 783 01:07:01,566 --> 01:07:03,566 We both made it real man agreement. 784 01:07:03,590 --> 01:07:06,590 He came alone, if I bring a soldier 785 01:07:06,614 --> 01:07:08,614 Don't I look stupid later? Bring me my spears! 786 01:07:12,538 --> 01:07:14,538 Daddy, please be careful. 787 01:07:17,562 --> 01:07:20,562 Take care of the entrance, protect our banner flag. 788 01:07:20,586 --> 01:07:23,586 Yes, sir. I'll guard with my life. 789 01:07:24,510 --> 01:07:27,510 Notice how I gave him a lesson. 790 01:08:09,534 --> 01:08:11,534 Come on 791 01:08:27,558 --> 01:08:29,558 Princess? 792 01:08:30,582 --> 01:08:32,582 Princess! 793 01:09:27,506 --> 01:09:29,506 This is Payung Pei 794 01:09:29,530 --> 01:09:31,530 made specifically for this duel. 795 01:09:31,554 --> 01:09:35,554 Please kindly General teach and guide servants. 796 01:10:03,578 --> 01:10:05,578 Round 1. 797 01:10:06,502 --> 01:10:08,502 I can see 798 01:10:08,526 --> 01:10:11,526 you are so suffering from preparing this. 799 01:10:11,550 --> 01:10:13,550 I don't dare to do the opposite. 800 01:11:39,574 --> 01:11:41,574 Round 2. 801 01:11:57,598 --> 01:11:59,598 Each bow, only for 12 arrows. 802 01:11:59,622 --> 01:12:01,622 So enter it correctly, don't get stuck. 803 01:12:23,546 --> 01:12:25,546 ♪ !! 804 01:13:19,570 --> 01:13:22,570 Young General, enemies attack City! 805 01:13:30,594 --> 01:13:32,594 Take off the bow! 806 01:13:35,518 --> 01:13:37,518 Open the umbrella! 807 01:13:45,542 --> 01:13:47,542 Shoot! 808 01:13:52,566 --> 01:13:54,566 Block! 809 01:14:15,590 --> 01:14:17,590 Ping! 810 01:15:05,514 --> 01:15:06,514 Round 3. 811 01:15:06,538 --> 01:15:07,538 Round 3! 812 01:15:07,562 --> 01:15:09,562 Very good. 813 01:15:11,586 --> 01:15:14,586 Never before in our family history 814 01:15:14,610 --> 01:15:16,610 face people who can survive in 3 rounds 815 01:15:16,634 --> 01:15:18,634 against Yang's spears. 816 01:15:20,558 --> 01:15:23,558 Not bad. I help you avoid shame. 817 01:15:23,582 --> 01:15:25,582 We consider this duel to be a series, and arrive here. 818 01:15:32,506 --> 01:15:35,506 We start again. / We agreed to duel 819 01:15:35,530 --> 01:15:37,530 to determine a winner. 820 01:15:37,554 --> 01:15:39,554 If we continue this 821 01:15:39,578 --> 01:15:41,578 it will be a life and death duel. 822 01:15:41,602 --> 01:15:43,602 Come on! 823 01:15:57,526 --> 01:15:59,526 Jing City has been captured! 824 01:17:32,550 --> 01:17:35,550 Why is a girl like you not at home? 825 01:17:35,574 --> 01:17:37,574 Are you here looking to die? 826 01:17:38,598 --> 01:17:40,598 You have insulted me. 827 01:17:40,622 --> 01:17:42,622 Insult you? 828 01:17:42,646 --> 01:17:44,646 I don't know you myself. 829 01:17:46,570 --> 01:17:48,570 You say you want to make me a concubine. 830 01:17:52,594 --> 01:17:54,594 Apparently you? 831 01:18:00,518 --> 01:18:02,518 I... 832 01:18:03,542 --> 01:18:05,542 I'm here to return this to you. 833 01:18:06,566 --> 01:18:08,566 What? 834 01:19:23,590 --> 01:19:25,590 My beloved wife 835 01:19:25,614 --> 01:19:27,614 have used "shadows". 836 01:19:27,638 --> 01:19:29,638 True or false? 837 01:19:31,562 --> 01:19:33,562 There is something 838 01:19:33,586 --> 01:19:35,586 which doesn't have to be right or wrong. 839 01:19:36,510 --> 01:19:38,510 What happened already happened. 840 01:19:58,534 --> 01:20:00,534 My husband 841 01:20:01,558 --> 01:20:03,558 recently 842 01:20:03,582 --> 01:20:05,582 I want to play music with you. 843 01:21:09,506 --> 01:21:12,506 Jing City has been captured! 844 01:21:21,530 --> 01:21:27,530 Jing City has been captured! 845 01:21:28,554 --> 01:21:30,554 Ping ... 846 01:23:28,578 --> 01:23:40,278 {\ an7} broth3r max 847 01:24:56,502 --> 01:24:58,502 Mother! 848 01:25:25,526 --> 01:25:27,526 The commander has promised to let me go. 849 01:25:31,550 --> 01:25:34,550 The commander has promised to let me go! 850 01:26:24,574 --> 01:26:27,574 I was ordered not to see your face. 851 01:26:28,598 --> 01:26:30,598 By whose order? 852 01:26:31,522 --> 01:26:33,522 Order of the King. 853 01:26:35,546 --> 01:26:37,546 Your Majesty told me to ask: 854 01:26:37,570 --> 01:26:39,570 do you want to go back? 855 01:26:46,594 --> 01:26:48,594 Where is the princess? 856 01:26:51,518 --> 01:26:53,518 Where is he? 857 01:26:56,542 --> 01:26:58,542 Where is he? 858 01:27:01,566 --> 01:27:03,566 Him. 859 01:27:34,590 --> 01:27:36,590 Princess 860 01:27:36,614 --> 01:27:38,614 wearing his belts Ping 861 01:27:38,638 --> 01:27:40,638 to kill him. 862 01:27:56,562 --> 01:27:58,562 Ha! 863 01:28:36,586 --> 01:28:38,586 Today we celebrate 864 01:28:39,510 --> 01:28:42,510 the reunification of our land. 865 01:28:46,534 --> 01:28:48,534 First set 866 01:28:48,558 --> 01:28:50,558 intended for Commander. 867 01:28:54,582 --> 01:28:56,582 Please wait 868 01:28:56,606 --> 01:28:59,506 great hero Pei 869 01:28:59,530 --> 01:29:01,530 coming soon. 870 01:29:50,554 --> 01:29:52,554 According to the order of the King, cut him! 871 01:30:05,578 --> 01:30:08,578 Commander has arrived! 872 01:30:08,602 --> 01:30:10,602 He, the Commander had arrived. 873 01:30:11,526 --> 01:30:13,526 Let's welcome our Commander. 874 01:30:59,550 --> 01:31:01,550 Slave 875 01:31:02,574 --> 01:31:04,574 report to him. 876 01:31:06,598 --> 01:31:08,598 You have been fighting boldly. 877 01:31:08,622 --> 01:31:10,622 Please stand here 878 01:31:10,646 --> 01:31:12,646 and sitting beside Madam. 879 01:31:12,670 --> 01:31:14,670 Thank you, King. 880 01:31:46,594 --> 01:31:48,594 Madam. 881 01:31:50,518 --> 01:31:52,518 You've returned ... 882 01:31:54,542 --> 01:31:56,542 Yes. 883 01:32:01,566 --> 01:32:03,566 Today the Pei government 884 01:32:03,590 --> 01:32:05,590 has recaptured Jing City. 885 01:32:05,614 --> 01:32:08,514 Our kingdom rejoices. 886 01:32:08,538 --> 01:32:11,538 According to the order of the King, this first jug 887 01:32:11,562 --> 01:32:13,562 intended for Commander. 888 01:32:13,586 --> 01:32:15,586 We drink it another day. 889 01:32:15,610 --> 01:32:17,610 You guys can go now. / King ordered 890 01:32:17,634 --> 01:32:21,534 everything goes. 891 01:32:37,558 --> 01:32:39,558 Minister Lu. 892 01:32:41,582 --> 01:32:43,582 You stay here. 893 01:33:04,506 --> 01:33:06,506 Come on, take it. 894 01:33:10,530 --> 01:33:13,530 For your prestige. 895 01:33:15,554 --> 01:33:17,554 Know why I raise your post? 896 01:33:18,578 --> 01:33:21,578 Consider you as a believer my nearest 897 01:33:23,502 --> 01:33:25,502 Thank you, deepest servant for the trust of your Majesty. 898 01:33:27,526 --> 01:33:29,526 What trust? 899 01:33:30,550 --> 01:33:32,550 You 900 01:33:32,574 --> 01:33:34,574 have special expertise. 901 01:33:37,598 --> 01:33:39,598 You secretly report to Yang 902 01:33:39,622 --> 01:33:42,522 make our victory possible. 903 01:33:42,546 --> 01:33:45,546 How much gold does he pay you? 904 01:34:02,570 --> 01:34:04,570 Hehehe 905 01:34:05,594 --> 01:34:07,594 Ha ha ha 906 01:34:11,518 --> 01:34:14,518 I was shocked to kill him myself? 907 01:34:16,542 --> 01:34:18,542 This is because I'm really happy 908 01:34:19,566 --> 01:34:23,566 when he delivered my marriage proposal, Who bribed him, and he returned, 909 01:34:23,590 --> 01:34:25,590 applying for my sister to be a concubine. 910 01:34:25,614 --> 01:34:27,614 I don't care who the idea is! 911 01:34:27,638 --> 01:34:29,638 I have to take that life again. 912 01:34:42,562 --> 01:34:44,562 Now because you are back 913 01:34:44,586 --> 01:34:46,586 my mind calmed down. 914 01:34:48,510 --> 01:34:50,510 You 915 01:34:50,534 --> 01:34:52,534 really talented. 916 01:34:52,558 --> 01:34:54,558 Our kingdom can do nothing without you. 917 01:35:00,582 --> 01:35:02,582 Similar. 918 01:35:02,606 --> 01:35:04,606 Very similar. 919 01:35:06,530 --> 01:35:08,530 Don't you agree? 920 01:35:11,554 --> 01:35:13,554 Do you know 921 01:35:13,578 --> 01:35:16,578 there is one thing which weighed on my mind 922 01:35:16,602 --> 01:35:19,502 much heavier rather than recapturing Jing City. 923 01:35:19,526 --> 01:35:21,526 it makes me unable to sleep. 924 01:35:22,550 --> 01:35:25,550 But what I can do just waiting. 925 01:35:28,574 --> 01:35:30,574 Waiting for you. 926 01:35:31,598 --> 01:35:33,598 You helped reclaim my city. 927 01:35:33,622 --> 01:35:36,522 Now let me do something for you. 928 01:35:39,546 --> 01:35:42,546 There are no people here except us. 929 01:35:42,570 --> 01:35:44,570 Let me make it easy. 930 01:35:44,594 --> 01:35:46,594 Fake pair, 931 01:35:46,618 --> 01:35:48,618 it's not comparable to the original pair. 932 01:35:49,542 --> 01:35:52,542 I'll make your wishes come true. 933 01:35:55,566 --> 01:35:57,566 And about the Commander 934 01:35:57,590 --> 01:36:00,590 he wants to be honored forever. 935 01:36:00,614 --> 01:36:02,614 His desire also came true. 936 01:36:03,538 --> 01:36:05,538 The task of a king 937 01:36:05,562 --> 01:36:08,562 make people's dreams come true. 938 01:36:09,586 --> 01:36:11,586 When we step out of this room 939 01:36:11,610 --> 01:36:14,510 the world is there is only 1 Commander. 940 01:36:16,534 --> 01:36:19,534 That is obedient and loyal. 941 01:36:19,558 --> 01:36:22,558 You and me, King and Commander 942 01:36:22,582 --> 01:36:24,582 both of us. 943 01:36:24,606 --> 01:36:26,606 What do you think? 944 01:36:32,530 --> 01:36:34,530 I thought you would come back. 945 01:36:35,554 --> 01:36:38,554 Only fools don't want to go back. 946 01:36:43,578 --> 01:36:46,578 Young husband is very important 947 01:36:46,602 --> 01:36:48,602 at your side day and night. 948 01:36:48,626 --> 01:36:50,626 What do you think, madam? 949 01:37:08,550 --> 01:37:10,550 Nice! 950 01:37:12,574 --> 01:37:14,574 You arrived on time. 951 01:37:14,598 --> 01:37:18,598 Start later tonight, I can sleep well. 952 01:37:20,522 --> 01:37:22,522 Not... 953 01:37:46,546 --> 01:37:48,546 Don't you want revenge? 954 01:37:50,570 --> 01:37:54,570 For years, I don't understand. 955 01:37:55,594 --> 01:37:57,594 Finally 956 01:37:58,518 --> 01:38:00,518 we both can find clarity. 957 01:38:22,542 --> 01:38:23,542 Hhh ... 958 01:38:23,566 --> 01:38:25,566 ha ha ha 959 01:38:44,590 --> 01:38:45,590 Hhh ... 960 01:38:45,614 --> 01:38:47,514 ha ha ha 961 01:38:47,538 --> 01:38:49,538 Hhh ... 962 01:38:52,562 --> 01:38:54,562 Do you think 963 01:38:54,586 --> 01:38:56,586 my head 964 01:38:56,610 --> 01:38:58,610 in the box? 965 01:38:58,634 --> 01:39:00,634 Huh? 966 01:39:00,658 --> 01:39:03,558 There is something that must be known all the people of Pei 967 01:39:04,582 --> 01:39:06,582 if he only 968 01:39:08,506 --> 01:39:10,506 never understand: 969 01:39:14,530 --> 01:39:16,530 i am 970 01:39:16,554 --> 01:39:18,554 who became Dewa Pei. 971 01:39:22,578 --> 01:39:24,578 Hi hi hi 972 01:39:25,502 --> 01:39:28,502 Without the original there can't be a "shadow". 973 01:39:29,526 --> 01:39:32,526 One principle that is not understood by everyone. 974 01:39:32,550 --> 01:39:34,550 Huh? 975 01:39:35,574 --> 01:39:36,574 You 976 01:39:36,598 --> 01:39:39,598 send assassins to attack me. 977 01:39:39,622 --> 01:39:40,622 Huh? 978 01:39:40,646 --> 01:39:42,646 You killed Jing's mother 979 01:39:42,670 --> 01:39:44,670 and want to throw an error at me 980 01:39:44,694 --> 01:39:46,694 huh? 981 01:39:46,718 --> 01:39:48,518 How can there be such a mean person 982 01:39:48,542 --> 01:39:50,542 become King Pei? 983 01:39:58,566 --> 01:40:01,566 My husband ... / Don't bother me! 984 01:40:02,590 --> 01:40:06,590 My time is not much left. 985 01:40:06,614 --> 01:40:08,614 Just leave everything 986 01:40:08,638 --> 01:40:10,638 to me. 987 01:40:12,562 --> 01:40:14,562 Jing. 988 01:40:15,586 --> 01:40:17,586 Jing! 989 01:40:20,510 --> 01:40:23,510 Kill him! Reply to your mother's death. 990 01:40:23,534 --> 01:40:25,534 Then just take madam for you. 991 01:40:41,558 --> 01:40:43,558 I spent my whole life 992 01:40:46,582 --> 01:40:49,582 in playing power and war. 993 01:40:51,506 --> 01:40:55,506 Never felt the beauty of this world. 994 01:40:56,530 --> 01:40:59,530 Please make my wish come true. 995 01:41:01,554 --> 01:41:03,554 Go! 996 01:41:03,578 --> 01:41:05,578 The farther away, the better. 997 01:41:10,502 --> 01:41:12,502 Go! 998 01:42:34,526 --> 01:42:36,526 Commander 999 01:42:37,550 --> 01:42:39,550 without the original 1000 01:42:39,574 --> 01:42:41,574 there will be no "shadow". 1001 01:42:42,598 --> 01:42:44,598 You must be a long time ago understand this. 1002 01:43:18,522 --> 01:43:20,522 Your Majesty, 1003 01:43:20,546 --> 01:43:22,546 I will call the Royal Physician. 1004 01:43:23,570 --> 01:43:25,570 Calm down 1005 01:46:42,594 --> 01:46:44,594 A murderer has attacked our King. 1006 01:46:44,618 --> 01:46:46,618 The king is dead. 1007 01:46:47,542 --> 01:46:49,542 I, your commander 1008 01:46:49,566 --> 01:46:51,566 has killed the killer 1009 01:46:51,590 --> 01:46:53,590 in place! 1010 01:47:41,514 --> 01:47:46,514 broth3r max , December 8, 2018 1011 01:47:46,515 --> 01:48:06,515 resync / re-upload / delete-credit no broth3r max , December 8, 2018 1012 01:48:06,516 --> 01:48:36,516 follow Instagram: @ broth3rmax 1013 01:55:30,000 --> 01:55:39,000 GUEST 66068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.