All language subtitles for My Only Love Song e18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,579 --> 00:00:13,579 MY ONLY LOVE SONG 2 00:01:02,095 --> 00:01:05,365 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:06,800 --> 00:01:10,837 EPISODE 18 I WILL OBEY YOUR ORDER 4 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 I... 5 00:01:14,508 --> 00:01:16,476 already apologized to you many times. 6 00:01:17,578 --> 00:01:18,845 I did it so many times already, 7 00:01:20,747 --> 00:01:23,050 so I will have to fight with you until I die. 8 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 So, Nan-nyeon... 9 00:01:29,790 --> 00:01:31,425 Will you marry me? 10 00:01:41,068 --> 00:01:42,235 Yes. 11 00:02:21,608 --> 00:02:23,510 I will not let you go. 12 00:02:25,345 --> 00:02:27,047 I will not let you go, 13 00:02:29,916 --> 00:02:33,153 so you must never let me go. 14 00:02:38,692 --> 00:02:40,627 Therefore... 15 00:02:40,694 --> 00:02:41,962 It's disappearing. 16 00:02:42,996 --> 00:02:46,066 Why is it disappearing? 17 00:03:13,293 --> 00:03:14,293 What? 18 00:03:17,330 --> 00:03:18,598 What is the matter? 19 00:03:24,504 --> 00:03:27,607 It's nothing. 20 00:03:56,703 --> 00:03:58,138 It disappeared. 21 00:04:08,348 --> 00:04:12,819 What if we can never go back? 22 00:04:28,902 --> 00:04:31,805 I can't believe I'm doing this now. 23 00:04:33,940 --> 00:04:39,246 Still, it is nice to revive something. 24 00:04:42,516 --> 00:04:43,517 What? 25 00:04:52,025 --> 00:04:56,129 My family would like to break off the marriage. 26 00:04:56,963 --> 00:05:00,534 What are you talking about? 27 00:05:00,600 --> 00:05:02,102 She is my daughter, 28 00:05:03,303 --> 00:05:05,405 but she ran away with another man. 29 00:05:06,039 --> 00:05:08,842 How could I marry her off to the Ko family? 30 00:05:09,442 --> 00:05:13,313 As her dad, I cannot do such an immoral deed. 31 00:05:14,147 --> 00:05:15,148 Then, 32 00:05:16,416 --> 00:05:19,786 what would happen to the princess? 33 00:05:19,853 --> 00:05:22,889 I would have to marry her off to 34 00:05:23,290 --> 00:05:25,225 the person she spent her nights with. 35 00:05:26,159 --> 00:05:29,262 Are you talking about On Dal? 36 00:05:29,329 --> 00:05:33,733 She will leave the country without having a wedding ceremony. 37 00:05:33,834 --> 00:05:37,871 For your life partner, I will consider carefully 38 00:05:37,971 --> 00:05:42,142 and choose the best daughter from a noble family. 39 00:05:42,275 --> 00:05:44,611 Get rid of your anger... 40 00:05:44,678 --> 00:05:46,146 There is no need for that. 41 00:05:50,116 --> 00:05:52,552 I am the eldest son of the Ko family. 42 00:05:52,953 --> 00:05:55,021 I will choose my own life partner, 43 00:05:56,489 --> 00:05:58,959 like how I chose the princess. 44 00:06:15,775 --> 00:06:19,880 Contact all posts and tell them to have the fastest horses ready. 45 00:06:21,114 --> 00:06:24,184 A letter must arrive at Qin's palace by today. 46 00:06:24,651 --> 00:06:29,356 Yes, sir. What should I write in the letter? 47 00:06:30,757 --> 00:06:31,925 Write that the king 48 00:06:32,792 --> 00:06:37,464 is trying to marry his daughter off to the noble family of Great Power. 49 00:06:37,931 --> 00:06:38,931 That will make Qin think 50 00:06:39,466 --> 00:06:43,036 that the king discreetly communicated with the Great Power 51 00:06:43,937 --> 00:06:45,705 and they will send the army. 52 00:06:46,306 --> 00:06:49,009 - I guess so. - General, a war will break out. 53 00:06:49,075 --> 00:06:51,878 Great, there will be one then. 54 00:06:53,179 --> 00:06:55,649 Such a flower-like story. 55 00:07:02,756 --> 00:07:05,058 Why did you go back to that crazy shortie's house? 56 00:07:05,125 --> 00:07:07,794 That's not the important part. Take a look at this. 57 00:07:07,861 --> 00:07:12,165 The sentence about On Dal and Pyeong-gang's marriage disappeared. 58 00:07:13,066 --> 00:07:14,968 Therefore, Pyeong-gang and On Dal got married. 59 00:07:15,035 --> 00:07:15,869 What? 60 00:07:15,936 --> 00:07:17,346 And On Dal was appointed as a general. 61 00:07:17,370 --> 00:07:19,773 Why is it here? It was gone before. 62 00:07:20,874 --> 00:07:22,075 It was gone? 63 00:07:22,142 --> 00:07:25,745 Yes, I saw it clearly with my own eyes. 64 00:07:26,046 --> 00:07:28,348 Why did it appear again? 65 00:07:29,549 --> 00:07:32,719 It was gone, but then it appeared again. 66 00:07:39,492 --> 00:07:40,492 What? 67 00:07:43,463 --> 00:07:44,664 What is the matter? 68 00:07:44,731 --> 00:07:45,966 He disappeared... 69 00:07:48,234 --> 00:07:49,302 then he came back. 70 00:07:49,369 --> 00:07:51,304 That is weird. 71 00:07:52,872 --> 00:07:56,776 I thought it was because you and On Dal are going to get married. 72 00:07:57,110 --> 00:08:00,914 Seeing their names disappear from the book got me a bit scared, 73 00:08:02,682 --> 00:08:04,784 to think that they would be forgotten in history. 74 00:08:05,785 --> 00:08:09,022 It's hard to explain, 75 00:08:09,322 --> 00:08:12,425 but it felt like a beginning. It felt ominous. 76 00:08:12,492 --> 00:08:13,626 No. 77 00:08:15,195 --> 00:08:16,463 It's not ominous. 78 00:08:17,130 --> 00:08:18,131 It's not, right? 79 00:08:19,766 --> 00:08:22,086 Then let's just leave it the way it was written in history. 80 00:08:27,707 --> 00:08:31,177 Would that mean that the princess will marry On Dal? 81 00:08:32,645 --> 00:08:33,880 I guess so. 82 00:08:34,581 --> 00:08:35,582 Su-jeong, 83 00:08:37,017 --> 00:08:38,017 are you okay? 84 00:08:39,252 --> 00:08:41,554 Sam-yong, it's me. 85 00:08:41,621 --> 00:08:45,025 Korean men voted me as the most wanted female celebrity to marry. 86 00:08:45,091 --> 00:08:47,894 That's right! You're the top star of Korea! 87 00:08:47,961 --> 00:08:48,962 Sam-yong. 88 00:08:51,965 --> 00:08:53,800 - Yes? - The princess is looking for you. 89 00:08:53,867 --> 00:08:55,468 Why? She's looking for me? 90 00:08:55,535 --> 00:08:59,439 Go to bed early tonight. We depart for Great Power at sunrise. 91 00:08:59,839 --> 00:09:00,874 Am I going too? 92 00:09:01,341 --> 00:09:02,275 If you have family here... 93 00:09:02,342 --> 00:09:04,244 No, I have nobody here. 94 00:09:05,578 --> 00:09:08,581 If not, are they in Korea? 95 00:09:09,783 --> 00:09:13,053 Well, yes. 96 00:09:13,520 --> 00:09:14,621 Will you go back there? 97 00:09:16,823 --> 00:09:20,727 Well, yes. I need to be with her though. 98 00:09:21,127 --> 00:09:22,228 I must stay with her. 99 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 You must stay with her? 100 00:09:28,435 --> 00:09:31,738 Well, I'll get going first. 101 00:09:33,840 --> 00:09:35,008 Enjoy the conversation. 102 00:09:40,680 --> 00:09:41,681 Nan-nyeon. 103 00:09:44,150 --> 00:09:46,019 About Korea... 104 00:09:50,290 --> 00:09:51,825 can I go there as well? 105 00:09:57,330 --> 00:09:58,665 It is really far from here. 106 00:09:59,132 --> 00:10:00,333 How far is it? 107 00:10:02,402 --> 00:10:03,403 Very far. 108 00:10:05,205 --> 00:10:06,406 It's very far. 109 00:10:07,974 --> 00:10:08,975 It's so far. 110 00:10:09,042 --> 00:10:11,744 Does it mean that I cannot go there? 111 00:10:14,280 --> 00:10:16,216 I will get the king's permission. 112 00:10:18,585 --> 00:10:19,686 On Dal. 113 00:10:21,855 --> 00:10:22,989 Well... 114 00:10:24,557 --> 00:10:26,960 - Perhaps... - I love you, 115 00:10:28,361 --> 00:10:29,361 Nan-nyeon. 116 00:10:35,168 --> 00:10:36,436 I love you. 117 00:10:37,937 --> 00:10:38,938 Me too. 118 00:10:41,141 --> 00:10:42,141 I love you. 119 00:10:45,712 --> 00:10:46,946 You love me? 120 00:10:47,113 --> 00:10:48,114 Yes. 121 00:10:49,649 --> 00:10:50,649 I love you. 122 00:10:54,454 --> 00:10:57,724 All right. I love you too. 123 00:10:59,826 --> 00:11:00,826 Me too. 124 00:11:08,701 --> 00:11:10,270 That is what you will do? 125 00:11:10,336 --> 00:11:12,238 I am sorry, Your Majesty. 126 00:11:13,373 --> 00:11:14,373 I will not allow it. 127 00:11:21,047 --> 00:11:22,048 Your Majesty. 128 00:11:22,549 --> 00:11:23,950 What a fool. 129 00:11:24,651 --> 00:11:29,489 You still do not know where she came from or how she has lived before this. 130 00:11:29,556 --> 00:11:31,391 That is why I was swayed. 131 00:11:31,858 --> 00:11:34,460 If only I could have her stay by my side, 132 00:11:34,861 --> 00:11:37,297 I would not mind dying for her. 133 00:11:39,332 --> 00:11:40,567 I was swayed. 134 00:11:43,169 --> 00:11:44,470 However, 135 00:11:45,505 --> 00:11:47,006 whatever happens, 136 00:11:48,141 --> 00:11:49,742 I need to go with her. 137 00:11:50,243 --> 00:11:51,911 Why would you have to do that? 138 00:11:53,313 --> 00:11:54,347 It is because I love her. 139 00:11:55,848 --> 00:11:57,917 - What? - I do not know where she came from 140 00:11:58,518 --> 00:12:01,721 or how she lived before this, but what I am aware of is 141 00:12:02,522 --> 00:12:05,091 that I love Nan-nyeon, 142 00:12:06,559 --> 00:12:10,630 who has always been in front of me. 143 00:12:13,833 --> 00:12:16,002 I do not care about anything else. 144 00:12:17,303 --> 00:12:21,307 Your choice will hurt you in the end. 145 00:12:21,774 --> 00:12:22,909 It might. 146 00:12:24,244 --> 00:12:26,012 If I kill her... 147 00:12:26,079 --> 00:12:28,848 - You would have to kill me first. - What did you say? 148 00:12:28,915 --> 00:12:30,650 I already told you. 149 00:12:31,618 --> 00:12:33,920 There is nothing I cannot do for her. 150 00:12:33,987 --> 00:12:34,988 You brat! 151 00:12:35,989 --> 00:12:39,359 You can never leave this place. I will not allow it! 152 00:12:41,494 --> 00:12:42,495 I will leave... 153 00:12:44,364 --> 00:12:45,498 tomorrow. 154 00:12:48,635 --> 00:12:52,171 Please be well. 155 00:12:58,544 --> 00:12:59,812 On Dal! 156 00:13:01,080 --> 00:13:02,949 - Let us go together. - What? 157 00:13:03,016 --> 00:13:07,720 Moo-myung and I will get married, so we should go with you to Great Power. 158 00:13:08,888 --> 00:13:12,525 Did the king give you his permission? 159 00:13:12,592 --> 00:13:14,894 You think he would? 160 00:13:15,528 --> 00:13:16,829 Then how are you going to go? 161 00:13:16,896 --> 00:13:19,165 I will run away with him. 162 00:13:19,232 --> 00:13:22,335 - Your Highness. - I have no choice. 163 00:13:23,102 --> 00:13:25,305 Moo-myung and I are a match made in heaven. 164 00:13:27,040 --> 00:13:29,375 Sam-yong, the warrior, help me now. 165 00:13:29,976 --> 00:13:33,146 Your Highness... 166 00:13:34,113 --> 00:13:38,618 I'm actually not a warrior. I'm a road manager. 167 00:13:39,252 --> 00:13:42,388 A road manager? What is that? 168 00:13:42,455 --> 00:13:44,857 I just... 169 00:13:45,358 --> 00:13:48,695 wake her up and bring her to locations on time. 170 00:13:48,761 --> 00:13:52,098 I get her meals for her and become her partner when she practices. 171 00:13:52,799 --> 00:13:55,601 When she gets mad, I listen to her and when she cries, I hug her. 172 00:13:55,968 --> 00:13:57,737 When she curses somebody out, I listen. 173 00:13:57,804 --> 00:13:59,906 You help others. 174 00:13:59,972 --> 00:14:01,307 Sure. 175 00:14:01,374 --> 00:14:03,676 Then you should help me too. 176 00:14:04,077 --> 00:14:07,413 Thank you, Sam-yong. Thank you. 177 00:14:09,615 --> 00:14:10,616 Goodness. 178 00:14:14,654 --> 00:14:17,590 Gosh, what should I do now? 179 00:14:19,325 --> 00:14:22,562 Gosh, you scared me. Make some noise! 180 00:14:23,096 --> 00:14:24,597 Wait, you shouldn't make any noise. 181 00:14:25,565 --> 00:14:28,101 Can you go around like this freely during the day? 182 00:14:28,801 --> 00:14:32,472 Jeez, it hurts. It really hurts! 183 00:14:32,538 --> 00:14:34,107 What was the request of the princess? 184 00:14:34,173 --> 00:14:35,775 You're unbelievable! 185 00:14:35,875 --> 00:14:38,845 She is determined to go to Great Power without the king's permission 186 00:14:39,145 --> 00:14:41,714 and you're also troubling me. 187 00:14:41,981 --> 00:14:44,917 Why are you both bothering me? 188 00:14:51,124 --> 00:14:53,493 What was that? Damn it. 189 00:14:54,961 --> 00:14:57,497 By the way, without Boong Boong, 190 00:14:57,997 --> 00:14:59,899 how can we go back together? 191 00:15:05,405 --> 00:15:07,039 Will you dine with me? 192 00:15:15,248 --> 00:15:16,983 Did you come to ask on her behalf 193 00:15:18,718 --> 00:15:20,353 or to stop her? 194 00:15:22,688 --> 00:15:26,793 Pyeong-gang suggested you to go to Great Power together. 195 00:15:28,027 --> 00:15:30,129 I know my daughter well enough. 196 00:15:33,933 --> 00:15:37,870 I know her too well. That is why I confined her to her room. 197 00:15:42,542 --> 00:15:45,044 Pyeong-gang needs to marry On Dal. 198 00:15:45,812 --> 00:15:49,215 If not, I need to send her off to Il-yong. 199 00:15:51,284 --> 00:15:54,020 It must be someone with a rank. Someone the aristocrats would accept. 200 00:15:54,086 --> 00:15:57,824 At the same time, he must not be daunted by Il-yong. 201 00:15:59,992 --> 00:16:01,792 On Dal is the only one who meets the criteria. 202 00:16:03,863 --> 00:16:08,000 It would have been really nice if you were On Dal. 203 00:16:09,469 --> 00:16:12,872 However, you are not On Dal. 204 00:16:16,542 --> 00:16:17,743 So Moo-myung, 205 00:16:20,947 --> 00:16:21,981 please disappear. 206 00:16:24,283 --> 00:16:28,454 For Pyeong-gang, you must never come back. 207 00:17:25,144 --> 00:17:26,379 Do you like me that much? 208 00:17:28,180 --> 00:17:29,415 You weren't asleep? 209 00:17:31,150 --> 00:17:35,054 You can't sleep because you couldn't get the permission from His Majesty. 210 00:17:37,590 --> 00:17:38,858 No way. 211 00:17:40,259 --> 00:17:44,730 I was looking at you sleeping. And it made my heart flutter. 212 00:17:44,797 --> 00:17:47,800 Goodness, how could you say that so easily? 213 00:17:47,867 --> 00:17:49,535 Do you think it will make you die? 214 00:17:50,169 --> 00:17:51,170 What do you mean? 215 00:17:51,237 --> 00:17:56,275 I am asking if you love me so much that you will die from your heart racing. 216 00:17:57,410 --> 00:17:58,611 Just from that? 217 00:18:03,049 --> 00:18:04,483 What about this? 218 00:18:07,486 --> 00:18:09,822 Don't. 219 00:18:10,656 --> 00:18:11,657 What do you mean? 220 00:18:13,392 --> 00:18:16,228 We can't do it yet. 221 00:18:17,029 --> 00:18:21,667 Goodness, Nan-nyeon. You cheeky little thing. 222 00:18:22,234 --> 00:18:23,536 I will not allow it either. 223 00:18:28,240 --> 00:18:31,310 Why not? Why won't you allow it? 224 00:18:32,812 --> 00:18:36,182 There are many people who do this and that 225 00:18:36,449 --> 00:18:40,620 even before they get married these days. 226 00:18:42,755 --> 00:18:44,457 You cherish what is precious to you. 227 00:18:46,025 --> 00:18:48,127 You are very precious to me, 228 00:18:49,762 --> 00:18:53,733 so until you officially become my wife, I will save it for later. 229 00:18:54,266 --> 00:18:55,768 "Save it for later." 230 00:18:57,637 --> 00:19:00,106 I like that expression. 231 00:19:01,607 --> 00:19:02,608 I have never heard of it. 232 00:19:02,675 --> 00:19:06,846 What kind of men did you date in the past? 233 00:19:08,347 --> 00:19:09,348 I... 234 00:19:10,583 --> 00:19:12,084 You're the first man I dated. 235 00:19:12,551 --> 00:19:14,553 Here comes your horrible acting again. 236 00:19:15,221 --> 00:19:18,491 There must have been a couple of men 237 00:19:18,557 --> 00:19:20,493 that you have been with. 238 00:19:20,559 --> 00:19:23,496 You only think I've been with two men? 239 00:19:24,630 --> 00:19:28,200 "Only"? You brat! 240 00:19:29,235 --> 00:19:32,571 What I meant is that even two men are a lot. 241 00:19:32,638 --> 00:19:33,906 - Four? - No. 242 00:19:33,973 --> 00:19:35,074 - Six? - No. 243 00:19:35,141 --> 00:19:36,308 Eight? 244 00:19:37,076 --> 00:19:40,479 To me, seriously, 245 00:19:40,913 --> 00:19:43,082 you are the only man. 246 00:19:43,149 --> 00:19:46,986 You are rolling your tongue way too much. 247 00:19:48,254 --> 00:19:51,257 Nan-nyeon, you have dated over ten men, right? 248 00:19:51,323 --> 00:19:55,494 Jeez, how could you think that? No way. 249 00:19:59,732 --> 00:20:00,866 In Korea, 250 00:20:02,768 --> 00:20:08,374 I guess it is a country where women can date men freely. 251 00:20:08,507 --> 00:20:09,508 Yes. 252 00:20:10,643 --> 00:20:12,578 Just how much more time needs to pass 253 00:20:14,380 --> 00:20:17,349 for us to be old enough to be recorded in history, and for Korea to form? 254 00:20:18,818 --> 00:20:19,818 What? 255 00:20:23,823 --> 00:20:28,127 I heard everything you talked about with Sam-yong. 256 00:20:28,527 --> 00:20:32,531 The sentence of On Dal and Pyeong-gang getting married disappeared. 257 00:20:32,932 --> 00:20:36,102 Why did it appear again? 258 00:20:37,336 --> 00:20:40,372 It disappeared and then appeared again. 259 00:20:40,439 --> 00:20:44,410 I thought it was because you and On Dal are going to get married. 260 00:20:44,710 --> 00:20:48,681 Seeing their names disappear from the book got me a bit scared. 261 00:20:49,315 --> 00:20:51,684 My name is recorded in history? 262 00:20:51,751 --> 00:20:55,087 "Princess Pyeong-gang and On Dal will marry"? 263 00:20:55,154 --> 00:20:59,291 I'm talking about that book with "History" on the cover, where you wrote your wishes, 264 00:20:59,358 --> 00:21:01,293 making it look like as if it's some prophecy. 265 00:21:01,594 --> 00:21:05,531 A book that has "History" written on it? 266 00:21:05,598 --> 00:21:07,299 I have never heard of it. 267 00:21:07,366 --> 00:21:09,268 Am I the only one who does not know about it? 268 00:21:09,368 --> 00:21:11,704 No, nobody knows. 269 00:21:12,138 --> 00:21:15,708 It is a world of illusion nobody has ever heard of. 270 00:21:16,075 --> 00:21:17,743 You know it too. 271 00:21:17,843 --> 00:21:19,311 A world of illusion? 272 00:21:19,712 --> 00:21:22,948 Those that do not come from this world showed up at the palace 273 00:21:23,015 --> 00:21:26,118 and tried to drag the princess, but they were captured. 274 00:21:26,185 --> 00:21:27,953 "Those that do not come from this world..." 275 00:21:32,792 --> 00:21:35,394 On Dal, I... 276 00:21:38,063 --> 00:21:39,498 You do not have to say it. 277 00:21:40,499 --> 00:21:42,902 Do not say it. 278 00:21:44,870 --> 00:21:47,706 I do not care. I just... 279 00:21:52,378 --> 00:21:53,979 want you to stay by my side. 280 00:21:54,914 --> 00:21:57,183 - On Dal. - I know I am selfish. 281 00:21:59,051 --> 00:22:02,788 Like Sam-yong, you would rather have your family in your world, 282 00:22:03,622 --> 00:22:06,826 but I am asking you to stay here. 283 00:22:09,361 --> 00:22:10,496 I am really sorry. 284 00:22:11,897 --> 00:22:12,897 However, 285 00:22:15,734 --> 00:22:17,703 no matter what happens, I will make you happy 286 00:22:19,438 --> 00:22:21,140 in the world where you live 287 00:22:22,842 --> 00:22:24,109 and the world where I live. 288 00:22:27,580 --> 00:22:29,340 I will make you happier than any other woman. 289 00:22:30,082 --> 00:22:33,953 I have no family there. 290 00:22:36,422 --> 00:22:37,790 My family is... 291 00:22:39,625 --> 00:22:41,060 here. 292 00:22:41,927 --> 00:22:43,796 - Here? - You. 293 00:22:45,998 --> 00:22:47,566 You are my family. 294 00:23:02,147 --> 00:23:03,147 I love you. 295 00:23:04,683 --> 00:23:05,683 Me too. 296 00:23:26,939 --> 00:23:32,778 YOU HAVE 46 TEXT MESSAGES 297 00:23:37,950 --> 00:23:39,718 I'm sorry, sir. 298 00:23:41,520 --> 00:23:42,588 I... 299 00:23:51,497 --> 00:23:53,198 can't go back. 300 00:24:17,723 --> 00:24:21,060 Therefore... 301 00:24:21,126 --> 00:24:22,294 It disappeared... 302 00:24:25,097 --> 00:24:28,567 Therefore, in the 21st year of King Pyeong-won's reign, Qin invades... 303 00:24:28,634 --> 00:24:32,137 "Qin invades and annihilates everyone. 304 00:24:33,605 --> 00:24:36,976 The Ko family becomes the royal family"? 305 00:24:41,747 --> 00:24:43,349 The history has changed. 306 00:24:51,457 --> 00:24:52,457 Blood! 307 00:25:06,171 --> 00:25:10,275 Guard everyone in here so that not even a rat could escape. 308 00:25:10,809 --> 00:25:11,844 - Yes, sir! - Yes, sir! 309 00:25:16,482 --> 00:25:18,851 What are you doing here? 310 00:25:19,318 --> 00:25:21,854 I must see His Majesty. 311 00:25:27,426 --> 00:25:29,762 Did you order them to guard everyone safely? 312 00:25:30,062 --> 00:25:33,432 Yes, Your Majesty. However... 313 00:25:33,499 --> 00:25:34,499 Your Majesty. 314 00:25:44,676 --> 00:25:46,845 Sir? 315 00:25:46,912 --> 00:25:50,916 How dare you come to see me? 316 00:25:52,117 --> 00:25:54,586 You sure have a lot of nerves. 317 00:25:54,653 --> 00:25:57,523 Do you think I will send you off this way? 318 00:25:58,924 --> 00:26:02,327 No, you can't send us off. 319 00:26:03,328 --> 00:26:05,464 - What? - Don't send us off. 320 00:26:06,532 --> 00:26:07,666 Please capture them. 321 00:26:09,368 --> 00:26:11,370 Please allow On Dal and Princess Pyeong-gang 322 00:26:11,937 --> 00:26:14,740 to get married. 323 00:26:31,523 --> 00:26:33,559 People in Korea use these words. 324 00:26:39,131 --> 00:26:41,333 "In the 21st year of King Pyeong-won's reign,." 325 00:26:43,135 --> 00:26:46,371 Qin invades to annihilate everyone 326 00:26:47,172 --> 00:26:49,241 and the Ko family becomes the royal family"? 327 00:26:52,377 --> 00:26:53,412 General! 328 00:26:54,446 --> 00:26:58,650 General On Dal, the army of Qin crossed the frontier and invaded us. 329 00:27:03,489 --> 00:27:07,025 You are asking me to allow the marriage of Pyeong-gang and On Dal? 330 00:27:07,860 --> 00:27:09,795 What would be your reason? 331 00:27:09,895 --> 00:27:11,196 If you don't do that, 332 00:27:12,931 --> 00:27:14,800 everyone is going to die. 333 00:27:15,267 --> 00:27:17,436 Are you talking about Pyeong-gang and On Dal? 334 00:27:18,470 --> 00:27:19,638 Everyone. 335 00:27:21,773 --> 00:27:23,175 Everyone is going to die. 336 00:27:23,575 --> 00:27:26,321 What kind of absurd remark is that? Without any explanation whatsoever. 337 00:27:26,345 --> 00:27:29,148 Qin will invade and kill everyone. 338 00:27:29,214 --> 00:27:32,050 - What? - Qin will invade us? 339 00:27:32,117 --> 00:27:33,752 How did you know that? 340 00:27:34,753 --> 00:27:36,121 That's... 341 00:27:38,390 --> 00:27:39,625 I mean... 342 00:27:39,825 --> 00:27:42,261 How dare you say such groundless things? 343 00:27:42,327 --> 00:27:46,431 Will you trade your life in exchange for what you said? 344 00:27:53,438 --> 00:27:54,438 I will. 345 00:27:56,074 --> 00:27:57,543 Kill me. 346 00:27:58,677 --> 00:28:00,012 In exchange, 347 00:28:00,579 --> 00:28:03,749 let Princess Pyeong-gang and On Dal get married no matter what... 348 00:28:11,623 --> 00:28:14,526 What was that? 349 00:28:17,429 --> 00:28:19,264 Goodness, it's here! 350 00:28:23,802 --> 00:28:24,802 Your Majesty. 351 00:28:29,775 --> 00:28:32,211 Qin crossed the frontier and invaded us. 352 00:28:33,078 --> 00:28:35,180 - What? - If you allow me, 353 00:28:36,415 --> 00:28:38,215 I will go into the battlefield and fight them. 354 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 On Dal. 355 00:28:42,421 --> 00:28:44,189 You will fight them? 356 00:28:44,256 --> 00:28:46,925 Yes, no matter what it takes, 357 00:28:49,595 --> 00:28:51,563 I will protect this country. 358 00:28:53,398 --> 00:28:56,168 In exchange, if I come back alive, 359 00:28:56,935 --> 00:28:58,303 grant my request. 360 00:29:00,105 --> 00:29:01,306 What would that be? 361 00:29:01,873 --> 00:29:03,875 Let Nan-nyeon and me go. 362 00:29:05,944 --> 00:29:07,412 No. 363 00:29:13,685 --> 00:29:16,955 Nan-nyeon, let me use one of my apologies in advance. 364 00:29:19,758 --> 00:29:23,996 You can't. If you go, you'll die. In history... 365 00:29:24,062 --> 00:29:26,999 I will change the history. 366 00:29:29,067 --> 00:29:30,535 How would you change the history? 367 00:29:31,003 --> 00:29:32,371 I will change it no matter what. 368 00:29:46,551 --> 00:29:48,487 Do not fly anywhere 369 00:29:51,423 --> 00:29:52,624 and wait for me. 370 00:30:03,969 --> 00:30:07,205 MY ONLY LOVE SONG 25799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.