All language subtitles for My Only Love Song e15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 2 00:01:02,095 --> 00:01:05,265 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:07,968 --> 00:01:10,837 EPISODE 15 ON DAL, THE GENERAL 4 00:01:23,884 --> 00:01:25,185 Your Highness. 5 00:01:26,720 --> 00:01:28,188 I am here to escort you. 6 00:01:34,695 --> 00:01:36,797 Gosh. What do we do? 7 00:01:38,065 --> 00:01:39,542 Boong Boong. 8 00:01:39,566 --> 00:01:40,834 Let's go to Boong Boong now. 9 00:01:58,552 --> 00:01:59,553 Boong Boong. 10 00:02:00,320 --> 00:02:01,588 It's gone. 11 00:02:04,758 --> 00:02:07,227 Moo-myung, throw away your sword. 12 00:02:08,528 --> 00:02:10,664 No. Run away, Moo-myung. 13 00:02:20,907 --> 00:02:21,975 Tie them all up. 14 00:02:39,092 --> 00:02:40,093 Mom. 15 00:02:42,396 --> 00:02:43,397 Let us go out. 16 00:02:49,603 --> 00:02:51,648 I'M OKAY. 17 00:02:51,672 --> 00:02:52,739 Are you okay? 18 00:02:59,579 --> 00:03:01,748 I am fine. Let us get out of here. 19 00:03:08,021 --> 00:03:09,222 Everything is fine now. 20 00:03:10,957 --> 00:03:12,059 No one will stop us. 21 00:03:15,162 --> 00:03:18,165 Let us go to Dad's hometown. 22 00:03:19,833 --> 00:03:21,568 We can live happily there. 23 00:03:33,480 --> 00:03:35,449 Mom, I... 24 00:03:36,850 --> 00:03:38,151 Do not forgive me. 25 00:03:40,654 --> 00:03:44,157 Do not ever forgive me. 26 00:04:09,349 --> 00:04:12,753 Please come in. You must have had a rough time. 27 00:04:16,423 --> 00:04:17,958 A rough time? 28 00:04:27,601 --> 00:04:29,669 The sky was so clear 29 00:04:31,471 --> 00:04:33,206 that I wanted to touch it. 30 00:04:52,292 --> 00:04:54,027 The dirt beneath my feet 31 00:04:55,962 --> 00:04:59,432 was so warm that it made me dance. 32 00:05:17,384 --> 00:05:19,686 Was so warm that it made me want to dance. 33 00:05:20,821 --> 00:05:23,156 Was more beautiful 34 00:05:24,457 --> 00:05:25,926 than anything. 35 00:05:26,827 --> 00:05:28,795 Good night, Your Highness. 36 00:05:38,171 --> 00:05:39,873 I was so happy. 37 00:05:43,610 --> 00:05:45,245 I'll never get to feel that again. 38 00:06:38,265 --> 00:06:41,868 Moo-myung. Accept the royal command. 39 00:06:54,214 --> 00:06:58,794 You went against His Majesty's command and kidnapped the princess. 40 00:06:58,818 --> 00:07:00,553 You will be beheaded. 41 00:07:01,354 --> 00:07:03,657 Beheaded? 42 00:07:14,768 --> 00:07:19,315 No, Moo-myung. That can't be. 43 00:07:19,339 --> 00:07:20,540 No way. 44 00:07:28,515 --> 00:07:31,861 I was happy for the first time in my life. Thank you. 45 00:07:31,885 --> 00:07:32,885 No. 46 00:07:41,261 --> 00:07:42,996 - No. - No, Moo-myung. 47 00:08:06,119 --> 00:08:07,620 What is it that you feel? 48 00:08:08,955 --> 00:08:10,190 What I mean is... 49 00:08:10,390 --> 00:08:13,827 I do not know what my heart is saying. 50 00:08:18,732 --> 00:08:20,033 Once you find out, 51 00:08:21,534 --> 00:08:24,170 I would like you to tell me. 52 00:08:25,638 --> 00:08:29,342 I am sorry I am unable to tell you before I leave. 53 00:08:30,243 --> 00:08:33,446 Please do not forgive me, Your Highness. 54 00:08:37,250 --> 00:08:38,594 What? 55 00:08:38,618 --> 00:08:41,597 Moo-myung was just beheaded... 56 00:08:41,621 --> 00:08:43,366 - Do not say it. - Pardon? 57 00:08:43,390 --> 00:08:47,327 Do not ever speak such nonsense. You should never talk of such a thing. 58 00:08:47,994 --> 00:08:52,298 Do not say something like that. 59 00:08:54,467 --> 00:08:57,804 Your Highness! 60 00:08:58,338 --> 00:09:00,707 Your Highness! 61 00:09:17,123 --> 00:09:19,923 If you carry this, they will take you to the boat going to Great Power. 62 00:09:20,093 --> 00:09:22,896 If you do not want to miss the boat, you better leave now. 63 00:09:23,563 --> 00:09:24,597 Thank you. 64 00:09:36,576 --> 00:09:37,576 Keep it. 65 00:09:41,581 --> 00:09:44,350 I am sorry I could not take better care of your mom. 66 00:09:45,285 --> 00:09:47,153 - I am sorry. - No. 67 00:09:47,954 --> 00:09:50,857 Thank you for all your help. 68 00:10:01,134 --> 00:10:03,536 - Take this too. - What? 69 00:10:03,937 --> 00:10:07,140 Throw it in the sea on your way. I bet it is cursed. 70 00:10:07,807 --> 00:10:10,653 You will not be safe if you hold onto it. 71 00:10:10,677 --> 00:10:14,447 What do you mean it is cursed? 72 00:10:15,815 --> 00:10:18,251 It is not from this world. 73 00:10:19,152 --> 00:10:22,198 Something from the unknown world showed up at the palace 74 00:10:22,222 --> 00:10:25,525 and they tried to kidnap the princess, but they were captured. 75 00:10:26,326 --> 00:10:29,596 I am telling you that this has something to do with them. 76 00:10:30,296 --> 00:10:31,331 Do you know 77 00:10:33,700 --> 00:10:35,568 what happened to them? 78 00:10:36,102 --> 00:10:40,516 They will probably all die. They beheaded the bodyguard 79 00:10:40,540 --> 00:10:42,275 for not taking good care of the princess. 80 00:10:51,084 --> 00:10:52,085 Moo-myung. 81 00:10:54,320 --> 00:10:56,222 But he promised to keep Moo-myung alive. 82 00:11:28,087 --> 00:11:29,589 - Nan-nyeon. - Quiet. 83 00:11:35,762 --> 00:11:38,731 Okay. Thank goodness. 84 00:11:39,532 --> 00:11:40,776 You came back? 85 00:11:40,800 --> 00:11:41,800 Yes. 86 00:11:43,203 --> 00:11:44,203 Why? 87 00:11:45,872 --> 00:11:47,707 You were waiting for me. 88 00:11:48,341 --> 00:11:51,311 Goodness, what a fool. 89 00:11:52,011 --> 00:11:53,913 - Seriously... - I'm relieved. 90 00:11:55,114 --> 00:11:56,716 I thought I was going to die. 91 00:11:57,617 --> 00:12:01,054 I was worried sick that you might be in trouble. 92 00:12:34,020 --> 00:12:35,088 Mom. 93 00:12:35,555 --> 00:12:38,024 GO ON YOUR WAY. 94 00:12:38,625 --> 00:12:41,995 I WILL GO FIRST AND WAIT FOR YOU. 95 00:12:42,996 --> 00:12:44,831 No. 96 00:12:54,040 --> 00:12:55,074 I am sorry. 97 00:12:56,909 --> 00:12:59,388 MY SON, 98 00:12:59,412 --> 00:13:02,382 COME BACK WHEN YOU BECOME HAPPY. 99 00:14:06,713 --> 00:14:08,681 General Ko is here. 100 00:14:13,052 --> 00:14:15,121 I can hear anger in your footsteps. 101 00:14:15,888 --> 00:14:17,323 While I was away, 102 00:14:18,124 --> 00:14:20,993 someone came and got in my way. 103 00:14:22,829 --> 00:14:26,075 Would you not be angry? 104 00:14:26,099 --> 00:14:27,800 I do not think so. 105 00:14:31,270 --> 00:14:33,606 Moo-myung was beheaded. 106 00:14:34,774 --> 00:14:36,376 He was? 107 00:14:37,276 --> 00:14:39,254 I thought I told you I would kill... 108 00:14:39,278 --> 00:14:42,348 He failed to protect the princess. A royal guard like that 109 00:14:43,683 --> 00:14:46,219 should be killed by the king. 110 00:14:47,053 --> 00:14:48,864 Did I do wrong? 111 00:14:48,888 --> 00:14:51,023 Am I not the king? 112 00:14:55,528 --> 00:14:56,629 You did well. 113 00:14:58,364 --> 00:15:01,334 Everything has been resolved now. You can rest easy. 114 00:15:03,202 --> 00:15:06,715 Those that fooled the princess will all die as well. 115 00:15:06,739 --> 00:15:07,874 The bitch... 116 00:15:10,743 --> 00:15:12,454 I mean... 117 00:15:12,478 --> 00:15:14,180 Are you talking 118 00:15:14,947 --> 00:15:16,849 about the girl that was with the princess? 119 00:15:18,418 --> 00:15:20,853 It will start soon, Your Majesty. 120 00:15:21,954 --> 00:15:23,723 Moo-myung... 121 00:15:24,991 --> 00:15:26,058 Are we dying here? 122 00:15:27,059 --> 00:15:28,428 I'm Su-jeong Song. 123 00:15:30,430 --> 00:15:32,470 - Boong Boong, that asshole. - On Dal, that asshole. 124 00:15:33,099 --> 00:15:34,167 I will kill him. 125 00:15:36,135 --> 00:15:37,236 On Dal... 126 00:15:37,904 --> 00:15:41,040 I'm sure he was the one that tattled on us. Right? 127 00:15:43,509 --> 00:15:47,213 No one else knows about us other than On Dal. 128 00:15:48,614 --> 00:15:52,194 He sold you away. 129 00:15:52,218 --> 00:15:55,421 I'm sure he had his reasons. I'm sure of it. 130 00:15:55,888 --> 00:15:57,857 Then he should show up by now. 131 00:15:58,558 --> 00:16:00,526 He should come save us. 132 00:16:04,697 --> 00:16:07,433 Su-jeong, we're going to die too. 133 00:16:08,701 --> 00:16:11,437 Don't come. You'll die if you come. 134 00:16:12,004 --> 00:16:13,148 I'll kill you! 135 00:16:13,172 --> 00:16:17,252 Bitch. You're the one that will die. 136 00:16:17,276 --> 00:16:18,478 Stop! 137 00:16:18,945 --> 00:16:20,880 Stop! 138 00:16:24,750 --> 00:16:26,619 Take them away. 139 00:16:26,719 --> 00:16:27,720 - Yes. - Yes. 140 00:16:28,120 --> 00:16:31,724 The general will slash the throat of that woman himself. 141 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Stop. 142 00:16:40,900 --> 00:16:42,468 Please let me inside. 143 00:16:43,169 --> 00:16:45,671 You better go before you get hurt. 144 00:16:46,272 --> 00:16:50,042 Please send in word for me at least. Tell the king that On Dal is here. 145 00:16:50,776 --> 00:16:54,122 - Is your name On Dal? - Yes, sir. 146 00:16:54,146 --> 00:16:58,951 The king has told me to open the gates if a man by that name ever comes. 147 00:16:59,919 --> 00:17:00,920 Open the gates! 148 00:17:01,854 --> 00:17:03,456 - Open the gates! - Open the gates! 149 00:17:19,705 --> 00:17:21,173 Gosh, Su-jeong. 150 00:17:21,641 --> 00:17:22,775 Sam-yong. 151 00:17:24,043 --> 00:17:26,379 It has been 38 days already. 152 00:17:27,613 --> 00:17:30,349 Why aren't you coming back? 153 00:17:31,284 --> 00:17:32,351 Are you dead... 154 00:17:33,486 --> 00:17:37,356 Am I crazy? I should watch my mouth. 155 00:17:38,057 --> 00:17:39,091 Damn it. 156 00:17:45,298 --> 00:17:46,899 Where did this fog come from? 157 00:18:05,117 --> 00:18:06,619 Did you know that I would come? 158 00:18:07,420 --> 00:18:11,657 If you are the son of the man I know, I knew you would. 159 00:18:12,124 --> 00:18:15,962 All right. I heard you plan on going to the Great Power with your mom. 160 00:18:17,396 --> 00:18:18,798 Why are you here? 161 00:18:21,133 --> 00:18:23,302 Did you behead Moo-myung? 162 00:18:24,570 --> 00:18:25,738 I did. 163 00:18:28,441 --> 00:18:29,609 Did you behead 164 00:18:30,876 --> 00:18:33,079 - the others? - What if I did? 165 00:18:33,913 --> 00:18:35,557 You promised me. 166 00:18:35,581 --> 00:18:36,749 I did. 167 00:18:37,917 --> 00:18:39,027 Then why? 168 00:18:39,051 --> 00:18:42,355 I chose not to keep my promise with you. 169 00:18:44,090 --> 00:18:46,468 Promises should be kept. 170 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 Did you not go back on your word as well? 171 00:18:49,528 --> 00:18:52,198 No, it was more than breaking a promise. 172 00:18:53,065 --> 00:18:57,536 You gave up my trust and chose to betray, and here you are back in front of me. 173 00:18:58,938 --> 00:19:02,775 All right, On Dal. I will give you a chance to choose. 174 00:19:04,243 --> 00:19:07,880 Your dad declined the royal position I bestowed upon him. 175 00:19:09,949 --> 00:19:11,429 What will you do if I gave it to you? 176 00:19:12,818 --> 00:19:14,387 Will you accept? 177 00:19:17,623 --> 00:19:19,001 Is that my chance? 178 00:19:19,025 --> 00:19:20,926 It will give you some power. 179 00:19:22,028 --> 00:19:24,840 You will have the power to protect what is important to you. 180 00:19:24,864 --> 00:19:26,465 What is dear to me 181 00:19:27,933 --> 00:19:29,769 no longer exists in this country. 182 00:19:32,872 --> 00:19:36,008 What if the woman and the man who came here on a roc 183 00:19:38,477 --> 00:19:39,812 are still alive? 184 00:19:40,413 --> 00:19:41,556 Are they alive? 185 00:19:41,580 --> 00:19:43,883 I have given them to General Ko. 186 00:19:48,187 --> 00:19:49,321 Il-yong... 187 00:19:49,422 --> 00:19:51,257 They will be alive. 188 00:19:51,891 --> 00:19:53,402 I saw his eyes. 189 00:19:53,426 --> 00:19:54,694 The bitch... 190 00:19:56,796 --> 00:19:58,573 I mean... 191 00:19:58,597 --> 00:20:00,399 Are you talking 192 00:20:01,033 --> 00:20:03,302 about the girl that was with the princess? 193 00:20:03,669 --> 00:20:05,938 - It will start soon, Your Majesty. - Stop! 194 00:20:12,578 --> 00:20:14,180 Please give her to me. 195 00:20:16,682 --> 00:20:17,917 That girl... 196 00:20:21,187 --> 00:20:22,388 is mine. 197 00:20:22,988 --> 00:20:24,657 They were eyes of a human. 198 00:20:26,292 --> 00:20:27,292 Eyes of a human? 199 00:20:30,162 --> 00:20:32,164 Also the eyes of man. 200 00:20:39,638 --> 00:20:42,475 General, the sun is down. 201 00:20:42,775 --> 00:20:44,343 Will you not behead them today? 202 00:20:44,510 --> 00:20:46,112 I will. 203 00:20:48,114 --> 00:20:50,358 Goodness, my chest. 204 00:20:50,382 --> 00:20:51,650 Are you hurt? 205 00:20:51,751 --> 00:20:54,520 Damn, I should have been the one 206 00:20:55,054 --> 00:20:57,056 to behead Moo-myung. 207 00:20:57,823 --> 00:20:58,824 Damn it. 208 00:21:00,192 --> 00:21:01,827 Shall I call for a doctor? 209 00:21:02,328 --> 00:21:03,305 I am too lazy. 210 00:21:03,329 --> 00:21:06,198 Will you really behead them tomorrow? 211 00:21:07,066 --> 00:21:08,300 Maybe? 212 00:21:08,768 --> 00:21:10,903 How about I do it for you? 213 00:21:11,737 --> 00:21:12,938 How dare you? 214 00:21:13,672 --> 00:21:15,508 Do not touch them. 215 00:21:16,575 --> 00:21:17,610 I will slash her 216 00:21:18,611 --> 00:21:21,580 with these beautiful hands of mine. 217 00:21:22,281 --> 00:21:24,316 I am not sure. 218 00:21:24,950 --> 00:21:26,218 Are you doubting me? 219 00:21:27,153 --> 00:21:29,555 I am sure you will do well. 220 00:21:30,523 --> 00:21:31,924 Shall I show you? 221 00:21:35,327 --> 00:21:36,362 Su-jeong. 222 00:21:37,096 --> 00:21:40,041 What is it now? Weren't you finished yesterday? 223 00:21:40,065 --> 00:21:44,470 You mentioned how your breakfast was sometimes too thick. 224 00:21:45,805 --> 00:21:48,541 It was because I spat in it. 225 00:21:49,008 --> 00:21:51,010 Shit. 226 00:21:51,544 --> 00:21:56,048 You bastard. What else? Tell me everything. 227 00:21:56,649 --> 00:21:58,417 That's all. 228 00:21:59,285 --> 00:22:01,053 Do you have anything to confess? 229 00:22:01,387 --> 00:22:02,387 No. 230 00:22:02,555 --> 00:22:04,924 Don't you know I'm the same inside and out? 231 00:22:05,324 --> 00:22:07,903 That's true. You're a bitch either way. 232 00:22:07,927 --> 00:22:10,872 I will kill you! 233 00:22:10,896 --> 00:22:13,732 I know, I'm going to die! 234 00:22:14,500 --> 00:22:17,303 You're dying too. We both are. 235 00:22:23,776 --> 00:22:25,845 All right, cut them. 236 00:22:36,388 --> 00:22:38,958 You better consider it an honor 237 00:22:39,391 --> 00:22:41,060 to be slashed by my beautiful sword. 238 00:22:42,595 --> 00:22:44,697 Bullshit! You're such a lunatic. 239 00:22:46,498 --> 00:22:51,413 Do you really want to kill someone crying? How manly! 240 00:22:51,437 --> 00:22:52,414 How dare you? 241 00:22:52,438 --> 00:22:55,341 He has nothing to do with anything. 242 00:22:55,641 --> 00:22:58,711 He accidentally got involved. So don't kill him and kill me instead. 243 00:22:58,811 --> 00:22:59,811 - Su-jeong. - Quiet. 244 00:23:03,549 --> 00:23:05,818 Hey, it's me you don't like, right? 245 00:23:06,585 --> 00:23:10,256 So just kill me. Go on. 246 00:23:16,428 --> 00:23:18,063 Do you think. 247 00:23:19,398 --> 00:23:20,799 I will do as you wish? 248 00:23:21,634 --> 00:23:23,836 - What? - No way. 249 00:23:24,570 --> 00:23:27,373 I ruined my beautiful eyes. 250 00:23:31,210 --> 00:23:34,980 Look at those feet. Do you really call those feet? 251 00:23:36,148 --> 00:23:38,627 Will you cut off her feet first? 252 00:23:38,651 --> 00:23:40,495 - Wash them. - What? 253 00:23:40,519 --> 00:23:42,097 - What? - Pardon? 254 00:23:42,121 --> 00:23:45,891 Wash them. Now. 255 00:23:46,225 --> 00:23:47,226 Yes, sir. 256 00:23:48,994 --> 00:23:50,763 - Really? - Just do it. 257 00:23:55,067 --> 00:23:56,902 Su-jeong, is this... 258 00:23:57,369 --> 00:24:01,082 Are you crazy? Don't tell them to wash me! 259 00:24:01,106 --> 00:24:04,753 Just kill me instead! Damn it. 260 00:24:04,777 --> 00:24:08,280 What? You must really hate it. 261 00:24:09,682 --> 00:24:10,950 I am so glad. 262 00:24:13,218 --> 00:24:15,154 Hey! 263 00:24:36,608 --> 00:24:39,821 Your Highness, it is Royal Secretariat. 264 00:24:39,845 --> 00:24:41,046 Do not come in. 265 00:24:42,414 --> 00:24:45,851 I do not want to see your face. 266 00:24:46,485 --> 00:24:47,619 Your Highness. 267 00:24:48,454 --> 00:24:50,956 I brought something His Majesty sent you. 268 00:24:51,323 --> 00:24:52,358 I do not want it. 269 00:24:53,759 --> 00:24:54,760 Leave. 270 00:24:56,228 --> 00:24:59,732 I will leave it here. Please take a look later. 271 00:25:24,957 --> 00:25:26,158 It hurts. 272 00:25:55,654 --> 00:25:57,523 OINTMENT 273 00:26:01,727 --> 00:26:03,495 The cure-all medicine. 274 00:26:14,840 --> 00:26:17,709 I am sorry, Moo-myung. 275 00:26:22,714 --> 00:26:25,050 I am sorry, Sam-yong. 276 00:26:29,688 --> 00:26:33,492 I am sorry, Nan-nyeon. 277 00:26:42,401 --> 00:26:44,412 - Free me. - Let me go. 278 00:26:44,436 --> 00:26:47,082 Free me first. 279 00:26:47,106 --> 00:26:48,107 What? 280 00:26:52,778 --> 00:26:54,213 Free her and then go outside. 281 00:26:55,814 --> 00:26:57,883 Go where? No. 282 00:26:58,283 --> 00:27:00,853 Please stay here. 283 00:27:01,653 --> 00:27:02,855 Damn. 284 00:27:04,490 --> 00:27:07,559 It will not go as you want. 285 00:27:09,461 --> 00:27:11,163 What is it that I want? 286 00:27:11,930 --> 00:27:16,235 Do you think I wouldn't know? I'm the period drama queen, Su-jeong. 287 00:27:16,735 --> 00:27:21,306 Telling someone to wash up means we will sleep together. 288 00:27:21,540 --> 00:27:24,810 Goodness. 289 00:27:25,210 --> 00:27:30,158 I did not think I would hear that word from a woman's mouth. 290 00:27:30,182 --> 00:27:33,752 Well, you must like me a lot. 291 00:27:33,886 --> 00:27:36,397 What? Are you out of your mind? 292 00:27:36,421 --> 00:27:40,159 It's obvious I don't want to do it while you do. 293 00:27:40,626 --> 00:27:41,627 I do? 294 00:27:45,297 --> 00:27:46,832 Is that so? 295 00:27:49,168 --> 00:27:52,104 Don't come. I will kill you if you do! 296 00:27:57,342 --> 00:27:58,477 That is right. 297 00:28:00,112 --> 00:28:01,513 This is exactly 298 00:28:02,814 --> 00:28:04,783 what I want. 299 00:28:06,385 --> 00:28:11,123 General Ko, I have an urgent message. I will go inside. 300 00:28:18,230 --> 00:28:19,331 On Dal? 301 00:28:20,899 --> 00:28:22,501 How dare you come in? 302 00:28:25,037 --> 00:28:26,104 I came to greet you. 303 00:28:26,805 --> 00:28:27,940 What? 304 00:28:29,041 --> 00:28:30,952 Starting today I am the head of Jo Yi Sun In, 305 00:28:30,976 --> 00:28:34,479 the secret convoy of the king, General On Dal. 306 00:28:35,847 --> 00:28:37,549 General On Dal? 307 00:28:46,592 --> 00:28:49,962 MY ONLY LOVE SONG 20262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.