All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E19.161031.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Scarlet Heart: Ryeo] 2 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 3 00:00:06,580 --> 00:00:09,640 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.] 4 00:00:10,290 --> 00:00:13,130 [Episode 19] 5 00:00:25,240 --> 00:00:27,600 You're not even feeling well, so why are you out here? 6 00:00:29,340 --> 00:00:30,540 Let's go back in. 7 00:00:38,180 --> 00:00:39,460 Come with me. 8 00:00:39,460 --> 00:00:41,940 I waited for you to talk to me today. 9 00:00:47,310 --> 00:00:48,560 I cannot... 10 00:00:50,600 --> 00:00:52,200 go back to that room. 11 00:00:57,080 --> 00:00:59,220 Don't do this to me because of Chae Ryung. 12 00:01:00,400 --> 00:01:01,920 She fooled you. 13 00:01:03,570 --> 00:01:05,720 She was never sincere with you, not even once. 14 00:01:09,440 --> 00:01:14,430 I am doing well. 15 00:01:17,980 --> 00:01:19,440 Chae Ryung... 16 00:01:21,690 --> 00:01:24,030 was sincere to me. 17 00:01:24,030 --> 00:01:26,050 I don't care what you say to me. 18 00:01:28,060 --> 00:01:29,660 She was sincere. 19 00:01:29,660 --> 00:01:30,750 Now what? 20 00:01:32,310 --> 00:01:34,660 You're going to trust her over me? 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,440 I want to leave the palace. 22 00:01:41,370 --> 00:01:43,890 I want to leave this place. 23 00:01:45,090 --> 00:01:46,480 I cannot... 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,650 bear this any longer. 25 00:01:52,950 --> 00:01:54,130 What about me? 26 00:01:55,750 --> 00:01:57,690 Do you think I'll let you go? 27 00:01:59,100 --> 00:02:00,160 You... 28 00:02:01,930 --> 00:02:03,990 can never leave me. 29 00:02:48,950 --> 00:02:51,490 Can you completely turn on your brother and family? 30 00:02:51,490 --> 00:02:53,490 If you become my only queen... 31 00:02:54,220 --> 00:02:58,620 then I will make our child the Crown Prince. 32 00:03:02,270 --> 00:03:06,410 Goryeo will belong to my son someday. 33 00:03:16,330 --> 00:03:19,050 Please find Chae Ryung's family and let them know. 34 00:03:19,050 --> 00:03:21,310 This is everything that I have. 35 00:03:21,310 --> 00:03:25,710 If they need anything else, I will do what I can to get it. 36 00:03:25,710 --> 00:03:27,880 You don't need to do this. 37 00:03:27,880 --> 00:03:30,120 I am worried that you will anger the king. 38 00:03:30,120 --> 00:03:34,440 She was worrying about her family even when she was dying. 39 00:03:36,620 --> 00:03:38,650 She asked me for my help. 40 00:03:40,580 --> 00:03:44,090 Even the king will not object. 41 00:03:51,510 --> 00:03:53,240 Good job. 42 00:03:54,080 --> 00:03:55,330 Hello, Ji Mong. 43 00:04:00,900 --> 00:04:02,720 Chae Ryung has died. 44 00:04:05,890 --> 00:04:07,140 Really? 45 00:04:07,140 --> 00:04:09,180 You should not be so calm and composed. 46 00:04:10,620 --> 00:04:12,110 It was your fault. 47 00:04:12,970 --> 00:04:14,210 My fault? 48 00:04:15,960 --> 00:04:17,640 You must be crazy. 49 00:04:17,640 --> 00:04:19,060 You will regret it. 50 00:04:19,620 --> 00:04:21,860 You treated someone like Chae Ryung in that way. 51 00:04:22,940 --> 00:04:27,160 I promise you that a day will come when you will regret this. 52 00:04:29,400 --> 00:04:31,790 Ever since you became the king's mistress 53 00:04:31,790 --> 00:04:33,940 you think you can do whatever you please. 54 00:04:33,940 --> 00:04:35,900 - Is that it? - Mistress? 55 00:04:46,990 --> 00:04:48,080 Your Majesty. 56 00:04:57,710 --> 00:04:59,340 You asked for me? 57 00:05:02,340 --> 00:05:03,900 I heard from Ji Mong. 58 00:05:03,900 --> 00:05:05,920 I will have to proclaim you a royal concubine. 59 00:05:05,920 --> 00:05:07,400 There is no need for that. 60 00:05:07,400 --> 00:05:09,110 It is better than being called a mistress. 61 00:05:09,110 --> 00:05:10,240 I don't like to hear it. 62 00:05:11,110 --> 00:05:14,460 You will be treated as the wife second only to the queen. 63 00:05:14,460 --> 00:05:18,740 Once you have a child, you will be proclaimed the second queen. 64 00:05:19,810 --> 00:05:24,010 The reason I want to leave this place is not because of those titles. 65 00:05:24,010 --> 00:05:27,270 Discuss it with Ji Mong and choose a title that you want. 66 00:05:27,270 --> 00:05:28,460 Your Majesty. 67 00:05:28,460 --> 00:05:30,610 You know that you can't, so stop being so stubborn. 68 00:05:36,810 --> 00:05:38,140 Let's not fight. 69 00:05:38,540 --> 00:05:41,540 Have you forgotten how long we had to be apart from each other? 70 00:05:42,930 --> 00:05:47,040 I am only saying we should not waste away our relationship over a small fight. 71 00:06:05,270 --> 00:06:08,340 He is going to read all of "Essentials of Government in the Zhenguan Reign"? 72 00:06:08,340 --> 00:06:10,650 I don't know what he is planning. 73 00:06:18,900 --> 00:06:20,900 I think I should get him a hawk. 74 00:06:21,400 --> 00:06:25,380 Get one that is good at hunting and very agile while you are at it. 75 00:06:27,950 --> 00:06:30,410 I don't know what he is up to. 76 00:06:31,280 --> 00:06:33,180 He wants to go out and hunt. 77 00:06:33,990 --> 00:06:35,540 I should go along with it. 78 00:06:35,540 --> 00:06:39,160 Wook, you know our 4th brother well. 79 00:06:39,160 --> 00:06:42,480 You can never trust him or let your guard down with him. 80 00:06:43,460 --> 00:06:45,020 You have to cut off his arms and legs. 81 00:06:47,020 --> 00:06:48,380 Are you referring to Baek Ah? 82 00:06:48,380 --> 00:06:51,040 He keeps company with a gisaeng from the Gyobang. 83 00:06:51,870 --> 00:06:53,720 It will be easy to get him away from the king. 84 00:06:58,620 --> 00:07:00,570 What's holding you back now? 85 00:07:00,570 --> 00:07:02,730 We've already had you registered to a different family. 86 00:07:02,730 --> 00:07:05,130 My mother is waiting to meet you. 87 00:07:07,280 --> 00:07:09,620 It's because of what happened last time, isn't it? 88 00:07:10,330 --> 00:07:14,420 I have already said we should emancipate all the slaves from Hubaekje. 89 00:07:14,420 --> 00:07:16,240 That will not happen again. 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,720 [Runaway slaves] Why don't people from Hubaekje pay taxes? 91 00:07:26,720 --> 00:07:28,690 Why are they like that? Goodness. 92 00:07:47,450 --> 00:07:50,870 The slaves from Baekje have already set fire to 10 homes. 93 00:07:50,870 --> 00:07:53,650 There are many members of powerful families who have died. 94 00:07:54,420 --> 00:07:56,870 We cannot just sit and watch anymore. 95 00:07:56,870 --> 00:08:00,480 The families want you to send out the soldiers. 96 00:08:00,480 --> 00:08:04,010 If we send soldiers, there will definitely be casualties. 97 00:08:04,010 --> 00:08:06,250 It will not end with just slaves. 98 00:08:06,890 --> 00:08:10,290 If any other foreigners join in, this whole nation will be in chaos. 99 00:08:10,290 --> 00:08:12,460 You should protect the families first! 100 00:08:12,460 --> 00:08:16,010 Their lives are in immediate danger, yet no soldiers come to help them. 101 00:08:16,010 --> 00:08:18,440 They have started to get their own people. 102 00:08:18,440 --> 00:08:19,970 You must do this, Your Majesty. 103 00:08:19,970 --> 00:08:22,640 You must save the powerful families who are the foundation of this nation. 104 00:08:26,790 --> 00:08:27,840 If so... 105 00:08:29,280 --> 00:08:33,790 the soldiers must use spears without knives and wooden swords. 106 00:08:33,790 --> 00:08:38,050 I have not been on the throne long. I want to avoid bloodshed if I can. 107 00:08:39,610 --> 00:08:44,130 I propose that the 13th Prince Baek Ah lead the soldiers. 108 00:08:46,070 --> 00:08:48,810 Prince Baek Ah knows nothing about the military or fighting. 109 00:08:48,810 --> 00:08:49,970 Why would he do that? 110 00:08:49,970 --> 00:08:52,440 There are rumors that His Majesty does not care for the people of Goryeo 111 00:08:52,440 --> 00:08:56,480 but cares more for Baek Ah of Silla and the people of Baekje. 112 00:08:57,680 --> 00:08:59,230 On top of everything 113 00:08:59,230 --> 00:09:03,190 Baek Ah had a Baekje court lady adopted into a Goryeo family and is marrying her. 114 00:09:03,190 --> 00:09:05,260 I have already consented to that. 115 00:09:05,760 --> 00:09:07,800 It could also mean that someone close to the king 116 00:09:07,800 --> 00:09:10,270 is being manipulated by someone from Baekje. 117 00:09:10,270 --> 00:09:12,570 You are making ridiculous accusations. 118 00:09:12,570 --> 00:09:14,890 It only takes moments for accusations to become truths. 119 00:09:16,060 --> 00:09:20,400 They call that rumors or... word of mouth. 120 00:09:28,840 --> 00:09:30,270 I will not allow it. 121 00:09:30,270 --> 00:09:32,760 You have only held a lute. How can you wield a sword? 122 00:09:32,760 --> 00:09:35,580 I do not like Woo Hee being under suspicion for being from Baekje. 123 00:09:35,580 --> 00:09:36,790 Because of us... 124 00:09:38,030 --> 00:09:40,370 you have been troubled, Your Majesty. 125 00:09:43,790 --> 00:09:46,600 It would be better if I stepped forward. 126 00:09:47,840 --> 00:09:49,900 In order to get the families to stand down 127 00:09:49,900 --> 00:09:51,980 it seems they have left the area. 128 00:09:52,850 --> 00:09:56,510 If you step in to take sides with either the powerful families or the slaves 129 00:09:56,510 --> 00:09:57,560 it will cause problems. 130 00:09:57,560 --> 00:09:59,090 I am not going to die. 131 00:09:59,940 --> 00:10:01,410 If we leave things like this... 132 00:10:01,410 --> 00:10:04,770 we will be controlled by those families and the throne will be in danger. 133 00:10:06,620 --> 00:10:08,010 I will be fine. 134 00:10:48,780 --> 00:10:50,130 You won't regret it? 135 00:10:52,450 --> 00:10:53,860 I was pretending to be strong. 136 00:10:54,870 --> 00:10:56,440 I don't know what will happen to me. 137 00:10:57,470 --> 00:11:01,570 You'll have a wife, so you must survive. 138 00:11:04,370 --> 00:11:06,810 I don't want to become a widow. 139 00:11:14,390 --> 00:11:15,530 Once I come back... 140 00:11:18,430 --> 00:11:19,460 let's get married. 141 00:11:24,900 --> 00:11:29,030 You are my eternal companion. 142 00:11:30,250 --> 00:11:35,690 Right in this moment, I wish I wasn't a daughter of Baekje. 143 00:11:37,110 --> 00:11:40,840 With all my heart, I am your companion. 144 00:11:49,560 --> 00:11:50,650 Move! 145 00:11:51,380 --> 00:11:53,050 Let's go! 146 00:11:54,470 --> 00:11:56,390 There's something here. 147 00:11:58,470 --> 00:12:04,530 I, the King of Goryeo, make this promise to the people of Baekje. 148 00:12:06,200 --> 00:12:08,860 Slaves will not be attacked. 149 00:12:08,860 --> 00:12:11,920 In order to take care of this matter 150 00:12:11,920 --> 00:12:16,570 I will do the right thing and look into it. 151 00:12:17,410 --> 00:12:22,050 All those forced into slavery by war will be freed. 152 00:12:22,940 --> 00:12:28,390 Foreigners who were forced into slavery will have their status re-instated. 153 00:12:28,390 --> 00:12:30,070 This will be strictly enforced. 154 00:12:30,070 --> 00:12:35,700 Slaves who were taken will be returned to their original home region. 155 00:12:35,700 --> 00:12:38,280 They will be exempted from taxes for a time to be determined. 156 00:12:39,350 --> 00:12:43,950 Receiving different treatment based on your place of origin will be abolished. 157 00:12:43,950 --> 00:12:45,750 You may be appointed to work in government. 158 00:12:45,750 --> 00:12:48,810 You will become a Goryeo citizen. 159 00:12:51,900 --> 00:12:56,040 They always lie with the same thing. 160 00:12:56,040 --> 00:12:59,870 - Yeah. - We won't be fooled. No, we won't! 161 00:12:59,870 --> 00:13:03,260 They treated us like dogs and pigs! 162 00:13:03,260 --> 00:13:05,360 Come on. Let's go! 163 00:13:05,360 --> 00:13:07,530 Yeah! 164 00:13:30,480 --> 00:13:32,490 You were sent home, so why are you here? 165 00:13:32,490 --> 00:13:33,810 You'll lose your head. 166 00:13:33,810 --> 00:13:37,300 Tell the king to do as he pleases. I'm not afraid of anything. 167 00:13:51,400 --> 00:13:54,760 I told you that he would put you in a position to die. 168 00:13:55,820 --> 00:13:57,550 He could have sent me. 169 00:14:00,730 --> 00:14:02,280 Please do not die. 170 00:14:03,950 --> 00:14:05,870 You can come back injured. 171 00:14:06,820 --> 00:14:08,190 Just do not die. 172 00:14:10,970 --> 00:14:12,510 I cannot watch any more of this. 173 00:14:17,350 --> 00:14:19,680 You received what Hae Soo asked me to send you? 174 00:14:21,190 --> 00:14:22,330 The hairpin? 175 00:14:22,330 --> 00:14:23,720 Yes. 176 00:14:23,720 --> 00:14:26,720 However, I didn't know what it meant because there was no letter. 177 00:14:26,720 --> 00:14:28,170 She wanted me to tell you this, too. 178 00:14:29,710 --> 00:14:30,910 "I want it." 179 00:14:32,100 --> 00:14:33,270 "I want it"? 180 00:14:34,010 --> 00:14:36,100 Did Hae Soo really say that? 181 00:14:37,150 --> 00:14:39,970 Yes, that's what she said. 182 00:14:41,450 --> 00:14:42,500 Hae Soo... 183 00:14:44,290 --> 00:14:45,860 desperately wants it. 184 00:14:47,540 --> 00:14:48,710 She told me to tell you. 185 00:14:50,710 --> 00:14:52,460 I don't know what it is she wants. 186 00:14:54,280 --> 00:14:55,300 Help her. 187 00:14:56,160 --> 00:14:58,320 I don't know what will happen to me. 188 00:14:59,510 --> 00:15:03,510 You should remain a good friend to Soo. 189 00:15:05,170 --> 00:15:06,300 To the king, as well. 190 00:15:07,860 --> 00:15:09,080 He's having a hard time. 191 00:15:10,120 --> 00:15:11,990 Should you be worrying about others right now? 192 00:15:13,110 --> 00:15:14,950 No one is here to even see you off. 193 00:15:16,200 --> 00:15:18,180 What about that court lady from the Gyobang? 194 00:15:18,180 --> 00:15:21,940 I told Woo Hee it would be better if she didn't come. 195 00:15:26,820 --> 00:15:28,590 Please take care yourself, Baek Ah. 196 00:15:55,550 --> 00:16:03,180 [Reunification of the Three Kingdoms] [Goryeo, Baekje, and Silla] 197 00:16:08,200 --> 00:16:09,320 Woo Hee. 198 00:16:12,650 --> 00:16:14,830 Princess! It's Princess Woo Hee. 199 00:16:14,830 --> 00:16:18,890 Princess Woo Hee, be careful! Come down from there. 200 00:16:23,110 --> 00:16:25,410 You can't stand there. 201 00:16:25,850 --> 00:16:27,070 Woo Hee! 202 00:16:37,950 --> 00:16:39,070 Stop. 203 00:16:47,540 --> 00:16:49,010 You're not going to, right? 204 00:16:52,140 --> 00:16:53,310 Don't do it. 205 00:16:55,400 --> 00:16:56,760 Turn around. 206 00:16:58,160 --> 00:16:59,530 Turn around! 207 00:17:16,370 --> 00:17:17,410 If you see... 208 00:17:22,340 --> 00:17:24,030 you won't ever forget. 209 00:17:33,500 --> 00:17:34,980 Woo Hee! 210 00:17:38,280 --> 00:17:40,870 I thought I could ignore it and live my life. 211 00:17:42,440 --> 00:17:45,000 I was going to deny my parents. 212 00:17:45,970 --> 00:17:49,700 But I can't turn my back on my people who look to me as a mother. 213 00:17:51,340 --> 00:17:55,810 I don't think I can live like that. 214 00:17:59,630 --> 00:18:01,590 Goryeo and Baekje. 215 00:18:03,100 --> 00:18:05,020 Gyeon Hwon and Taejo Wang Geon. 216 00:18:06,980 --> 00:18:08,540 Their sins... 217 00:18:10,280 --> 00:18:12,190 I will pay for them with my lie. 218 00:18:14,580 --> 00:18:19,410 Perhaps this is the reason I was born. 219 00:18:23,130 --> 00:18:24,230 I... 220 00:18:24,970 --> 00:18:26,090 Woo Hee. 221 00:18:26,090 --> 00:18:27,470 love you. 222 00:18:29,730 --> 00:18:31,050 You alone... 223 00:18:33,800 --> 00:18:35,760 are my one and only companion. 224 00:19:57,410 --> 00:20:01,950 You shouldn't destroy yourself just so you don't forget her. 225 00:20:03,730 --> 00:20:05,660 Why didn't she tell me? 226 00:20:11,890 --> 00:20:14,110 I must have made her that way. 227 00:20:16,680 --> 00:20:19,170 If you think about it, I was too greedy. 228 00:20:21,440 --> 00:20:25,110 A citizen of a fallen nation and a former gisaeng. 229 00:20:26,260 --> 00:20:27,290 An orphan. 230 00:20:29,640 --> 00:20:31,730 I knew her painful background. 231 00:20:33,690 --> 00:20:35,910 I felt proud of myself for loving her. 232 00:20:36,810 --> 00:20:38,640 I was being narcissistic. 233 00:20:39,800 --> 00:20:42,390 I didn't look back to see how Woo Hee truly felt. 234 00:20:44,910 --> 00:20:49,040 Why was she sad and what made her so unhappy? 235 00:20:51,880 --> 00:20:54,530 "Why are your smiles so brief?" 236 00:20:56,990 --> 00:20:58,630 I never asked her. 237 00:21:01,460 --> 00:21:03,920 It was a shallow love. 238 00:21:05,250 --> 00:21:06,970 Woo Hee is the bad one here. 239 00:21:11,160 --> 00:21:12,930 We gave our whole hearts to her. 240 00:21:15,290 --> 00:21:16,410 In the end... 241 00:21:18,200 --> 00:21:20,530 she was not selfish enough. 242 00:21:23,350 --> 00:21:24,450 She is the bad one. 243 00:21:33,460 --> 00:21:36,020 The king already knew everything. 244 00:21:40,490 --> 00:21:41,630 Didn't he? 245 00:21:57,230 --> 00:21:58,850 You look very haggard. 246 00:21:59,500 --> 00:22:01,960 I will send you a doctor, so get treated. 247 00:22:01,960 --> 00:22:04,550 The fact that Woo Hee displayed your tenets 248 00:22:06,050 --> 00:22:08,360 means you had already made a deal with her, right? 249 00:22:09,700 --> 00:22:11,540 I did not know that she would choose to die. 250 00:22:12,870 --> 00:22:16,370 She only told me that I could save you if I wrote those tenets 251 00:22:16,370 --> 00:22:19,090 That was when I found out that she was a princess of Hubaekje. 252 00:22:21,320 --> 00:22:23,080 I wanted to save you. 253 00:22:23,930 --> 00:22:26,420 It was like grabbing on to a rotting rope, but I wrote them. 254 00:22:27,350 --> 00:22:30,350 I did not know what would happen, but even if I had... 255 00:22:31,370 --> 00:22:32,750 it would have been the same. 256 00:22:34,590 --> 00:22:35,690 To me... 257 00:22:37,490 --> 00:22:39,060 you are more important. 258 00:22:40,310 --> 00:22:41,480 I know that. 259 00:22:44,660 --> 00:22:46,080 I do know that. 260 00:22:47,730 --> 00:22:49,770 But it is hard for me to accept. 261 00:22:54,010 --> 00:22:56,300 It is hard being by your side, Your Majesty. 262 00:23:13,670 --> 00:23:15,130 Do not do this. 263 00:23:15,130 --> 00:23:16,350 I... 264 00:23:18,560 --> 00:23:20,010 I was wrong. 265 00:23:25,450 --> 00:23:26,730 No, I was. 266 00:23:28,370 --> 00:23:32,050 I am sorry that I was not enough to protect you, Your Majesty. 267 00:23:34,010 --> 00:23:35,840 Please live long and be healthy. 268 00:23:38,370 --> 00:23:39,470 Brother. 269 00:23:47,410 --> 00:23:48,690 Baek Ah. 270 00:23:50,150 --> 00:23:51,810 Baek Ah! 271 00:24:30,370 --> 00:24:33,050 Are you sure about your decision? 272 00:24:34,160 --> 00:24:35,460 I am. 273 00:25:06,060 --> 00:25:07,810 You mentioned going hunting. 274 00:25:07,810 --> 00:25:09,970 - I got you a hunting hawk. - Oh. 275 00:25:10,670 --> 00:25:13,790 Hawk hunting is something I enjoy very much. 276 00:25:20,550 --> 00:25:23,480 This is a show of brotherly love. 277 00:25:23,480 --> 00:25:26,570 They say that brotherly affection and fraternity is the foundation of a man. 278 00:25:27,080 --> 00:25:30,270 Wow! This is why brothers are the best. 279 00:25:30,270 --> 00:25:33,580 Harmony in the family will mean harmony in the country, don't you think? 280 00:26:03,600 --> 00:26:05,220 Isn't this a dead hawk? 281 00:26:05,220 --> 00:26:08,600 A dead hawk given to the king? 282 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 You have cursed the king! 283 00:26:11,470 --> 00:26:13,670 We cannot let this slide. 284 00:26:14,680 --> 00:26:15,730 Your Majesty. 285 00:26:16,540 --> 00:26:17,770 It is a misunderstanding. 286 00:26:17,770 --> 00:26:21,000 Something happened during the transport of the hawk-- 287 00:26:21,000 --> 00:26:24,960 You brought it yourself, so who are you blaming? 288 00:26:32,040 --> 00:26:33,960 You are placing a curse on the king? 289 00:26:36,640 --> 00:26:39,630 Then, is this treason? 290 00:26:40,400 --> 00:26:42,920 Anyone can see that it is! 291 00:26:42,920 --> 00:26:45,770 It is true, Your Majesty. 292 00:26:50,850 --> 00:26:53,020 Your Majesty, I have been wronged. 293 00:26:53,020 --> 00:26:55,060 I am clearly being framed, Your Majesty. 294 00:27:03,770 --> 00:27:05,830 If it is treason... 295 00:27:07,330 --> 00:27:09,320 you will have to pay with your life. 296 00:27:34,630 --> 00:27:35,740 Your Majesty. 297 00:27:36,470 --> 00:27:37,780 You are here? 298 00:27:37,780 --> 00:27:41,350 Wook is being framed. He may die. 299 00:27:42,030 --> 00:27:45,550 I heard that he committed a grave error that is beyond repair. 300 00:27:47,080 --> 00:27:49,950 You must save your brother. 301 00:27:52,300 --> 00:27:53,600 I refuse. 302 00:27:55,620 --> 00:27:56,800 Your Majesty. 303 00:27:59,950 --> 00:28:04,000 I cannot get involved in politics just to cover up my brother's crimes. 304 00:28:04,000 --> 00:28:06,200 His crimes are too serious to do so. 305 00:28:06,790 --> 00:28:09,940 The Hwangju elders are already focused on me. 306 00:28:11,050 --> 00:28:12,750 Do not have any expectations. 307 00:28:14,170 --> 00:28:15,290 "Just"? 308 00:28:15,820 --> 00:28:19,250 Did you use the word "just" when referring to your brother's life? 309 00:28:21,720 --> 00:28:24,440 I am the queen now. 310 00:28:25,240 --> 00:28:27,750 I treasure my family and I do not want to lose him. 311 00:28:28,380 --> 00:28:30,220 However, we must look at the bigger picture. 312 00:28:33,510 --> 00:28:35,420 You need to let me go. 313 00:29:21,330 --> 00:29:23,040 Forgive Wook. 314 00:29:25,190 --> 00:29:27,180 I am certain that he was framed. 315 00:29:27,840 --> 00:29:29,250 Let him live. 316 00:29:35,070 --> 00:29:36,170 Your Majesty. 317 00:29:40,510 --> 00:29:42,290 Don't you know you can't use your knees? 318 00:29:42,290 --> 00:29:45,390 You may be unable to walk if you do this. Get up now. 319 00:29:46,600 --> 00:29:49,320 You said you wouldn't hurt your brothers. 320 00:29:50,290 --> 00:29:51,460 Do not do this. 321 00:29:52,670 --> 00:29:54,790 I know you care about the princes. 322 00:29:55,870 --> 00:30:01,010 I don't like how you're coming to me and kneeling for his sake. 323 00:30:03,820 --> 00:30:06,040 - Get up now. - The person who killed the hawk... 324 00:30:08,940 --> 00:30:10,460 was you, Your Majesty. 325 00:30:12,650 --> 00:30:16,010 You killed the hawk on purpose and now you've put Wook's life in danger. 326 00:30:27,620 --> 00:30:28,650 What? 327 00:30:29,940 --> 00:30:31,150 Is that wrong? 328 00:30:33,840 --> 00:30:37,900 Wook killed our oldest brother and Eun. He chased Baek Ah away, too. 329 00:30:38,410 --> 00:30:41,420 He tried to kill me and he tried to split us apart. 330 00:30:41,420 --> 00:30:44,140 - That's the kind of person he is. - If you kill anyone else... 331 00:30:44,140 --> 00:30:46,490 it will return to you as bad luck. 332 00:30:47,270 --> 00:30:50,090 If you are too severe in giving out punishment 333 00:30:50,530 --> 00:30:52,960 everyone will eventually consider you the enemy. 334 00:30:55,210 --> 00:30:56,480 In the future... 335 00:30:57,340 --> 00:31:02,110 I do not want you to be remembered as a bloody monarch. 336 00:31:03,760 --> 00:31:07,280 Fine. I will let him live. 337 00:31:09,950 --> 00:31:12,620 Wook will be punished by being confined to his hometown. 338 00:31:13,780 --> 00:31:17,600 He will not be allowed to take even one step out of his home. 339 00:31:19,850 --> 00:31:21,780 He had greed for Goryeo. 340 00:31:21,780 --> 00:31:24,390 That house will become his entire world. 341 00:31:24,390 --> 00:31:28,060 He will suffocate in that house. 342 00:31:28,060 --> 00:31:30,980 He will have to live until his heart rots. 343 00:31:42,710 --> 00:31:43,790 If I think about it... 344 00:31:45,020 --> 00:31:50,550 I suppose this suits him better than killing him immediately. 345 00:32:50,700 --> 00:32:52,540 You have time to play with flowers? 346 00:32:53,190 --> 00:32:55,050 You are a hateful person. 347 00:33:02,720 --> 00:33:04,790 I heard about Wook. 348 00:33:06,360 --> 00:33:10,950 I know you must not feel good, Your Majesty. 349 00:33:10,950 --> 00:33:16,300 Ever since I was young, he has never said no to me. 350 00:33:18,380 --> 00:33:20,990 I wondered if I had destroyed him. 351 00:33:20,990 --> 00:33:22,550 I worried about it a lot. 352 00:33:23,510 --> 00:33:25,370 I pushed him to become king. 353 00:33:26,250 --> 00:33:29,040 I wanted us to own this palace together. 354 00:33:29,610 --> 00:33:31,750 I pushed him too hard. 355 00:33:35,470 --> 00:33:36,880 However... 356 00:33:37,850 --> 00:33:40,700 it wasn't me who completely changed my brother. 357 00:33:43,910 --> 00:33:45,380 It was you. 358 00:33:47,040 --> 00:33:49,410 - Excuse me? - I heard from Wook. 359 00:33:50,270 --> 00:33:52,950 That you told him to be careful of the 4th Prince. 360 00:33:52,950 --> 00:33:56,890 You told him not to get in the way of Prince Wang So and that he could die. 361 00:34:01,120 --> 00:34:02,210 It's because... 362 00:34:03,870 --> 00:34:07,690 I told him to be careful of the 4th Prince? 363 00:34:07,690 --> 00:34:12,710 After Wook heard that, he believed the 4th Prince would be king. 364 00:34:13,710 --> 00:34:15,810 He had feelings for you. 365 00:34:16,550 --> 00:34:19,960 He hated it more than anything that you were acknowledging another man as king. 366 00:34:23,230 --> 00:34:25,570 I was the one who pressured Wook. 367 00:34:26,020 --> 00:34:28,240 But it was you who hammered in the nail. 368 00:34:31,570 --> 00:34:33,660 Everything started with you. 369 00:34:35,570 --> 00:34:40,800 I made the decision to kill my brothers and become king. 370 00:34:43,190 --> 00:34:44,860 All because you... 371 00:34:46,220 --> 00:34:49,560 helped So cover up his scar and take my seat. 372 00:34:51,420 --> 00:34:53,780 Because he took what was mine... 373 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 Be careful of Prince Wang So. 374 00:34:57,350 --> 00:35:00,300 You must avoid him. Do not ever get in his way. 375 00:35:00,300 --> 00:35:01,510 If you do... 376 00:35:02,950 --> 00:35:04,750 If you do, you will all die. 377 00:35:14,420 --> 00:35:16,240 It was all my fault... 378 00:35:16,700 --> 00:35:19,600 If only you hadn't told him to be careful of the 4th Prince... 379 00:35:19,600 --> 00:35:24,140 If only you hadn't gotten involved and said that the 4th Prince would be king... 380 00:35:25,000 --> 00:35:28,220 Wook would not have changed so much that it even shocked me. 381 00:35:31,480 --> 00:35:33,410 You ruined everything. 382 00:35:34,350 --> 00:35:37,070 And yet shamelessly, you still live. 383 00:35:54,860 --> 00:35:56,990 It's my favorite, Soo. 384 00:35:56,990 --> 00:35:58,620 Mine is white tea. 385 00:36:01,400 --> 00:36:03,350 It was my fault? 386 00:36:44,330 --> 00:36:46,180 You have to draw me to look the same. 387 00:36:46,180 --> 00:36:50,300 I need it to feel like they're looking at me even by looking at the drawing. 388 00:36:50,300 --> 00:36:53,050 I thought we were drawing what you would look like in your older years. 389 00:36:53,050 --> 00:36:54,560 You're not sitting in your throne. 390 00:36:54,580 --> 00:36:56,820 People wouldn't know if you were a prince or king. 391 00:36:56,820 --> 00:36:58,140 People would be confused. 392 00:36:58,140 --> 00:37:01,250 I'm still very young. Why draw a picture to hang after I die? 393 00:37:05,630 --> 00:37:07,000 I have someone to give it to. 394 00:37:10,970 --> 00:37:13,350 No. You cannot enter! 395 00:37:22,210 --> 00:37:23,810 I am here to see you, Your Majesty. 396 00:37:27,160 --> 00:37:29,590 You defy your exile so boldly. 397 00:37:30,370 --> 00:37:32,750 You must be intent on dying. 398 00:37:32,750 --> 00:37:36,050 I came because I need your consent, Your Majesty. 399 00:37:37,070 --> 00:37:40,260 I thought you would not allow me here if I told you in advance. 400 00:37:43,020 --> 00:37:44,770 This is a decre e left by the late king. 401 00:37:58,300 --> 00:38:02,870 I consent to the marriage of the sacred Prince Jung and Court Lady Hae Soo. 402 00:38:04,920 --> 00:38:07,160 The borders have quieted down, thanks to you. 403 00:38:07,960 --> 00:38:10,630 I'll give you whatever you want as an award before you leave. 404 00:38:12,170 --> 00:38:13,570 Whatever I want? 405 00:38:13,570 --> 00:38:15,990 As long as it's not the throne, tell me what you want. 406 00:38:17,200 --> 00:38:18,560 If so... 407 00:38:22,430 --> 00:38:25,180 there is something I have wanted for a very long time. 408 00:38:33,080 --> 00:38:34,230 It is fake. 409 00:38:36,280 --> 00:38:37,420 It's a lie. 410 00:38:42,780 --> 00:38:46,090 You were enthroned without even a last decree, Your Majesty. 411 00:38:46,090 --> 00:38:48,800 Can you treat the late king's decrees in this way? 412 00:38:49,910 --> 00:38:53,770 You can compare this to the late king's other writing. 413 00:38:53,770 --> 00:38:57,030 You will be sure that it was the late king. 414 00:38:57,030 --> 00:39:00,540 Even if it is not fake, I cannot approve it. 415 00:39:02,590 --> 00:39:04,440 You cannot marry Hae Soo. 416 00:39:04,440 --> 00:39:08,430 As long as the late king has consented, there is no reason that I can't. 417 00:39:08,430 --> 00:39:11,370 There is no one in this palace who does not know about our relationship. 418 00:39:11,370 --> 00:39:14,520 Yet, you want to marry her? 419 00:39:15,940 --> 00:39:17,960 Enough with that nonsense. 420 00:39:17,960 --> 00:39:21,450 Hae Soo is not a queen nor is she a royal concubine. 421 00:39:21,450 --> 00:39:23,060 She is not your wife. 422 00:39:23,060 --> 00:39:27,330 There is no reason she cannot marry me. 423 00:39:28,200 --> 00:39:31,810 Also, I have informed the other ministers of this fact. 424 00:39:32,810 --> 00:39:35,570 I let them know that I am waiting for your consent to marry her. 425 00:39:39,350 --> 00:39:40,690 Ji Mong. 426 00:39:43,840 --> 00:39:47,070 Punish Prince Jung for breaking his exile-- 427 00:39:47,070 --> 00:39:48,280 Hae Soo wants it. 428 00:39:51,920 --> 00:39:52,930 What? 429 00:39:53,870 --> 00:39:55,170 You can check with her. 430 00:39:56,110 --> 00:40:01,750 Hae Soo wants to marry me. 431 00:40:11,630 --> 00:40:13,280 This is lacking honey, isn't it? 432 00:40:14,840 --> 00:40:17,080 It will break down easily. 433 00:40:18,240 --> 00:40:20,390 Use a flower scent for the wives. 434 00:40:20,620 --> 00:40:25,010 Use grass or mint for the princes and the king. 435 00:40:25,010 --> 00:40:26,030 Yes. 436 00:40:33,110 --> 00:40:34,400 Jung says... 437 00:40:36,800 --> 00:40:38,230 he will marry you. 438 00:40:39,910 --> 00:40:43,310 He had a decree from the late king that gave him consent to marry you. 439 00:40:43,310 --> 00:40:44,870 Did you know about it? 440 00:40:47,280 --> 00:40:50,710 When did he receive that decree? 441 00:40:50,710 --> 00:40:52,050 Year of the Monkey, September. 442 00:40:52,760 --> 00:40:55,780 It was when Jung won a battle in Hwayi against Khitan and returned. 443 00:41:00,530 --> 00:41:04,370 Jung says you want marriage too. 444 00:41:04,370 --> 00:41:05,890 I know you don't. 445 00:41:06,800 --> 00:41:10,160 - I can dismiss that decree as a fake. - I want it. 446 00:41:15,750 --> 00:41:18,540 It is a grave sin to go against the will of the late king. 447 00:41:18,540 --> 00:41:21,500 If you do not adhere to it this time, someone will definitely... 448 00:41:22,210 --> 00:41:24,700 bring up your accession to the throne. 449 00:41:29,390 --> 00:41:34,230 When we were apart, we always longed for one another. 450 00:41:35,840 --> 00:41:38,260 My heart got torn up just thinking about you. 451 00:41:39,840 --> 00:41:41,160 Now... 452 00:41:43,200 --> 00:41:45,540 Although I see you daily and smile... 453 00:41:47,700 --> 00:41:49,810 Sometimes, I even hate you. 454 00:41:51,120 --> 00:41:52,390 You hate me? 455 00:41:52,610 --> 00:41:54,170 If we keep on like this 456 00:41:54,170 --> 00:41:57,760 it is obvious that someday, only hate and disgust will be left. 457 00:41:58,590 --> 00:42:00,120 I do not want that. 458 00:42:00,120 --> 00:42:03,830 I would rather leave now. 459 00:42:06,210 --> 00:42:07,930 I will never allow that. 460 00:42:47,620 --> 00:42:51,410 People are already suspicious of how you got on the throne, and you ignore this? 461 00:42:54,020 --> 00:42:56,840 You made me turn on my family and brother. 462 00:42:58,030 --> 00:43:01,350 You cannot throw away Hae Soo, Your Majesty? 463 00:43:01,350 --> 00:43:02,450 That's right. 464 00:43:04,020 --> 00:43:06,020 I can never let Hae Soo go. 465 00:43:08,750 --> 00:43:11,310 How long will you be saying that? 466 00:43:11,830 --> 00:43:13,240 I will wait and see. 467 00:43:15,510 --> 00:43:17,570 You may throw away the throne. 468 00:43:19,080 --> 00:43:20,860 But I can never do that. 469 00:43:53,790 --> 00:43:55,300 You should get up now. 470 00:43:56,100 --> 00:43:59,970 The king has agreed to let you live. 471 00:44:03,420 --> 00:44:07,200 What if people start suspecting you too? 472 00:44:10,450 --> 00:44:11,700 It's not like... 473 00:44:13,580 --> 00:44:15,740 you have any feelings left for me. 474 00:44:17,530 --> 00:44:21,310 No matter who it was, you know I would have done this. 475 00:44:22,470 --> 00:44:24,140 The king knows that too. 476 00:44:33,740 --> 00:44:35,420 Get over this now. 477 00:44:36,570 --> 00:44:38,150 Be it towards the throne or me. 478 00:44:39,530 --> 00:44:41,545 Unless you leave this place, 479 00:44:41,545 --> 00:44:44,750 you can never break free from this misery. 480 00:44:45,520 --> 00:44:46,720 You... 481 00:44:48,810 --> 00:44:50,210 must give up first. 482 00:45:49,950 --> 00:45:52,800 You need to help me, Brother. 483 00:46:09,800 --> 00:46:12,030 You have something you must tell me? 484 00:46:13,470 --> 00:46:15,540 The queen begged me desperately. 485 00:46:16,070 --> 00:46:17,470 That is why I made this exception. 486 00:46:18,240 --> 00:46:21,280 Please wait outside, Your Majesty. 487 00:46:23,070 --> 00:46:24,210 Brother. 488 00:46:32,660 --> 00:46:34,720 I wish for nothing else. 489 00:46:35,780 --> 00:46:39,580 Please listen to what my brother has to say until the end. 490 00:46:52,460 --> 00:46:53,490 I... 491 00:46:57,210 --> 00:47:00,500 have something to confess about my relationship with Hae Soo. 492 00:47:03,560 --> 00:47:04,680 Hae Soo? 493 00:47:04,680 --> 00:47:09,390 There seems to be something you're still unaware of, Your Majesty. 494 00:47:09,390 --> 00:47:11,370 I thought I should let you know. 495 00:47:13,890 --> 00:47:15,250 The two of us... 496 00:47:18,550 --> 00:47:20,470 had promised to marry one another. 497 00:47:26,040 --> 00:47:30,470 Do you really want to die? 498 00:47:30,470 --> 00:47:32,770 It was long before she became your woman. 499 00:47:36,590 --> 00:47:37,740 Soo... 500 00:47:39,940 --> 00:47:41,740 was my person. 501 00:47:58,800 --> 00:48:02,120 I found out why you worried so much about Wook. 502 00:48:04,580 --> 00:48:07,470 Why it was that you got on your knees to save Wook... 503 00:48:09,320 --> 00:48:10,860 I know now. 504 00:48:14,590 --> 00:48:16,880 That bracelet you wore for a long time. 505 00:48:17,610 --> 00:48:19,800 The secret meetings at the Damiwon. 506 00:48:21,560 --> 00:48:22,960 Is it all true? 507 00:48:24,470 --> 00:48:29,200 Were you really planning on marrying Wook? 508 00:48:32,370 --> 00:48:33,370 Yes. 509 00:48:35,850 --> 00:48:38,310 The person you told me you loved... 510 00:48:40,020 --> 00:48:41,450 was it Wook? 511 00:48:45,410 --> 00:48:46,990 Yes, it was. 512 00:48:53,670 --> 00:48:56,800 Also, there is someone that I like. 513 00:48:56,800 --> 00:49:00,050 - Baek Ah? - No, it's not Baek Ah. 514 00:49:00,050 --> 00:49:01,440 I'll take her back. 515 00:49:01,440 --> 00:49:05,310 If someone sees you two returning, people will start talking. 516 00:49:05,310 --> 00:49:06,450 Soo. 517 00:49:09,870 --> 00:49:13,690 Nothing here is yours. 518 00:49:13,690 --> 00:49:16,490 Not Yeon Hwa, and not Soo. 519 00:49:17,560 --> 00:49:18,860 They are all my people. 520 00:49:20,040 --> 00:49:21,220 Your Majesty. 521 00:49:21,220 --> 00:49:24,710 You killed the hawk on purpose and now you've put Wook's life in danger. 522 00:49:27,670 --> 00:49:29,360 Just lie to me instead. 523 00:49:29,870 --> 00:49:34,270 Tell me it's a misunderstanding and that Wook is lying to me! 524 00:49:36,150 --> 00:49:38,250 Then we can go back to before. 525 00:49:39,440 --> 00:49:40,540 We said... 526 00:49:44,270 --> 00:49:46,400 we would not lie to one another. 527 00:49:47,210 --> 00:49:48,690 How could you do this? 528 00:49:50,120 --> 00:49:52,370 How could you hurt me like this? 529 00:49:52,370 --> 00:49:54,390 Why is it Wook, of all people? 530 00:50:03,570 --> 00:50:06,010 You always had Wook in your heart. 531 00:50:06,510 --> 00:50:07,820 Your Majesty. 532 00:50:11,490 --> 00:50:13,150 Do not touch me. 533 00:50:15,780 --> 00:50:17,360 Starting today... 534 00:50:20,430 --> 00:50:22,600 I will not see you ever again. 535 00:52:03,340 --> 00:52:05,800 It was enough to give her up once. 536 00:52:07,350 --> 00:52:11,030 I know they say you must sacrifice in order to protect this throne. 537 00:52:11,030 --> 00:52:15,190 But if you send her away like this, you will lose yourself, as well. 538 00:52:19,070 --> 00:52:20,750 I did not abandon her. 539 00:52:29,920 --> 00:52:31,080 Soo... 540 00:52:33,070 --> 00:52:34,520 abandoned me. 541 00:52:50,100 --> 00:52:51,360 Bring it over. 542 00:52:56,860 --> 00:53:00,550 We bonded over drinks, so we should have a drink when we part. 543 00:53:02,850 --> 00:53:08,130 Had I known Jung had that decree, I wouldn't have helped you so easily. 544 00:53:08,130 --> 00:53:09,790 I didn't know either. 545 00:53:10,650 --> 00:53:14,260 He said he had a way out of the palace. That's all I knew. 546 00:53:14,260 --> 00:53:16,230 You don't like this marriage either. 547 00:53:17,490 --> 00:53:19,170 You should turn back now, then. 548 00:53:19,170 --> 00:53:21,070 I don't like the marriage. 549 00:53:21,900 --> 00:53:24,400 But it's my only way out of the palace. 550 00:53:25,670 --> 00:53:26,890 So I will do it. 551 00:53:29,440 --> 00:53:33,900 At the very least, I wanted you to stay with my brother. 552 00:53:34,950 --> 00:53:37,414 Why are you trying to leave him 553 00:53:37,414 --> 00:53:39,800 when you know you can't get over him? 554 00:53:39,800 --> 00:53:43,030 There is too much blood in our relationship. 555 00:53:43,910 --> 00:53:46,250 I thought I could stop it. 556 00:53:47,860 --> 00:53:49,100 I was wrong. 557 00:53:51,700 --> 00:53:54,490 I have no confidence to stand by and watch anymore. 558 00:53:54,490 --> 00:53:58,490 I don't know everything there is to know about your relationship. 559 00:54:04,040 --> 00:54:06,690 I was very lucky to become friends with you. 560 00:54:06,690 --> 00:54:10,750 It was a precious relationship that Lady Hae gave to us. 561 00:54:15,420 --> 00:54:19,860 Don't let yourself become sick with grieving. 562 00:54:33,600 --> 00:54:35,050 You should go. 563 00:54:36,270 --> 00:54:39,600 If you stay any longer, I don't know what I'll do. 564 00:54:40,200 --> 00:54:42,780 - What are the guards doing? - Baek Ah. 565 00:55:19,100 --> 00:55:20,490 Thank you. 566 00:55:22,820 --> 00:55:25,230 I didn't do it with purely good intentions. 567 00:55:25,230 --> 00:55:28,290 If you did not know that I wanted to leave 568 00:55:28,290 --> 00:55:32,410 I know you would never have said those words. 569 00:55:34,100 --> 00:55:35,150 Jung... 570 00:55:37,130 --> 00:55:38,380 will be good to you. 571 00:55:41,530 --> 00:55:45,280 Please take good care of yourself. 572 00:55:47,180 --> 00:55:48,880 Since you are intent on leaving 573 00:55:50,260 --> 00:55:52,090 cut things off cleanly. 574 00:55:55,850 --> 00:55:57,690 Forget everything that has passed. 575 00:56:01,090 --> 00:56:02,630 Think only of the future. 576 00:56:05,220 --> 00:56:06,410 Think only of that. 577 00:56:29,110 --> 00:56:30,240 Soo. 578 00:56:36,170 --> 00:56:40,150 I think you should know my heart. 579 00:56:52,270 --> 00:56:53,460 You should go now. 580 00:57:11,030 --> 00:57:12,500 In this lifetime... 581 00:57:17,740 --> 00:57:18,870 our intertwined fate ends here. 582 00:58:28,510 --> 00:58:30,480 If I had not met him 583 00:58:31,500 --> 00:58:34,030 I would not yearn for him. 584 00:58:35,780 --> 00:58:37,780 If I did not know him 585 00:58:38,300 --> 00:58:41,210 I would not think of him so much. 586 00:58:41,210 --> 00:58:45,720 If we had not been together, I would not have to disappear. 587 00:58:45,720 --> 00:58:50,040 If I did not treasure him so much, I would not have so many memories. 588 00:58:51,890 --> 00:58:53,930 If I did not love him... 589 00:58:55,250 --> 00:58:58,430 we would not need to throw each other away. 590 00:58:59,880 --> 00:59:02,100 If we had not been face-to-face 591 00:59:03,970 --> 00:59:06,610 we would never have been together. 592 00:59:09,040 --> 00:59:10,270 Perhaps... 593 00:59:12,370 --> 00:59:14,870 if I had not met you at all. 594 00:59:31,450 --> 00:59:35,450 Subtitles by DramaFever44774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.