All language subtitles for Meteor.Garden.E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,807 مترجم : فاطمه WWW.30NM.TK t.me/CINAMATAK 2 00:01:22,965 --> 00:01:26,854 بلغ شهاب سنگ مترجم: فاطمه 3 00:01:27,087 --> 00:01:30,007 قسمت ۴۵ 4 00:01:35,447 --> 00:01:36,287 پس چه اتفاقی افتاد؟ 5 00:01:38,687 --> 00:01:39,967 فک کنم اونم فهمید 6 00:01:42,087 --> 00:01:43,447 منو دوست نداره 7 00:01:46,167 --> 00:01:48,127 میترسیدم آسیب ببینم . چون من اونقدار شجاع نیستم 8 00:01:49,367 --> 00:01:51,767 از کسی که دوسش داشتم مخفی شدم 9 00:01:53,287 --> 00:01:54,607 من آدمیم که لایق 10 00:01:55,847 --> 00:01:56,847 عشق کسی نیستم 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,967 کی گفته؟ من همینطوری که هستی دوست دارم 12 00:02:06,167 --> 00:02:08,287 زیایو دیوونه شدی 13 00:02:09,127 --> 00:02:11,127 این آدمی که رو به روته شیمن واقعی نیست 14 00:02:11,847 --> 00:02:12,727 نه 15 00:02:13,847 --> 00:02:15,327 هیچکس کامل نیست 16 00:02:16,047 --> 00:02:17,607 منم خطاهای زیادی دارم 17 00:02:18,047 --> 00:02:20,807 من زود به همه اعتماد میکنم نمی تونم درست قضاوت کنم 18 00:02:21,127 --> 00:02:23,367 همیشه دوستام باید اشتباهاتمو پاک کنن 19 00:02:24,527 --> 00:02:27,527 بیشتر وقتا خودگرا و خود خواه ام 20 00:02:29,887 --> 00:02:32,487 هر چند فک نمیکنم لیاقت دوست داشت کسی رو نداشته باشم 21 00:02:32,807 --> 00:02:34,447 به خاطر خطاهایی که داشتم 22 00:02:38,647 --> 00:02:39,527 زیایو 23 00:02:41,247 --> 00:02:43,007 همیشه منو تحت تاثیر قرار میدی 24 00:02:49,207 --> 00:02:50,127 شیمن 25 00:02:51,407 --> 00:02:54,367 این که یه بار تو زندگیت رو از دست دادی مشکل خودته 26 00:02:55,007 --> 00:02:57,967 ولی الان یه بار ت زندگی دوتایمونه 27 00:02:59,047 --> 00:03:00,207 نمیخوام از دستش بدم 28 00:03:37,647 --> 00:03:40,767 واقعا خوابم میاد دیگه جون ندارم 29 00:03:41,247 --> 00:03:42,487 نمی تونم چشامو باز کنم 30 00:03:43,887 --> 00:03:46,847 تنها چیزی که بهش فک میکنم تختمه 31 00:03:47,367 --> 00:03:50,727 نظرت چیه بریم اتاق من با هم بخوابیم؟ 32 00:03:51,167 --> 00:03:53,687 عوضی این حرفارو نزن 33 00:03:54,447 --> 00:03:56,407 به چی فک میکنی؟ هیچکاری نمیخوام بکنم 34 00:03:56,727 --> 00:03:57,607 دوباره منو بزن 35 00:03:57,927 --> 00:03:59,887 دوباره منو بزن بزنمت که چی بشه؟ 36 00:04:01,207 --> 00:04:02,527 دوباره بزنمت که چی بشه؟ 37 00:04:25,167 --> 00:04:27,367 زیایو ییفن ازم خواست این هدیه رو بهت بدم 38 00:04:27,727 --> 00:04:28,967 ممنون خواهش میکنم 39 00:04:30,607 --> 00:04:32,487 یعنی چیه؟ بازش کن 40 00:04:41,967 --> 00:04:43,847 عروسکیه که خودش درست کرده 41 00:04:44,367 --> 00:04:45,487 خیلی بامزه ست 42 00:04:46,447 --> 00:04:48,767 مثل توه 43 00:04:53,647 --> 00:04:55,567 واقعا؟ خیلی بامزه ست 44 00:05:00,407 --> 00:05:01,727 یه نامه هم هست 45 00:05:10,407 --> 00:05:11,327 زیایو 46 00:05:11,847 --> 00:05:14,167 متاسفم که خودم نتونستم شخصا بهت بدمش 47 00:05:15,087 --> 00:05:16,527 من به زودی فارغ التحصیل میشم 48 00:05:16,727 --> 00:05:19,367 کارای فارغ التحصیلیم رو شروع کردم 49 00:05:20,607 --> 00:05:23,447 به خاطر تو دوباره تونستم شیمنو ببینم 50 00:05:24,327 --> 00:05:27,007 این کار باعث شد بفهمم چی میخوام 51 00:05:28,447 --> 00:05:31,967 برا من بهترین هدیه فارغ التحصیلی از طرف تو بود 52 00:05:34,167 --> 00:05:37,327 خیلی وقت پیش این عروسک که شکل شیمن رو درست کردم 53 00:05:38,007 --> 00:05:40,687 فک کنم الان به تو تعلق میگیره 54 00:05:41,367 --> 00:05:42,607 امیدوارم دوستش داشته باشی 55 00:05:45,247 --> 00:05:50,167 فک میکنم یه روز تو زندگیم باید یه لحظه رومانتیک باشه 56 00:05:50,487 --> 00:05:52,687 بعضی چیزا اینقد باارزشن که باید حتما نگهشون داری 57 00:05:53,167 --> 00:05:55,247 نزار از دستت بره 58 00:06:00,567 --> 00:06:01,847 زیو جینگ 59 00:06:04,207 --> 00:06:05,607 ولی تو این لحظه 60 00:06:06,167 --> 00:06:09,367 فک میکنم همه چی بستگی به نگرشی که به زندگی داریم داره 61 00:06:10,407 --> 00:06:12,527 وقتی هدیگرو میبینین ارزش اون لحظه رو بدونین 62 00:06:13,127 --> 00:06:14,167 وقتی دلتون برا هم تنگ میشه 63 00:06:14,807 --> 00:06:16,247 برا اینکه همدیگرو دارین سپاس گذار باشین 64 00:06:18,767 --> 00:06:20,487 عروسک الان برا تو مناسبه 65 00:06:24,047 --> 00:06:28,047 یکبار تو زندگی برا من یه مرحله دیگه از زندگیمه 66 00:06:29,127 --> 00:06:30,247 کافیه 67 00:06:36,087 --> 00:06:37,687 خوش اومدین. چی میخورین؟ 68 00:06:38,807 --> 00:06:41,167 چایی میخورین؟ امروزه یه چایی ویزه داریم 69 00:06:41,247 --> 00:06:42,087 نه 70 00:06:42,727 --> 00:06:43,767 نمیخوایم چایی بخوریم 71 00:06:45,487 --> 00:06:47,327 قهوه لطفا باشه 72 00:06:53,887 --> 00:06:56,447 73 00:07:00,767 --> 00:07:04,007 کنجکاوم بدونم امروز صبح چه اتفاقی برا زیایو افتاده؟ 73 00:07:04,367 --> 00:07:06,327 دلم میخواد بپرسم ولی خجالت میکشم 74 00:07:06,887 --> 00:07:09,127 چرا میخوای بدونی؟ خیلی فضولی 75 00:07:10,687 --> 00:07:12,687 اگه دوستت بزاره بره 76 00:07:13,287 --> 00:07:15,727 زندگی زیایو رو نابود کنه خوبه براش 77 00:07:20,447 --> 00:07:21,807 میخوای منم بزارم برم؟ 78 00:07:25,887 --> 00:07:27,207 مثل الان خوشحال میشی؟ 79 00:07:29,247 --> 00:07:30,567 کی فکرشو میکرد؟ 80 00:07:31,687 --> 00:07:34,647 این آدم کی رو به روم نشسته آرامش زندگی منو بهم بزنه 81 00:07:35,287 --> 00:07:38,287 بهم امید بده بتونم از موانع سر راهم رد بشم 82 00:07:38,647 --> 00:07:41,487 بهم این امکانو بده قدم به قدم بهش نزدیکتر بشم 83 00:07:46,367 --> 00:07:47,287 چیه؟ 84 00:07:47,487 --> 00:07:50,727 دیدن صورت خوشگلم باعث شد یادت بره غذا بخوری؟ 85 00:07:54,087 --> 00:07:56,687 از چشمات مشخصه خیلی خوشتیپم 86 00:07:57,367 --> 00:08:00,327 اینقد خودشیفته نباش غذاتو بخور 87 00:08:04,647 --> 00:08:05,607 شان سای 88 00:08:09,287 --> 00:08:12,687 بیا بقیه زندگیمون همه وعده های غذایی رو با هم بخوریم 89 00:08:13,007 --> 00:08:14,007 نظرت چیه؟ 90 00:08:17,447 --> 00:08:18,447 شان سای 91 00:08:19,127 --> 00:08:20,047 بیا ازدواج کنیم 92 00:08:24,367 --> 00:08:25,727 ازدواج کنیم؟ 93 00:08:27,767 --> 00:08:28,927 همه چی رو برنامه ریزی کردم 94 00:08:29,327 --> 00:08:32,007 اگرچه قیافت متوسطه هوشت هم که متوسطه 95 00:08:32,407 --> 00:08:33,767 عصبانیتت خیلی بده 96 00:08:33,847 --> 00:08:36,967 حتی اگه مشکلات خانوادگی زیادی تو ازدواجون داشته باشیم 97 00:08:37,047 --> 00:08:37,887 هی 98 00:08:38,767 --> 00:08:42,287 باشه حتما مشکلات خانوادگی زیادی داریم 99 00:08:42,527 --> 00:08:45,127 مهم نیست شان سای بیا ازدواج کنیم 100 00:08:46,327 --> 00:08:47,887 داره خواستگاری میکنه؟ چی؟ 101 00:08:48,327 --> 00:08:49,767 در مورد چی صحبت میکنن؟ واقعا؟ 102 00:08:50,487 --> 00:08:51,967 خیلی رمانتیکه واقعا 103 00:08:52,047 --> 00:08:53,767 این دختر خیلی خوش شانسه 104 00:08:55,447 --> 00:08:56,567 چرا جواب نمیدی؟ 105 00:08:56,647 --> 00:08:58,607 شوخی میکنه؟ خیلی حسودیم شد 106 00:08:58,687 --> 00:09:02,967 کی تو این مکان و موقع غذا خوردن خواستگاری میکنه؟ 107 00:09:04,167 --> 00:09:05,447 من فقط چیزی که تو ذهنم بود رو گفتم 108 00:09:06,007 --> 00:09:07,287 تازه سال جدید هم که داره شروع میشه 109 00:09:07,447 --> 00:09:10,167 میخوام خانواده تو ببینم تو روستا 110 00:09:11,447 --> 00:09:12,767 مادرت خیلی منو دوست داره 111 00:09:13,207 --> 00:09:14,847 اون باید خیلی از ازدواجمون خوشحال بشه 112 00:09:16,767 --> 00:09:17,927 خیلی سریعه؟ 113 00:09:18,727 --> 00:09:19,927 من هنوز موافقت نکردم 114 00:09:20,687 --> 00:09:21,607 مهم نیست 115 00:09:22,007 --> 00:09:23,807 دلیلی نمیبینم موافقت نکنی 116 00:09:28,327 --> 00:09:30,207 هی 117 00:09:30,287 --> 00:09:32,847 این دختر رو به روی من دونگ شان سای با ازدواجمون موافقت کرد 118 00:09:32,927 --> 00:09:35,847 امیدوارم همتون برا ما آرزوی خوشبختی کنین 119 00:09:36,687 --> 00:09:38,447 حتما 120 00:09:38,527 --> 00:09:40,047 باشه بشین ممنون همگی 121 00:09:40,127 --> 00:09:41,527 همگی مهمون من 122 00:10:02,407 --> 00:10:04,567 بیا همه وعده های غذایمونو با هم بخوریم 123 00:10:04,967 --> 00:10:06,047 بقیه زندگیمون 124 00:10:06,167 --> 00:10:07,047 به چی فک میکنی؟ 125 00:10:08,847 --> 00:10:09,687 شان سای 126 00:10:10,727 --> 00:10:11,847 بیا ازدواج کنیم 127 00:10:19,207 --> 00:10:20,847 خواب میبینم؟ 128 00:10:21,607 --> 00:10:22,727 یعنی واقعا 129 00:10:23,167 --> 00:10:25,207 دو مینگ سی ازم خواستگاری کرد؟ 130 00:10:42,167 --> 00:10:43,047 بله 131 00:10:51,967 --> 00:10:53,007 خانم دونگ شان سای 132 00:10:53,087 --> 00:10:56,367 این ۵۲۰ گل رز رو دو مینگ سی براتون فرستاده 133 00:10:56,567 --> 00:10:58,447 احساسشون رو بهتون اعتراف میکنن 134 00:11:01,727 --> 00:11:03,207 لطفا بزارینشون داخل 135 00:11:03,687 --> 00:11:04,847 باشه اینجا 136 00:11:15,087 --> 00:11:16,327 ممنون خواهش میکنم 137 00:11:26,367 --> 00:11:27,367 پسر دیوونه 138 00:11:28,047 --> 00:11:31,287 چیزی برام خریده فقط پولو هدر داده نگهشون هم نمیشه داشت 139 00:11:35,047 --> 00:11:36,207 ولی بوی خیلی خوبی دارن 140 00:11:39,247 --> 00:11:40,687 واقعا ۵۲۰ تا گلن؟ 141 00:11:41,727 --> 00:11:42,887 بزار بشمارمشون 142 00:11:43,127 --> 00:11:45,047 335, 336 143 00:11:45,127 --> 00:11:48,407 337, 338, 339, 340 144 00:11:48,487 --> 00:11:51,367 341, 342, 343, 344... 145 00:12:01,527 --> 00:12:02,967 364, 365... 146 00:12:03,287 --> 00:12:06,207 370, 371, 372 147 00:12:06,287 --> 00:12:08,287 373, 374, 375 148 00:12:08,447 --> 00:12:10,927 376, 377, 378 149 00:12:11,047 --> 00:12:13,127 379. 380... 150 00:12:13,967 --> 00:12:17,007 380, 381, 382, 383... 151 00:12:19,087 --> 00:12:22,687 390, 391, 392, 393... 152 00:12:23,487 --> 00:12:26,527 514, 515 153 00:12:26,647 --> 00:12:29,047 516, 517, 518, 519. 154 00:12:31,767 --> 00:12:33,527 چرا ۵۱۹؟ 155 00:12:40,527 --> 00:12:42,567 نظرت چیه؟ رز هارو دوست داری؟ 156 00:12:43,127 --> 00:12:44,567 نیازی نبود زنگ بزنی و تشکر کنی 157 00:12:44,887 --> 00:12:47,927 دو مینگ سی تو گفتی ۵۲۰ تا گل 158 00:12:48,007 --> 00:12:50,727 چرا ۵۱۹ تا گلن. اون یکی کو؟ 159 00:12:51,487 --> 00:12:52,407 امکان نداره 160 00:12:52,527 --> 00:12:54,127 تو احمقی اشتباهی شمردی؟ 161 00:12:54,207 --> 00:12:57,167 امکان نداره هشتصد بار شمردمشون. ۵۱۹ تا هستن 162 00:12:57,247 --> 00:12:58,367 هشتصد بار؟ 163 00:12:59,047 --> 00:13:01,007 یعنی اینقد بیکار بودی که هشتصد بار شمردیشون؟ 164 00:13:01,087 --> 00:13:03,047 خودت بیکاری. 165 00:13:03,367 --> 00:13:05,487 من ۵۲۰ تا گل میخوام نمیشه یکیش نباشه 166 00:13:08,807 --> 00:13:11,247 باشه یکی داده در میزنه بعدا باهات تماس میگیرم 167 00:13:38,487 --> 00:13:39,847 چون یکیش اینجاست 168 00:13:52,607 --> 00:13:54,127 چرا اینقد بیکاری؟ 169 00:13:54,327 --> 00:13:55,327 حتی وقت کردی یکیو مخفی کنی 170 00:13:55,887 --> 00:13:57,527 چطور جرأت میکنی بگی بیکارم؟ 171 00:13:57,807 --> 00:13:58,887 ببین چیکارت میکنم 172 00:13:59,567 --> 00:14:00,527 نه 173 00:14:02,167 --> 00:14:03,687 نکن بیا اینجا 174 00:14:04,687 --> 00:14:05,727 نمیام 175 00:14:06,647 --> 00:14:07,567 بیا 176 00:14:19,527 --> 00:14:23,607 ۵۲۰ تا گل خیل زیاده حتی با چشم خودم تا حالا اینقد گل ندیدم 177 00:14:24,007 --> 00:14:25,807 منم قبلا ندیده بودم 178 00:14:26,887 --> 00:14:28,647 دو مینگ سی خیلی رمانتیکه 179 00:14:29,127 --> 00:14:32,127 اگه یکی اینقد گل بهم میداد هر طور بود باهاش ازدواج میکردم 180 00:14:32,927 --> 00:14:35,727 در مورد شیمن حرف میزنی درسته؟ 181 00:14:40,047 --> 00:14:41,807 شما چطور پیش میرین؟ 182 00:14:45,527 --> 00:14:47,847 این صورت خجالت زده چه معنی میده؟ 183 00:14:49,407 --> 00:14:52,327 شان سای ما باهمیم 184 00:14:52,767 --> 00:14:54,047 باهم؟ 185 00:14:54,767 --> 00:14:56,087 تو و شیمن؟ 186 00:14:57,207 --> 00:14:58,087 آره 187 00:14:58,607 --> 00:14:59,607 صب کن 188 00:15:00,007 --> 00:15:01,407 منظورت چیه؟ 189 00:15:01,647 --> 00:15:06,127 منظورت اینه با هم رابطه دارین. 190 00:15:06,687 --> 00:15:07,527 آره 191 00:15:07,607 --> 00:15:09,127 شیمن هم بهت حسی داره؟ 192 00:15:10,447 --> 00:15:11,487 آره مطمئنم 193 00:15:11,847 --> 00:15:15,607 ما رسما با همیم از همون روزی که رفتم ببینمش 194 00:15:15,687 --> 00:15:16,807 زیایو 195 00:15:17,327 --> 00:15:19,087 خیلی سوال دارم ازت بپرسم 196 00:15:19,607 --> 00:15:22,527 ولی حالا که خیلی خوشحالی هیچی ازت نمیپرسم 197 00:15:23,327 --> 00:15:25,287 بعد مدتا تو اینقد خوشحالی پس همه چی خوبه 198 00:15:28,367 --> 00:15:29,727 اها راستی 199 00:15:30,127 --> 00:15:32,127 بعد از اینکه رفتی شیمن رو ببینی 200 00:15:32,207 --> 00:15:34,927 سریع پروفایلت رو با یه لبخند قشنگ عوض کردی 201 00:15:39,727 --> 00:15:41,167 یعنی تو عشقت موفق شدی 202 00:15:42,047 --> 00:15:44,367 درسته اون عکسو همون روز گرفتم 203 00:16:49,407 --> 00:16:50,607 خیلی خوبه 204 00:16:51,287 --> 00:16:53,807 وقتی صدای موسیقی رو از بیرون شنیدم 205 00:16:54,127 --> 00:16:57,887 داشتم فک میکردم کی دیگه مثل تو میتونه همچین آهنگی بزنه 206 00:16:58,847 --> 00:17:00,687 نگو که خودت بودی 207 00:17:02,287 --> 00:17:03,687 چرا برگشتی مدرسه امروز؟ 208 00:17:06,407 --> 00:17:09,127 یکدفعه خواستم بیام اینجا و آهنگ بزنم 209 00:17:09,927 --> 00:17:11,927 فک میکنم دیگه برا یه مدت طولانی نتونم بیام 210 00:17:14,247 --> 00:17:17,367 میخوام قبل اینکه دانشگاهو ترک کنم حتما اینجا موسیقی رو اجرا کنم 211 00:17:20,367 --> 00:17:24,047 حتما خیلی خاطره از این اتاق داری 212 00:17:24,767 --> 00:17:27,207 حتما دلت برا اینجا تنگ میشه 213 00:17:33,807 --> 00:17:35,927 به خواستگاری سی جواب مثبت دادی؟ 214 00:17:39,127 --> 00:17:39,967 آره 215 00:17:41,967 --> 00:17:44,287 چرا به نظر میرسه نگرانی؟ 216 00:17:48,327 --> 00:17:49,487 مطمئن نیستم 217 00:17:51,407 --> 00:17:52,567 من فک میکنم 218 00:17:53,447 --> 00:17:55,807 اتفاقای زیادی بینمون افتاده 219 00:17:57,087 --> 00:17:58,727 شاید هنوز اتفاقای زیادی قراره بیفته 220 00:18:02,487 --> 00:18:03,367 نگران نباش 221 00:18:03,687 --> 00:18:06,247 شما از مشکلات زیادی رد شدین 222 00:18:07,007 --> 00:18:08,447 هیچی نمیتونه جداتون کنه 223 00:18:15,967 --> 00:18:16,967 آقا و خانم دونگ 224 00:18:17,047 --> 00:18:18,527 لطفا اجازه بدین با شان سای ازدواج کنم نه 225 00:18:18,607 --> 00:18:20,447 من شدیدا باهاش مخالفم 226 00:18:21,567 --> 00:18:24,487 دو مینگ سی خیلی با فکره 227 00:18:24,847 --> 00:18:27,807 اون حتی یه پک مراقبت پوست آورده 228 00:18:28,567 --> 00:18:29,927 ولی خیلی ناگهانیه 229 00:18:30,607 --> 00:18:32,567 شان سای حتی هنوز فارغ التحصیل نشده 230 00:18:33,807 --> 00:18:35,647 از اونجایی که تصمیم گرفتم برا گروه دو مینگ کار کنم 231 00:18:35,887 --> 00:18:37,287 خیلی باید سفر کنم 232 00:18:37,887 --> 00:18:40,887 میترسم سرم شلوغ بشه نتونم درست با شان سای وقت بگذرونم 233 00:18:44,527 --> 00:18:48,487 تو در مورد شان سای اعتماد به نفس نداری یا شان سای در مورد تو اعتماد به نفس نداره؟ 234 00:18:51,047 --> 00:18:51,967 نه 235 00:18:53,167 --> 00:18:54,647 هر دوتامون اعتماد به نفس داریم 236 00:18:55,807 --> 00:18:56,687 هر چند... 237 00:18:58,047 --> 00:18:58,927 هر چند 238 00:19:00,487 --> 00:19:02,847 نمی خوای مادرت تو رابطه تون دخالت کنه 239 00:19:02,927 --> 00:19:06,367 به خاطر همین میخوای مادرتو نادیده بگیری و با شان سای ازدواج کنی؟ 240 00:19:10,447 --> 00:19:13,007 چطور پسری مثل تو اینقد عجوله؟ 241 00:19:13,407 --> 00:19:14,407 مامان 242 00:19:16,167 --> 00:19:17,007 متاسفم 243 00:19:17,407 --> 00:19:20,367 نمی خواستیم تو بابا رو ناراحت کنیم 244 00:19:22,487 --> 00:19:25,007 فقط نمیخوایم با مادرش به مشکل بربخوریم 245 00:19:34,767 --> 00:19:38,487 دو مینگ سی تو میدونی ماواقعا دوست داریم 246 00:19:39,327 --> 00:19:41,887 تو واقعا با احترام و مودبی 247 00:19:42,967 --> 00:19:46,167 واقعا پسر فهمیده اس هستی 248 00:19:47,567 --> 00:19:50,927 میدونیم چقد خوب با شان سای رفتار میکنی 249 00:19:51,127 --> 00:19:52,967 ولی هیچوقت به موقعیتش فک کردی؟ 250 00:19:54,967 --> 00:19:58,607 اگه بدون رضایت مادرت ازدواج کنین شان سای بعدا چطور با مادرت رو به رو بشه؟ 251 00:20:08,247 --> 00:20:09,207 شان سای 252 00:20:09,687 --> 00:20:13,367 مادرت خیلی سنتیه برا خانواده ارزش زیادی قائله 253 00:20:20,127 --> 00:20:22,367 آره خانم دونگ درست میگه 254 00:20:22,727 --> 00:20:25,567 الان از مادرم میخوام اجازه بده منو شان سای با هم ازدواج کنیم 255 00:20:29,327 --> 00:20:30,247 حالا؟ 256 00:20:32,367 --> 00:20:34,327 مگه مادرت اون طرف آب نیست؟ 257 00:20:37,047 --> 00:20:38,487 باید الان بیدار باشه 258 00:20:38,767 --> 00:20:41,007 بهش زنگ میزنم بهش میگم در مورد ازدواجمون 259 00:20:41,607 --> 00:20:42,447 نه 260 00:20:43,247 --> 00:20:44,087 نکن 261 00:20:46,167 --> 00:20:47,007 شان سای 262 00:20:47,567 --> 00:20:48,607 مادرت درست میگه 263 00:20:49,047 --> 00:20:50,687 دیر یا زود باید اینکارو بکنیم 264 00:20:51,247 --> 00:20:53,647 بیا ازش فرار نکنیم باهم باهاش رو به رو بشیم 265 00:21:11,847 --> 00:21:14,047 مامان 266 00:21:14,127 --> 00:21:16,207 سی 267 00:21:24,727 --> 00:21:25,647 سلام 268 00:21:26,887 --> 00:21:27,727 مامان 269 00:21:28,447 --> 00:21:31,527 من خونه شان سایم مامان باباش هم هستن 270 00:21:32,407 --> 00:21:33,927 سلام خانم دو مینگ بزار بهشون سلام کنم 271 00:21:35,127 --> 00:21:36,447 سلام 272 00:21:36,607 --> 00:21:37,567 سلام 273 00:21:39,087 --> 00:21:39,927 مامان 274 00:21:40,087 --> 00:21:43,807 امروز اومدم اینجا تا خانواده شان سای و شما 275 00:21:43,887 --> 00:21:45,127 بهمون اجازه بدیم ازدواج کنیم 276 00:21:45,847 --> 00:21:46,967 سی 277 00:21:47,047 --> 00:21:49,607 میدونی داری چیکار میکنی؟ 278 00:21:50,407 --> 00:21:51,527 آره میدونم 279 00:21:52,047 --> 00:21:53,727 میخوام هر چی زودتر با شان سای ازدواج کنم 280 00:21:53,847 --> 00:21:55,327 هیچ زن دیگه ای رو نمیپذیرم 281 00:21:56,407 --> 00:21:57,367 بزار یه چیزی بگم 282 00:21:58,527 --> 00:22:00,447 برا من ازدواج بچه بازی نیست 283 00:22:00,527 --> 00:22:02,927 این اتفاق بین دوتا خانواده ست نمیشه ساده ازش گذشت 284 00:22:03,047 --> 00:22:05,127 هر دو تاخانواده باید بدونن و اجازه بدن 285 00:22:05,287 --> 00:22:06,887 نمیشه بدون برنامه ریزی انجام بشه 286 00:22:07,087 --> 00:22:07,927 درسته 287 00:22:08,767 --> 00:22:11,047 تو این یه مورد با خانم دونگ موافقم 288 00:22:12,687 --> 00:22:16,807 مامان واقعا امیدوارم با ازدواج منو شان سای موافقت کنی 289 00:22:20,607 --> 00:22:21,807 سی 290 00:22:22,367 --> 00:22:24,047 ازدواج بچه بازی نیست 291 00:22:24,647 --> 00:22:26,807 اگه چی برا خانواده دو مینگ خیلی مهمه 292 00:22:27,487 --> 00:22:29,847 باید با دقت براش برنامه ریزی کنیم 293 00:22:33,327 --> 00:22:35,047 یا دقت برنامه ریزی کنیم؟ 294 00:22:35,647 --> 00:22:36,527 مامان 295 00:22:36,607 --> 00:22:38,167 پس موافقی تو... 296 00:22:39,447 --> 00:22:41,767 سرم شلوغه. وقت ندارم باهات حرف بزنم 297 00:22:42,567 --> 00:22:43,567 وقتی برگشتم خونه 298 00:22:43,647 --> 00:22:46,007 میتونیم در مورد ازدواج بحث کنیم 299 00:22:47,047 --> 00:22:48,287 اون موافقه 300 00:22:50,767 --> 00:22:53,487 اینطوری مشخصه مادرت اونقدارا هم با این ازدواج مخالف نیست 301 00:22:54,527 --> 00:22:55,847 مادرم خوب منو میشناسه 302 00:22:55,927 --> 00:22:58,807 وقتی تصمیمی بگیرم مهم نیست چقد مخالفه نمیتونه مانعم بشه 303 00:22:59,047 --> 00:23:00,007 این یه موردم 304 00:23:01,087 --> 00:23:02,687 مربوط به ازدواجم میشه 305 00:23:04,407 --> 00:23:06,327 اینقد ترسیده بودم نمیتونستم نفس بکشم بیا 306 00:23:07,607 --> 00:23:08,567 آره 307 00:23:08,767 --> 00:23:09,607 دو مینگ سی 308 00:23:10,607 --> 00:23:12,927 هاله دور صورت مادرت واقعا قویه 309 00:23:13,007 --> 00:23:15,887 فقط نگاه کردن به صفحه گوشی باعث شد دستام عرق کنن 310 00:23:15,967 --> 00:23:17,807 نگاه کن هنوز خیسن 311 00:23:17,887 --> 00:23:20,447 عرق کنی که چی بشه نگاه کن من چقدر راحت وانمود کردم آرومم 312 00:23:20,527 --> 00:23:22,967 واقعیتش من خیلی ترسیدم قلبم خیلی تند میزنه 313 00:23:23,047 --> 00:23:24,287 حتی الانم تند میزنه 314 00:23:24,927 --> 00:23:27,127 اگه خانم دونگ حتما اجازه مادرم رو نمیخواست 315 00:23:27,407 --> 00:23:29,647 همین الان با شان سای ازدواج میکردم 316 00:23:31,327 --> 00:23:32,327 این بچه ها 317 00:23:32,447 --> 00:23:35,167 اگه واقعا همدیگرو خیلی دوست دارین میتونین یه کم دیگه صب کنین؟ 318 00:23:35,847 --> 00:23:38,567 درسته منو پدرت هفته دیگه میایم شانگهای 319 00:23:38,727 --> 00:23:40,847 منتظر مامانت میمونیم تا در مورد ازدواج صحبت کنیم 320 00:23:42,447 --> 00:23:43,287 باشه 321 00:23:54,327 --> 00:23:55,247 بیا 322 00:24:00,327 --> 00:24:02,607 پادشاه هشت پا 323 00:24:03,207 --> 00:24:06,647 پادشاه هشت پا نودل تند 324 00:24:06,967 --> 00:24:08,047 شان سای 325 00:24:08,287 --> 00:24:10,527 غذایی که اختراع کردی خیلی محبوبه 326 00:24:10,767 --> 00:24:11,967 درسته 327 00:24:12,087 --> 00:24:15,527 شان سای خیلی به همسایه ها و دوستایی که اینجا داریم کمک کرده 328 00:24:15,607 --> 00:24:18,927 الان خیلیا اینجا هشت پا میفروشن این خیابون هشت پا شده 329 00:24:21,567 --> 00:24:24,087 سس هشت گنج تند با هشت پای تازه 330 00:24:24,407 --> 00:24:25,607 چه ایده خوبی 331 00:24:26,727 --> 00:24:27,727 درسته 332 00:24:27,927 --> 00:24:29,367 میدونی؟ دو روز پیش 333 00:24:29,487 --> 00:24:32,127 یکی اومد در مورد یه شعبه دیگه باهامون صحبت کرد 334 00:24:33,687 --> 00:24:34,967 واقعا نفهمیدم 335 00:24:35,047 --> 00:24:37,807 ولی دیگه داماد آینده ام اینجاست نیازی نیست نگران باشم 336 00:24:38,767 --> 00:24:40,047 البته من مواظبش هستم 337 00:24:42,487 --> 00:24:45,367 مامان من میرم وسایلو آماده میکنم 338 00:24:46,527 --> 00:24:47,367 منم میام 339 00:24:48,847 --> 00:24:50,687 نیازی نیست تو بری. تو مهمون مایی 340 00:24:50,767 --> 00:24:52,327 بزار با هم انجامش بدیم 341 00:24:53,127 --> 00:24:55,087 مادر من دیگه مهمون نیستم 342 00:24:57,807 --> 00:24:58,847 ما یه خانواده ایم 343 00:25:05,087 --> 00:25:09,287 خیلی حس خوبیه مادر صدام کردی خیلی هیجان انگیزه 344 00:25:10,967 --> 00:25:12,607 دوباره بگو 345 00:25:14,247 --> 00:25:15,127 مادر 346 00:25:16,287 --> 00:25:17,527 برو کمک کن 347 00:25:31,887 --> 00:25:33,407 منو مادر صدا کرد 348 00:25:53,767 --> 00:25:58,207 باورم نمیشه دو مینگ سی پیش بند پوشیده 349 00:25:58,887 --> 00:26:00,607 واقعا تصورش هم نمیکردم 350 00:26:46,247 --> 00:26:47,287 دو مینگ سی 351 00:26:48,647 --> 00:26:50,087 اتاق من خیلی کوچیکه 352 00:26:50,887 --> 00:26:52,327 مطمئنی میخوای اینجا بخوابی؟ 353 00:26:52,647 --> 00:26:53,647 نگران نباش 354 00:26:53,727 --> 00:26:56,687 اولین بارم نیست تو همچین اتاق کوچیکی میخوابم 355 00:26:57,487 --> 00:26:59,887 ولی ایندفعه میخوای یا پدرم بخوابی 356 00:26:59,967 --> 00:27:01,407 چیه؟ 357 00:27:04,767 --> 00:27:08,847 شاید خرو پف کنه 358 00:27:11,447 --> 00:27:14,207 اگه رعد و برقم بیاد میتونم بخوابم 359 00:27:41,687 --> 00:27:44,327 دهکده ی کوچیکی مثل این روستا هتل خوبی نداره 360 00:27:44,407 --> 00:27:45,647 ممنون آقای دونگ خواهش میکنم 361 00:27:45,887 --> 00:27:49,247 قدت خیلی بلنده شاید خوابیدن تو این اتاق کوچیک برات سخت باشه 362 00:27:49,687 --> 00:27:51,127 خوب یه امشبو باید اینطوری بخوابی 363 00:27:51,527 --> 00:27:52,687 باشه بیا با هم اینجا بخوابیم 364 00:27:52,767 --> 00:27:53,727 باشه 365 00:27:55,487 --> 00:27:56,407 بیا بخوابیم 366 00:27:57,967 --> 00:27:58,807 به هر حال... 367 00:28:01,167 --> 00:28:05,287 به هرحال شنیدم امروز تو مغازه بهشون کمک کردی 368 00:28:06,007 --> 00:28:06,927 باید خسته باشی 369 00:28:08,767 --> 00:28:10,247 خوبم خسته نیستم 370 00:28:11,887 --> 00:28:14,927 لطفا از این به بعد از شان سای مواظبت کن 371 00:28:18,167 --> 00:28:19,647 نگرانش نباشین مراقبش هستم 372 00:28:21,287 --> 00:28:24,687 شان سای مثل مادرشه عصبانیتشونم مثل همه 373 00:28:24,767 --> 00:28:25,887 اونا خیلی حریصن 374 00:28:26,567 --> 00:28:29,007 اونا واقعا نجیب و مهربونن 375 00:28:29,927 --> 00:28:31,927 تو باید صبور باشی 376 00:28:33,167 --> 00:28:34,807 آره میدونم 377 00:28:35,607 --> 00:28:37,647 چون خیلی خوشتیپی 378 00:28:38,327 --> 00:28:41,807 اگه تو آینده دختری خودشو بهت انداخت 379 00:28:42,247 --> 00:28:44,727 باید ردش کنی 380 00:28:45,207 --> 00:28:47,207 نمی تونی بهش ضربه بزنی 381 00:28:50,087 --> 00:28:52,887 نگران نباشین من علاقه ای به دخترای دیگه ندارم 382 00:28:54,407 --> 00:28:55,527 باشه 383 00:28:56,287 --> 00:29:00,007 همینطور بعضی چیزا مثل قمار قابل تحمل نیستن 384 00:29:00,087 --> 00:29:01,847 همه چی تموم میشه با یه بار قمار کردن 385 00:29:01,927 --> 00:29:03,247 آقای دونگ نگران نباشین 386 00:29:03,327 --> 00:29:05,567 قمار نمیکنم باشه 387 00:29:05,807 --> 00:29:06,847 نمیکنی 388 00:29:06,927 --> 00:29:11,167 ولی بعضی وقتا یه مرد به خاطر تصوراتش یا دوستاش اینکاراو انجام میده 389 00:29:12,127 --> 00:29:14,127 بعد میگن هیچ انتخاب دیگه ای نداشتیم 390 00:29:14,887 --> 00:29:16,927 وقتی تو دوران دبیرستان بودم واقعا بد بودم 391 00:29:17,007 --> 00:29:20,167 ولی دوستای خوبم کمک کردن تغییر کنم 392 00:29:20,487 --> 00:29:21,967 اونا ادمای خیلی خوبین 393 00:29:22,447 --> 00:29:23,407 نگران نباشین 394 00:29:25,207 --> 00:29:26,927 باشه من... 395 00:29:27,887 --> 00:29:29,327 یعنی خیلی سرت غر زدم؟ 396 00:29:30,807 --> 00:29:32,047 میدونم 397 00:29:32,447 --> 00:29:34,247 میدونم شما از خانواده معروفی هستین 398 00:29:34,927 --> 00:29:36,607 من موفق نبودم 399 00:29:37,527 --> 00:29:39,247 حق ندارم بهت آموزش بدم؟ 400 00:29:41,047 --> 00:29:42,127 بزار بدون تعارف بگم 401 00:29:42,407 --> 00:29:45,047 من فقط یه پدرم که نگران دخترمم 402 00:29:45,647 --> 00:29:46,567 اقای دونگ 403 00:29:47,047 --> 00:29:48,327 لطفا این حرفو نزنین 404 00:29:48,807 --> 00:29:51,687 من به خاطر شخصیت شان سای جذبش شدم 405 00:29:51,807 --> 00:29:53,967 نگاهش به دنیا ارزش هایی که داره 406 00:29:55,767 --> 00:29:57,087 شما خیلی خوب تربیتش کردین 407 00:29:57,607 --> 00:30:00,927 شما عشق زیادی بهش دادین خودش خیلی بی نظیره 408 00:30:02,887 --> 00:30:05,607 واقعا؟ واقعا اینطور فک میکنی؟ 409 00:30:05,847 --> 00:30:06,967 عالیه 410 00:30:07,327 --> 00:30:09,887 فک میکنم نیازی باشه نگران شان سای باشم 411 00:30:11,727 --> 00:30:12,607 درسته 412 00:30:12,687 --> 00:30:15,607 شان سای واقعا بچه خوبیه 413 00:30:18,047 --> 00:30:18,927 باشه بس میکنم 414 00:30:19,207 --> 00:30:20,927 اگه ادامه بدم 415 00:30:21,487 --> 00:30:23,847 نمیذارم شان سای ازدواج کنه 416 00:30:25,287 --> 00:30:26,927 بسه دیگه بخوابیم 417 00:30:27,007 --> 00:30:28,167 آقا دونگ 418 00:30:29,087 --> 00:30:30,647 اجازه بدین مواظب شان سای باشم 419 00:30:31,047 --> 00:30:32,167 نمیذارم هیچوقت ناراحت بشه 420 00:30:44,967 --> 00:30:46,767 بیا بخوابیم میخوای رو تخت بخوابی؟ 421 00:30:47,727 --> 00:30:49,127 نه شما بالا بخوابین 422 00:30:49,607 --> 00:30:50,647 شب بخیر 423 00:31:11,607 --> 00:31:14,007 عالیه شان سای خیلی خوشحالم برات 424 00:31:14,727 --> 00:31:17,207 پس من اولین کسیم در مورد ازدواجتون با خبر شدم؟ 425 00:31:17,287 --> 00:31:18,207 البته 426 00:31:19,207 --> 00:31:20,047 خدای من 427 00:31:20,127 --> 00:31:22,727 از کلاس دبیرستانمون تو اولین نفری هستی ازدواج میکنی 428 00:31:23,087 --> 00:31:25,767 مطمئنم همه بچه ها دوست دارن تو عروسیت باشن 429 00:31:25,847 --> 00:31:27,327 خیلی جالبه عروسیت 430 00:31:27,927 --> 00:31:30,847 یادت میاد وقتی دو مینگ سی همکلاسیمون رو تو مهمونی زد؟ 431 00:31:32,247 --> 00:31:33,647 روز عروسیت 432 00:31:33,727 --> 00:31:37,087 پسرایی که تعقیبت میکردن کاری میکنن دو مینگ سی مست بشه 433 00:31:37,487 --> 00:31:39,567 اونوقت می تونه باهات بخوابه 434 00:31:40,047 --> 00:31:42,287 باشه زیایو فک نمیکنی خیلی هیجان زده شدی؟ 435 00:31:42,847 --> 00:31:43,887 معلومه هیجان زده م 436 00:31:44,367 --> 00:31:46,967 میدونم بین تو و دو مینگ سی چی گذشت 437 00:31:47,367 --> 00:31:50,047 اولش ازم هم متنفر بودین 438 00:31:50,607 --> 00:31:52,167 تا موقعی که همش آویزونت بود 439 00:31:52,447 --> 00:31:54,607 اون دوست داشت ولی تو نداشتی 440 00:31:55,007 --> 00:31:58,167 بعدم که دوتایی همدیگرو دوست داشتین مادرش دردسر براتون درست کرد 441 00:31:59,207 --> 00:32:02,567 بعد شما مرگ و زندگی رو با هم تجربه کردین 442 00:32:03,087 --> 00:32:05,007 من از همه بهتر میدونم چه اتفاقایی براتون افتاد 443 00:32:05,087 --> 00:32:06,847 از همه بیشتر به من مربوط میشن 444 00:32:09,007 --> 00:32:10,087 حالا که بهش فک میکنم 445 00:32:10,607 --> 00:32:12,567 اگه تو منو تشویق نمیکردی 446 00:32:13,167 --> 00:32:14,767 و بهم امید نمیدادی 447 00:32:15,287 --> 00:32:17,687 بهترین دوستم نبودی 448 00:32:18,567 --> 00:32:21,047 من و دو مینگ سی خیلی وقت پیش از هم جدا شده بودیم 449 00:32:21,807 --> 00:32:23,247 به لطف تو 450 00:32:24,007 --> 00:32:25,167 ما هنوز با همیم 451 00:32:26,287 --> 00:32:28,527 یعنی همش به خاطر منه؟ 452 00:32:28,727 --> 00:32:29,767 آره 453 00:32:29,847 --> 00:32:32,727 پس باید ازش بخوام برا اینکارم کادو برام بخره 454 00:32:33,767 --> 00:32:36,887 باشه حتما بهش میگم برات یه کادوی خوب بخره 455 00:32:37,327 --> 00:32:39,207 دروغ نگو بهم چرا باید دروغ بگم؟ 456 00:32:40,167 --> 00:32:41,087 اها راستی 457 00:32:41,207 --> 00:32:44,967 امروز اف ۴ تو جشن فارغ التحصیلی دانشگاه مینگ ده سخنرانی میکنن 458 00:32:45,287 --> 00:32:47,447 اگه دیدمش بهش میگم 459 00:32:48,287 --> 00:32:49,127 امروز؟ 460 00:32:50,087 --> 00:32:52,247 چرا؟ نکنه قرار داری؟ 461 00:32:53,287 --> 00:32:54,647 با شیمن قرار دارم 462 00:32:57,567 --> 00:32:59,967 پس نمی تونی کادو بگیری امکان نداره 463 00:33:00,247 --> 00:33:01,487 تو روز عروسیت 464 00:33:01,567 --> 00:33:04,607 دو مینگ سی رو مجبور میکنم بهم کادو بده 465 00:33:04,687 --> 00:33:07,487 پس اونموقع تویی که باید به ما هدیه بدی 466 00:33:08,007 --> 00:33:10,007 منظورت از ما چیه؟ 467 00:33:11,127 --> 00:33:13,007 یعنی از الان اونو شوهرت میدونی 468 00:33:13,087 --> 00:33:14,207 که ازم میخوای کادو بهت بدم 469 00:33:14,287 --> 00:33:15,607 خیلی عالین 470 00:33:16,407 --> 00:33:19,127 آره خیلی عالیم 471 00:33:23,247 --> 00:33:24,527 زیایو 472 00:33:30,167 --> 00:33:31,447 دانشجویان محبوب 473 00:33:31,967 --> 00:33:34,447 دانشگاه مینگ ده پر از دانشجویان نخبه ست 474 00:33:34,727 --> 00:33:37,767 این دانشگاه نخبه های زیادی رو به جامعه تحویل داده 475 00:33:38,687 --> 00:33:42,407 در بین دانشجویان مینگ ده دانشجویانی افسانه ای بودن 476 00:33:43,167 --> 00:33:45,287 اف ۴ 477 00:33:45,367 --> 00:33:48,087 اف۴ 478 00:33:48,167 --> 00:33:49,087 اف ۴ آره 479 00:33:49,167 --> 00:33:51,487 همه میدونن در مورد کی صحبت میکنم 480 00:33:51,567 --> 00:33:55,327 حالا از شیمن عضو اف ۴ میخوایم بیان بالا 481 00:33:55,527 --> 00:33:57,767 یه کمی صحبت کنن 482 00:34:08,327 --> 00:34:09,287 استادان محترم 483 00:34:10,167 --> 00:34:11,167 و دانشجویان محترم 484 00:34:11,447 --> 00:34:12,407 صبح بخیر 485 00:34:13,167 --> 00:34:14,247 من ین شیمنم 486 00:34:16,167 --> 00:34:19,247 امروز برگشتم به دانشگاه مینگده 487 00:34:19,727 --> 00:34:21,487 امیدوارم سخنانم براتون الهام بخش باشه 488 00:34:22,607 --> 00:34:25,487 دانشگاه مینگده حرفه ای ترین بخش ها 489 00:34:26,167 --> 00:34:27,447 و بهترین استادان رو داره 490 00:34:28,407 --> 00:34:31,127 ولی دوستی بهترین درسیه که دانشگاه به دانشجویان میده 491 00:34:31,527 --> 00:34:33,047 که تو کتابا چیزی ازش ننوشته 492 00:34:34,207 --> 00:34:37,327 من سه تا دوست خیلی مهم تو کل زندگیم دارم 493 00:34:38,007 --> 00:34:39,207 تو دانشگاه مینگ ده 494 00:34:39,487 --> 00:34:41,927 ما با هم درس خوندیم و بزرگ شدیم 495 00:34:42,567 --> 00:34:44,847 بزارین داستانمونو به شما بگم 496 00:34:48,007 --> 00:34:49,207 این تالار 497 00:34:49,727 --> 00:34:53,487 جایی که اف ۴ جایزه های زیادی گرفتن 498 00:34:54,367 --> 00:34:55,927 به خصوص برا رقابت های بریدج 499 00:34:56,367 --> 00:34:58,007 به خاطر جایزه های زیادی که ما گرفتیم 500 00:34:59,127 --> 00:35:01,447 دانشجویان زیادی میخواستم باهامون رقابت کنن 501 00:35:02,727 --> 00:35:05,847 درسته همه در موردش شنیدن 502 00:35:06,407 --> 00:35:07,567 حتی در مورد شرط بندی هامون شنیدین 503 00:35:08,327 --> 00:35:09,607 بدترین موردش 504 00:35:10,287 --> 00:35:12,967 خوردن کفش دمپایی بوده 505 00:35:15,047 --> 00:35:16,967 خوب ازم چی میخوای؟ 506 00:35:24,967 --> 00:35:25,847 چی میخوای؟ 507 00:35:26,487 --> 00:35:27,447 منو شام دعوت کن 508 00:35:28,967 --> 00:35:30,287 چی گفتی؟ 509 00:35:31,327 --> 00:35:32,927 آره همه مون میدونیم 510 00:35:33,087 --> 00:35:34,887 ولی هنوز نمی دونیم راسته یا دروغ 511 00:35:35,767 --> 00:35:36,607 درسته 512 00:35:37,087 --> 00:35:39,487 بزارین داستان خوردن دمپایی رو براتون تعریف کنم 513 00:35:40,487 --> 00:35:43,247 یه دانشجو بود خیلی برا رقابت با ما اعتماد به نفس داشت 514 00:35:44,727 --> 00:35:46,407 مطمئن بود میتونه مارو ببره 515 00:35:47,167 --> 00:35:48,687 سر میز بازی خودش شرط گذاشت 516 00:35:49,847 --> 00:35:52,127 هر کی ببازه باید دمپایی خودش رو بخوره 517 00:35:53,287 --> 00:35:54,847 آخرش باخت 518 00:35:56,287 --> 00:35:58,167 وقتی بلند شد و وایساد 519 00:35:58,527 --> 00:36:00,327 دید دمپایی پوشیده بود 520 00:36:01,047 --> 00:36:01,967 البته 521 00:36:02,047 --> 00:36:04,607 ولی ما اجازه ندادیم دمپایی رو بخوره 522 00:36:06,127 --> 00:36:09,927 بعد از اون ما اسمشو یادمون رفت 523 00:36:11,207 --> 00:36:13,887 صداش میزدیم دمپایی بخور الانم اسمش یادم نمیاد 524 00:36:14,127 --> 00:36:15,247 منم این بود 525 00:36:15,327 --> 00:36:18,007 داستان خوردن دمپایی که اف ۴ شرط بستن 526 00:36:18,487 --> 00:36:19,727 مثل انفجار همه جا پخش شد 527 00:36:21,487 --> 00:36:24,167 این داستان مثل یه افسانه تو دانشگاه شد 528 00:36:24,727 --> 00:36:26,887 تو مینگده ما خندیدیم 529 00:36:27,487 --> 00:36:31,287 لذت بردیم و گریه کردیم و اذیت شدیم 530 00:36:33,167 --> 00:36:35,887 زندگی بالا و پایین زیادی داره 531 00:36:37,527 --> 00:36:38,767 ولی من خیلی خوش شانسم 532 00:36:40,087 --> 00:36:41,527 چون تنها نیستم 533 00:36:42,687 --> 00:36:45,047 دوستایی داشتم که همش باهام بودن 534 00:36:46,287 --> 00:36:47,407 هیچوقت منو تنها نذاشتن 535 00:36:48,327 --> 00:36:51,327 ما برادر واقعی نیستیم ولی رابطه مون از بردار نزدیک تره 536 00:36:52,487 --> 00:36:53,767 همدیگرو بیشتر از 537 00:36:54,407 --> 00:36:55,727 خودمون میشناسیم 538 00:36:56,847 --> 00:36:59,847 پروفسور مشهور انگلیسی فرانسیس باکون گفته 539 00:37:01,207 --> 00:37:04,447 رابطه دوستی فقط برا این نیست که از خشم و افسردگی دور بشی 540 00:37:04,647 --> 00:37:06,167 به سمت روزای ابری بری 541 00:37:07,367 --> 00:37:09,887 میتونی باهاشون از تاریکی ها دور بشی 542 00:37:12,327 --> 00:37:14,327 همیشه میتونی با وجودشون به صورت منطقی و روشن فک کنی 543 00:37:15,487 --> 00:37:17,247 این بهترین توصیف برا اف ۴ 544 00:37:19,327 --> 00:37:20,567 دانشجویان محترم 545 00:37:21,287 --> 00:37:23,847 مینگده میتونه ورق جدیدی از زندگی براتون باز کنه 546 00:37:24,567 --> 00:37:27,887 در آینده شما میتونین همه آرزو هاتون رو براورده کنین 547 00:37:45,207 --> 00:37:46,167 دو مینگ سی 548 00:37:46,247 --> 00:37:48,087 بعد از فارغ التحصیلیت بیا مارو ببین 549 00:37:48,167 --> 00:37:49,207 نگران نباشین باشه 550 00:37:50,127 --> 00:37:52,247 بعد از فارغ التحصیلی میام دیدنتون 551 00:37:52,327 --> 00:37:53,247 خیلی خوشتیپه 552 00:37:53,327 --> 00:37:54,807 واقعا دل همتون برام تنگ میشه 553 00:37:54,887 --> 00:37:56,727 لطفا اینو برام امضا کن باشه 554 00:37:58,687 --> 00:38:00,127 لطفا اینو برام امضا کن باشه 555 00:38:00,207 --> 00:38:01,767 میتونم باهات عکس بگیرم؟ 556 00:38:03,327 --> 00:38:04,247 منم 557 00:38:04,327 --> 00:38:05,847 بیا لطفا اینو برام امضا کن 558 00:38:06,767 --> 00:38:08,087 اینجارو نگاه کن 559 00:38:09,167 --> 00:38:10,407 خیلی خوشتیپه 560 00:38:11,407 --> 00:38:13,087 منم میخوام دو مینگ سی 561 00:38:13,167 --> 00:38:14,367 لطفا اینو برام امضا کن 562 00:38:14,447 --> 00:38:16,007 لطفا باهام عکس بنداز لطفا اینو برام امضا کن 563 00:38:16,127 --> 00:38:17,127 لطفا اینجارو امضا کن 564 00:38:17,887 --> 00:38:19,407 اینجارو نگاه کن چقد خوشتیپه 565 00:38:19,487 --> 00:38:20,647 خیلی خوشحالم 566 00:38:27,927 --> 00:38:28,767 هی 567 00:38:29,327 --> 00:38:30,407 پسره کفش سبز 568 00:38:32,887 --> 00:38:34,007 چی میخوای؟ 569 00:38:36,167 --> 00:38:37,087 این چیه؟ 570 00:38:37,727 --> 00:38:38,567 یه گوشی شکسته 571 00:38:41,487 --> 00:38:43,047 هی هنوز دارم باهات حرف میزنم 572 00:38:43,967 --> 00:38:45,727 ولش کن 573 00:38:47,447 --> 00:38:48,567 شیمن 574 00:38:48,647 --> 00:38:50,527 میتونیم باهات عکس بگیریم؟ فقط یکی 575 00:38:50,607 --> 00:38:53,047 دوربینو نگاه کن اینجارو نگاه کن 576 00:38:53,127 --> 00:38:54,567 هوازی لی 577 00:38:55,287 --> 00:38:57,247 خیلی خوشتیپه ممنون 578 00:38:59,007 --> 00:39:00,367 بزار به عکس دیگه هم بگیرم باشه؟ 579 00:39:01,127 --> 00:39:01,967 بریم 580 00:39:04,327 --> 00:39:06,407 بای بیا و ببینمون به وقتایی 581 00:39:15,767 --> 00:39:17,367 پسره کفش سبز 582 00:39:17,647 --> 00:39:18,687 چرا اینارو پوشیدی؟ 583 00:39:21,287 --> 00:39:25,647 میخواستی خاطره های خجالت آورو زنده کنی منو عصبانی کنی 584 00:39:38,767 --> 00:39:41,087 آدمای زیادی اینجان تو هم خیلی احمقی 585 00:39:41,167 --> 00:39:43,607 ترسیدم نتونی منو پیدا کنی به خاطر همین اینارو پوشیدم 586 00:39:46,487 --> 00:39:48,727 چرا من باید بیام تو رو پیدا کنم؟ چرا تو نمیای منو پیدا کنی؟ 587 00:39:50,727 --> 00:39:53,367 مگه یه دوست پسر خوب نباید اینطوری باشه؟ 588 00:39:53,527 --> 00:39:54,367 تو... 589 00:39:54,447 --> 00:39:56,247 شما دوتا واقعا زوج عجیبین 590 00:39:57,247 --> 00:39:59,087 بیشتر صحبتاتون هم مثل دعوا میمونه 591 00:39:59,327 --> 00:40:01,687 درسته بهتر نیست درباره احساس واقعیتون صحبت کنین؟ 592 00:40:06,847 --> 00:40:08,727 شان سای میدونی؟ 593 00:40:09,327 --> 00:40:11,487 موقعی منو پسر کفش سبز صدا زدی 594 00:40:11,567 --> 00:40:13,247 قلبمو تکه تکه کردی 595 00:40:15,727 --> 00:40:17,927 هنوزم هیچی عوض نشده 596 00:40:19,567 --> 00:40:20,487 سی 597 00:40:21,407 --> 00:40:23,647 میدونی فردا درباره ازدواجمون صحبت میکنیم 598 00:40:24,247 --> 00:40:25,567 منو فراموش نکن 599 00:40:26,567 --> 00:40:28,487 نزار من تنها بمونم 600 00:40:30,807 --> 00:40:31,767 شیمن 601 00:40:32,727 --> 00:40:34,087 جواب مثبت بهش بده 602 00:40:34,287 --> 00:40:36,847 حتما بهتون هدیه خوبی میدم 603 00:40:40,767 --> 00:40:41,607 شان سای 604 00:40:42,167 --> 00:40:45,287 بعد از حرف زدن درمورد ازدواجتون دیگه باید خانم دو مینگ صدات بزنیم 605 00:40:45,367 --> 00:40:48,767 قبل از اینکه این اتفاق بیفته یه جشن مجردی باید براش بگیریم 606 00:40:54,407 --> 00:40:56,847 حتی درموردش هم چیزی نمی دونستم 607 00:40:57,047 --> 00:40:59,647 اونی که مهمونی رو ترتیب داده خیلی بی ادبه 608 00:41:00,287 --> 00:41:02,567 خیلی حساسه مگه الان بهت نگفتیم؟ 609 00:41:02,647 --> 00:41:03,887 مهمونی فردا شبه 610 00:41:04,367 --> 00:41:05,287 درسته 611 00:41:05,487 --> 00:41:08,567 شان سای فردا شب سی مال ماست 612 00:41:08,887 --> 00:41:10,327 خودتو قاطی نکنی 613 00:41:12,367 --> 00:41:13,407 واقعا 614 00:41:13,807 --> 00:41:15,367 همش مال شما 615 00:41:15,447 --> 00:41:17,327 میتونی امشب ببریش 616 00:41:17,407 --> 00:41:18,567 خجالت نکش 617 00:41:18,647 --> 00:41:20,847 تو نباید خجالت بکشی باشه 618 00:41:20,927 --> 00:41:21,847 بریم 619 00:41:26,847 --> 00:41:28,927 صادقانه بگم خیلی حسودیم شد 620 00:41:30,567 --> 00:41:31,527 من خوبم 621 00:41:32,007 --> 00:41:34,647 همش دردسر داره چه عاشق باشی چه نباشی 622 00:41:36,127 --> 00:41:37,087 منم خوبم 623 00:41:38,847 --> 00:41:41,727 خوبی؟ مگه امشب قرار نداری؟ 624 00:41:41,847 --> 00:41:43,727 تو خوبی؟ عمدا میخوای منو عصبانی کنی؟ 625 00:41:48,447 --> 00:41:50,447 امشب وقت دارین؟ 626 00:41:53,167 --> 00:41:54,407 یه بوایی داره میاد 627 00:41:54,847 --> 00:41:55,767 چی شده 628 00:41:56,727 --> 00:41:57,887 چی؟ 629 00:41:57,967 --> 00:41:59,407 خیلی عجیبه 630 00:42:00,527 --> 00:42:01,927 خیلی وقتتونو نمیگیره باشه؟ 631 00:42:02,287 --> 00:42:03,687 اخرین بار من کمت کردم روشنش کنی 632 00:42:03,767 --> 00:42:05,967 خوب کمک میکنین یا نه؟ 633 00:42:08,727 --> 00:42:12,807 امشب با یه پروفسور موسیقی قرار ملاقات دارم 634 00:42:13,127 --> 00:42:14,047 بای 635 00:42:17,447 --> 00:42:19,807 اتفاقی یادم اومد امشب باید یه کاری بکنم 636 00:42:20,887 --> 00:42:21,927 بای 637 00:42:22,567 --> 00:42:23,407 هی 638 00:42:24,167 --> 00:42:25,287 پس باید تنها انجامش بدم 639 00:42:27,167 --> 00:42:28,367 شیمن 640 00:42:28,647 --> 00:42:30,127 چرا تنها اینجا وایسادی؟ 641 00:42:30,207 --> 00:42:32,367 سخنرانی امروزت عالی بود آره 642 00:42:32,527 --> 00:42:34,567 افتخار میکنم منم جزئی از اف ۴ ام 643 00:42:35,287 --> 00:42:39,247 به هر حال منم میتونم بیام اتاق بریدج؟ 644 00:42:44,807 --> 00:42:46,487 چن جینقه 645 00:42:46,647 --> 00:42:47,527 حاضر 646 00:42:48,567 --> 00:42:49,687 امشب بیکاری؟ 647 00:42:50,327 --> 00:42:51,207 من؟ 648 00:42:51,927 --> 00:42:52,807 آره 649 00:42:54,824 --> 00:42:56,234 مترجم : فاطمه WWW.30NM.TK t.me/CINAMATAK 650 00:42:56,408 --> 00:42:57,824 مترجم : فاطمه WWW.30NM.TK t.me/CINAMATAK 651 00:42:57,941 --> 00:43:01,134 مترجم : فاطمه WWW.30NM.TK t.me/CINAMATAK 55628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.