All language subtitles for Knightfall.S01E04.He Who Discovers His Own Self, Discovers God.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,170 Charge! 2 00:00:02,203 --> 00:00:04,405 ♪♪ 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,540 Aah! 4 00:00:06,574 --> 00:00:10,144 Isabella's favorite stallion. A gift to England. 5 00:00:10,178 --> 00:00:12,346 Unless you return the hand of your daughter 6 00:00:12,380 --> 00:00:15,683 to Prince Edward, you will have war. 7 00:00:15,716 --> 00:00:18,552 Isn't a sin to be together before we marry? 8 00:00:18,586 --> 00:00:19,787 It's not a sin. We are in love. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,755 [ Moans ] 10 00:00:21,789 --> 00:00:23,824 It will be a secret between us. 11 00:00:23,857 --> 00:00:27,195 Aldred: His name's Roland. It's him with the crossbow. 12 00:00:27,228 --> 00:00:29,363 And you were there when that bastard killed my Marie? 13 00:00:29,397 --> 00:00:30,764 Bastard! -You should have stayed 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,466 on the farm, boy. 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,602 No witnesses. 16 00:00:34,635 --> 00:00:38,172 -Marcel De Caux was Godfrey. -One sip of wine 17 00:00:38,206 --> 00:00:40,841 from the Cup of Christ, and his brother was healed. 18 00:00:40,874 --> 00:00:42,243 A miracle. 19 00:00:42,276 --> 00:00:44,312 Yes, madam. You're with child. 20 00:00:44,345 --> 00:00:46,280 I haven't shared the King's bed in two years. 21 00:00:46,314 --> 00:00:49,850 What future does the wife of a king have with a Templar? 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,819 Sophie: Madame, I beg you reconsider. 23 00:00:51,852 --> 00:00:53,587 A child is a blessing. 24 00:00:53,621 --> 00:00:55,723 Tancrede: Ask him what was on the scroll he burned. 25 00:00:55,756 --> 00:00:57,658 Tell him I will take his left eye first. 26 00:00:57,691 --> 00:01:00,194 The Grail will destroy you all. 27 00:01:00,228 --> 00:01:03,397 Paris will burn. You will burn. 28 00:01:03,431 --> 00:01:08,136 Seal the Temple. There's a murderer in our midst. 29 00:01:08,169 --> 00:01:20,548 ♪♪ 30 00:01:20,581 --> 00:01:33,127 ♪♪ 31 00:01:33,161 --> 00:01:39,867 ♪♪ 32 00:01:39,900 --> 00:01:43,904 On the service to the Temple -- 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,475 Forget not that we are the Temple, 34 00:01:47,508 --> 00:01:51,345 and the Temple is God. 35 00:01:51,379 --> 00:01:54,182 And in the Temple, we shall meet men 36 00:01:54,215 --> 00:01:59,220 of many religions and many nations. 37 00:01:59,253 --> 00:02:02,756 And we shall honor them. 38 00:02:02,790 --> 00:02:06,527 And we shall honor them! 39 00:02:06,560 --> 00:02:11,865 An injured man in our care was killed in cold blood! 40 00:02:11,899 --> 00:02:13,801 Well, that is not the Templar way. 41 00:02:13,834 --> 00:02:16,370 Ulric: We should kill them. 42 00:02:16,404 --> 00:02:17,605 Who speaks? 43 00:02:17,638 --> 00:02:18,906 It's what we do. 44 00:02:18,939 --> 00:02:21,509 We fight Crusades. 45 00:02:21,542 --> 00:02:25,446 You saw the Saracens slaughter our brothers at Acre. 46 00:02:25,479 --> 00:02:31,519 This Saracen was important to us. 47 00:02:31,552 --> 00:02:33,521 An inquiry into the man's murder 48 00:02:33,554 --> 00:02:37,891 will be conducted by Brother Gawain. 49 00:02:37,925 --> 00:02:40,894 The killer will be found. 50 00:02:40,928 --> 00:02:44,465 And God's judgement will come down upon him. 51 00:02:44,498 --> 00:02:51,739 ♪♪ 52 00:02:55,476 --> 00:02:56,477 Landry, is there something you're not telling me? 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,846 The mark on the Saracen's wrist -- Did you see it? 54 00:02:58,879 --> 00:03:01,382 I did. What does it mean? 55 00:03:01,415 --> 00:03:02,650 I don't know, but it means something. 56 00:03:02,683 --> 00:03:04,652 A Saracen shouldn't mark his body. 57 00:03:04,685 --> 00:03:07,321 Well, Draper will recognize it. 58 00:03:07,355 --> 00:03:09,623 He's never seen it before. 59 00:03:09,657 --> 00:03:12,526 But I have when I was a boy, 60 00:03:12,560 --> 00:03:14,528 too young to remember where. 61 00:03:14,562 --> 00:03:15,996 Well, let's try the University. 62 00:03:16,029 --> 00:03:17,698 Someone there will tell us what it is. 63 00:03:17,731 --> 00:03:19,667 This is outside of Christian knowledge. 64 00:03:19,700 --> 00:03:21,235 I'll go to Jonas of the Ardennes. 65 00:03:21,269 --> 00:03:22,936 Jonas? He's a Pagan! 66 00:03:22,970 --> 00:03:24,338 He walks in darkness! 67 00:03:24,372 --> 00:03:26,840 Tancrede, I'm going. 68 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Then you won't be going alone. 69 00:03:28,409 --> 00:03:29,910 I need you here to watch over Gawain. 70 00:03:29,943 --> 00:03:32,513 Why? 71 00:03:32,546 --> 00:03:36,984 Gawain is capable, but he's prone to anger. 72 00:03:37,017 --> 00:03:40,288 See that he doesn't turn that anger on to our own men. 73 00:03:40,321 --> 00:03:42,256 [ Horse neighs ] 74 00:03:42,290 --> 00:03:51,332 ♪♪ 75 00:03:51,365 --> 00:03:52,700 I've been luckier than your sister, 76 00:03:52,733 --> 00:03:55,536 if that's what you're wondering. 77 00:03:55,569 --> 00:03:57,971 Some discomfort, but 78 00:03:58,005 --> 00:04:01,709 no grave ill effects from the medicine... 79 00:04:01,742 --> 00:04:04,978 except for small bouts of sadness. 80 00:04:05,012 --> 00:04:08,449 But what is done is done. 81 00:04:08,482 --> 00:04:10,818 Let's brace ourselves for my cousin's arrival. 82 00:04:10,851 --> 00:04:13,387 [ Door opens ] 83 00:04:13,421 --> 00:04:17,958 [ Cheers and applause ] 84 00:04:17,991 --> 00:04:21,929 ♪♪ 85 00:04:21,962 --> 00:04:26,767 Charles: Elena, Queen of Catalonia! 86 00:04:26,800 --> 00:04:29,670 How long, do you think, before she mentions Navarre? 87 00:04:29,703 --> 00:04:31,672 I'd guess shortly before she tries to undo 88 00:04:31,705 --> 00:04:33,807 her son's promise of troops. 89 00:04:33,841 --> 00:04:35,976 Your Grace! 90 00:04:36,009 --> 00:04:39,413 Your visage, as ever, is even more beautiful 91 00:04:39,447 --> 00:04:40,848 than the minstrels describe. 92 00:04:40,881 --> 00:04:44,418 Then you must have the minstrels flogged. 93 00:04:44,452 --> 00:04:47,455 Cousin, I have recently visited your lands in Navarre. 94 00:04:47,488 --> 00:04:49,390 I hear the poppies are quite beautiful 95 00:04:49,423 --> 00:04:50,724 at this time of year. 96 00:04:50,758 --> 00:04:53,026 Pity you've never been there to see them. 97 00:04:53,060 --> 00:04:55,829 Happily, my people love me just the same. 98 00:04:55,863 --> 00:04:58,799 I understand my son has generously committed 99 00:04:58,832 --> 00:05:00,768 our troops to you. 100 00:05:00,801 --> 00:05:03,404 How lucky we are that the men of Catalonia 101 00:05:03,437 --> 00:05:05,673 will be fighting for the honor of a foreign king. 102 00:05:05,706 --> 00:05:08,909 They will be fighting for the honor of their new princess. 103 00:05:08,942 --> 00:05:11,345 Where is she? Where is my future daughter? 104 00:05:11,379 --> 00:05:12,580 Let me see her. 105 00:05:12,613 --> 00:05:15,749 Here I am, Your Grace. 106 00:05:15,783 --> 00:05:17,851 So beautiful! 107 00:05:17,885 --> 00:05:23,657 Look at these hips -- child-bearing, like her mother. 108 00:05:23,691 --> 00:05:26,694 Cousin, let us hope she's as fertile as you. 109 00:05:26,727 --> 00:05:39,473 ♪♪ 110 00:05:39,507 --> 00:05:43,544 I regret that your Prince Lluis has overruled you on the troops. 111 00:05:43,577 --> 00:05:46,747 I regret everything about this marriage. 112 00:05:46,780 --> 00:05:48,749 Then we should stop it. 113 00:05:48,782 --> 00:05:50,751 How? 114 00:05:50,784 --> 00:05:52,586 There is something you may wish to whisper 115 00:05:52,620 --> 00:05:56,624 to your Queen about the Prince and the Princess. 116 00:05:56,657 --> 00:05:59,427 Ulric: I didn't kill the Saracan. 117 00:05:59,460 --> 00:06:03,897 I would never violate the sanctity of the Temple. 118 00:06:03,931 --> 00:06:06,934 Perhaps you can speak on behalf of someone who would. 119 00:06:06,967 --> 00:06:10,137 Our brothers can spea. 120 00:06:10,170 --> 00:06:12,873 The initiates, however... 121 00:06:12,906 --> 00:06:15,008 they're a different story. 122 00:06:15,042 --> 00:06:16,944 I saw one of them roaming the halls 123 00:06:16,977 --> 00:06:20,781 near Draper's room before vespers. 124 00:06:20,814 --> 00:06:23,116 I was mucking out the stables with Edward, Albert, 125 00:06:23,150 --> 00:06:24,652 and...Pierre. 126 00:06:24,685 --> 00:06:28,756 And did they all do their duty? 127 00:06:28,789 --> 00:06:31,425 Telling me is not a betrayal, 128 00:06:31,459 --> 00:06:33,627 but a demonstration of loyalty to Godfrey, 129 00:06:33,661 --> 00:06:39,567 whom you watched die. 130 00:06:39,600 --> 00:06:41,602 Pierre was late. 131 00:06:41,635 --> 00:06:42,970 I was instructed by Draper to fetch 132 00:06:43,003 --> 00:06:44,872 clean bandages from the pantry. 133 00:06:44,905 --> 00:06:46,640 And then? I brought them, as asked. 134 00:06:46,674 --> 00:06:48,676 But that was long before your stable duties, 135 00:06:48,709 --> 00:06:51,011 and still you were late. 136 00:06:51,044 --> 00:06:58,085 ♪♪ 137 00:06:58,118 --> 00:06:59,687 I stopped to eat some bread and grapes. 138 00:06:59,720 --> 00:07:01,121 I took them from the pantry. I'm sorry. 139 00:07:01,154 --> 00:07:02,956 I was hungry. 140 00:07:02,990 --> 00:07:08,061 ♪♪ 141 00:07:08,095 --> 00:07:09,697 You may go. 142 00:07:09,730 --> 00:07:15,869 ♪♪ 143 00:07:15,903 --> 00:07:18,238 Tancrede: You're getting soft. 144 00:07:18,271 --> 00:07:24,645 What -- Are you checking up on me? 145 00:07:24,678 --> 00:07:26,246 Landry. 146 00:07:26,279 --> 00:07:28,849 He merely wants me to support you in your inquiry. 147 00:07:28,882 --> 00:07:30,618 "Support my inquiry?" 148 00:07:30,651 --> 00:07:32,786 It's my leg that's injured, not my eyes. 149 00:07:32,820 --> 00:07:34,788 I have my orders. I'm following them. 150 00:07:34,822 --> 00:07:39,593 I suggest you do the same. 151 00:07:39,627 --> 00:07:41,629 Who's next? 152 00:07:41,662 --> 00:07:43,163 No one. 153 00:07:43,196 --> 00:07:45,666 It was the initiate, Pierre. 154 00:07:45,699 --> 00:07:50,971 ♪♪ 155 00:07:51,004 --> 00:07:55,643 [ Laughter ] 156 00:07:55,676 --> 00:07:58,846 ♪♪ 157 00:07:58,879 --> 00:08:01,214 Daniel: When will we have this Parsifal? 158 00:08:01,248 --> 00:08:03,183 This needs to be done quickly. 159 00:08:03,216 --> 00:08:05,252 He will come today. Don't worry. 160 00:08:05,285 --> 00:08:07,287 When he does, you're to take him out 161 00:08:07,320 --> 00:08:10,057 to the Roman ruin at the second bell. 162 00:08:10,090 --> 00:08:13,694 Taking him out of Paris, that's not what we agreed. 163 00:08:13,727 --> 00:08:15,796 Tell your man it will cost more. 164 00:08:15,829 --> 00:08:16,930 Tell him yourself. 165 00:08:16,964 --> 00:08:20,834 [ Door opens ] 166 00:08:20,868 --> 00:08:26,073 I'm paying you, and you do as you're told. 167 00:08:32,112 --> 00:08:35,783 [ Bird sings ] 168 00:08:35,816 --> 00:08:41,889 ♪♪ 169 00:08:41,922 --> 00:08:46,259 [ Horse whinnies ] 170 00:08:46,293 --> 00:08:51,565 [ Goat bleats ] 171 00:08:51,599 --> 00:08:56,837 So, you finally came for the last heretic in France. 172 00:08:56,870 --> 00:09:01,008 If I meant to kill you, Jonas, I wouldn't have come alone. 173 00:09:06,013 --> 00:09:07,648 I need your help. 174 00:09:07,681 --> 00:09:09,917 How could I help you? 175 00:09:09,950 --> 00:09:12,252 I cannot swing a sword. 176 00:09:12,285 --> 00:09:15,155 I don't have the stomach to burn a town. 177 00:09:15,188 --> 00:09:17,658 [ Laughs ] 178 00:09:17,691 --> 00:09:19,660 [ Birds chirping ] 179 00:09:23,230 --> 00:09:24,965 [ Sword scraping ] 180 00:09:24,998 --> 00:09:31,238 I've come across a man with this symbol on his arm. 181 00:09:31,271 --> 00:09:36,844 Do you recognize it? 182 00:09:36,877 --> 00:09:39,680 I have never encountered such a mark. 183 00:09:39,713 --> 00:09:42,249 I have. 184 00:09:42,282 --> 00:09:43,917 But I don't know where. 185 00:09:43,951 --> 00:09:47,154 I was still a boy. I can't remember. 186 00:09:47,187 --> 00:09:52,125 Tell me what do remember of your childhood. 187 00:09:52,159 --> 00:09:59,132 Uh, I remember my mother... 188 00:09:59,166 --> 00:10:03,837 the smell of her hair. 189 00:10:03,871 --> 00:10:08,075 I remember Godfrey. 190 00:10:08,108 --> 00:10:12,379 And I remember a man, a terrible man. 191 00:10:12,412 --> 00:10:15,649 I just don't remember where I saw the symbol. 192 00:10:15,683 --> 00:10:17,751 You can remember. 193 00:10:17,785 --> 00:10:20,020 You know you can. 194 00:10:20,053 --> 00:10:22,155 Otherwise, why come to me... 195 00:10:22,189 --> 00:10:25,125 with my terrifying gods? 196 00:10:25,158 --> 00:10:33,801 ♪♪ 197 00:10:33,834 --> 00:10:46,179 ♪♪ 198 00:10:46,213 --> 00:10:50,417 [ Laughs ] You Christians -- 199 00:10:50,450 --> 00:10:56,056 All that confidence in your Lord, but fear still rules you. 200 00:10:56,089 --> 00:10:58,692 You are safe here. 201 00:10:58,726 --> 00:11:01,895 My gods will do you no harm. 202 00:11:01,929 --> 00:11:06,066 Lie down. 203 00:11:06,099 --> 00:11:08,902 Breathe deeply. 204 00:11:13,273 --> 00:11:19,179 The Goddess of Destiny herself will guide you on your journey. 205 00:11:19,212 --> 00:11:22,449 [ Coughs ] 206 00:11:22,482 --> 00:11:24,918 [ Gasps ] 207 00:11:24,952 --> 00:11:30,891 ♪♪ 208 00:11:30,924 --> 00:11:37,397 May God keep you, my sweet Landry dream. 209 00:11:37,430 --> 00:11:40,267 [ Door opens ] 210 00:11:40,300 --> 00:11:46,439 ♪♪ 211 00:11:46,473 --> 00:11:49,877 [ Panting ] 212 00:11:49,910 --> 00:11:52,045 I don't want this. 213 00:11:52,079 --> 00:11:54,047 Let go. Ugh! 214 00:11:54,081 --> 00:11:59,319 Remember. 215 00:11:59,352 --> 00:12:01,421 Mother Superior: Sir Godfrey, shall I have the sisters 216 00:12:01,454 --> 00:12:03,190 make up a bed in our guest house? 217 00:12:03,223 --> 00:12:05,358 Thank you, no. 218 00:12:05,392 --> 00:12:07,828 It's safer for you if I don't stay here. 219 00:12:07,861 --> 00:12:11,198 I'll make camp east of the city, near the Rock of Tears. 220 00:12:11,231 --> 00:12:13,466 I must be on the road to Jerusalem by first light. 221 00:12:13,500 --> 00:12:15,235 Very well. 222 00:12:15,268 --> 00:12:17,971 And may God watch over you. 223 00:12:18,005 --> 00:12:19,940 Can I come with you to Jerusalem? 224 00:12:19,973 --> 00:12:21,074 No. 225 00:12:21,108 --> 00:12:22,542 I can be a squire. 226 00:12:22,575 --> 00:12:24,211 You're not a squire. 227 00:12:24,244 --> 00:12:26,179 You're a boy who won't even do his chores. 228 00:12:26,213 --> 00:12:27,815 You're the one called Landry? 229 00:12:27,848 --> 00:12:29,182 Might be. 230 00:12:29,216 --> 00:12:31,151 Mother Superior tells me you might be 231 00:12:31,184 --> 00:12:32,485 the worst troublemaker here. 232 00:12:32,519 --> 00:12:35,856 Then she'll let me leave to be your squire. 233 00:12:35,889 --> 00:12:38,125 Can you groom a horse? 234 00:12:38,158 --> 00:12:40,327 Can you sharpen a blade? 235 00:12:40,360 --> 00:12:44,397 A good squire can do all this and more. 236 00:12:44,431 --> 00:12:46,299 You're a child, boy. 237 00:12:46,333 --> 00:12:51,004 Stay a child a little longer. 238 00:12:51,038 --> 00:12:55,408 [ Knocking at door ] 239 00:12:55,442 --> 00:12:57,444 Good evening, Mother. 240 00:12:57,477 --> 00:12:59,847 I am Malraux de Toulouse. 241 00:12:59,880 --> 00:13:01,915 And I'm looking for the Templar Knight 242 00:13:01,949 --> 00:13:03,583 who came visiting today. 243 00:13:03,616 --> 00:13:09,022 No Templar has passed this way for some time. 244 00:13:09,056 --> 00:13:10,390 [ Door slams open ] 245 00:13:10,423 --> 00:13:11,959 Now, listen! 246 00:13:11,992 --> 00:13:16,229 Step back, friend, and be silent. 247 00:13:16,263 --> 00:13:19,032 Now you -- you get out of here! 248 00:13:19,066 --> 00:13:21,201 Aah! 249 00:13:21,234 --> 00:13:25,873 ♪♪ 250 00:13:25,906 --> 00:13:29,109 I would ask you kindly not to lie to me. 251 00:13:29,142 --> 00:13:33,580 Where is the Templar named Godfrey? 252 00:13:33,613 --> 00:13:37,584 Don't make the sign of the cross, or I'll rip your arm off. 253 00:13:37,617 --> 00:13:39,452 Godfrey was here. 254 00:13:39,486 --> 00:13:41,855 Where is he now? 255 00:13:41,889 --> 00:13:46,159 He left after Mass. 256 00:13:46,193 --> 00:13:51,364 He took the road to Jerusalem. 257 00:13:51,398 --> 00:13:55,402 [ Panting ] 258 00:14:00,173 --> 00:14:03,343 [ Indistinct talking ] 259 00:14:03,376 --> 00:14:14,054 ♪♪ 260 00:14:14,087 --> 00:14:24,664 ♪♪ 261 00:14:24,697 --> 00:14:31,104 [ Rats squeaking ] 262 00:14:31,138 --> 00:14:43,516 ♪♪ 263 00:14:43,550 --> 00:14:45,085 ♪♪ 264 00:14:45,118 --> 00:14:50,690 Leave him. 265 00:14:50,723 --> 00:14:55,128 ♪♪ 266 00:14:55,162 --> 00:14:58,598 What is this place? 267 00:14:58,631 --> 00:15:01,334 These are the people I told you about. 268 00:15:01,368 --> 00:15:04,404 No way to leave, no way to stay. 269 00:15:04,437 --> 00:15:07,374 The Jews. 270 00:15:07,407 --> 00:15:09,609 The amulet you stole -- I want it back. 271 00:15:09,642 --> 00:15:11,011 The necklace. 272 00:15:11,044 --> 00:15:12,412 What necklace? 273 00:15:12,445 --> 00:15:14,447 Do you want me to get the King's guards down here? 274 00:15:14,481 --> 00:15:16,649 It's worthless anyway. 275 00:15:16,683 --> 00:15:19,286 It's worth more to me than your life. 276 00:15:19,319 --> 00:15:22,089 Hand it over. 277 00:15:22,122 --> 00:15:27,360 It's with my friend, outside of the city. 278 00:15:27,394 --> 00:15:28,528 I'll have to go and get it. 279 00:15:28,561 --> 00:15:30,230 No. 280 00:15:30,263 --> 00:15:33,100 I'm coming with you. 281 00:15:33,133 --> 00:15:36,269 Suit yourself. 282 00:15:36,303 --> 00:15:39,139 What's so special about this necklace, anyway? 283 00:15:39,172 --> 00:15:40,707 Who's it for? 284 00:15:40,740 --> 00:15:42,142 Is it your mother? 285 00:15:42,175 --> 00:15:44,077 My betrothed. 286 00:15:44,111 --> 00:15:47,380 And what, you gave her up for the Templars? 287 00:15:47,414 --> 00:15:48,715 Did you break her heart? 288 00:15:48,748 --> 00:15:50,283 Is that why you're giving her a necklace? 289 00:15:50,317 --> 00:15:52,485 She's not heartbroken. She's dead. 290 00:15:52,519 --> 00:15:56,323 Murdered -- a crossbow bolt through the throat. 291 00:15:56,356 --> 00:15:58,458 I'm sorry. 292 00:15:58,491 --> 00:16:04,331 A highwayman called Roland -- Pray you never meet him. 293 00:16:04,364 --> 00:16:07,267 I may be the only one to have seen his crimes and lived. 294 00:16:07,300 --> 00:16:12,272 Aren't you afraid he might find you? 295 00:16:12,305 --> 00:16:14,341 He's the one who should be worried. 296 00:16:14,374 --> 00:16:21,014 ♪♪ 297 00:16:21,048 --> 00:16:22,782 Did your mother say anything about me? 298 00:16:22,815 --> 00:16:24,617 -Yes. -What did she say? 299 00:16:24,651 --> 00:16:27,020 She said you were beautiful. You heard her yourself. 300 00:16:27,054 --> 00:16:29,256 I know, but that was in front of my mother and father. 301 00:16:29,289 --> 00:16:31,158 What about afterwards? 302 00:16:31,191 --> 00:16:32,292 What does she really think? 303 00:16:32,325 --> 00:16:34,394 Isabella, she adores you. 304 00:16:34,427 --> 00:16:35,762 Lluis! Prepare yourself. 305 00:16:35,795 --> 00:16:37,497 We are leaving. 306 00:16:37,530 --> 00:16:39,432 What is wrong, Your Grace? Has something happened? 307 00:16:39,466 --> 00:16:40,533 Nothing from you, strumpet. 308 00:16:40,567 --> 00:16:41,801 Mother! 309 00:16:41,834 --> 00:16:44,671 [ Dog barks ] 310 00:16:44,704 --> 00:16:49,742 ♪♪ 311 00:16:49,776 --> 00:16:53,646 Mother! Mother, wait! What is wrong? 312 00:16:59,519 --> 00:17:01,088 By God, someone will hang for this. 313 00:17:01,121 --> 00:17:03,356 Your Grace, perhaps it is for the best... 314 00:17:03,390 --> 00:17:05,725 before she marries into such a family. 315 00:17:05,758 --> 00:17:07,760 This wedding was never -- No. 316 00:17:07,794 --> 00:17:09,696 If word got out that my daughter's virtue 317 00:17:09,729 --> 00:17:12,832 was in question, her marriage prospects would be ruined. 318 00:17:12,865 --> 00:17:15,668 No. These lies must be crushed, 319 00:17:15,702 --> 00:17:18,438 along with the people who created them. 320 00:17:18,471 --> 00:17:20,140 They are lies, aren't they? 321 00:17:20,173 --> 00:17:21,774 Of course, Father. 322 00:17:21,808 --> 00:17:24,344 Good. 323 00:17:24,377 --> 00:17:31,784 You see how this poisonous gossip spreads? 324 00:17:31,818 --> 00:17:36,589 [ Door opens ] 325 00:17:36,623 --> 00:17:40,560 [ Door closes ] 326 00:17:40,593 --> 00:17:42,729 It was only once. 327 00:17:42,762 --> 00:17:44,864 Why didn't you wait? I'm sorry. 328 00:17:44,897 --> 00:17:46,766 This could ruin everything! 329 00:17:46,799 --> 00:17:48,401 I didn't think anyone would find out! 330 00:17:48,435 --> 00:17:50,337 You didn't think?! What if you're with child? 331 00:17:50,370 --> 00:17:52,205 I don't care! 332 00:17:52,239 --> 00:17:54,407 I want to be with child! 333 00:17:54,441 --> 00:17:56,476 I would give anything to hold a child 334 00:17:56,509 --> 00:18:00,280 born of our love, a child with his eyes. 335 00:18:00,313 --> 00:18:02,415 [ Sobs ] 336 00:18:02,449 --> 00:18:05,285 Mother? 337 00:18:05,318 --> 00:18:07,587 I'm sorry. 338 00:18:07,620 --> 00:18:14,294 ♪♪ 339 00:18:14,327 --> 00:18:16,729 It was different for you. 340 00:18:16,763 --> 00:18:18,498 You grew up with Father. 341 00:18:18,531 --> 00:18:20,767 You were a child when you married. 342 00:18:20,800 --> 00:18:24,171 You don't know what it's like... 343 00:18:24,204 --> 00:18:34,247 to meet a man, to marvel at the sound of his voice. 344 00:18:34,281 --> 00:18:36,916 You think you're the only woman to feel those feelings? 345 00:18:36,949 --> 00:18:38,918 No. But... 346 00:18:38,951 --> 00:18:42,389 Of course you do. 347 00:18:42,422 --> 00:18:46,493 That's the nature of it. 348 00:18:46,526 --> 00:18:50,563 It's as if the dawn bells ring only for you and your love. 349 00:18:50,597 --> 00:18:55,168 The sky is blue only for you. 350 00:18:55,202 --> 00:18:58,205 I didn't know you'd felt that. 351 00:19:03,876 --> 00:19:06,513 Are you sure you want this marriage? 352 00:19:06,546 --> 00:19:08,748 With all my heart. 353 00:19:13,453 --> 00:19:15,922 Then let's find a way. 354 00:19:20,493 --> 00:19:22,529 I'm afraid his mother is a viper. 355 00:19:22,562 --> 00:19:25,332 [ Laughs ] 356 00:19:25,365 --> 00:19:27,634 Philip: You realize I could ask the same question of your son? 357 00:19:27,667 --> 00:19:28,968 Elena: Men are weak in such matters. 358 00:19:29,001 --> 00:19:31,404 It's a woman's job to guard her own virtue. 359 00:19:31,438 --> 00:19:32,972 And she has! 360 00:19:33,005 --> 00:19:34,974 Do you call my daughter a liar? 361 00:19:35,007 --> 00:19:38,478 You promised us a rose, but have given us a thorn. 362 00:19:38,511 --> 00:19:41,948 Goodbye. 363 00:19:41,981 --> 00:19:43,616 Elena, wait! 364 00:19:43,650 --> 00:19:46,686 Is there no other way? 365 00:19:46,719 --> 00:19:49,922 A deflowered princess is worthless to anyone else. 366 00:19:49,956 --> 00:19:55,795 But although she is worth less to us, there is one solution. 367 00:19:55,828 --> 00:19:59,666 If you would consider further compensation. 368 00:19:59,699 --> 00:20:03,336 You want Navarre. 369 00:20:03,370 --> 00:20:05,238 Absolutely not. 370 00:20:05,272 --> 00:20:07,374 Navarre belonged to our grandfather. 371 00:20:07,407 --> 00:20:08,708 It was always supposed to be mine. 372 00:20:08,741 --> 00:20:10,310 We will not be extorted. 373 00:20:10,343 --> 00:20:11,778 Then the world will find out how easily 374 00:20:11,811 --> 00:20:13,980 the Princess of France parts her legs. 375 00:20:14,013 --> 00:20:18,618 Damn you. My daughter is virtuous. 376 00:20:18,651 --> 00:20:19,786 Prove it. 377 00:20:19,819 --> 00:20:21,554 Prove it? How? 378 00:20:21,588 --> 00:20:23,623 Submit her to a purity test. 379 00:20:23,656 --> 00:20:29,429 Elena, no. Philip, you can't! 380 00:20:29,462 --> 00:20:33,466 Our daughter will pass any test. 381 00:20:33,500 --> 00:20:35,535 Then it's decided. 382 00:20:35,568 --> 00:20:41,040 ♪♪ 383 00:20:41,073 --> 00:20:42,909 [ Door closes ] 384 00:20:42,942 --> 00:20:46,979 What did you expect, that no shame would come upon her? 385 00:20:47,013 --> 00:20:49,382 I will not stand by while my Princess is made 386 00:20:49,416 --> 00:20:50,950 to open in her legs in public. 387 00:20:50,983 --> 00:20:52,652 It seems you care more about preserving 388 00:20:52,685 --> 00:20:54,754 Isabella's dignity than she does. 389 00:20:54,787 --> 00:20:56,756 Watch your tongue. 390 00:20:56,789 --> 00:21:01,060 It's a humiliation for Isabella, but it will serve our purpose. 391 00:21:01,093 --> 00:21:04,831 She will the fail the test. 392 00:21:04,864 --> 00:21:08,034 And so the wedding will be forfeit. 393 00:21:08,067 --> 00:21:16,943 ♪♪ 394 00:21:16,976 --> 00:21:19,612 Aah! 395 00:21:19,646 --> 00:21:20,713 [ Whimpering ] 396 00:21:20,747 --> 00:21:23,650 My inquiry has been thorough. 397 00:21:23,683 --> 00:21:26,919 The only inconsistent story is yours. 398 00:21:26,953 --> 00:21:30,089 A stolen loaf of bread does not make me a murderer. 399 00:21:30,122 --> 00:21:32,525 Confess now. Make it easy. 400 00:21:32,559 --> 00:21:34,060 I will not. 401 00:21:34,093 --> 00:21:36,028 God knows the truth. 402 00:21:36,062 --> 00:21:39,098 And His truth shall set me free. 403 00:21:39,131 --> 00:21:41,468 You will talk, boy. 404 00:21:41,501 --> 00:21:43,936 You will confess. 405 00:21:43,970 --> 00:21:46,473 Aah! 406 00:21:46,506 --> 00:21:48,941 Please, sir! I swear, I know nothing! 407 00:21:48,975 --> 00:21:50,076 Last chance to talk. 408 00:21:50,109 --> 00:21:51,378 Please, no more! 409 00:21:51,411 --> 00:21:52,812 Enough. 410 00:21:52,845 --> 00:21:55,482 Enough. Stop this. 411 00:21:55,515 --> 00:21:58,451 Not until the boy confesses. 412 00:22:03,756 --> 00:22:06,693 ♪♪ 413 00:22:06,726 --> 00:22:09,429 I did it. 414 00:22:09,462 --> 00:22:12,399 I killed him. 415 00:22:12,432 --> 00:22:14,033 See? 416 00:22:14,066 --> 00:22:17,737 They boy's a murderer. 417 00:22:17,770 --> 00:22:19,506 And he'll hang at dawn. 418 00:22:19,539 --> 00:22:22,074 [ Whimpering ] 419 00:22:22,108 --> 00:22:28,147 [ Sobs ] 420 00:22:28,180 --> 00:22:32,585 [ Breathing shakily ] 421 00:22:35,187 --> 00:22:39,726 ♪♪ 422 00:22:39,759 --> 00:22:42,462 [ Rustling ] 423 00:22:42,495 --> 00:22:43,796 You. 424 00:22:43,830 --> 00:22:45,632 A man from Toulouse came for you. 425 00:22:45,665 --> 00:22:46,733 He killed Jesper! 426 00:22:46,766 --> 00:22:48,401 This man, was he alone? 427 00:22:48,435 --> 00:22:49,802 Yes. 428 00:22:49,836 --> 00:22:51,938 Does he want to kill you? 429 00:22:51,971 --> 00:22:53,840 Yes. 430 00:22:53,873 --> 00:22:56,509 I took something he believed belonged to his people. 431 00:22:56,543 --> 00:23:02,449 Is that what's in your box? 432 00:23:02,482 --> 00:23:04,784 Never mention that box again. 433 00:23:04,817 --> 00:23:06,919 Understand? 434 00:23:06,953 --> 00:23:09,155 [ Wolf howling in distance ] 435 00:23:09,188 --> 00:23:12,692 It's just wolves. 436 00:23:12,725 --> 00:23:16,162 You don't need to worry about the wolves out there... 437 00:23:16,195 --> 00:23:19,699 as long as you tend to the ones in here. 438 00:23:19,732 --> 00:23:22,535 What do you mean? 439 00:23:22,569 --> 00:23:25,672 There are two wolves in each of us, 440 00:23:25,705 --> 00:23:29,609 a black wolf and a white wolf. 441 00:23:29,642 --> 00:23:33,112 The white wolf thrives on love and faith. 442 00:23:33,145 --> 00:23:38,985 The black wolf, on fear and hate. 443 00:23:39,018 --> 00:23:44,957 You have to know which wolf to feed and when. 444 00:23:44,991 --> 00:23:48,728 We should go to sleep. 445 00:23:48,761 --> 00:23:52,131 I'll take you back in the morning. 446 00:23:52,164 --> 00:23:55,167 ♪♪ 447 00:23:55,201 --> 00:23:58,505 Good morning. 448 00:23:58,538 --> 00:24:02,174 May we warm our hands at your fire? 449 00:24:02,208 --> 00:24:03,843 We? 450 00:24:03,876 --> 00:24:05,778 Mother Superior and I. 451 00:24:05,812 --> 00:24:08,515 One thing I will not abide is when you people presume 452 00:24:08,548 --> 00:24:14,253 to make the sign of the cross. 453 00:24:14,286 --> 00:24:16,823 Do you know who I am? 454 00:24:16,856 --> 00:24:20,493 You're Malraux, a Cathar who's lost his way, 455 00:24:20,527 --> 00:24:22,128 a killer amongst men of peace. 456 00:24:22,161 --> 00:24:24,163 It's intriguing, isn't it? 457 00:24:24,196 --> 00:24:26,799 A Cathar who kills has lost his way. 458 00:24:26,833 --> 00:24:34,574 A Templar who kills is closer to God. 459 00:24:34,607 --> 00:24:37,844 Well, to business. 460 00:24:37,877 --> 00:24:39,846 Hand over the Grail. 461 00:24:39,879 --> 00:24:45,184 Believe me, I would sooner die than give you the Grail. 462 00:24:45,217 --> 00:24:47,854 It pains me to harm a child. 463 00:24:47,887 --> 00:24:50,022 Hand it over for me and your lad. 464 00:24:50,056 --> 00:24:51,624 Where is it? 465 00:24:51,658 --> 00:24:53,793 He's not my lad. He's just an orphan. 466 00:24:53,826 --> 00:24:56,228 He means nothing to me. 467 00:24:56,262 --> 00:24:57,697 It's in the tree! 468 00:24:57,730 --> 00:25:00,733 Landry! 469 00:25:00,767 --> 00:25:02,869 Aah! 470 00:25:02,902 --> 00:25:11,277 ♪♪ 471 00:25:11,310 --> 00:25:15,682 [ Grunts ] 472 00:25:15,715 --> 00:25:18,117 Run, boy. Run! 473 00:25:18,150 --> 00:25:19,786 There's nowhere to run! 474 00:25:19,819 --> 00:25:21,654 I'll find you, boy, and... 475 00:25:21,688 --> 00:25:23,623 Aah! 476 00:25:23,656 --> 00:25:29,228 ♪♪ 477 00:25:38,237 --> 00:25:39,806 Left. 478 00:25:39,839 --> 00:25:40,973 Turn left. 479 00:25:41,007 --> 00:25:42,174 But the ruins are this way. 480 00:25:42,208 --> 00:25:44,744 We're not going to the ruins. 481 00:25:44,777 --> 00:25:48,080 ♪♪ 482 00:25:48,114 --> 00:25:50,650 Roland! 483 00:25:50,683 --> 00:25:52,585 He paid me to bring you here. 484 00:25:52,619 --> 00:25:55,354 I needed the money. 485 00:25:55,387 --> 00:25:57,156 I'm sorry. 486 00:25:57,189 --> 00:25:58,925 He wants to kill you. 487 00:25:58,958 --> 00:26:01,661 Like you said, you're the only one who's seen his face. 488 00:26:01,694 --> 00:26:02,962 He's the one that's gonna die today. 489 00:26:02,995 --> 00:26:05,297 Look. There's too many of them. 490 00:26:05,331 --> 00:26:07,667 You'll die, Parsifal. 491 00:26:07,700 --> 00:26:13,072 What was her name, your girl? 492 00:26:13,105 --> 00:26:15,007 Marie. 493 00:26:15,041 --> 00:26:18,044 If I would Marie, I wouldn't want the man I loved 494 00:26:18,077 --> 00:26:23,783 to throw his life away. 495 00:26:23,816 --> 00:26:27,787 Here. 496 00:26:27,820 --> 00:26:32,859 ♪♪ 497 00:26:32,892 --> 00:26:34,761 Why did you warn me? 498 00:26:34,794 --> 00:26:40,767 I don't know. 499 00:26:40,800 --> 00:26:43,770 Let's go before he sees us. 500 00:26:43,803 --> 00:26:53,913 ♪♪ 501 00:26:53,946 --> 00:27:03,990 ♪♪ 502 00:27:04,023 --> 00:27:14,233 ♪♪ 503 00:27:14,266 --> 00:27:16,102 Please, sir. I don't want to die. 504 00:27:16,135 --> 00:27:20,006 You won't. 505 00:27:20,039 --> 00:27:25,077 I know you didn't murder the Saracan. 506 00:27:25,111 --> 00:27:27,714 But you saw someone leaving the room. 507 00:27:27,747 --> 00:27:31,017 Didn't you? 508 00:27:31,050 --> 00:27:32,985 Yes. 509 00:27:33,019 --> 00:27:38,657 Who did you see? 510 00:27:59,411 --> 00:28:04,817 How long were you going to let the boy suffer? 511 00:28:04,851 --> 00:28:07,954 You knew all along? 512 00:28:07,987 --> 00:28:11,290 No. 513 00:28:11,323 --> 00:28:15,728 I gambled the real culprit would run in and stop it. 514 00:28:15,762 --> 00:28:19,832 But I never imagined it would be you. 515 00:28:19,866 --> 00:28:22,468 Why, Brother? 516 00:28:22,501 --> 00:28:26,438 The Saracen could've led us to the Grail. 517 00:28:26,472 --> 00:28:30,977 I believed his warning. 518 00:28:31,010 --> 00:28:34,146 The Grail... 519 00:28:34,180 --> 00:28:37,083 will destroy us all. 520 00:28:37,116 --> 00:28:43,222 You cannot believe in light, but not in dark... 521 00:28:43,255 --> 00:28:46,859 in Heaven, but not in Hell. 522 00:28:46,893 --> 00:28:49,762 Look at the pain the Grail has already caused -- 523 00:28:49,796 --> 00:28:54,000 Godfrey's death, and all the bloodshed since. 524 00:28:54,033 --> 00:28:59,171 If God wanted men to possess the Grail, 525 00:28:59,205 --> 00:29:01,774 He wouldn't keep taking it from us. 526 00:29:01,808 --> 00:29:05,077 It's not God who takes it from us. 527 00:29:05,111 --> 00:29:08,114 It's men... 528 00:29:08,147 --> 00:29:09,916 weak men. 529 00:29:09,949 --> 00:29:11,951 Men like you. 530 00:29:11,984 --> 00:29:19,525 ♪♪ 531 00:29:19,558 --> 00:29:22,494 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 532 00:29:22,528 --> 00:29:24,864 You will be held under lock and key 533 00:29:24,897 --> 00:29:29,802 until the Master returns. 534 00:29:29,836 --> 00:29:33,072 [ Panting ] 535 00:29:33,105 --> 00:29:37,276 ♪♪ 536 00:29:37,309 --> 00:29:40,847 [ Gasps ] 537 00:29:40,880 --> 00:29:42,348 ♪♪ 538 00:29:42,381 --> 00:29:45,517 I'm coming, boy! 539 00:29:45,551 --> 00:29:48,354 Run, boy! 540 00:29:48,387 --> 00:29:49,989 Boy? 541 00:29:50,022 --> 00:29:53,025 [ Panting ] 542 00:29:53,059 --> 00:29:55,361 ♪♪ 543 00:29:55,394 --> 00:30:00,032 [ Breathing heavily ] 544 00:30:00,066 --> 00:30:02,368 Listen close, lad! 545 00:30:02,401 --> 00:30:07,339 You can't outrun me! 546 00:30:07,373 --> 00:30:12,378 Nobody's gonna save you out here. 547 00:30:12,411 --> 00:30:15,848 So just let me come to you. 548 00:30:25,457 --> 00:30:28,861 [ Breathing heavily ] 549 00:30:28,895 --> 00:30:37,503 ♪♪ 550 00:30:37,536 --> 00:30:39,138 Get up, boy. Oh! 551 00:30:39,171 --> 00:30:41,107 Come here, lad. 552 00:30:41,140 --> 00:30:43,075 I cannot lie. 553 00:30:43,109 --> 00:30:45,511 It will hurt. 554 00:30:45,544 --> 00:30:47,914 But then, you will be free. 555 00:30:47,947 --> 00:30:49,115 Please. 556 00:30:49,148 --> 00:30:50,449 Lord... No. 557 00:30:50,482 --> 00:30:52,351 ...for the sin I'm about to commit... 558 00:30:52,384 --> 00:30:54,086 [ Bow slices through air ] Aah! 559 00:30:54,120 --> 00:30:57,356 [ Grunts ] 560 00:30:57,389 --> 00:30:59,258 [ Whimpering ] 561 00:30:59,291 --> 00:31:03,262 Boy, bring me the box. 562 00:31:09,435 --> 00:31:14,073 You're safe now. 563 00:31:14,106 --> 00:31:16,442 Landry? 564 00:31:16,475 --> 00:31:19,345 You think he came back for you, boy? 565 00:31:19,378 --> 00:31:21,580 He didn't come for you! 566 00:31:21,613 --> 00:31:25,317 He came for the Grail! 567 00:31:25,351 --> 00:31:37,930 ♪♪ 568 00:31:37,964 --> 00:31:50,342 ♪♪ 569 00:31:50,376 --> 00:31:55,647 ♪♪ 570 00:31:55,681 --> 00:31:58,250 Let's go... 571 00:31:58,284 --> 00:32:00,152 squire. 572 00:32:00,186 --> 00:32:05,157 ♪♪ 573 00:32:05,191 --> 00:32:07,293 [ Moaning ] 574 00:32:07,326 --> 00:32:09,695 Isabella: If anybody found out, there'd be a scandal. 575 00:32:09,728 --> 00:32:11,630 It will be a secret between us. 576 00:32:11,663 --> 00:32:13,032 I will not tell it to a soul. 577 00:32:13,065 --> 00:32:14,500 [ Laughs ] 578 00:32:14,533 --> 00:32:17,069 I will not tell it to a soul, either. 579 00:32:17,103 --> 00:32:23,009 Don't make me do this. 580 00:32:23,042 --> 00:32:24,376 Courage. 581 00:32:24,410 --> 00:32:26,645 You are the Princess of France. 582 00:32:26,678 --> 00:32:29,348 No one can take that from you. 583 00:32:29,381 --> 00:32:41,160 ♪♪ 584 00:32:41,193 --> 00:32:52,738 ♪♪ 585 00:32:52,771 --> 00:32:56,375 [ Horse whinnies ] 586 00:32:56,408 --> 00:33:08,687 ♪♪ 587 00:33:08,720 --> 00:33:14,693 -Who are they? -Quiet. Wait. 588 00:33:14,726 --> 00:33:19,298 [ Breathing heavily ] 589 00:33:19,331 --> 00:33:26,638 ♪♪ 590 00:33:26,672 --> 00:33:34,280 ♪♪ 591 00:33:34,313 --> 00:33:40,519 [ Speaking Arabic ] 592 00:33:40,552 --> 00:33:42,321 What is he saying? 593 00:33:42,354 --> 00:33:46,325 [ Continues in Arabic ] 594 00:33:46,358 --> 00:33:48,360 [ Speaking in Arabic ] 595 00:33:48,394 --> 00:33:50,362 [ Continues in Arabic ] 596 00:33:50,396 --> 00:33:52,164 [ Continues in Arabic ] 597 00:33:52,198 --> 00:33:54,066 [ Continues in Arabic ] 598 00:33:54,100 --> 00:34:01,173 [ Continues in Arabic ] 599 00:34:01,207 --> 00:34:04,110 [ Gasps ] 600 00:34:04,143 --> 00:34:08,747 [ Continues in Arabic ] 601 00:34:08,780 --> 00:34:14,820 He who discovers his own self discovers God. 602 00:34:14,853 --> 00:34:16,588 What does it mean? 603 00:34:16,622 --> 00:34:21,160 It means you have met the Brotherhood of Light. 604 00:34:25,764 --> 00:34:33,239 My lady, take a deep breath. 605 00:34:33,272 --> 00:34:40,512 [ Gasps ] 606 00:34:40,546 --> 00:34:44,550 [ Sobs ] 607 00:34:56,195 --> 00:34:59,865 It's done. 608 00:34:59,898 --> 00:35:02,334 Her Royal Grace is... 609 00:35:02,368 --> 00:35:10,309 virgo intacta. 610 00:35:10,342 --> 00:35:16,248 Satisfied? 611 00:35:16,282 --> 00:35:20,186 I am pleased to resume the union between our two families. 612 00:35:20,219 --> 00:35:22,221 Cousin. 613 00:35:22,254 --> 00:35:25,824 And let there be no more mention of my lands in Navarre. 614 00:35:25,857 --> 00:35:29,928 ♪♪ 615 00:35:29,961 --> 00:35:32,831 [ Door opens ] 616 00:35:32,864 --> 00:35:42,308 ♪♪ 617 00:35:42,341 --> 00:35:45,844 Your Grace, one more thing. 618 00:35:45,877 --> 00:35:49,548 Never, ever malign my daughter again. 619 00:35:49,581 --> 00:36:00,326 ♪♪ 620 00:36:00,359 --> 00:36:02,561 You cousin will have the valet post he wants 621 00:36:02,594 --> 00:36:04,563 under Charles de Vallois. 622 00:36:04,596 --> 00:36:05,797 Thank you, Your Grace. 623 00:36:05,831 --> 00:36:11,370 Thank you. 624 00:36:11,403 --> 00:36:16,375 Forgive me, but your Grace looks pale. 625 00:36:16,408 --> 00:36:19,711 In your condition, be sure to eat well. 626 00:36:19,745 --> 00:36:22,981 My condition? I'm afraid you're mistaken. 627 00:36:23,014 --> 00:36:28,454 Your Grace, I have midwifed hundreds of children. 628 00:36:28,487 --> 00:36:31,690 You are with child. 629 00:36:31,723 --> 00:36:39,731 ♪♪ 630 00:36:50,642 --> 00:36:52,878 ♪♪ 631 00:36:52,911 --> 00:36:55,647 This cannot be. 632 00:36:55,681 --> 00:36:56,948 I'm still with child! 633 00:36:56,982 --> 00:36:58,517 Your Grace... 634 00:36:58,550 --> 00:37:00,819 How is this possible? 635 00:37:00,852 --> 00:37:02,421 I'm sorry. 636 00:37:02,454 --> 00:37:04,790 I changed it, the medicine. 637 00:37:04,823 --> 00:37:06,625 I didn't want you blinded, or worse. 638 00:37:06,658 --> 00:37:09,461 It was my decision to make! 639 00:37:09,495 --> 00:37:11,397 I thought you would regret it. 640 00:37:11,430 --> 00:37:15,033 My sister regrets it every day of her life! 641 00:37:15,066 --> 00:37:16,868 I'm sorry. 642 00:37:16,902 --> 00:37:17,936 I'll fetch another vial of worm fern. 643 00:37:17,969 --> 00:37:19,805 No, no. 644 00:37:19,838 --> 00:37:23,709 ♪♪ 645 00:37:23,742 --> 00:37:30,482 I did not save one child today only to lose another. 646 00:37:30,516 --> 00:37:32,918 There is a way to resolve this. 647 00:37:32,951 --> 00:37:36,422 ♪♪ 648 00:37:36,455 --> 00:37:46,798 ♪♪ 649 00:37:46,832 --> 00:37:51,537 [ Indistinct talking ] 650 00:37:51,570 --> 00:37:53,739 Adelina: What happened? 651 00:37:53,772 --> 00:37:56,508 Who did this? 652 00:37:56,542 --> 00:37:59,978 This is your fault. 653 00:38:00,011 --> 00:38:01,680 Roland. 654 00:38:01,713 --> 00:38:04,750 You didn't deliver the boy. 655 00:38:04,783 --> 00:38:06,518 Where is he? 656 00:38:06,552 --> 00:38:08,820 Gone. 657 00:38:08,854 --> 00:38:11,890 But he hasn't finished with you. 658 00:38:11,923 --> 00:38:13,725 Adelina! 659 00:38:13,759 --> 00:38:17,095 Wait! 660 00:38:17,128 --> 00:38:29,375 ♪♪ 661 00:38:29,408 --> 00:38:41,420 ♪♪ 662 00:38:41,453 --> 00:38:44,623 Joan. 663 00:38:44,656 --> 00:38:47,793 Philip. 664 00:38:47,826 --> 00:39:00,439 ♪♪ 665 00:39:00,472 --> 00:39:05,611 ♪♪ 666 00:39:05,644 --> 00:39:09,114 What do you know of this Brotherhood of Light? 667 00:39:09,147 --> 00:39:12,951 I wasn't sure they really existed. 668 00:39:12,984 --> 00:39:15,721 On the Silk Road, there are stories 669 00:39:15,754 --> 00:39:21,893 of this secret group who are subject to no master, 670 00:39:21,927 --> 00:39:24,129 who emerge from nowhere, 671 00:39:24,162 --> 00:39:27,533 kill silently and without warning, 672 00:39:27,566 --> 00:39:31,169 then disappear into the wind. 673 00:39:31,202 --> 00:39:37,008 Their credo you were repeating. 674 00:39:37,042 --> 00:39:43,081 They call on one another by leaving out a simple orange. 675 00:39:43,114 --> 00:39:47,118 My master was called by a simple orange. 676 00:39:47,152 --> 00:39:50,789 What business would suchen have with your master? 677 00:39:50,822 --> 00:39:54,159 I don't know. 678 00:39:54,192 --> 00:39:58,497 But I need to find out. 679 00:39:58,530 --> 00:40:10,876 ♪♪ 680 00:40:10,909 --> 00:40:20,819 ♪♪ 681 00:40:20,852 --> 00:40:25,090 [ Creaking floorboards ] 682 00:40:25,123 --> 00:40:27,559 He said he wouldn't tell. 683 00:40:27,593 --> 00:40:30,596 [ Voice breaking ] LLuis. 684 00:40:30,629 --> 00:40:35,567 It was a secret between me and him. 685 00:40:35,601 --> 00:40:37,803 Then... 686 00:40:37,836 --> 00:40:44,109 it is true? 687 00:40:44,142 --> 00:40:47,846 How could he do this to me? 688 00:40:47,879 --> 00:40:51,550 I feel so foolish. 689 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 [ Door closes ] 690 00:40:52,984 --> 00:40:56,121 I was humiliated today 691 00:40:56,154 --> 00:40:57,222 in front of everybody. 692 00:40:57,255 --> 00:41:01,593 I am truly sorry. 693 00:41:01,627 --> 00:41:04,496 I can't marry him now. 694 00:41:04,530 --> 00:41:05,864 The wedding is nearly upon us. 695 00:41:05,897 --> 00:41:07,198 You can do something. 696 00:41:07,232 --> 00:41:08,634 If I knew the answer, believe me... 697 00:41:08,667 --> 00:41:14,606 Surely, there must be a way. 698 00:41:14,640 --> 00:41:18,176 You're clever, Uncle. 699 00:41:18,209 --> 00:41:21,980 Aren't there things you can do... 700 00:41:22,013 --> 00:41:25,517 things that nobody knows about? 701 00:41:25,551 --> 00:41:27,753 Isabella, what are you saying? 702 00:41:27,786 --> 00:41:29,120 I'm not saying anything. 703 00:41:29,154 --> 00:41:31,590 [ Knocking at door ] 704 00:41:31,623 --> 00:41:33,124 What is it? 705 00:41:33,158 --> 00:41:34,560 There's something you need to see, my Lord. 706 00:41:34,593 --> 00:41:38,096 It's urgent. 707 00:41:41,933 --> 00:41:53,679 ♪♪ 708 00:41:53,712 --> 00:41:58,750 It's from the King of England -- our gift, returned. 709 00:41:58,784 --> 00:42:01,753 Isabella. Isabella, don't look. 710 00:42:01,787 --> 00:42:05,891 Sebastian? 711 00:42:05,924 --> 00:42:10,028 What does this mean, my Lord? 712 00:42:10,061 --> 00:42:12,130 It means war. 713 00:42:20,171 --> 00:42:29,848 ♪♪ 714 00:42:29,881 --> 00:42:39,357 ♪♪ 715 00:42:39,390 --> 00:42:49,067 ♪♪ 46843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.