Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12.320 --> 00:00:19.510
TOEI presents
2
00:00:22.960 --> 00:00:24.757
Tsugaru Strait...
3
00:00:26.240 --> 00:00:30.597
A strait as there are
many in Japan.
4
00:00:32.640 --> 00:00:37.953
Love and hate reside
in its deepness.
5
00:00:38.160 --> 00:00:42.631
people with great hearts
tortured by misery.
6
00:00:46.360 --> 00:00:53.596
STRAIT OF HUNGER
7
00:00:54.760 --> 00:00:56.955
Executive Producer
OKAWA Hiroshi
8
00:00:57.720 --> 00:01:01.190
Based on the novel by
MIZUKAMI Tsutomu
9
00:01:01.400 --> 00:01:05.154
Scenary SUZUKI Naoyuki
Photography NAKAZAWA Hanjiro
10
00:01:05.360 --> 00:01:09.194
Art director MORI Mikio
Music TOMITA Isao
11
00:01:13.360 --> 00:01:15.749
Cast
12
00:01:15.960 --> 00:01:19.191
MIKUNI Rentaro
13
00:01:19.400 --> 00:01:22.472
HIDARI Sachiko
14
00:01:22.680 --> 00:01:27.310
MITSUI Koji
KATO Yoshi
15
00:01:27.520 --> 00:01:30.557
SAWAMURA Sadako
FUJITA Susumu
16
00:01:30.760 --> 00:01:34.548
KAZAMI Akiko
KAMEISHI Junichiro
17
00:01:53.800 --> 00:01:56.519
TAKAKURA Ken
18
00:01:56.720 --> 00:01:59.917
BAN Junzaburo
19
00:02:00.120 --> 00:02:04.750
Directed by
Tomu UCHIDA
20
00:02:10.640 --> 00:02:13.916
Tsugaru Strait
between Honshu and Hokkaido
21
00:02:14.120 --> 00:02:17.396
was threatened by a typhoon.
22
00:02:19.560 --> 00:02:22.438
At the dawn of the 20th September 1947,
23
00:02:22.760 --> 00:02:27.231
the weather forecast announced
that the typhoon N°10
24
00:02:27.800 --> 00:02:30.997
was going to hit the south-west
25
00:02:31.200 --> 00:02:33.953
and that it would pass near the
north of Tokyo.
26
00:02:35.280 --> 00:02:38.330
The Sounmaru,
a ferry of the Seikan line,
27
00:02:38.240 --> 00:02:42.552
left the port of Hakodate
at the scheduled time
28
00:02:42.760 --> 00:02:45.115
with 856 passengers.
29
00:02:45.320 --> 00:02:46.355
HAKODATE
30
00:02:46.560 --> 00:02:48.471
but at about 8 PM,
31
00:02:48.680 --> 00:02:52.639
the weather forecast
gave a different warning.
32
00:02:52.840 --> 00:02:55.308
The typhoon was changing its route
33
00:02:55.520 --> 00:02:59.513
and it was heading
towards the south of Hokkaido.
34
00:03:00.120 --> 00:03:05.353
A warning report was addressed
to the fishing ports
35
00:03:05.560 --> 00:03:08.916
from the south cost of Hokkaido
up to Iwanai.
36
00:03:09.520 --> 00:03:13.798
Wind gusts up to 90 km/h inland,
37
00:03:16.560 --> 00:03:20.633
and up to 125 km/h on the sea.
38
00:03:29.880 --> 00:03:31.711
This unexpected typhoon
39
00:03:31.920 --> 00:03:34.559
caused a lot of damage.
40
00:03:34.760 --> 00:03:37.638
SASADA,
PAWNBROKER
41
00:03:44.840 --> 00:03:46.353
Fire!
42
00:03:46.560 --> 00:03:48.391
At Sasada's home!
43
00:04:05.440 --> 00:04:08.512
They shouldn't see us.
You go.
44
00:04:10.160 --> 00:04:12.370
Hakodate, 3 tickets.
45
00:04:32.400 --> 00:04:34.277
And the tickets?
46
00:04:46.720 --> 00:04:48.153
There is a typhoon!
47
00:04:48.360 --> 00:04:51.330
The fire will spread...
48
00:04:56.480 --> 00:04:57.879
You are bleeding.
49
00:05:01.960 --> 00:05:03.518
Cigarettes.
50
00:05:06.360 --> 00:05:08.351
For you.
51
00:05:09.560 --> 00:05:11.198
Here, take them.
52
00:05:20.000 --> 00:05:22.700
Give me a lighter.
53
00:05:42.240 --> 00:05:43.992
Don't touch!
54
00:06:37.400 --> 00:06:39.918
Your attention, please!
55
00:06:40.400 --> 00:06:42.311
We are sorry,
56
00:06:42.520 --> 00:06:46.957
but the train has to stop
because of the typhoon.
57
00:06:47.160 --> 00:06:49.674
Thank you for your understanding.
58
00:06:49.880 --> 00:06:51.154
How long?
59
00:06:51.360 --> 00:06:53.510
I don't know.
60
00:06:55.360 --> 00:06:57.476
Hakodate, is it far by foot?
61
00:06:57.680 --> 00:07:01.639
About an hour,
if you walk normally.
62
00:07:01.840 --> 00:07:04.400
But with this weather, it will take more.
63
00:07:04.600 --> 00:07:05.999
Shit!
64
00:07:09.840 --> 00:07:13.389
Please be patient.
65
00:07:15.520 --> 00:07:16.919
Let's walk.
66
00:07:17.120 --> 00:07:20.237
From Hakodate, we will
go through the strait.
67
00:09:19.360 --> 00:09:20.793
What's this chaos?
68
00:09:42.280 --> 00:09:45.780
A ferry sank.
69
00:09:45.280 --> 00:09:47.236
Inspector, here!
70
00:09:47.440 --> 00:09:49.670
There are some policemen!
71
00:09:53.840 --> 00:09:56.229
Help me!
72
00:09:57.320 --> 00:09:58.673
Boss!
73
00:10:01.840 --> 00:10:04.400
The beach is full of drowned bodies.
74
00:10:04.600 --> 00:10:08.115
I'm going back there.
You warn the police.
75
00:10:20.400 --> 00:10:23.631
You, the big guy, find a boat.
76
00:10:23.840 --> 00:10:25.159
To do what?
77
00:10:26.400 --> 00:10:29.635
We will cross the strait tonight.
78
00:11:20.880 --> 00:11:24.310
The day after, September 21st.
79
00:11:24.240 --> 00:11:29.519
The typhoon destroyed
the south of Hokkaido.
80
00:11:30.000 --> 00:11:33.231
THE 80% OF THE CITY OF IWANAI
WAS DESTROYED BY A FIRE
81
00:11:34.760 --> 00:11:37.797
There are three dead bodies here!
82
00:11:39.560 --> 00:11:41.516
It's the Sasada family!
83
00:11:44.560 --> 00:11:50.237
Three victims died after
a violent collision.
84
00:11:50.440 --> 00:11:54.718
The laboratory says,
their skull is completely smashed.
85
00:11:55.640 --> 00:11:59.760
The murderer took the money
and set the fire.
86
00:12:12.800 --> 00:12:14.518
- Good morning.
- Good morning, boss.
87
00:12:16.120 --> 00:12:17.750
And the corpses?
88
00:12:17.280 --> 00:12:21.398
Only two haven't been reclaimed.
89
00:12:21.600 --> 00:12:23.330
Two?
90
00:12:27.000 --> 00:12:29.639
- Let me see them.
- Open the coffin.
91
00:12:41.400 --> 00:12:43.110
They have been beated.
92
00:12:50.160 --> 00:12:52.276
Have they been hit?
93
00:12:52.480 --> 00:12:54.277
I don't think so.
94
00:12:54.480 --> 00:12:59.508
They must have fallen
on some floating broken pieces.
95
00:12:59.720 --> 00:13:03.110
But they all have exactly the
same concussion.
96
00:13:03.320 --> 00:13:05.788
Something fishy is going on.
97
00:13:08.120 --> 00:13:09.678
Let me see it again.
98
00:13:23.600 --> 00:13:28.116
CRISIS UNIT -
SOUNMARU SHIPWRECK
99
00:13:28.320 --> 00:13:31.835
HAKODATE POLICE STATION
100
00:13:34.560 --> 00:13:39.236
The Sounmaru officially had
856 passengers aboard.
101
00:13:40.280 --> 00:13:44.558
The shipwreck caused 532 victims,
all identified.
102
00:13:44.760 --> 00:13:50.232
But there are two extra bodies,
not on the boarding list.
103
00:13:50.680 --> 00:13:53.319
The 532 official victims
104
00:13:53.520 --> 00:13:57.274
they have all been identified by
their relatives.
105
00:13:59.000 --> 00:14:02.834
As of today, only these two bodies
106
00:14:03.120 --> 00:14:06.749
haven't been reclaimed.
107
00:14:06.960 --> 00:14:09.599
They are still at the morgue.
108
00:14:09.880 --> 00:14:14.476
Simply illegal passengers?
We must be sure.
109
00:14:32.240 --> 00:14:34.710
Inspector Yumisaka!
110
00:14:34.360 --> 00:14:37.830
You recite the sutra
better than I do.
111
00:14:38.840 --> 00:14:40.751
You exaggerate.
112
00:14:44.920 --> 00:14:48.151
You are not going to
cremate these bodies.
113
00:14:49.200 --> 00:14:51.236
Is there a reason?
114
00:14:51.920 --> 00:14:54.150
It's my intuition as a policeman.
115
00:14:54.360 --> 00:14:59.514
These two men didn't die
simply by drowning, I believe.
116
00:14:59.720 --> 00:15:01.312
And if I'm mistaken,
117
00:15:01.520 --> 00:15:06.310
their relatives could still
see their corps.
118
00:15:06.520 --> 00:15:09.751
CASE SASADA IN IWANAI -
POLICE STATION OF SAPPORO
119
00:15:18.400 --> 00:15:20.709
I have asked the bank.
120
00:15:20.920 --> 00:15:24.356
Sasada didn't make any deposit
lately.
121
00:15:25.000 --> 00:15:30.154
With the crisis, he didn't trust the banks
and he kept everything at home.
122
00:15:31.200 --> 00:15:34.158
He must have had about 800,000 yens
in cash.
123
00:15:36.400 --> 00:15:37.439
Something else...
124
00:15:37.640 --> 00:15:42.310
Three days before the disaster,
the Sasadas went to Asahi.
125
00:15:42.680 --> 00:15:45.672
I'm going to investigate there.
126
00:15:46.000 --> 00:15:47.228
Go.
127
00:15:47.440 --> 00:15:48.759
Good luck.
128
00:15:48.960 --> 00:15:50.393
Thanks.
129
00:15:51.920 --> 00:15:53.319
Inspector Tajima.
130
00:15:53.560 --> 00:15:55.391
This man would like to see you.
131
00:15:58.880 --> 00:16:02.634
I'm Sumoto, deputy director
of the Abashiri prison.
132
00:16:03.560 --> 00:16:06.438
I have an information for you.
133
00:16:06.640 --> 00:16:11.191
In June, I have released two prisoners
on parole.
134
00:16:11.400 --> 00:16:14.870
Numata Hachiro and Kijima Chukichi.
135
00:16:15.440 --> 00:16:19.513
But they never went back home.
136
00:16:20.640 --> 00:16:22.596
These are their faces.
137
00:16:24.800 --> 00:16:27.277
This is Kijima. And this is Numata.
138
00:16:30.400 --> 00:16:35.114
The circumstances of the Sasadas' murder
in Iwanai are very similar
139
00:16:35.320 --> 00:16:40.474
to those of the crime that caused
Numata's conviction.
140
00:16:40.800 --> 00:16:45.271
The similarity hit me
as soon as I read the paper.
141
00:16:54.240 --> 00:16:56.196
It's at the foot of this hill.
142
00:16:57.760 --> 00:17:00.752
THERMAL SPRING OF ASAHI
143
00:17:06.840 --> 00:17:11.197
Yes, the Sasadas stayed here
from the 16th to the 18th of September.
144
00:17:11.400 --> 00:17:13.356
Did you have other clients?
145
00:17:13.560 --> 00:17:14.675
Yes.
146
00:17:14.880 --> 00:17:16.871
Bring the register!
147
00:17:18.200 --> 00:17:21.780
Clients like them, for example?
148
00:17:22.800 --> 00:17:24.995
Yes, it was them.
149
00:17:25.200 --> 00:17:28.330
Actually, they were three.
150
00:17:28.240 --> 00:17:30.117
Three?
151
00:17:30.640 --> 00:17:31.675
Are you sure about it?
152
00:17:31.880 --> 00:17:33.711
Yes, they were three.
153
00:17:36.760 --> 00:17:38.790
You can check yourself.
154
00:17:39.360 --> 00:17:42.591
"Sapporo, southern district, N°21..."
155
00:17:42.800 --> 00:17:45.394
"Inugai Takichi and two people."
156
00:17:47.800 --> 00:17:48.399
Who filled this out?
157
00:17:48.600 --> 00:17:50.750
The tallest of the three.
158
00:17:50.960 --> 00:17:53.633
This is the one that wanted to write.
159
00:17:53.840 --> 00:17:58.380
But the other one took the register
and gave it to the tallest.
160
00:17:58.240 --> 00:18:00.595
And then the tallest one wrote.
161
00:18:01.800 --> 00:18:04.712
The tal one, what did he look like?
162
00:18:08.400 --> 00:18:10.634
"A third man
named Inugai Takichi.
163
00:18:10.840 --> 00:18:13.479
"Age: 28 or 29 years old.
164
00:18:14.360 --> 00:18:16.669
"Height: about 1 m80.
165
00:18:17.760 --> 00:18:21.150
"Dusky skin, with a beard.
166
00:18:23.520 --> 00:18:25.397
"Talking with a Kyoto accent."
167
00:18:25.840 --> 00:18:27.193
It's noted.
168
00:18:28.360 --> 00:18:31.330
Numata would then be the assassin,
169
00:18:31.240 --> 00:18:34.630
and Kijima and Inugai his partners
in the crime. Is that right?
170
00:18:35.560 --> 00:18:38.313
I begin the investigation.
171
00:18:38.520 --> 00:18:40.590
Photos of Numata and Kijima?
172
00:18:40.800 --> 00:18:42.153
A reproduction?
173
00:18:42.960 --> 00:18:45.872
I need them urgently.
174
00:18:47.320 --> 00:18:49.709
Are they hiding in Hakodate?
175
00:18:49.920 --> 00:18:52.832
Let's warn all the police
stations of the island.
176
00:18:53.120 --> 00:18:58.558
It's clear they wanted to leave the island
as quickly as possible with such spoil.
177
00:18:59.120 --> 00:19:01.760
Taking a ferry in Hakodate.
178
00:19:01.280 --> 00:19:05.273
Sato, go interrogate
the shipping company.
179
00:19:08.000 --> 00:19:10.150
You, the fishermen at the port.
180
00:19:10.760 --> 00:19:14.833
Even the smallest detail counts.
Find witnesses.
181
00:19:15.360 --> 00:19:16.509
To work.
182
00:19:22.480 --> 00:19:23.879
Investigation section.
183
00:19:24.320 --> 00:19:25.912
Is it you, Sato?
184
00:19:26.200 --> 00:19:29.829
Nothing on the boarding registers?
Understood.
185
00:19:30.680 --> 00:19:31.829
Investigation section.
186
00:19:33.240 --> 00:19:34.992
For you, boss.
187
00:19:35.200 --> 00:19:36.872
Here Yumisaka.
188
00:19:37.600 --> 00:19:39.790
What?
189
00:19:39.320 --> 00:19:41.436
A fishing boat was stolen?
190
00:19:42.000 --> 00:19:42.796
When?
191
00:19:43.000 --> 00:19:44.797
They say on the 20th.
192
00:19:45.200 --> 00:19:49.478
It was one of the boats requisitioned
to go look for the drowned bodies.
193
00:19:49.920 --> 00:19:51.831
It's weird.
194
00:19:52.800 --> 00:19:57.234
The police gave back all the boats
the day after the shipwreck.
195
00:19:58.120 --> 00:20:00.760
A fireman, you say?
196
00:20:00.280 --> 00:20:01.349
I'm coming.
197
00:20:04.800 --> 00:20:06.552
The 20th, at what time?
198
00:20:07.280 --> 00:20:11.193
At sunset.
Around 5 PM.
199
00:20:11.400 --> 00:20:12.913
5 PM.
200
00:20:13.240 --> 00:20:15.993
- Did he have a beard?
- Yes.
201
00:20:16.200 --> 00:20:20.671
I wanted to help him, but he told me
he had partners.
202
00:20:20.880 --> 00:20:21.915
Partners?
203
00:20:26.760 --> 00:20:27.909
Boss.
204
00:20:28.160 --> 00:20:30.151
It's definitely them.
205
00:20:32.960 --> 00:20:39.115
The sea of the Strait was stormy.
They could only arrive up to Shimokita.
206
00:20:49.520 --> 00:20:51.556
It was towards there.
207
00:20:52.400 --> 00:20:54.679
Where exactly, I don't know.
208
00:20:54.880 --> 00:20:57.872
But I saw a fire during
the night of the 23rd.
209
00:21:17.520 --> 00:21:18.839
Yumisaka!
210
00:21:26.160 --> 00:21:27.832
Thank you.
211
00:21:28.360 --> 00:21:30.510
There are ashes.
212
00:21:37.840 --> 00:21:39.876
Do you normally build fires around here?
213
00:21:40.800 --> 00:21:42.594
Not the fishermen anyway.
214
00:21:42.800 --> 00:21:46.554
Not many people come here.
Not even the forest rangers.
215
00:21:55.480 --> 00:21:56.595
Tonami.
216
00:21:56.800 --> 00:21:58.358
What do you say?
217
00:22:43.400 --> 00:22:45.349
Inugai is strong.
218
00:22:45.800 --> 00:22:49.395
Numata and Kijima became rough
in prison.
219
00:22:49.680 --> 00:22:51.989
In three, they could have done it.
220
00:23:07.840 --> 00:23:08.989
Tonami.
221
00:23:10.360 --> 00:23:13.477
They had to burn the boat here.
222
00:23:13.760 --> 00:23:16.149
Not to leave any trace.
223
00:23:16.760 --> 00:23:19.558
Go back to the top of Oma.
224
00:23:20.400 --> 00:23:23.320
I go down towards Ominato.
225
00:23:23.240 --> 00:23:25.549
They couldn't have been unnoticed.
226
00:23:25.760 --> 00:23:27.716
Find witnesses.
227
00:25:30.520 --> 00:25:34.354
"My sleeve is wet
of my tears...
228
00:25:42.920 --> 00:25:50.235
"I have so many things to tell you.
From what should I begin?
229
00:26:40.920 --> 00:26:45.436
"I'm so touched when
I look at my children!
230
00:26:45.640 --> 00:26:51.272
"And I cry when
I see my husband...
231
00:26:55.840 --> 00:26:59.799
"When I crossed the river
to come to the after-life,
232
00:27:00.000 --> 00:27:04.390
"I understood
that I could never come back.
233
00:27:04.240 --> 00:27:07.949
"There are seven paths for hell,
234
00:27:08.160 --> 00:27:12.551
"but there is no way to come back."
235
00:29:04.000 --> 00:29:05.638
Wait!
236
00:29:08.920 --> 00:29:10.512
Wait!
237
00:30:20.560 --> 00:30:21.879
Grandmother...
238
00:30:22.600 --> 00:30:25.273
Take this cigarettes.
239
00:30:25.480 --> 00:30:28.199
I don't smoke.
240
00:30:28.400 --> 00:30:31.198
- It's too much.
- Of course not!
241
00:30:31.400 --> 00:30:34.390
That's nice. Thank you so much.
242
00:32:00.680 --> 00:32:02.716
Do you want some?
243
00:32:06.960 --> 00:32:08.598
Take.
244
00:32:10.720 --> 00:32:12.517
I'm hungry...
245
00:32:18.360 --> 00:32:20.715
You are nice.
246
00:32:21.120 --> 00:32:22.872
Me?
247
00:32:23.800 --> 00:32:24.957
Yes, I can see that.
248
00:32:30.880 --> 00:32:32.598
Do you want some more?
249
00:32:37.760 --> 00:32:40.479
My mother died only three years ago.
250
00:32:41.400 --> 00:32:42.792
Father paid an Itako
251
00:32:43.000 --> 00:32:46.709
that made us hear my mother's voice.
252
00:32:47.000 --> 00:32:49.673
The voice of your dead mother?
253
00:32:50.800 --> 00:32:52.753
The Itako comes from Osorezan
(Mount of Fear).
254
00:32:53.120 --> 00:32:55.509
An Itako from Osorezan?
255
00:32:55.960 --> 00:32:59.509
An Itako, it's an old woman
that calls the spirits.
256
00:33:00.800 --> 00:33:03.917
And did you hear your mother's voice?
257
00:33:07.000 --> 00:33:09.150
She said: "there is no turning back!"
258
00:33:09.360 --> 00:33:12.113
"There is no way to come back!"
259
00:33:15.640 --> 00:33:17.437
I can't believe it.
260
00:33:18.160 --> 00:33:20.594
The Itako talk nonsense!
261
00:33:26.560 --> 00:33:28.994
Are you going to Ominato?
262
00:33:31.800 --> 00:33:33.196
Me too.
263
00:33:45.280 --> 00:33:47.191
Thank you.
264
00:33:59.240 --> 00:34:00.958
Goodbye.
265
00:34:16.480 --> 00:34:19.278
- Chizuru!
- It's me.
266
00:34:20.720 --> 00:34:21.596
I'm home!
267
00:34:21.800 --> 00:34:23.438
You were quick.
268
00:34:23.760 --> 00:34:26.399
HANAYA HOUSE
269
00:34:48.920 --> 00:34:52.710
BUS STOP: KAWAUCHI
270
00:34:59.400 --> 00:35:00.792
I have time.
271
00:35:18.880 --> 00:35:20.677
Darling!
272
00:35:20.880 --> 00:35:24.350
You followed me, is that it?
273
00:35:24.560 --> 00:35:26.676
Come in!
274
00:35:27.640 --> 00:35:29.198
Let me do it.
275
00:35:29.400 --> 00:35:31.755
- There is no point.
- Of course!
276
00:35:37.000 --> 00:35:39.700
Come up!
277
00:35:42.280 --> 00:35:43.998
Come up!
278
00:35:52.200 --> 00:35:53.474
In here.
279
00:36:01.000 --> 00:36:02.672
Darling!
280
00:36:08.840 --> 00:36:10.592
I'm going to take a bath.
281
00:36:11.720 --> 00:36:12.596
Are you coming?
282
00:36:16.640 --> 00:36:18.358
I'm going to help you.
283
00:36:21.240 --> 00:36:23.595
I can do it on my own.
284
00:36:26.200 --> 00:36:28.668
You are funny.
285
00:36:30.320 --> 00:36:32.380
Shave off your beard.
286
00:36:32.400 --> 00:36:35.198
I don't like hair.
287
00:36:37.840 --> 00:36:39.671
No, that way!
288
00:36:40.160 --> 00:36:42.913
Go down the stairs.
289
00:36:43.120 --> 00:36:45.680
It's on the right,
at the end of the corridor.
290
00:36:52.400 --> 00:36:53.792
Three men, you say?
291
00:36:54.000 --> 00:36:56.116
I haven't noticed anything.
292
00:36:56.320 --> 00:36:58.914
One of them is tall and has a beard.
293
00:36:59.120 --> 00:37:00.917
Let's see...
294
00:37:01.360 --> 00:37:04.193
How many whorehouses are in Ominato?
295
00:37:04.480 --> 00:37:09.713
Until 1945 there were hundreds of them,
because of the naval base.
296
00:37:09.920 --> 00:37:14.232
But since the end of the war,
there are only 80 left.
297
00:37:14.440 --> 00:37:15.714
Why is that?
298
00:37:15.960 --> 00:37:19.635
I have to investigate
in each building.
299
00:38:18.920 --> 00:38:23.118
Hokkaido devastated
after the typhoon
300
00:38:23.320 --> 00:38:25.709
Help!
301
00:38:39.280 --> 00:38:41.555
What are you doing?
302
00:38:42.760 --> 00:38:44.159
Tell me.
303
00:38:46.520 --> 00:38:48.351
Come.
304
00:38:49.760 --> 00:38:51.557
Sit here.
305
00:38:52.400 --> 00:38:54.474
Sit down with me.
306
00:38:56.520 --> 00:38:57.919
Do you want some?
307
00:39:04.320 --> 00:39:06.436
So, tell me!
308
00:39:07.120 --> 00:39:10.351
Without the beard,
you are quite good looking.
309
00:39:15.960 --> 00:39:17.393
Do you want some saké?
310
00:39:17.600 --> 00:39:19.158
I don't drink.
311
00:39:22.800 --> 00:39:24.992
You are shy.
312
00:39:28.680 --> 00:39:30.557
What's your name?
313
00:39:32.440 --> 00:39:35.113
I'm Chizuru.
314
00:39:35.520 --> 00:39:37.909
It's my geisha name.
315
00:39:39.160 --> 00:39:42.596
My real name is Sugito Yae.
316
00:39:44.800 --> 00:39:47.360
Tell me your name.
317
00:39:48.520 --> 00:39:53.360
Your real name, hein!
Don't lie like the other clients.
318
00:39:53.720 --> 00:39:55.711
Inugai Takichi.
319
00:39:59.320 --> 00:40:01.788
Inugai Takichi. It's my name.
320
00:40:03.280 --> 00:40:05.111
Mister Inugai...
321
00:40:06.440 --> 00:40:08.431
Mister Inugai!
322
00:40:18.160 --> 00:40:20.230
Horrible weather!
323
00:40:26.160 --> 00:40:28.370
You will sleep here.
324
00:40:36.680 --> 00:40:37.908
Osorezan...
325
00:40:38.120 --> 00:40:40.395
We could say it is crying.
326
00:40:41.960 --> 00:40:44.599
Is it the mountain that makes
the dead people talk?
327
00:40:47.840 --> 00:40:50.350
Yes, where the Itako live.
328
00:41:02.880 --> 00:41:04.359
You don't say.
329
00:41:05.280 --> 00:41:07.157
Are you scared?
330
00:41:07.840 --> 00:41:09.353
Are you scared?
331
00:41:14.560 --> 00:41:17.632
"There is no way back!"
332
00:41:17.960 --> 00:41:19.234
"There is no way back!"
333
00:41:19.440 --> 00:41:20.998
Stop!
334
00:41:27.400 --> 00:41:31.989
"I cry looking at my husband's face."
335
00:41:32.200 --> 00:41:34.475
"But it is too late to go back."
336
00:41:35.800 --> 00:41:37.631
Stop!
337
00:41:44.000 --> 00:41:45.558
Stop!
338
00:41:46.640 --> 00:41:48.870
"I crossed the river,"
339
00:41:49.440 --> 00:41:52.159
"the river that lead to the after-life..."
340
00:41:52.360 --> 00:41:54.430
Please, stop!
341
00:41:58.360 --> 00:42:01.272
"There is no way back!"
342
00:42:02.400 --> 00:42:04.508
"No way!"
343
00:42:05.240 --> 00:42:10.234
"In front of me seven paths
leading to Hell."
344
00:42:11.240 --> 00:42:13.710
Stop!
345
00:43:21.640 --> 00:43:25.599
OSOREZAN TALISMAN
346
00:44:11.840 --> 00:44:13.478
I know.
347
00:44:15.600 --> 00:44:18.273
You despise me.
348
00:44:20.640 --> 00:44:23.393
I feel it well.
349
00:44:24.440 --> 00:44:26.874
But I don't regret it.
350
00:44:28.680 --> 00:44:31.877
Did I talk in my sleep?
351
00:44:36.400 --> 00:44:38.395
No, you didn't say a word.
352
00:44:40.640 --> 00:44:42.517
Good.
353
00:45:05.640 --> 00:45:07.730
Tell me.
354
00:45:09.600 --> 00:45:11.272
Give me your hand.
355
00:45:12.320 --> 00:45:15.730
You have long nails.
356
00:45:23.800 --> 00:45:25.392
You no longer have a mother.
357
00:45:25.600 --> 00:45:26.919
No.
358
00:45:28.000 --> 00:45:30.514
She worked, worked.
359
00:45:30.720 --> 00:45:32.836
Poor mother!
She died of it.
360
00:45:35.320 --> 00:45:38.390
- And yours?
- I still have her.
361
00:45:39.760 --> 00:45:41.716
Good.
362
00:45:43.840 --> 00:45:45.717
What does your father do?
363
00:45:45.920 --> 00:45:47.558
He is a woodcutter.
364
00:45:48.560 --> 00:45:50.835
Wood-cut-ter!
365
00:45:53.840 --> 00:45:58.868
He cuts trees for the municipality
and for the rich owners.
366
00:45:59.800 --> 00:46:02.834
He always brings his lunch box with him.
367
00:46:04.360 --> 00:46:06.351
But at the moment,
368
00:46:06.560 --> 00:46:10.519
he can no longer work
because of his rheumatisms.
369
00:46:13.360 --> 00:46:14.839
The other hand.
370
00:46:16.920 --> 00:46:19.992
You are poor, like me.
371
00:46:20.200 --> 00:46:23.715
When mother died,
we had to get into debts.
372
00:46:23.920 --> 00:46:27.710
This is why I can't leave this job.
373
00:46:34.240 --> 00:46:36.549
What's this thumb?
374
00:46:36.760 --> 00:46:38.591
It's completely deformed.
375
00:46:38.800 --> 00:46:41.268
It was smashed by wagon.
376
00:46:42.200 --> 00:46:43.997
You must have suffered.
377
00:46:47.360 --> 00:46:49.749
Poor little thumb!
378
00:47:05.320 --> 00:47:08.915
You are a nice girl.
379
00:47:11.200 --> 00:47:12.519
Chizuru!
380
00:47:12.720 --> 00:47:14.472
Yes!
381
00:47:19.520 --> 00:47:21.158
Tell me...
382
00:47:21.520 --> 00:47:24.796
Will you sleep here tonight?
383
00:47:25.400 --> 00:47:27.395
No, I'm leaving.
384
00:47:28.000 --> 00:47:30.560
- Are you leaving?
- How much is it?
385
00:47:35.160 --> 00:47:36.673
How much do I owe you?
386
00:47:37.400 --> 00:47:39.310
50 yens.
387
00:47:42.840 --> 00:47:43.829
Tell me...
388
00:47:45.400 --> 00:47:46.792
When will you come back?
389
00:48:16.840 --> 00:48:18.956
I didn't count it.
390
00:48:19.160 --> 00:48:21.674
Here, this is for you.
391
00:48:27.240 --> 00:48:30.676
I didn't steal it.
I won it at the black market.
392
00:48:30.880 --> 00:48:32.757
It's for you.
393
00:48:41.680 --> 00:48:44.148
Darling, wait a moment!
394
00:49:22.600 --> 00:49:25.672
He says he didn't steal it.
395
00:49:31.760 --> 00:49:33.398
What should we do?
396
00:49:37.680 --> 00:49:39.238
What should we do?
397
00:49:49.840 --> 00:49:51.193
Ahi!
398
00:50:10.880 --> 00:50:12.711
Inugai...
399
00:50:15.360 --> 00:50:19.690
Three men, you say?
No, not here.
400
00:50:19.280 --> 00:50:22.989
On the other hand, I had a client
who was tall and with a beard.
401
00:50:23.200 --> 00:50:24.110
When?
402
00:50:24.320 --> 00:50:25.673
Last night.
403
00:50:25.880 --> 00:50:27.438
Last night?
404
00:50:27.640 --> 00:50:29.790
He was with the geisha Chizuru.
405
00:50:31.800 --> 00:50:32.513
Chizuru?
406
00:50:34.160 --> 00:50:35.559
Can I talk to her?
407
00:50:36.200 --> 00:50:37.997
Actually...
408
00:50:38.200 --> 00:50:41.272
She brought her father
to hydrotherapeutic cure.
409
00:50:41.480 --> 00:50:42.879
They left this morning.
410
00:50:44.400 --> 00:50:45.268
Where did they go?
411
00:50:45.840 --> 00:50:47.637
She said Yunokawa.
412
00:50:47.840 --> 00:50:50.700
Close to her native village.
413
00:50:51.640 --> 00:50:53.358
Yunokawa...
414
00:51:03.440 --> 00:51:04.998
Dad...
415
00:51:05.960 --> 00:51:09.396
I want to quit the whorehouse.
416
00:51:09.600 --> 00:51:11.795
And our debts?
417
00:51:14.120 --> 00:51:15.792
I'm going to pay them.
418
00:51:16.800 --> 00:51:19.356
With which money?
419
00:51:20.400 --> 00:51:25.394
Lately,
I had many clients.
420
00:51:25.600 --> 00:51:27.955
I will pay everything off
421
00:51:28.240 --> 00:51:30.710
and go to Tokyo.
422
00:51:30.280 --> 00:51:31.269
Tokyo?
423
00:51:33.840 --> 00:51:37.515
I don't want to do this job anymore.
424
00:51:38.320 --> 00:51:41.437
People look at me in a bad way.
425
00:51:41.640 --> 00:51:44.552
They know I'm a prostitute.
426
00:51:45.840 --> 00:51:47.637
Dad...
427
00:51:48.760 --> 00:51:51.957
I want to go far away from here,
428
00:51:53.200 --> 00:51:56.875
and live the life of an honest woman.
429
00:51:57.720 --> 00:51:59.870
Are you listening to me, dad?
430
00:52:00.640 --> 00:52:02.471
I'm listening.
431
00:52:03.720 --> 00:52:07.793
Do you remember Toki
the one that was working with me?
432
00:52:09.880 --> 00:52:12.235
Now,
she earns well in Tokyo.
433
00:52:12.440 --> 00:52:14.715
She sends 2,000 yens per month
to her mother.
434
00:52:14.920 --> 00:52:16.751
Really?
435
00:52:17.200 --> 00:52:20.351
Go, if you want.
436
00:52:20.560 --> 00:52:23.632
I will stay here until I die.
437
00:53:09.760 --> 00:53:11.512
Miss Sugito Yae?
438
00:53:14.400 --> 00:53:17.312
I'm a policeman.
My name is Yumisaka.
439
00:53:20.640 --> 00:53:23.757
I come from the police station of Hakodate.
440
00:53:24.200 --> 00:53:27.330
I'm looking for a man.
441
00:53:27.400 --> 00:53:30.836
He looks like a client
that you had yesterday.
442
00:53:31.400 --> 00:53:33.118
A tall man.
443
00:53:36.120 --> 00:53:38.395
Describe the men for me.
444
00:53:39.200 --> 00:53:43.591
This client had a uniform
of a repatriated soldier.
445
00:53:43.840 --> 00:53:45.340
He was coming from Kawauchi.
446
00:53:45.680 --> 00:53:47.272
From Kawauchi?
447
00:53:47.480 --> 00:53:50.836
Yes, he works for the sawmill
of Kawauchi.
448
00:53:51.400 --> 00:53:54.396
He said his name was Kudo.
449
00:53:54.600 --> 00:53:56.272
Kudo?
450
00:53:56.880 --> 00:53:59.110
A robust fellow with a squared face.
451
00:54:01.480 --> 00:54:06.952
He didn't say almost anything.
I was bored with him.
452
00:54:07.440 --> 00:54:09.431
Did he have a Kyoto accent?
453
00:54:10.720 --> 00:54:12.631
No, seemed more from the north.
454
00:54:13.160 --> 00:54:15.116
Did he have a bag?
455
00:54:16.960 --> 00:54:19.269
No, just a small package.
456
00:54:19.480 --> 00:54:20.674
Really.
457
00:54:20.880 --> 00:54:22.552
I must have made a mistake.
458
00:54:22.760 --> 00:54:25.274
Since he matched the physical description,
459
00:54:25.480 --> 00:54:28.438
I thought he was the one.
460
00:54:28.640 --> 00:54:30.390
Thank you anyways.
461
00:54:31.400 --> 00:54:34.517
You know, I never lie.
462
00:54:35.120 --> 00:54:39.318
To lie, doesn't lead you anywhere,
does it?
463
00:54:42.960 --> 00:54:45.760
Are you going to Tokyo?
464
00:54:46.880 --> 00:54:51.317
Here, in Ominato, life is hard.
465
00:54:51.520 --> 00:54:56.548
In Tokyo, I could earn much more
and I could help my family.
466
00:54:56.760 --> 00:54:57.829
I understand.
467
00:54:58.400 --> 00:55:00.713
Goodbye and good luck.
468
00:55:17.760 --> 00:55:21.150
Tell the truth to a policeman, never!
469
00:55:24.400 --> 00:55:25.473
Dad...
470
00:55:27.200 --> 00:55:29.191
I'm leaving for Tokyo tomorrow.
471
00:55:30.360 --> 00:55:34.319
Still nothing?
You are wasting the money of the taxpayers.
472
00:55:37.640 --> 00:55:41.760
Not even capable of finding
the stolen boat...
473
00:55:41.320 --> 00:55:43.276
Move, guys!
474
00:55:44.840 --> 00:55:46.114
Do you understand?
475
00:55:46.720 --> 00:55:50.190
The three criminals of Iwanai
escaped to Hokkaido!
476
00:55:51.600 --> 00:55:53.556
Here is Sapporo's report.
477
00:55:53.760 --> 00:55:55.591
To work!
478
00:56:07.800 --> 00:56:08.229
So?
479
00:56:08.440 --> 00:56:09.998
It went bad, didn't it?
480
00:56:37.600 --> 00:56:39.591
Tonami, come see!
481
00:56:46.200 --> 00:56:47.758
It's them.
482
00:57:00.400 --> 00:57:01.879
Open.
483
00:57:13.720 --> 00:57:15.119
The other one as well.
484
00:57:25.640 --> 00:57:26.993
It's them.
485
00:57:27.200 --> 00:57:29.111
There is no doubt.
486
00:57:31.920 --> 00:57:33.512
Take, darling.
487
00:57:40.520 --> 00:57:41.475
Thank you!
488
00:57:41.680 --> 00:57:43.238
Eat.
489
00:57:46.760 --> 00:57:48.716
- A big bowl.
- Thank you!
490
00:57:49.600 --> 00:57:51.790
Is it good?
491
00:57:55.280 --> 00:57:57.999
These two non-reclaimed corpses...
492
00:58:02.600 --> 00:58:05.797
They are not drowned
with the Sounmaru...
493
00:58:06.560 --> 00:58:09.996
But they are ex-detainees
of Abashiri.
494
00:58:15.160 --> 00:58:16.912
What else?
495
00:58:17.120 --> 00:58:18.872
He stole my potatoes.
496
00:58:19.800 --> 00:58:20.559
He lies.
497
00:58:20.760 --> 00:58:22.637
He ate them!
498
00:58:23.360 --> 00:58:24.713
Shut up!
499
00:58:24.920 --> 00:58:26.433
Be quiet!
500
00:58:27.200 --> 00:58:28.918
Don't look at me like that!
501
00:58:29.120 --> 00:58:31.839
Dad, calm down.
502
00:58:32.240 --> 00:58:34.196
Ichiro doesn't do anything bad.
503
00:58:34.400 --> 00:58:36.380
He is just hungry.
504
00:58:36.240 --> 00:58:38.276
You forbid me the black market.
505
00:58:38.480 --> 00:58:40.675
The portions are not enough.
506
00:58:41.120 --> 00:58:42.348
Your bowl.
507
00:58:42.640 --> 00:58:44.551
My poor darling.
508
00:58:56.400 --> 00:58:58.429
Are you going out?
509
00:59:12.560 --> 00:59:15.358
Darling, be careful.
510
00:59:37.800 --> 00:59:38.593
Calm down.
511
00:59:41.440 --> 00:59:43.317
Quiet.
512
00:59:48.000 --> 00:59:51.515
You have to think about everything,
from the beginning.
513
00:59:52.280 --> 00:59:54.794
After having escaped Iwanai,
514
00:59:55.000 --> 00:59:57.700
they came to Hakodate.
515
00:59:57.360 --> 01:00:00.330
It was chaos because of
the Sounmaru disaster.
516
01:00:00.560 --> 01:00:02.790
A great advantage for them
517
01:00:04.440 --> 01:00:07.671
They disguised themselves
as firemen,
518
01:00:07.880 --> 01:00:09.950
and they took a boat.
519
01:00:10.160 --> 01:00:12.958
With all those boats
and all those drowned,
520
01:00:13.160 --> 01:00:15.993
nobody noticed them.
521
01:00:20.920 --> 01:00:23.195
Up to here, it makes sense.
522
01:00:35.720 --> 01:00:39.395
Numata and Kijima's wounds
were strange.
523
01:00:39.680 --> 01:00:42.148
I smell a crime on that.
524
01:00:44.800 --> 01:00:46.711
It's not inconceivable
525
01:00:49.560 --> 01:00:53.792
The tall one must have thrown
the other two in the sea.
526
01:00:54.000 --> 01:00:58.710
This way, everyone would think
that they were victims of the Sounmaru.
527
01:00:58.920 --> 01:01:00.717
This would mean...
528
01:01:00.960 --> 01:01:03.394
that Inugai crossed the Strait on his own.
529
01:01:03.600 --> 01:01:04.555
In this case,
530
01:01:06.400 --> 01:01:11.353
they were not three
to lift the boat.
531
01:01:11.640 --> 01:01:14.740
But could he do it alone?
532
01:01:14.520 --> 01:01:15.839
Why not?
533
01:01:17.200 --> 01:01:19.770
Inugai is strong.
534
01:01:19.560 --> 01:01:22.199
He must have an extraordinary strength.
535
01:01:24.480 --> 01:01:26.675
He could lift the boat.
536
01:01:32.680 --> 01:01:34.193
He could.
537
01:01:34.640 --> 01:01:36.517
Little by little.
538
01:01:52.160 --> 01:01:54.628
And then, where did he go?
539
01:01:55.920 --> 01:01:59.469
In the peninsula of Shimokita,
there is no witness.
540
01:02:00.800 --> 01:02:02.916
It's not possible.
541
01:02:05.960 --> 01:02:07.916
Somebody must have seen him.
542
01:02:10.800 --> 01:02:11.274
But who?
543
01:02:17.520 --> 01:02:19.988
This girl surely told us the truth.
544
01:02:21.560 --> 01:02:24.518
You know, I never lie.
545
01:02:24.800 --> 01:02:29.191
To lie, doesn't lead you anywhere,
does it?
546
01:02:31.760 --> 01:02:34.690
It's her!
547
01:02:38.560 --> 01:02:41.916
Boss, allow me to go to Tokyo.
548
01:02:42.480 --> 01:02:43.515
To Tokyo?
549
01:02:43.720 --> 01:02:44.755
To do what?
550
01:02:44.960 --> 01:02:48.770
A girl from Ominato, Sugito Yae,
is in Tokyo.
551
01:02:48.280 --> 01:02:50.589
I have to interrogate her about Inugai.
552
01:02:52.640 --> 01:02:55.837
I will tell you
why she left.
553
01:02:56.400 --> 01:02:58.156
You will tell me
554
01:02:58.360 --> 01:03:01.113
that my argument can't work.
555
01:03:01.560 --> 01:03:05.750
And by chance,
she left for Tokyo
556
01:03:05.880 --> 01:03:10.351
the day after she met
a man looking like Inugai.
557
01:03:10.560 --> 01:03:15.714
With Tonami, I investigated
in the whole peninsula of Shimokita.
558
01:03:16.280 --> 01:03:20.990
A big guy like Inugai
cannot go unnoticed.
559
01:03:21.480 --> 01:03:24.438
Someone must have lied to help him.
560
01:03:24.640 --> 01:03:26.596
It's Sugito Yae.
561
01:03:29.400 --> 01:03:30.837
Sugito Yae...
562
01:03:33.360 --> 01:03:34.918
I give you ten days.
563
01:03:35.120 --> 01:03:36.951
Will that be enough?
564
01:03:37.600 --> 01:03:39.192
It will be difficult,
565
01:03:39.400 --> 01:03:42.198
but I believe to be on the right track.
566
01:03:47.120 --> 01:03:50.317
AGAINST THE GOVERNMENT
KATAYAMA!
567
01:03:50.520 --> 01:03:54.593
AGAINST
THE CONSERVATIVES!
568
01:04:51.280 --> 01:04:53.320
Good morning.
569
01:04:53.280 --> 01:04:54.713
Sorry to disturb.
570
01:04:54.920 --> 01:04:58.913
I'm looking for the house
of Katsuragi Tokiko.
571
01:04:59.480 --> 01:05:02.199
The girl from the north
that lives by herself?
572
01:05:18.280 --> 01:05:20.953
Are you Katsuragi Tokiko?
573
01:05:21.160 --> 01:05:22.957
Yes, why?
574
01:05:23.160 --> 01:05:25.230
Did you see Sugito Yae?
575
01:05:26.600 --> 01:05:28.397
Yae? From Ominato?
576
01:05:29.800 --> 01:05:29.956
Yes.
577
01:05:31.200 --> 01:05:32.315
Is she in Tokyo?
578
01:05:33.200 --> 01:05:34.315
Didn't she pass by?
579
01:05:35.840 --> 01:05:38.350
If she comes, she will pass by here.
580
01:05:38.240 --> 01:05:40.231
She always dreamt of Tokyo.
581
01:05:40.440 --> 01:05:42.158
Really?
582
01:05:44.560 --> 01:05:46.551
I'm a policeman.
583
01:05:46.880 --> 01:05:50.634
Let me know when she will come.
584
01:05:56.960 --> 01:05:58.791
Call me here.
585
01:06:02.600 --> 01:06:04.272
Goodbye.
586
01:06:09.800 --> 01:06:12.837
Yae must have done something stupid...
587
01:06:17.600 --> 01:06:19.477
Thank you for before.
588
01:06:19.680 --> 01:06:22.690
- Did you find her?
- Yes.
589
01:06:22.760 --> 01:06:24.591
I'm from the police.
590
01:06:27.360 --> 01:06:29.271
- From Hokkaido?
- Yes.
591
01:06:30.720 --> 01:06:33.439
I would like to observe from your place.
592
01:06:33.640 --> 01:06:35.756
One or two days, maximum.
593
01:06:35.960 --> 01:06:37.279
If it is necessary...
594
01:06:37.480 --> 01:06:39.516
Thank you for collaborating.
595
01:06:49.960 --> 01:06:52.633
Come see our girls.
596
01:06:52.840 --> 01:06:54.558
It's near.
597
01:06:56.240 --> 01:06:57.992
Come drink at my house.
598
01:06:58.200 --> 01:07:00.236
- Where is it?
- Very close.
599
01:07:00.440 --> 01:07:02.158
Another time.
600
01:07:02.360 --> 01:07:04.271
The police!
601
01:07:16.560 --> 01:07:20.872
TO PAY YOUR TAXES
MAKES DEMOCRACY ADVANCE
602
01:07:50.560 --> 01:07:52.232
Boss!
603
01:07:54.000 --> 01:07:56.912
Boss, I have had enough!
604
01:07:58.360 --> 01:08:00.874
Kazu, the girl next door, was arrested.
605
01:08:02.400 --> 01:08:04.508
You have to get used to night duty.
606
01:08:04.720 --> 01:08:06.870
Sit down and serve the clients.
607
01:08:10.000 --> 01:08:11.353
Serve me.
608
01:08:17.920 --> 01:08:19.114
Be careful!
609
01:08:19.360 --> 01:08:20.713
Sorry.
610
01:08:22.800 --> 01:08:25.117
She is quite beautiful, your new one.
611
01:08:27.480 --> 01:08:29.914
She is not someone that sleeps around.
612
01:08:30.120 --> 01:08:32.953
She wants to work honestly.
613
01:08:38.480 --> 01:08:42.109
Tonight, I have stew.
Do you want some?
614
01:08:42.320 --> 01:08:43.958
No, I'm leaving.
615
01:08:44.160 --> 01:08:45.700
Really?
616
01:08:45.280 --> 01:08:47.430
I'll see you at the brothel.
617
01:08:47.640 --> 01:08:48.993
Ok.
618
01:08:52.640 --> 01:08:55.473
- I'm leaving.
- Thank you!
619
01:08:58.680 --> 01:09:00.238
Nice hand.
620
01:09:05.680 --> 01:09:07.875
Thank you very much.
621
01:09:08.800 --> 01:09:09.752
- Keep the change.
- Thanks.
622
01:09:09.960 --> 01:09:12.758
Another tip. Thanks.
623
01:09:13.800 --> 01:09:14.752
Be careful, Yae.
624
01:09:14.960 --> 01:09:16.951
He flirts with all the new ones.
625
01:09:17.160 --> 01:09:20.436
You might get fooled.
626
01:09:34.000 --> 01:09:36.700
Inugai darling...
627
01:09:39.360 --> 01:09:41.510
Thanks to your money,
628
01:09:41.720 --> 01:09:46.430
I reimbursed all the debts I had in Ominato,
629
01:09:48.280 --> 01:09:52.671
and I managed to help my father
and my brothers and sisters.
630
01:09:54.840 --> 01:09:57.718
This is all I have left.
631
01:09:58.760 --> 01:10:01.558
I won't touch it anymore.
632
01:10:01.760 --> 01:10:05.150
Each month I will add
633
01:10:05.360 --> 01:10:08.830
the money that I will honestly earn.
634
01:10:12.400 --> 01:10:17.872
Inugai darling, thank you!
I will never forget your kindness.
635
01:11:09.280 --> 01:11:10.508
Yae, are you here?
636
01:11:13.200 --> 01:11:14.155
Yes?
637
01:11:14.360 --> 01:11:16.715
Come fill in for me at the bar.
638
01:11:16.920 --> 01:11:18.148
Sure!
639
01:11:24.520 --> 01:11:26.272
I'll be back.
640
01:11:26.480 --> 01:11:27.879
Wait for me.
641
01:11:50.600 --> 01:11:51.828
Hello!
642
01:11:52.400 --> 01:11:53.837
Welcome.
643
01:11:54.120 --> 01:11:56.111
Are you alone, tonight?
644
01:11:56.320 --> 01:11:58.880
The boss went to the bathroom.
645
01:12:00.360 --> 01:12:01.475
Some hot saké.
646
01:12:02.280 --> 01:12:03.633
Tonight,
647
01:12:03.840 --> 01:12:05.558
we don't have money.
648
01:12:05.760 --> 01:12:07.432
Give us a credit.
649
01:12:07.640 --> 01:12:08.755
Ok?
650
01:12:08.960 --> 01:12:11.474
It's the boss who decides.
651
01:12:11.680 --> 01:12:14.350
We are not going to wait for her!
652
01:12:14.240 --> 01:12:16.913
You can trust my boss.
653
01:12:17.400 --> 01:12:20.836
He is handsome and rich.
654
01:12:21.760 --> 01:12:23.671
I envy him.
655
01:12:23.880 --> 01:12:26.474
You are making a huge thing out it.
656
01:12:27.160 --> 01:12:29.151
Come on, serve us!
657
01:12:40.800 --> 01:12:41.991
Another blackout!
658
01:12:42.200 --> 01:12:45.112
- It's unbelievable!
- Sorry.
659
01:12:45.560 --> 01:12:46.913
I light a candle.
660
01:12:47.120 --> 01:12:49.315
We can't see anything!
661
01:12:50.360 --> 01:12:53.750
Nothing to eat, no electricity...
662
01:12:54.120 --> 01:12:56.270
The girls sleep with the Yankees.
663
01:12:56.480 --> 01:12:58.152
It's the end of the world!
664
01:12:58.360 --> 01:13:01.193
- Shut up.
- My goodness!
665
01:13:35.360 --> 01:13:37.920
- Here is the bill.
- Thank you.
666
01:13:38.120 --> 01:13:39.109
Goodbye.
667
01:13:39.320 --> 01:13:41.380
See you soon!
668
01:13:46.600 --> 01:13:48.318
Good evening.
669
01:13:49.800 --> 01:13:50.308
Didn't you bring anyone?
670
01:13:50.520 --> 01:13:52.238
No, sorry.
671
01:13:54.400 --> 01:13:56.755
Boss, the bill.
672
01:13:59.120 --> 01:14:01.509
There is also the one of the other day.
673
01:14:01.720 --> 01:14:04.188
Three hundred yens in total?
674
01:14:04.640 --> 01:14:06.232
Keep the change.
675
01:14:06.880 --> 01:14:09.314
Thanks again.
676
01:14:09.520 --> 01:14:11.954
Here, for the other day.
677
01:14:12.160 --> 01:14:15.118
A small present from my boss.
678
01:14:18.120 --> 01:14:18.870
Wait!
679
01:14:19.840 --> 01:14:21.637
You are not at home here.
680
01:14:21.840 --> 01:14:24.877
Who is your boss?
681
01:14:25.160 --> 01:14:26.513
Nobody.
682
01:14:26.720 --> 01:14:29.439
I just came to pay my bill.
683
01:14:29.640 --> 01:14:31.915
This is my territory.
684
01:14:32.120 --> 01:14:34.270
Tell your boss.
685
01:14:41.560 --> 01:14:44.472
I'm scared. Give this back to him.
686
01:14:44.680 --> 01:14:47.194
I'm also scared.
687
01:14:48.880 --> 01:14:50.996
I don't want any.
688
01:14:51.720 --> 01:14:52.755
Mr Machida!
689
01:14:55.120 --> 01:14:56.712
Good evening.
690
01:14:59.200 --> 01:15:01.509
It's not much.
691
01:15:06.160 --> 01:15:07.878
Don't be scared, sweetie!
692
01:15:08.800 --> 01:15:10.640
I will take care of these guys.
693
01:15:14.280 --> 01:15:16.316
Give me that jug.
694
01:15:28.760 --> 01:15:30.876
Here, nobody saw or heard anything.
695
01:15:31.800 --> 01:15:35.631
If they come back, I will take
care of them. Is that ok?
696
01:15:41.560 --> 01:15:43.835
Are you going out?
697
01:15:45.560 --> 01:15:47.152
I'm going to see a friend.
698
01:15:47.360 --> 01:15:49.191
Are you leaving me alone at the bar?
699
01:15:49.400 --> 01:15:52.198
I will be back tonight.
700
01:15:52.400 --> 01:15:55.278
There is a lot of work. Come back soon.
701
01:15:57.800 --> 01:16:00.311
These young girls, they only
think about themselves.
702
01:16:14.800 --> 01:16:15.877
Please.
703
01:16:16.800 --> 01:16:18.469
Where is Katsuragi Tokiko living?
704
01:16:18.680 --> 01:16:19.908
Tokiko?
705
01:16:20.120 --> 01:16:22.554
Over there.
706
01:16:53.280 --> 01:16:55.874
Stop! You will break everything!
707
01:17:19.280 --> 01:17:20.918
I asked you to stop!
708
01:17:40.720 --> 01:17:42.836
Are you the owner?
709
01:17:43.400 --> 01:17:44.359
I'm the one on duty.
710
01:17:44.560 --> 01:17:47.279
- Do you have a waitress?
- She is absent.
711
01:17:47.480 --> 01:17:49.710
We will come back to get her. Let's go.
712
01:18:33.880 --> 01:18:35.518
Inugai...
713
01:18:35.760 --> 01:18:37.398
Sorry.
714
01:18:39.280 --> 01:18:42.192
I wanted to live normally, but...
715
01:19:22.720 --> 01:19:24.472
Is your name Yae?
716
01:19:26.000 --> 01:19:27.433
It's a pretty name.
717
01:19:28.240 --> 01:19:31.869
You know,
certain clients are very brutal.
718
01:19:32.800 --> 01:19:34.150
Do you see what I mean?
719
01:19:36.200 --> 01:19:37.155
Yes.
720
01:19:38.920 --> 01:19:40.399
Should we hire her?
721
01:19:40.600 --> 01:19:43.273
She will attract more clients.
722
01:19:43.640 --> 01:19:45.198
Do you have your allowances' register?
723
01:19:55.560 --> 01:19:58.791
No? Bring it next time.
724
01:19:59.000 --> 01:20:01.912
I will need it.
725
01:20:02.120 --> 01:20:05.749
Surely, we will buy rice
at the black market.
726
01:20:05.960 --> 01:20:08.952
The register,
it's to reassure the police!
727
01:20:12.840 --> 01:20:16.150
I don't have a register.
728
01:20:18.720 --> 01:20:19.994
No register?
729
01:20:22.720 --> 01:20:25.792
I left it in my hometown.
730
01:20:26.280 --> 01:20:30.671
The portions are not enough
to feed my brothers and sisters.
731
01:20:30.880 --> 01:20:34.111
Thanks to my register,
732
01:20:34.320 --> 01:20:36.720
It would make some more.
733
01:20:36.280 --> 01:20:38.748
That's annoying...
734
01:20:47.720 --> 01:20:48.948
Too bad.
735
01:20:49.160 --> 01:20:51.390
I will sort it out with the police.
736
01:20:51.600 --> 01:20:52.999
It will be ok.
737
01:20:53.200 --> 01:20:54.872
It's ok.
738
01:20:55.240 --> 01:20:57.834
Will you take me then?
739
01:20:58.400 --> 01:21:00.508
Bring your stuff whenever you want.
740
01:21:00.720 --> 01:21:03.917
I leave right now.
741
01:21:04.120 --> 01:21:07.780
I will be here tomorrow morning.
742
01:21:07.280 --> 01:21:09.794
Thank you very much.
743
01:21:11.160 --> 01:21:12.513
Wait.
744
01:21:12.960 --> 01:21:14.473
Can you pay your train ticket?
745
01:21:15.960 --> 01:21:16.949
Yes.
746
01:21:18.720 --> 01:21:20.278
I can.
747
01:21:21.200 --> 01:21:22.679
See you tomorrow then.
748
01:21:43.400 --> 01:21:44.871
Let's go!
749
01:21:46.200 --> 01:21:47.519
What do you have?
750
01:21:48.800 --> 01:21:50.913
- I'm happy.
- For what?
751
01:21:51.120 --> 01:21:53.111
I'm really happy.
752
01:21:53.760 --> 01:21:58.390
If you had rejected me
I would have been on the street.
753
01:22:00.160 --> 01:22:02.469
Thank you!
754
01:22:07.120 --> 01:22:08.951
Don't push!
755
01:22:16.000 --> 01:22:17.831
I understand, so...
756
01:22:18.440 --> 01:22:22.350
A prostitute
of the port of Ominato in Shimokita.
757
01:22:22.240 --> 01:22:24.629
Her name is Sugito Yae.
758
01:22:25.000 --> 01:22:27.958
10 days of investigation, it's demanding!
759
01:22:28.560 --> 01:22:31.154
It will be difficult to find her.
760
01:22:31.800 --> 01:22:36.112
Tokyo, today,
it's full of prostitutes.
761
01:22:36.480 --> 01:22:39.950
And if she works under
a different name,
762
01:22:40.160 --> 01:22:44.119
it would be like looking for
a needle in a haystack.
763
01:22:44.840 --> 01:22:46.512
It will be tough.
764
01:22:46.720 --> 01:22:48.915
I will do my best.
765
01:22:49.120 --> 01:22:51.111
Please, I count on you.
766
01:23:00.600 --> 01:23:03.831
FOR THE REPATRIATION OF
THE DEMOBILISED!
767
01:23:04.400 --> 01:23:06.235
A little bit of shoe polish?
768
01:23:11.240 --> 01:23:13.310
It's an american shoe.
769
01:23:20.400 --> 01:23:24.279
UENO TRAIN STATION
770
01:24:02.680 --> 01:24:04.432
Good evening.
771
01:24:04.720 --> 01:24:05.630
Boss...
772
01:24:05.840 --> 01:24:08.149
This doll has a strange face.
773
01:24:08.360 --> 01:24:10.828
Keep her
until the next New Year.
774
01:24:11.400 --> 01:24:12.439
Replace her each year.
775
01:24:12.640 --> 01:24:17.509
And all the lies told during the year
will disappear.
776
01:24:18.720 --> 01:24:20.915
Like in the song...
777
01:24:22.800 --> 01:24:25.917
But Yae, she collects them.
778
01:24:26.120 --> 01:24:29.780
She never gets rid of them.
779
01:24:29.280 --> 01:24:30.998
Why?
780
01:24:31.200 --> 01:24:34.330
I can't say it.
781
01:24:34.240 --> 01:24:36.231
Do you have secrets?
782
01:24:42.120 --> 01:24:43.599
One more.
783
01:26:36.640 --> 01:26:38.232
Inugai darling.
784
01:26:39.800 --> 01:26:41.552
Thank you.
785
01:26:44.720 --> 01:26:49.589
It is already five years that I
economize the best I can.
786
01:26:51.200 --> 01:26:53.350
You are my savior.
787
01:26:54.320 --> 01:26:56.470
I owe you everything.
788
01:26:58.720 --> 01:27:03.157
One day,
I would like to be able to thank you.
789
01:27:06.520 --> 01:27:07.794
But...
790
01:27:09.960 --> 01:27:13.509
I wonder if Inugai
is your real name.
791
01:27:15.000 --> 01:27:18.310
If it is fake,
I will never see you again.
792
01:27:22.120 --> 01:27:23.758
Darling!
793
01:27:24.240 --> 01:27:26.390
Where are you now?
794
01:27:28.920 --> 01:27:32.310
You are probably alone and sad.
795
01:27:36.000 --> 01:27:40.152
If this is the case, I would like to
thank you my own way.
796
01:27:46.160 --> 01:27:48.710
I will wait.
797
01:27:48.880 --> 01:27:52.395
Five years. Even ten.
798
01:27:59.200 --> 01:28:02.636
Come on, girls!
Mr Motojima wants to talk to you.
799
01:28:07.240 --> 01:28:08.673
What is it?
800
01:28:08.880 --> 01:28:10.518
Water melon!
801
01:28:11.280 --> 01:28:12.156
Take some.
802
01:28:12.360 --> 01:28:13.998
Present from the boss.
803
01:28:16.920 --> 01:28:18.592
Listen, girls.
804
01:28:20.360 --> 01:28:23.193
It is important to stick together.
805
01:28:23.400 --> 01:28:26.358
You must already know.
806
01:28:26.560 --> 01:28:29.393
The law will forbid our profession.
807
01:28:30.800 --> 01:28:33.550
We will no longer be able to work
starting from April.
808
01:28:33.760 --> 01:28:37.639
- Was it true, then?
- Oh, yes!
809
01:28:37.840 --> 01:28:40.593
You still have six months.
810
01:28:40.840 --> 01:28:44.515
But start thinking about your future.
811
01:28:51.720 --> 01:28:53.836
I have reaped the harvest of my work.
812
01:28:54.160 --> 01:28:58.199
Have you already thought about
your reconversion?
813
01:28:58.400 --> 01:29:02.750
The town hall offers
educational training.
814
01:29:02.400 --> 01:29:04.380
We should see.
815
01:29:23.800 --> 01:29:27.156
"A gift of 30 million yens..."
816
01:29:27.360 --> 01:29:30.750
"given for ex-detainees reformation...
817
01:29:31.560 --> 01:29:34.313
"The supporter is Tarumi Kyoichiro...
818
01:29:34.640 --> 01:29:37.598
"...a businessman from Maizuru."
819
01:29:38.320 --> 01:29:40.197
Tarumi Kyoichiro?
820
01:29:43.440 --> 01:29:44.953
That's wrong!
821
01:29:46.920 --> 01:29:48.911
It's Inugai.
822
01:29:50.520 --> 01:29:52.351
It's Inugai, I'm sure of it.
823
01:29:54.680 --> 01:29:58.753
Inugai Takichi,
was it a fake name, then?
824
01:29:59.800 --> 01:30:01.992
No, maybe I'm mistaken.
825
01:30:04.600 --> 01:30:06.158
It's simple.
826
01:30:06.720 --> 01:30:09.750
If I see him, I will know.
827
01:30:11.600 --> 01:30:13.318
Yes!
828
01:30:13.720 --> 01:30:16.234
I will go see this man!
829
01:31:04.800 --> 01:31:06.677
TARUMI KYOICHIRO
830
01:31:20.280 --> 01:31:22.271
What is it about?
831
01:31:23.960 --> 01:31:26.474
Are you Mrs Tarumi?
832
01:31:32.560 --> 01:31:37.588
I saw the picture of your husband
in the newspaper.
833
01:31:38.400 --> 01:31:43.398
I came to thank him
for his help,
834
01:31:43.600 --> 01:31:44.953
It was ten years ago.
835
01:31:46.400 --> 01:31:48.760
He helped you?
836
01:31:48.280 --> 01:31:49.838
Yes.
837
01:31:50.600 --> 01:31:54.388
If you could just give me
ten minutes with him.
838
01:31:54.600 --> 01:31:56.875
I will not bother you.
839
01:31:57.680 --> 01:31:59.557
Wait a moment, please.
840
01:32:12.240 --> 01:32:13.753
I spoke to my husband.
841
01:32:13.960 --> 01:32:16.110
He will see you.
842
01:32:16.320 --> 01:32:17.912
Please, come in.
843
01:32:35.880 --> 01:32:37.472
Please, come in.
844
01:32:41.280 --> 01:32:43.430
Sit down, please.
845
01:33:42.680 --> 01:33:44.193
Sit down, please.
846
01:33:49.560 --> 01:33:51.391
Mr Inugai.
847
01:33:52.360 --> 01:33:54.191
What a pleasure to see you again!
848
01:33:59.000 --> 01:34:01.434
My name is Tarumi.
849
01:34:08.000 --> 01:34:09.353
Tarumi Kyoichiro.
850
01:34:11.200 --> 01:34:13.760
Are you from Ominato?
851
01:34:13.960 --> 01:34:14.710
Yes.
852
01:34:14.920 --> 01:34:16.717
Sit down, please.
853
01:34:17.200 --> 01:34:20.590
I have been to Ominato.
854
01:34:21.320 --> 01:34:26.750
But I don't remember
to have met you.
855
01:34:27.800 --> 01:34:29.310
Of course we know each other.
856
01:34:30.400 --> 01:34:33.517
You came to see me but
your name was Inugai.
857
01:34:36.000 --> 01:34:39.595
You were wearing an uniform like the
ones of the released from military service
858
01:34:40.800 --> 01:34:42.310
and you had a beard.
859
01:34:43.160 --> 01:34:48.757
You gave me 34,000 yens
wrapped up in a newspaper.
860
01:34:49.640 --> 01:34:51.756
Do you remember?
861
01:34:52.800 --> 01:34:54.514
My name over there was Chizuru.
862
01:34:58.440 --> 01:35:00.510
Remember.
863
01:35:02.800 --> 01:35:04.640
We met on the train.
864
01:35:08.960 --> 01:35:10.473
Mr Inugai!
865
01:35:10.680 --> 01:35:13.240
I'm sorry.
866
01:35:13.440 --> 01:35:15.431
Mr Inugai!
867
01:35:20.120 --> 01:35:21.758
Sorry.
868
01:35:22.640 --> 01:35:25.234
I still call you Mr Inugai.
869
01:35:27.200 --> 01:35:29.350
Mr Tarumi.
870
01:35:30.160 --> 01:35:35.109
You are surprised to see me.
It's normal.
871
01:35:37.480 --> 01:35:39.720
If I came,
872
01:35:39.600 --> 01:35:44.355
it is only to see you and
to thank you.
873
01:35:45.960 --> 01:35:48.428
Thanks to you, my father could heal
874
01:35:49.320 --> 01:35:51.356
his rheumatisms.
875
01:35:53.400 --> 01:35:55.868
My brothers and sisters could grow up.
876
01:35:56.480 --> 01:35:58.835
Now, they all work.
877
01:36:01.800 --> 01:36:03.150
I managed to pay all my debts
878
01:36:03.680 --> 01:36:06.114
and to go to Tokyo.
879
01:36:06.560 --> 01:36:08.471
All of this, thanks to you.
880
01:36:11.720 --> 01:36:13.756
I wanted to see you again,
881
01:36:14.480 --> 01:36:17.711
see the great man you became.
882
01:36:18.680 --> 01:36:21.513
And I wanted to thank you.
883
01:36:22.320 --> 01:36:25.949
I'm happy that I was able to do it.
884
01:36:26.800 --> 01:36:28.392
Mr Inugai!
885
01:36:36.240 --> 01:36:39.391
I don't know what to tell you.
886
01:36:40.480 --> 01:36:43.438
I don't know what you are talking about.
887
01:36:43.760 --> 01:36:45.876
Why would I lie?
888
01:36:46.800 --> 01:36:48.548
Certainly, I went to Ominato.
889
01:36:50.520 --> 01:36:52.556
But...
890
01:36:53.800 --> 01:36:58.191
I've been there very recently.
891
01:36:58.560 --> 01:37:00.790
You wanted to see this Inugai so much,
892
01:37:01.000 --> 01:37:04.197
that you must have confused him with me.
893
01:37:16.280 --> 01:37:17.872
Mr Tarumi.
894
01:37:19.640 --> 01:37:24.310
I understand your attitude.
You are an important businessman...
895
01:37:25.800 --> 01:37:28.234
And I'm only a prostitute.
896
01:37:29.600 --> 01:37:30.874
But...
897
01:37:32.480 --> 01:37:34.869
with my job,
898
01:37:36.720 --> 01:37:40.315
my body remembers
the men it touched.
899
01:37:41.360 --> 01:37:44.432
And a man that I madly embraced,
900
01:37:45.960 --> 01:37:48.269
I would never forget it.
901
01:37:51.200 --> 01:37:52.872
Mr Tarumi.
902
01:37:56.440 --> 01:37:59.352
I have lived my life dreaming to
be able to thank you.
903
01:37:59.640 --> 01:38:02.518
And you are ignoring me completely.
904
01:38:05.920 --> 01:38:08.388
I have lost the meaning of my life.
905
01:38:20.840 --> 01:38:23.593
Anybody here?
906
01:38:26.880 --> 01:38:28.552
Where is Toshiko?
907
01:38:29.480 --> 01:38:31.516
Madam is out.
908
01:38:31.720 --> 01:38:33.392
Bring us tea.
909
01:39:14.160 --> 01:39:16.435
So, your name is Yae?
910
01:39:18.960 --> 01:39:21.633
You have a pure heart.
911
01:39:22.000 --> 01:39:26.278
So much effort to thank a man
that helped you ten years ago!
912
01:39:28.760 --> 01:39:31.399
I'm touched by your honesty.
913
01:39:40.480 --> 01:39:43.916
An odd fate brought you here.
914
01:39:46.400 --> 01:39:48.755
Now, to me you are not a stranger anymore.
915
01:39:49.800 --> 01:39:52.758
If you ever happen to be around here again,
916
01:39:52.960 --> 01:39:54.837
you can come visit.
917
01:39:59.000 --> 01:40:00.797
Mr Tarumi.
918
01:40:01.320 --> 01:40:04.278
I was overwhelmed. I'm sorry.
919
01:40:05.120 --> 01:40:06.553
I'm leaving.
920
01:40:06.760 --> 01:40:09.558
Have a tea first.
921
01:40:21.440 --> 01:40:22.998
Inugai!
922
01:40:24.480 --> 01:40:26.550
I was sure of it!
923
01:40:30.360 --> 01:40:31.634
No!
924
01:40:31.840 --> 01:40:33.910
- Inugai!
- No!
925
01:40:36.280 --> 01:40:38.111
My name is Tarumi!
926
01:40:41.880 --> 01:40:43.359
Not Inugai!
927
01:41:10.440 --> 01:41:11.475
I am Tarumi...
928
01:41:16.400 --> 01:41:18.516
I am Tarumi Kyoichiro.
929
01:41:42.880 --> 01:41:44.154
Yae!
930
01:41:44.720 --> 01:41:46.199
Yae!
931
01:42:51.600 --> 01:42:53.318
Takenaka.
932
01:42:56.000 --> 01:42:57.672
Have you seen?
933
01:42:58.840 --> 01:43:00.398
No, no!
934
01:43:53.600 --> 01:43:55.955
Dead bodies!
935
01:43:56.760 --> 01:43:59.115
Dead bodies!
936
01:44:04.680 --> 01:44:06.193
Good morning guys!
937
01:44:06.400 --> 01:44:08.675
- Where did you find them?
- Over there.
938
01:44:10.920 --> 01:44:12.350
- Good morning boss.
- So?
939
01:44:13.560 --> 01:44:14.993
She has a broken neck.
940
01:44:15.200 --> 01:44:16.553
A broken neck?
941
01:44:16.760 --> 01:44:19.354
A normal person cannot
have such a strength.
942
01:44:21.880 --> 01:44:22.915
What is it?
943
01:44:23.120 --> 01:44:25.634
The weight that was attached to her leg.
944
01:44:36.920 --> 01:44:38.433
Boss!
945
01:44:38.720 --> 01:44:40.597
This was in her pocket.
946
01:44:48.520 --> 01:44:51.876
She must have known
Tarumi, the patron.
947
01:44:56.000 --> 01:44:57.558
Nothing else?
948
01:44:58.200 --> 01:44:59.838
No, nothing.
949
01:45:00.600 --> 01:45:03.831
Nothing apart from a newspaper cutting.
It's weird.
950
01:45:05.240 --> 01:45:06.150
The man also,
951
01:45:06.360 --> 01:45:09.352
he was strangled.
They didn't drown.
952
01:45:09.560 --> 01:45:11.390
- Both of them?
- Yes.
953
01:45:11.240 --> 01:45:14.789
Double suicide of a woman
and of her young lover!
954
01:45:17.680 --> 01:45:19.750
It's weird.
955
01:45:20.480 --> 01:45:23.517
Could they have mutually
strangled each other?
956
01:45:23.960 --> 01:45:26.155
They must have needed
extraordinary strengths.
957
01:45:26.360 --> 01:45:28.320
Someone might have helped them?
958
01:45:29.280 --> 01:45:30.793
It would surprise me.
959
01:45:37.640 --> 01:45:39.730
How are you?
960
01:45:39.280 --> 01:45:41.770
Sorry to disturb you so early.
961
01:45:41.320 --> 01:45:43.720
I was thinking.
962
01:45:45.560 --> 01:45:47.232
Have you read the paper?
963
01:45:47.440 --> 01:45:49.431
Not yet. Why?
964
01:45:49.720 --> 01:45:51.711
A strange thing happened.
965
01:45:51.920 --> 01:45:55.595
They found a dead couple
on the beach.
966
01:45:56.800 --> 01:45:59.709
The man was about 23 years old.
The woman, in her thirties.
967
01:46:00.560 --> 01:46:03.711
On her, she had a piece of paper that
concerned you.
968
01:46:08.600 --> 01:46:10.158
Look.
969
01:46:14.240 --> 01:46:16.231
The bodies haven't been identified yet.
970
01:46:16.440 --> 01:46:19.716
But maybe you have an idea.
971
01:46:22.200 --> 01:46:24.475
Yes, this is the article about me.
972
01:46:24.680 --> 01:46:26.398
- The woman had it?
- Yes.
973
01:46:27.760 --> 01:46:29.239
Mr Ajimura...
974
01:46:29.760 --> 01:46:33.275
The man is definitely Takenaka,
the one working at my house.
975
01:46:34.320 --> 01:46:35.833
At your house?
976
01:46:36.640 --> 01:46:40.758
He left the day before yesterday
and didn't come back since.
977
01:46:41.600 --> 01:46:44.512
I was worried about him.
978
01:46:47.920 --> 01:46:49.558
Hey!
979
01:46:55.400 --> 01:46:59.318
Did Takenaka spoke to you about
the woman that came to see him?
980
01:46:59.520 --> 01:47:01.272
He didn't say anything.
981
01:47:02.800 --> 01:47:05.553
What an idiot!
982
01:47:06.320 --> 01:47:09.596
He committed suicide with his ex.
983
01:47:10.160 --> 01:47:12.710
That's not possible...
984
01:47:12.280 --> 01:47:15.397
Can we see the bodies again?
985
01:47:16.320 --> 01:47:18.720
Let me see it.
986
01:47:18.280 --> 01:47:20.396
I'm sure this is Takenaka.
987
01:47:20.920 --> 01:47:24.370
Thank you, this will help us.
988
01:47:24.720 --> 01:47:26.517
I'll get dressed.
989
01:47:54.400 --> 01:47:55.951
It's definitely Takenaka.
990
01:47:56.760 --> 01:47:59.115
What an idiot, isn't he?
991
01:47:59.360 --> 01:48:02.352
I wonder why he did it.
992
01:48:03.800 --> 01:48:04.354
The other one also.
993
01:48:05.480 --> 01:48:08.472
I don't understand the youngsters.
994
01:48:11.240 --> 01:48:13.708
Do you know this woman?
995
01:48:23.280 --> 01:48:24.952
No.
996
01:48:25.880 --> 01:48:27.950
I have never seen her.
997
01:48:30.560 --> 01:48:31.595
Boss!
998
01:48:33.480 --> 01:48:34.754
I'll come back.
999
01:48:40.640 --> 01:48:42.471
The woman was identified.
1000
01:48:43.200 --> 01:48:47.159
The owner of the hotel where she was staying
1001
01:48:47.360 --> 01:48:49.237
recognized her from the paper.
1002
01:48:49.440 --> 01:48:52.477
From the register, she is from Tokyo.
1003
01:48:52.680 --> 01:48:54.750
Her name is Sugito Yae.
1004
01:48:54.960 --> 01:48:57.599
We called Tokyo.
1005
01:48:58.560 --> 01:49:00.551
She was a prostitute.
1006
01:49:00.960 --> 01:49:02.359
Really?
1007
01:49:08.200 --> 01:49:10.953
It brought us nowhere.
1008
01:49:11.160 --> 01:49:14.232
Nobody saw them together.
1009
01:49:14.440 --> 01:49:17.238
It's like they were invisible!
1010
01:49:18.320 --> 01:49:19.799
Thank you anyway.
1011
01:49:28.400 --> 01:49:30.675
A prostitute coming from so far away...
1012
01:49:31.280 --> 01:49:34.397
to come see
a young worker from the countryside...
1013
01:49:35.600 --> 01:49:37.591
It's weird.
1014
01:49:38.800 --> 01:49:42.390
There must be something fishy going on.
1015
01:49:44.880 --> 01:49:46.154
All right!
1016
01:49:47.800 --> 01:49:48.149
Boss!
1017
01:49:49.200 --> 01:49:51.634
The father of the girl
is coming from Shimokita.
1018
01:49:51.840 --> 01:49:53.680
When?
1019
01:49:53.280 --> 01:49:55.430
He is taking a train tonight.
1020
01:49:55.640 --> 01:49:57.312
He will arrive at dawn.
1021
01:49:57.520 --> 01:49:58.873
Good.
1022
01:50:08.800 --> 03:40:17.596
Good morning.
1023
01:50:09.200 --> 01:50:11.156
Are you the father of Sugito Yae?
1024
01:50:11.720 --> 01:50:13.676
Inspector Ajimura.
1025
01:50:13.920 --> 01:50:15.478
Mr Motojima?
1026
01:50:15.680 --> 01:50:16.556
You look tired.
1027
01:50:16.760 --> 01:50:17.909
Rest a bit.
1028
01:50:18.120 --> 01:50:21.715
No, I want to see my daughter
immediately.
1029
01:50:21.920 --> 01:50:24.832
I want to see Yae, my daughter!
1030
01:50:33.200 --> 01:50:36.556
Are you sure it was Yae
who cut it off?
1031
01:50:36.880 --> 01:50:40.310
I'm certain, inspector.
1032
01:50:40.480 --> 01:50:44.234
This newspaper was in her room.
1033
01:50:47.800 --> 01:50:50.109
At the beginning of this month,
1034
01:50:50.320 --> 01:50:54.740
I spoke to the girls about
the closing of the brothel
1035
01:50:54.840 --> 01:50:59.118
and I advised them to start
thinking about their future.
1036
01:51:00.520 --> 01:51:02.272
This girl then said
1037
01:51:02.480 --> 01:51:05.313
that she wanted to see someone
1038
01:51:05.640 --> 01:51:08.313
and that she would decide
1039
01:51:08.520 --> 01:51:12.350
after having received
the advice from this person.
1040
01:51:14.400 --> 01:51:18.272
Maybe the person
she was talking about
1041
01:51:18.720 --> 01:51:22.300
was Mr Tarumi from the paper.
1042
01:51:22.240 --> 01:51:23.593
It's possible.
1043
01:51:24.680 --> 01:51:26.272
Inspector.
1044
01:51:26.480 --> 01:51:28.596
I find this strange.
1045
01:51:29.320 --> 01:51:31.754
She couldn't have committed suicide!
1046
01:51:33.720 --> 01:51:35.472
After her death, we learned,
1047
01:51:36.480 --> 01:51:39.233
that she had put aside 130,000 yens.
1048
01:51:41.000 --> 01:51:44.549
She has worked without flinching
and without ever spending anything.
1049
01:51:45.320 --> 01:51:48.153
No social life, no new clothes.
1050
01:51:48.640 --> 01:51:52.155
This money
is the result of hard work.
1051
01:51:54.360 --> 01:51:58.350
Why would she die
leaving all of it in her room?
1052
01:51:59.480 --> 01:52:01.630
I think someone killed her.
1053
01:52:02.960 --> 01:52:06.316
After bringing her to this town.
1054
01:52:16.280 --> 01:52:17.395
Boss!
1055
01:52:18.600 --> 01:52:20.636
I suspect Tarumi.
1056
01:52:22.360 --> 01:52:24.271
Explain.
1057
01:52:25.680 --> 01:52:30.549
First of all, nobody
saw Takenaka and Yae together.
1058
01:52:32.240 --> 01:52:37.360
However, Tarumi says
that Takenaka left with a girl.
1059
01:52:38.640 --> 01:52:41.154
We believe his deposition.
1060
01:52:42.120 --> 01:52:45.237
But no witness confirmed that.
1061
01:52:45.840 --> 01:52:47.353
Secondly...
1062
01:52:47.880 --> 01:52:49.279
Continue.
1063
01:52:49.960 --> 01:52:52.679
If she came to see Takenaka,
1064
01:52:52.880 --> 01:52:56.270
the piece of paper would
have concerned him.
1065
01:52:57.840 --> 01:52:59.876
Mr Motojima is right.
1066
01:53:00.240 --> 01:53:03.596
She came here to see Tarumi.
1067
01:53:04.840 --> 01:53:08.594
On the other hand Tarumi says
that he doesn't know Yae.
1068
01:53:08.800 --> 01:53:12.918
Maybe. But Yae knew him.
1069
01:53:17.480 --> 01:53:19.720
Let's go see her father.
1070
01:53:30.920 --> 01:53:32.114
Mister,
1071
01:53:32.760 --> 01:53:34.990
I have some questions for you.
1072
01:53:37.960 --> 01:53:40.793
Does the name Takenaka ring a bell?
1073
01:53:41.680 --> 01:53:43.790
No.
1074
01:53:43.280 --> 01:53:45.794
And Tarumi?
1075
01:53:46.280 --> 01:53:47.633
No.
1076
01:53:49.000 --> 01:53:53.391
Where was Yae
working before going to Tokyo?
1077
01:53:56.160 --> 01:53:58.710
In Ominato.
1078
01:53:58.520 --> 01:54:00.590
At the brothel "Hanaya".
1079
01:54:02.120 --> 01:54:04.634
After primary school,
1080
01:54:04.840 --> 01:54:09.470
she went to Ominato
together with other girls from the village.
1081
01:54:09.680 --> 01:54:13.229
I thought she could find
an honest job.
1082
01:54:14.280 --> 01:54:17.750
That's why her mother and I let her leave.
1083
01:54:17.960 --> 01:54:21.111
But she became a prostitute.
1084
01:54:22.360 --> 01:54:24.749
And was she writing anything about Tokyo?
1085
01:54:26.840 --> 01:54:29.229
In her last letter,
1086
01:54:30.000 --> 01:54:34.278
she said she would probably
change job.
1087
01:54:35.360 --> 01:54:36.793
Is that all?
1088
01:54:37.000 --> 01:54:39.360
That's all.
1089
01:54:42.760 --> 01:54:47.117
Yae used to write little and rarely.
1090
01:54:58.760 --> 01:55:01.433
I have just remembered something.
1091
01:55:01.880 --> 01:55:06.780
It was more than ten years ago,
1092
01:55:07.520 --> 01:55:12.514
I met a policeman that
was looking for Yae.
1093
01:55:13.400 --> 01:55:15.270
He passed by my house many times.
1094
01:55:15.480 --> 01:55:19.871
And then nothing.
It may be useful.
1095
01:55:22.680 --> 01:55:23.476
Ten years ago?
1096
01:55:25.400 --> 01:55:29.632
He was working at the
police station of Hakodate.
1097
01:55:30.280 --> 01:55:31.998
I remember now.
1098
01:55:32.280 --> 01:55:35.192
His name was Yumisaka.
1099
01:55:36.600 --> 01:55:39.956
He asked if a tall man
1100
01:55:40.160 --> 01:55:43.675
came to our home to visit her.
1101
01:55:44.400 --> 01:55:47.949
When I told him,
that I didn't know,
1102
01:55:48.160 --> 01:55:51.470
he went to Tokyo
to find Yae.
1103
01:55:51.680 --> 01:55:54.478
A tall man, you say?
1104
01:55:55.160 --> 01:56:00.109
He should have been around 1 m80,
according to the inspector.
1105
01:56:03.400 --> 01:56:06.396
This was the only time she was
ever involved with the police.
1106
01:56:06.600 --> 01:56:10.149
This Yumisaka,
was he a policeman in Hakodate?
1107
01:56:10.360 --> 01:56:12.999
Yes, in Hakodate.
1108
01:56:13.200 --> 01:56:14.633
Now that I think about it,
1109
01:56:14.840 --> 01:56:16.340
this story,
1110
01:56:16.240 --> 01:56:21.360
is ten years old. It definitely doesn't
have anything to do with what happened.
1111
01:56:22.200 --> 01:56:23.189
Ajimura...
1112
01:56:24.440 --> 01:56:26.908
Mister, excuse us for a moment.
1113
01:56:39.280 --> 01:56:40.713
Ajimura...
1114
01:56:42.400 --> 01:56:43.553
What do you think about it?
1115
01:56:43.960 --> 01:56:45.791
It must be Tarumi.
1116
01:56:46.000 --> 01:56:49.549
Yae came from Tokyo to see him.
1117
01:56:50.680 --> 01:56:52.511
You were right.
1118
01:56:52.880 --> 01:56:55.155
Yae came to speak to him
1119
01:56:55.360 --> 01:56:58.352
about something that happened ten years ago.
1120
01:56:59.520 --> 01:57:01.511
- I'm going to see Tarumi.
- No.
1121
01:57:02.120 --> 01:57:04.475
First you will go...
1122
01:57:05.400 --> 01:57:06.393
to Hakodate.
1123
01:57:07.000 --> 01:57:08.274
Hakodate?
1124
01:57:08.600 --> 01:57:12.434
Find Yumisaka
and ask him why
1125
01:57:13.800 --> 01:57:17.198
he worked so hard
to find a man.
1126
01:57:18.800 --> 01:57:21.380
Leave Tarumi for the time being!
1127
01:57:22.240 --> 01:57:23.150
Understood?
1128
01:57:39.680 --> 01:57:43.150
HAKODATE REFORMATORY
1129
01:57:58.360 --> 01:57:59.588
I'm Yumisaka.
1130
01:57:59.800 --> 01:58:01.119
Ajimura.
1131
01:58:01.760 --> 01:58:02.795
Sit down, please.
1132
01:58:04.960 --> 01:58:06.393
I wanted to know
1133
01:58:06.960 --> 01:58:08.439
if you knew Sugito Yae.
1134
01:58:09.760 --> 01:58:11.557
Sugito Yae?
1135
01:58:12.720 --> 01:58:14.312
I know her.
1136
01:58:14.520 --> 01:58:15.669
What happened?
1137
01:58:16.840 --> 01:58:18.159
She died.
1138
01:58:18.360 --> 01:58:19.475
Double suicide.
1139
01:58:20.120 --> 01:58:21.792
Double suicide?
1140
01:58:22.400 --> 01:58:23.917
Yae?
1141
01:58:24.120 --> 01:58:27.669
It must be a simulated suicide.
1142
01:58:28.200 --> 01:58:31.795
Do you know a certain
Tarumi Kyoichiro?
1143
01:58:32.240 --> 01:58:33.958
Tarumi...
1144
01:58:34.960 --> 01:58:36.791
A big man, 1.80m tall.
1145
01:58:37.120 --> 01:58:40.192
You have been looking for him.
1146
01:58:40.960 --> 01:58:43.793
Wasn't he called Tarumi?
1147
01:58:44.160 --> 01:58:46.310
This Tarumi, who is he?
1148
01:58:46.520 --> 01:58:49.800
An important businessman in Maizuru
1149
01:58:49.320 --> 01:58:51.675
very involved in social life.
1150
01:58:51.880 --> 01:58:53.871
The other day,
1151
01:58:54.800 --> 01:58:59.108
he offered 30 millions
for the reconversion of ex-detainees.
1152
01:58:59.680 --> 01:59:02.478
- Let me see.
- Go on.
1153
01:59:06.400 --> 01:59:08.634
Yae had this piece of paper on her.
1154
01:59:10.680 --> 01:59:12.671
She had this?
1155
01:59:13.160 --> 01:59:13.956
Yes.
1156
01:59:23.280 --> 01:59:25.430
This is Inugai Takichi.
1157
01:59:27.800 --> 01:59:28.676
Inugai Takichi?
1158
01:59:29.440 --> 01:59:33.558
Ten years ago, I was looking
for a tall man
1159
01:59:33.760 --> 01:59:37.992
that killed two ex-detainees
from the Abashiri prison.
1160
01:59:38.200 --> 01:59:40.111
His name was Inugai Takichi.
1161
01:59:40.320 --> 01:59:43.118
Inugai, is this man.
1162
01:59:44.800 --> 01:59:47.109
At the time of the Sounmaru...
1163
01:59:47.440 --> 01:59:49.237
- The Sounmaru?
- Yes.
1164
01:59:49.440 --> 01:59:50.714
A very strange incident.
1165
01:59:50.920 --> 01:59:52.114
It happened
1166
01:59:52.320 --> 01:59:53.992
at the same time of the shipwreck.
1167
01:59:54.200 --> 01:59:57.829
SOUNMARU SHIPWRECK
1168
01:59:58.400 --> 02:00:02.875
TWO DROWNED BODIES NOT CLAIMED
1169
02:00:03.800 --> 02:00:06.470
CRIMINAL FIRE
IN IWANAI
1170
02:00:14.760 --> 02:00:16.955
Ten years have passed,
1171
02:00:17.160 --> 02:00:19.594
and I still hate this Inugai.
1172
02:00:19.800 --> 02:00:23.509
For ten years, this Inugai
fooled us
1173
02:00:23.800 --> 02:00:28.271
under the name of Tarumi Kyoichiro!
1174
02:00:28.800 --> 02:00:31.439
This gift worth thirty millions
1175
02:00:31.640 --> 02:00:34.313
it was to ease his conscience!
1176
02:00:34.520 --> 02:00:36.476
I'm sure of it.
1177
02:00:43.720 --> 02:00:46.871
This Tarumi, I want to see him.
1178
02:00:47.680 --> 02:00:50.558
I want to rip off his mask!
1179
02:00:51.200 --> 02:00:52.952
Bring me to Maizuru.
1180
02:00:53.560 --> 02:00:57.872
I will pay my expenses for the trip.
Please.
1181
02:00:59.240 --> 02:01:00.912
Mr Yumisaka...
1182
02:01:01.120 --> 02:01:03.395
Come, and you will assist me.
1183
02:01:04.200 --> 02:01:06.714
I'm at your service.
1184
02:01:11.760 --> 02:01:13.193
He's talking nonsense, the old man!
1185
02:01:13.400 --> 02:01:16.756
For something that happened ten years ago!
1186
02:01:16.960 --> 02:01:20.589
Be nice, borrow him some money.
1187
02:01:21.280 --> 02:01:23.236
- Understand him.
- Mom!
1188
02:01:23.680 --> 02:01:25.591
Did you forget?
1189
02:01:26.280 --> 02:01:28.555
This case made him crazy!
1190
02:01:29.360 --> 02:01:31.237
He was running around everywhere.
1191
02:01:31.440 --> 02:01:33.874
And at the end, he never found anything.
1192
02:01:34.120 --> 02:01:36.156
He got fired,
1193
02:01:36.360 --> 02:01:39.511
and you had to slave away
to nourish us.
1194
02:01:40.440 --> 02:01:41.759
Let him go!
1195
02:01:41.960 --> 02:01:44.713
But no way of paying his expenses.
1196
02:01:44.920 --> 02:01:48.117
We will not throw our money away for him.
1197
02:01:52.920 --> 02:01:54.433
Darling!
1198
02:01:55.960 --> 02:01:58.554
Where is my little napkin?
1199
02:01:58.760 --> 02:02:01.638
The one with the ashes inside?
1200
02:02:01.840 --> 02:02:05.992
It's there. I never touch your stuff.
1201
02:02:06.200 --> 02:02:08.668
Here it is!
1202
02:02:08.880 --> 02:02:11.713
I'm ready. Let's go.
1203
02:02:12.280 --> 02:02:14.589
- Excuse us.
- It's me.
1204
02:02:14.800 --> 02:02:17.553
I'm taking your husband.
1205
02:02:18.400 --> 02:02:22.790
My shoes! Here they are.
1206
02:02:22.280 --> 02:02:24.953
Sorry, It's a bit of a mess.
1207
02:02:25.160 --> 02:02:27.390
Wait, take this...
1208
02:02:28.800 --> 02:02:31.189
Goodbye.
1209
02:02:31.520 --> 02:02:33.397
Be careful.
1210
02:02:34.480 --> 02:02:35.959
Was he excited?
1211
02:02:36.160 --> 02:02:38.720
Yes, totally.
1212
02:02:38.920 --> 02:02:40.717
What a father we have!
1213
02:02:48.200 --> 02:02:49.633
Give him this.
1214
02:02:50.200 --> 02:02:52.236
Ichiro, it's good.
1215
02:02:53.680 --> 02:02:55.511
Come on, go!
1216
02:03:12.600 --> 02:03:14.192
Dad!
1217
02:03:30.440 --> 02:03:31.589
Here he is!
1218
02:03:41.440 --> 02:03:42.714
Mr Ajimura.
1219
02:03:42.920 --> 02:03:45.360
- Is that him?
- Yes.
1220
02:03:49.600 --> 02:03:51.636
Boss, he is here.
1221
02:03:54.480 --> 02:03:55.549
Good morning.
1222
02:03:56.640 --> 02:03:57.834
Please, sit down.
1223
02:03:58.400 --> 02:04:00.310
It's hot!
1224
02:04:02.320 --> 02:04:03.673
Thank you for coming.
1225
02:04:03.880 --> 02:04:07.759
Did you ask me to come
to speak about Takenaka?
1226
02:04:09.720 --> 02:04:11.438
Our conclusion, Mr Tarumi,
1227
02:04:11.640 --> 02:04:16.156
is that the two victims
were killed.
1228
02:04:16.760 --> 02:04:20.116
We need your testimony.
1229
02:04:20.960 --> 02:04:23.758
This is why I called you.
1230
02:04:23.960 --> 02:04:25.439
Ok.
1231
02:04:25.640 --> 02:04:27.949
I already told everything to Mr Ajimura.
1232
02:04:28.160 --> 02:04:31.380
But if there are some details to confirm...
1233
02:04:31.600 --> 02:04:35.673
When did you employ Takenaka?
1234
02:04:36.720 --> 02:04:40.760
I don't know the exact date.
1235
02:04:40.880 --> 02:04:42.916
About four years ago.
1236
02:04:44.400 --> 02:04:47.476
- So, it was 1953.
- That's it.
1237
02:04:47.680 --> 02:04:49.272
What kind of job?
1238
02:04:49.480 --> 02:04:52.119
He was writing letters and notes.
1239
02:04:52.320 --> 02:04:56.438
It mainly was a secretary's job.
1240
02:04:59.800 --> 02:05:02.356
Do you know anyone by
the name of Sugito Yae?
1241
02:05:03.280 --> 02:05:04.395
Not at all.
1242
02:05:04.600 --> 02:05:06.511
Takenaka never mentioned her.
1243
02:05:06.720 --> 02:05:09.154
I'm not speaking about Takenaka.
1244
02:05:09.360 --> 02:05:14.360
I am asking you if you ever met
a woman called Yae.
1245
02:05:14.960 --> 02:05:16.837
No, never.
1246
02:05:17.400 --> 02:05:18.837
I would tell you, otherwise.
1247
02:05:19.680 --> 02:05:21.750
If this is the case,
1248
02:05:21.960 --> 02:05:27.193
tell us if you ever met a prostitute
by the name of Yae,
1249
02:05:27.400 --> 02:05:29.755
either in Tokyo or in Ominato.
1250
02:05:35.400 --> 02:05:36.150
No, never.
1251
02:05:36.760 --> 02:05:37.988
Mr Tarumi.
1252
02:05:39.200 --> 02:05:42.158
Where were you the day of the crime?
1253
02:05:43.520 --> 02:05:45.590
You asked me the same
question the other day.
1254
02:05:46.120 --> 02:05:48.839
Yes, but it was in an informal way.
1255
02:05:49.400 --> 02:05:52.828
I have to verify the alibi for the
concerned people.
1256
02:05:53.400 --> 02:05:54.519
I was home.
1257
02:05:54.720 --> 02:05:55.596
The evening as well?
1258
02:05:56.280 --> 02:05:58.236
Of course!
1259
02:05:58.440 --> 02:06:01.273
Where would I have gone
with such a storm?
1260
02:06:01.480 --> 02:06:03.516
I was home.
1261
02:06:04.960 --> 02:06:06.188
Mr Ajimura...
1262
02:06:07.120 --> 02:06:09.839
You are questioning me a lot.
1263
02:06:10.400 --> 02:06:14.318
Do you think I have something to do
with this suicide?
1264
02:06:14.880 --> 02:06:17.678
We have just told you
that it was not a suicide.
1265
02:06:19.480 --> 02:06:21.630
I wanted to know something else.
1266
02:06:22.520 --> 02:06:26.350
Have you ever lived in Hokkaido?
1267
02:06:26.560 --> 02:06:28.471
Yes, why?
1268
02:06:28.960 --> 02:06:30.359
Where in Hokkaido?
1269
02:06:32.160 --> 02:06:33.832
Why so many questions?
1270
02:06:34.840 --> 02:06:36.239
For the investigation.
1271
02:06:46.360 --> 02:06:47.554
Do you know Hakodate?
1272
02:06:48.840 --> 02:06:50.193
Hakodate?
1273
02:06:50.400 --> 02:06:52.675
Obviously. What a question!
1274
02:06:53.000 --> 02:06:57.790
It's the only way to get to Hokkaido.
1275
02:06:58.280 --> 02:07:01.330
But I never lived in Hakodate.
1276
02:07:01.240 --> 02:07:02.355
I was in Kutchan.
1277
02:07:04.680 --> 02:07:06.113
Kutchan?
1278
02:07:08.800 --> 02:07:10.280
What were you doing there?
1279
02:07:10.600 --> 02:07:12.192
I was a farmer.
1280
02:07:12.480 --> 02:07:15.740
In Hokkaido, life is very tough.
1281
02:07:16.800 --> 02:07:17.308
When was this?
1282
02:07:18.800 --> 02:07:20.958
Around 1940.
1283
02:07:21.160 --> 02:07:23.549
I was just 20 years old.
1284
02:07:24.200 --> 02:07:26.270
It was during the war in China.
1285
02:07:26.520 --> 02:07:29.353
What was the name of the farm?
1286
02:07:31.200 --> 02:07:33.475
I don't know if it still exists.
1287
02:07:33.680 --> 02:07:37.673
It was called Samejima.
A very small farm.
1288
02:07:37.880 --> 02:07:39.711
We were growing cabbage and potatoes.
1289
02:07:39.920 --> 02:07:43.310
At the time, did you move directly from
your hometown?
1290
02:07:44.320 --> 02:07:46.117
We could say, you mistrust people.
1291
02:07:46.320 --> 02:07:49.278
You can go check by yourself.
1292
02:07:49.520 --> 02:07:51.670
I am telling you the truth.
1293
02:07:52.000 --> 02:07:57.740
Go check my public records,
and we will gain time.
1294
02:08:00.800 --> 02:08:01.911
When did you leave Hokkaido?
1295
02:08:02.400 --> 02:08:04.380
In 1944.
1296
02:08:04.960 --> 02:08:06.393
In 1944?
1297
02:08:08.240 --> 02:08:09.275
Do you know Iwanai?
1298
02:08:09.480 --> 02:08:10.595
Of course!
1299
02:08:10.800 --> 02:08:12.756
But I have never been there.
1300
02:08:13.680 --> 02:08:17.514
Do you remember the Sounmaru shipwreck?
1301
02:08:17.720 --> 02:08:19.915
There was a shipwreck, indeed.
1302
02:08:20.120 --> 02:08:22.953
There were loads of victims.
1303
02:08:23.240 --> 02:08:25.710
At the time I was in Honshu.
1304
02:08:25.280 --> 02:08:26.793
Where exactly?
1305
02:08:28.960 --> 02:08:31.997
Do I have to answer this as well?
1306
02:08:33.480 --> 02:08:37.290
I don't see any connection
between my past and the suicide.
1307
02:08:37.240 --> 02:08:38.958
I'm asking you to answer.
1308
02:08:39.160 --> 02:08:43.790
I answer you kindly because
I respect your work.
1309
02:08:44.440 --> 02:08:46.112
Whereas you,
1310
02:08:46.320 --> 02:08:50.552
question me
as if I was one of your suspects.
1311
02:08:51.640 --> 02:08:56.634
What would I be guilty of?
Say it to me eventually!
1312
02:08:57.800 --> 02:08:58.479
Inspector.
1313
02:09:01.240 --> 02:09:02.753
Don't you say anything?
1314
02:09:03.640 --> 02:09:06.473
No way of letting you humiliate me.
1315
02:09:11.400 --> 02:09:15.598
Since you don't answer me,
I'm going to leave.
1316
02:09:16.440 --> 02:09:20.399
Accusing people without a proof...
Unbelievable!
1317
02:09:22.280 --> 02:09:25.716
In the future,
do not bother me for nothing anymore!
1318
02:09:25.920 --> 02:09:27.319
Wait.
1319
02:09:29.360 --> 02:09:30.998
Mr Tarumi...
1320
02:09:31.200 --> 02:09:35.512
Do you know Kijima Chukichi
and Numata Hachiro?
1321
02:09:37.720 --> 02:09:38.789
Not at all.
1322
02:09:39.720 --> 02:09:41.392
Are you sure?
1323
02:09:42.240 --> 02:09:43.389
You are not lying, are you?
1324
02:09:43.600 --> 02:09:46.114
I don't know them!
1325
02:09:46.640 --> 02:09:49.234
To lie, doesn't bring anything back.
1326
02:09:51.120 --> 02:09:52.394
By the way, who are you?
1327
02:09:53.280 --> 02:09:56.238
A long time ago, I was looking for a man
1328
02:09:56.520 --> 02:10:00.559
who killed two ex-detainees during the
Sounmaru's tragedy.
1329
02:10:00.760 --> 02:10:03.593
I'm Yumisaka, an old policeman.
1330
02:10:04.520 --> 02:10:08.559
Yumisaka? Ex-detainees?
1331
02:10:09.480 --> 02:10:10.959
That's it.
1332
02:10:13.920 --> 02:10:15.148
He killed some ex-detainees.
1333
02:10:16.480 --> 02:10:18.516
Please explain to me.
1334
02:10:18.720 --> 02:10:24.238
I certainly made a gift to the state
in order to help the ex-detainees,
1335
02:10:24.440 --> 02:10:26.510
but I don't see the relation.
1336
02:10:31.480 --> 02:10:34.153
A retired policeman!
1337
02:10:35.360 --> 02:10:39.717
If you want to interrogate me,
do it according to the rules.
1338
02:10:40.480 --> 02:10:43.711
Next time, come to my house.
1339
02:10:43.920 --> 02:10:49.119
But I will not accept
to be treated as an assassin.
1340
02:11:00.240 --> 02:11:02.356
He is angry.
1341
02:11:02.760 --> 02:11:06.833
But now we know
he lived in Hokkaido.
1342
02:11:07.240 --> 02:11:09.710
It's not much.
1343
02:11:09.280 --> 02:11:11.271
He has a strong alibi.
1344
02:11:11.720 --> 02:11:14.188
He is sure of himself then.
1345
02:11:14.440 --> 02:11:18.956
Until we don't have the proof
that Tarumi is Inugai,
1346
02:11:19.160 --> 02:11:21.710
we will not move forward.
1347
02:11:24.400 --> 02:11:25.712
Mr Yumisaka.
1348
02:11:25.920 --> 02:11:31.677
We need you.
Would you accept to cooperate?
1349
02:11:32.440 --> 02:11:33.839
Thank you.
1350
02:11:34.400 --> 02:11:36.311
Let's form three groups.
1351
02:11:37.000 --> 02:11:40.595
The first group will investigate on Tarumi.
1352
02:11:40.800 --> 02:11:43.155
The second one will go to his hometown.
1353
02:11:43.360 --> 02:11:45.999
The third one, you Ajimura...
1354
02:11:46.320 --> 02:11:49.390
Go back to Shimokita and Hokkaido.
1355
02:11:49.960 --> 02:11:51.279
Listen carefully.
1356
02:11:51.480 --> 02:11:54.597
To make mistakes is human.
And Tarumi is not a god.
1357
02:11:55.200 --> 02:11:57.191
Find material proofs.
1358
02:11:58.400 --> 02:11:59.712
Ok?
1359
02:12:00.120 --> 02:12:01.235
Let's get to work!
1360
02:12:20.840 --> 02:12:22.717
I forgot where,
1361
02:12:24.400 --> 02:12:27.555
but I already saw
this inspector from Hakodate.
1362
02:12:27.760 --> 02:12:30.350
I must have met him
or crossed him somewhere.
1363
02:12:53.720 --> 02:12:55.631
Ah, that's it...
1364
02:12:57.640 --> 02:13:00.234
He was at the beach that day.
1365
02:13:02.600 --> 02:13:05.876
I went to investigate at his factory
1366
02:13:06.800 --> 02:13:09.550
and around the neighbourhood.
1367
02:13:09.960 --> 02:13:13.320
The details are in my report.
1368
02:13:14.600 --> 02:13:16.875
There are two main points.
1369
02:13:17.800 --> 02:13:22.740
The first concerns his wife, the
day of the crime.
1370
02:13:22.280 --> 02:13:25.750
She went to town
with the 4 o'clock bus
1371
02:13:25.960 --> 02:13:28.269
and she came back home around 6
1372
02:13:28.480 --> 02:13:31.153
after having done her shopping.
1373
02:13:31.360 --> 02:13:35.478
Tarumi could have sent his wife to shop
1374
02:13:35.680 --> 02:13:38.274
in order to be alone and kill them.
1375
02:13:39.400 --> 02:13:42.271
The second point concerns a truck
1376
02:13:42.480 --> 02:13:45.233
which was purchased for his factory
the day before.
1377
02:13:45.440 --> 02:13:48.716
It was delivered at his house.
1378
02:13:49.360 --> 02:13:54.150
He could have used it
to carry the bodies.
1379
02:13:55.400 --> 02:13:56.393
That's all.
1380
02:13:57.800 --> 02:13:58.877
Next.
1381
02:14:01.640 --> 02:14:05.758
I went and checked his public records.
1382
02:14:05.960 --> 02:14:09.509
Tarumi arrived in Maizuru
during March 1949.
1383
02:14:09.720 --> 02:14:14.999
At the time, the town was full
of wandering repatriates.
1384
02:14:15.200 --> 02:14:19.478
He could have easily blend together
with all the other vagabonds.
1385
02:14:19.920 --> 02:14:21.353
It's therefore possible
1386
02:14:21.560 --> 02:14:25.394
that he arrived in Maizuru before 1949,
1387
02:14:25.600 --> 02:14:28.319
and that his declarations at the
town hall are fake.
1388
02:14:28.520 --> 02:14:32.350
He moved in at the same place
where his factory is now situated.
1389
02:14:32.240 --> 02:14:37.155
He started in the flour-milling industry
with only one machine.
1390
02:14:38.600 --> 02:14:43.370
And thanks to the import of corn and wheat,
1391
02:14:43.320 --> 02:14:45.390
he quickly expanded.
1392
02:14:46.200 --> 02:14:49.749
In 1951, he built the current factory.
1393
02:14:50.640 --> 02:14:55.794
Then he married Toshiko,
a repatriated from the Chinese continent.
1394
02:14:56.640 --> 02:15:02.875
The house of the repatriated says
she had a stillborn child from a foreigner.
1395
02:15:03.800 --> 02:15:05.640
She doesn't have any relatives in Japan.
1396
02:15:06.880 --> 02:15:08.472
Something else.
1397
02:15:08.680 --> 02:15:11.638
I have investigated his fortune.
1398
02:15:11.840 --> 02:15:15.549
But I didn't find anything suspect
in the accounting books.
1399
02:15:16.400 --> 02:15:21.760
His employees respect him a lot.
He doesn't drink, nor he smokes.
1400
02:15:21.320 --> 02:15:25.233
People say he succeeded
thanks to his sincerity.
1401
02:15:25.520 --> 02:15:26.794
I'm done.
1402
02:15:28.000 --> 02:15:29.149
Thank you.
1403
02:15:29.560 --> 02:15:30.913
Karaki, your turn.
1404
02:15:32.240 --> 02:15:34.913
I went to investigate with Iwata
1405
02:15:35.120 --> 02:15:38.556
in Tarumi's home town.
1406
02:15:40.000 --> 02:15:44.232
It's Okanbayashi, close to Kyoto.
1407
02:15:44.880 --> 02:15:48.475
A long time ago it was a very poor
village at the heart of the mountain.
1408
02:15:50.440 --> 02:15:52.908
All the inhabitants said
1409
02:15:53.120 --> 02:15:55.310
that Tarumi is a great man
1410
02:15:55.240 --> 02:15:57.390
and an example of success.
1411
02:15:58.120 --> 02:16:02.875
When we walked around the village,
we understood their admiration for the man.
1412
02:16:03.600 --> 02:16:07.798
All the equipment and important
facilities
1413
02:16:08.000 --> 02:16:10.116
were financed by Tarumi.
1414
02:16:10.320 --> 02:16:13.153
For example, the baseball field,
1415
02:16:13.360 --> 02:16:15.669
the fire station.
1416
02:16:16.440 --> 02:16:18.556
He renewed the temple,
1417
02:16:19.000 --> 02:16:22.720
and set up a scholarship system.
1418
02:16:22.520 --> 02:16:25.990
The list of donations is impressive.
1419
02:16:27.240 --> 02:16:29.708
I hand over to Iwata.
1420
02:16:34.120 --> 02:16:37.908
Kyoichiro lost his father
when he was seven years old.
1421
02:16:38.800 --> 02:16:42.475
His mother brought him up by herself.
1422
02:16:43.720 --> 02:16:45.278
He really loved his mother.
1423
02:16:46.160 --> 02:16:50.631
After primary school,
he went to work in Osaka.
1424
02:16:51.200 --> 02:16:54.715
After that, he moved to a farm in Hokkaido.
1425
02:16:55.800 --> 02:16:58.675
He was regularly sending
money to his mother.
1426
02:16:59.360 --> 02:17:04.832
All the money orders that the
post office of the village was receiving,
1427
02:17:05.240 --> 02:17:08.730
people still remember them.
1428
02:17:08.800 --> 02:17:12.679
His mother died five years ago.
1429
02:17:14.680 --> 02:17:19.370
Truth is, during my investigation,
I haven't found anything
1430
02:17:19.280 --> 02:17:22.477
that could be held against Tarumi.
1431
02:17:24.000 --> 02:17:27.834
When I saw his home,
I have asked myself
1432
02:17:28.920 --> 02:17:33.596
what would a man born in such
misery, think about.
1433
02:17:33.920 --> 02:17:39.597
He couldn't have a normal sense of
what's good and bad.
1434
02:17:40.600 --> 02:17:42.511
Then I started to think.
1435
02:17:43.840 --> 02:17:49.119
When he was a child, Kyoichi must have hated
the misfortune of his condition.
1436
02:17:50.240 --> 02:17:53.516
He looked for a more human existence.
1437
02:17:54.920 --> 02:17:58.595
Driven by a ferocious will
to come out of it,
1438
02:17:58.800 --> 02:18:01.792
he did not hesitate to fall back on crimes.
1439
02:18:02.120 --> 02:18:04.429
This is what I think.
1440
02:18:04.640 --> 02:18:05.959
I'm done.
1441
02:18:18.320 --> 02:18:23.110
Here are the information
I found on Sugito Yae.
1442
02:18:24.000 --> 02:18:28.198
Mr Yumisaka and myself
started investigating in Kamedo,
1443
02:18:28.840 --> 02:18:31.957
the district of Tokyo
where Yae was living in.
1444
02:18:32.160 --> 02:18:35.755
But her father already cleaned up the room.
1445
02:18:35.960 --> 02:18:41.512
So we went to Shimokita,
to see her hometown.
1446
02:18:42.240 --> 02:18:46.472
Luckily, her father didn't burn
her stuff yet.
1447
02:18:47.200 --> 02:18:49.668
We found two clues.
1448
02:18:54.840 --> 02:18:59.550
This newspaper of ten years ago
announcing the Sounmaru shipwreck
1449
02:19:00.120 --> 02:19:03.556
and the fire that destroyed Iwanai.
1450
02:19:03.920 --> 02:19:08.152
The question is to know why Yae
1451
02:19:08.480 --> 02:19:12.268
kept this old newspaper for ten years.
1452
02:19:13.000 --> 02:19:14.752
There are several possibilities.
1453
02:19:15.320 --> 02:19:17.151
But the strangest,
1454
02:19:18.600 --> 02:19:19.749
is this...
1455
02:19:23.440 --> 02:19:24.759
this big piece of nail.
1456
02:19:28.360 --> 02:19:30.780
Whose can it be...
1457
02:19:30.280 --> 02:19:31.429
I understood.
1458
02:19:32.800 --> 02:19:32.990
It's the nail of the killer.
1459
02:19:34.960 --> 02:19:36.678
Do you think the same?
1460
02:19:36.880 --> 02:19:38.632
We too, boss.
1461
02:19:39.800 --> 02:19:39.956
Isn't it?
1462
02:19:42.920 --> 02:19:46.117
Don't laugh about me, but...
1463
02:19:46.440 --> 02:19:48.670
The day when this newspaper came out,
1464
02:19:48.880 --> 02:19:54.273
I was desperately looking for Inugai
between the streets of Ominato.
1465
02:19:54.800 --> 02:20:00.318
While he was happily getting a manicure
from Yae.
1466
02:20:00.640 --> 02:20:02.153
I was so stupid!
1467
02:20:02.360 --> 02:20:03.509
If a woman
1468
02:20:03.720 --> 02:20:06.518
keeps the nail of a man as a memory
1469
02:20:06.840 --> 02:20:08.990
for ten years,
1470
02:20:09.680 --> 02:20:13.468
it means that something happened
between them.
1471
02:20:15.360 --> 02:20:17.510
There is no doubt about it.
1472
02:20:17.720 --> 02:20:19.233
It's Tarumi.
1473
02:20:19.440 --> 02:20:22.830
Inugai Takichi, or
Tarumi Kyoichiro
1474
02:20:23.400 --> 02:20:26.271
left this nail in Yae's room.
1475
02:20:26.920 --> 02:20:28.558
This is incriminating evidence.
1476
02:20:29.800 --> 02:20:32.197
Here is another one,
thanks to Yumisaka.
1477
02:20:33.480 --> 02:20:34.913
A register.
1478
02:20:35.240 --> 02:20:38.630
The one of the hostel where Inugai
stayed the day before.
1479
02:20:39.320 --> 02:20:41.231
It's his writing.
1480
02:20:42.200 --> 02:20:44.191
We are progressing.
1481
02:20:46.000 --> 02:20:47.513
It's perfect.
1482
02:20:47.720 --> 02:20:51.998
Tarumi burnt down Iwanai
and killed people.
1483
02:20:52.200 --> 02:20:55.590
After that, he killed his accomplices
in the strait of Tsugaru.
1484
02:20:55.880 --> 02:21:00.874
In Ominato, he met Yae
and he gave her some money.
1485
02:21:01.680 --> 02:21:03.477
- Is that it?
- yes.
1486
02:21:04.400 --> 02:21:06.110
Good. Let's arrest him.
1487
02:21:07.320 --> 02:21:08.799
Tarumi...
1488
02:21:10.160 --> 02:21:11.798
No, Inugai Takichi...
1489
02:21:12.560 --> 02:21:15.438
Did you know that on September 20th 1947,
1490
02:21:15.640 --> 02:21:18.438
a fire destroyed the town of Iwanai?
1491
02:21:19.480 --> 02:21:21.675
Since you are not answering me,
1492
02:21:22.800 --> 02:21:24.799
it means that you know it.
1493
02:21:25.240 --> 02:21:27.800
I came to know it from the news.
1494
02:21:28.280 --> 02:21:29.395
So?
1495
02:21:29.600 --> 02:21:31.795
Of course you know it.
1496
02:21:32.560 --> 02:21:34.730
It was you, the incendiary.
1497
02:21:34.840 --> 02:21:36.990
Do you have proofs?
1498
02:21:37.520 --> 02:21:39.112
Proofs?
1499
02:21:40.920 --> 02:21:42.353
Here is one.
1500
02:21:42.800 --> 02:21:44.711
Do you know what it is?
1501
02:21:47.160 --> 02:21:49.310
It's the register on which
1502
02:21:49.520 --> 02:21:51.272
you wrote a fake address.
1503
02:21:57.400 --> 02:21:58.553
You don't say anything.
1504
02:21:59.280 --> 02:22:01.475
It's because you are lying.
1505
02:22:04.800 --> 02:22:07.155
The graphology is formal.
1506
02:22:09.600 --> 02:22:11.830
Look carefully.
1507
02:22:24.360 --> 02:22:26.430
Are you going to keep denying?
1508
02:22:29.640 --> 02:22:32.154
It doesn't make any sense.
1509
02:22:33.800 --> 02:22:36.872
Even if it resembles my handwriting,
1510
02:22:37.800 --> 02:22:40.380
and even if I was the one writing it,
1511
02:22:40.440 --> 02:22:43.477
what relation does it have
with the fire in Iwanai?
1512
02:22:44.840 --> 02:22:46.319
There is one.
1513
02:22:46.520 --> 02:22:49.273
You needed money.
1514
02:22:50.000 --> 02:22:53.834
You killed a whole family
to steal their money.
1515
02:22:54.400 --> 02:22:56.395
And you burnt down the whole village,
to erase all traces.
1516
02:22:58.200 --> 02:23:00.509
Later on, together with Numata and Kijima,
1517
02:23:00.720 --> 02:23:03.553
you went to Hakodate.
1518
02:23:04.240 --> 02:23:07.630
It was chaos
because of the Sounmaru shipwreck.
1519
02:23:09.800 --> 02:23:13.471
You took advantage of it,
and you stole a boat
1520
02:23:13.680 --> 02:23:15.557
with Numata and Kijima.
1521
02:23:17.120 --> 02:23:19.873
Since everyone was panicking
during the rescuing,
1522
02:23:20.640 --> 02:23:23.916
nobody could notice you.
1523
02:23:25.640 --> 02:23:27.710
Once in open sea,
1524
02:23:27.920 --> 02:23:30.434
You committed a second crime.
1525
02:23:31.440 --> 02:23:34.671
You couldn't let them live
1526
02:23:35.120 --> 02:23:39.591
because you were afraid they would tell
about the crime you committed in Iwanai.
1527
02:23:41.720 --> 02:23:44.917
Numata and Kijima were weak.
1528
02:23:45.960 --> 02:23:48.300
For you it was very easy
1529
02:23:48.240 --> 02:23:50.390
to throw them overboard.
1530
02:23:51.760 --> 02:23:54.350
The perfect crime.
1531
02:23:54.480 --> 02:23:57.233
At least for ten years.
1532
02:23:58.640 --> 02:24:01.438
You fooled people and the police.
1533
02:24:02.400 --> 02:24:04.675
But it's over.
1534
02:24:04.880 --> 02:24:06.836
You betrayed yourself!
1535
02:24:07.400 --> 02:24:12.478
Stop turning around the subject.
Go straight to the point.
1536
02:24:13.600 --> 02:24:14.919
Good.
1537
02:24:17.760 --> 02:24:19.910
Do you remember this newspaper?
1538
02:24:23.760 --> 02:24:25.790
You must be deaf.
1539
02:24:26.200 --> 02:24:30.398
I already told you that
I have nothing to do with all of this.
1540
02:24:31.480 --> 02:24:33.471
You don't.
1541
02:24:34.440 --> 02:24:37.637
All I'm saying is that you held
this paper in your hands.
1542
02:24:41.800 --> 02:24:44.720
In Sugito Yae's room in Ominato.
1543
02:24:44.680 --> 02:24:47.274
That's enough!
You don't have any proof.
1544
02:24:47.840 --> 02:24:49.319
I have one.
1545
02:25:00.480 --> 02:25:04.234
In your opinion,
whom does this nail belong to?
1546
02:25:06.800 --> 02:25:08.836
It's yours!
1547
02:25:15.680 --> 02:25:18.558
Try to remain calm.
1548
02:25:18.760 --> 02:25:20.398
And listen carefully.
1549
02:25:20.960 --> 02:25:24.589
I'm going to tell you where I
have found this nail.
1550
02:25:27.800 --> 02:25:30.516
This nail, was amongst Yae's personal stuff.
1551
02:25:33.360 --> 02:25:35.396
For ten years,
1552
02:25:37.000 --> 02:25:39.992
she kept it in the bottom of her box.
1553
02:25:41.720 --> 02:25:43.676
Together with this nail,
1554
02:25:44.760 --> 02:25:47.690
she kept your secret safe.
1555
02:25:49.800 --> 02:25:51.360
Don't lie anymore.
1556
02:25:51.240 --> 02:25:53.370
You did meet Yae!
1557
02:25:53.360 --> 02:25:55.237
At the Hanaya house.
1558
02:25:55.440 --> 02:25:59.399
You gave her some money
wrapped in this paper!
1559
02:26:04.560 --> 02:26:05.959
Do you still deny?
1560
02:26:08.360 --> 02:26:09.634
Mr Tarumi,
1561
02:26:10.000 --> 02:26:11.911
you betrayed yourself.
1562
02:26:12.880 --> 02:26:15.917
You left traces.
1563
02:26:16.400 --> 02:26:20.757
Plus, you killed Yae,
who was your only ally.
1564
02:26:21.400 --> 02:26:23.960
You also killed your employee.
1565
02:26:25.800 --> 02:26:27.438
That's stupid!
1566
02:26:28.960 --> 02:26:30.791
Mr Tarumi.
1567
02:26:31.000 --> 02:26:33.639
You can no longer deny.
1568
02:26:34.160 --> 02:26:37.391
We want to hear the whole truth.
1569
02:26:43.800 --> 02:26:45.799
The whole truth...
1570
02:26:46.000 --> 02:26:47.877
Is it right?
1571
02:26:49.280 --> 02:26:50.235
Yes.
1572
02:26:50.440 --> 02:26:53.432
You don't know anything.
1573
02:26:54.240 --> 02:26:56.959
What do you want to say?
1574
02:26:58.360 --> 02:27:03.957
I didn't kill Numata, nor Kijima.
Let-alone the Sasada.
1575
02:27:04.480 --> 02:27:08.678
Yes, I have spent the night before
the fire
1576
02:27:08.880 --> 02:27:11.300
at the Asahi Spa.
1577
02:27:12.240 --> 02:27:13.912
It is also true
1578
02:27:14.120 --> 02:27:16.475
that I was with Numata and Kijima.
1579
02:27:16.680 --> 02:27:20.878
I met them in Sapporo.
1580
02:27:21.240 --> 02:27:24.994
We worked together in a landmine.
1581
02:27:25.200 --> 02:27:29.318
We went to Asahi
with our salary.
1582
02:27:30.920 --> 02:27:33.912
Only when we got there, I learnt
1583
02:27:34.120 --> 02:27:37.476
that they just got freed from Abashiri.
1584
02:27:37.760 --> 02:27:41.719
They said thet were pinched,
1585
02:27:41.920 --> 02:27:46.311
that they spent all of
their allowances,
1586
02:27:46.520 --> 02:27:50.433
and that with their criminal records,
they would never get a job in Honshu.
1587
02:27:51.480 --> 02:27:56.315
Kijima met Sasada at the hostel.
1588
02:27:56.520 --> 02:28:01.514
Sasada advised him to go to Hakodate.
1589
02:28:01.720 --> 02:28:05.315
There was a friend of his
that could find him a job.
1590
02:28:05.520 --> 02:28:09.877
The day after, I didn't follow them
when they went to the Sasadas.
1591
02:28:10.360 --> 02:28:13.432
I stayed at the Iwanai train station.
1592
02:28:13.640 --> 02:28:17.394
I was waiting for them to go
to Hakodate together.
1593
02:28:17.960 --> 02:28:19.871
And not much later,
1594
02:28:20.800 --> 02:28:22.514
the fire was burning up the town.
1595
02:28:24.840 --> 02:28:27.991
It was only after the departure of the train
1596
02:28:28.200 --> 02:28:31.272
that I understood that these two men
1597
02:28:31.600 --> 02:28:33.955
set the fire and killed the Sasadas.
1598
02:28:34.560 --> 02:28:37.711
I didn't know what to do.
1599
02:28:39.240 --> 02:28:43.279
and about what happened after,
1600
02:28:43.480 --> 02:28:45.869
Ajimura was right about it.
1601
02:28:46.800 --> 02:28:51.154
but I never went into Sasada's loan office.
1602
02:28:51.360 --> 02:28:53.555
And there is another point
1603
02:28:54.160 --> 02:28:57.391
on which you are making a huge mistake.
1604
02:28:58.480 --> 02:28:59.196
A mistake?
1605
02:28:59.600 --> 02:29:01.989
I didn't kill these two men.
1606
02:29:02.800 --> 02:29:05.155
They were fighting.
1607
02:29:05.800 --> 02:29:08.394
Kijima won and attacked me.
1608
02:29:08.600 --> 02:29:10.670
I defended myself.
1609
02:29:10.880 --> 02:29:13.269
I had to throw him in the sea.
1610
02:29:14.400 --> 02:29:16.554
Nice story!
Do you have proofs?
1611
02:29:17.600 --> 02:29:19.330
Proofs?
1612
02:29:20.120 --> 02:29:21.439
No.
1613
02:29:21.640 --> 02:29:23.676
But it's the truth.
1614
02:29:24.160 --> 02:29:25.991
Listen to me more.
1615
02:29:30.240 --> 02:29:33.357
When we arrived into the open sea,
1616
02:29:33.560 --> 02:29:35.630
Kijima attacked Numata.
1617
02:29:41.960 --> 02:29:44.760
I replace you.
1618
02:29:44.280 --> 02:29:45.952
Please.
1619
02:29:46.160 --> 02:29:48.310
What the hell are you doing?
1620
02:29:51.400 --> 02:29:53.311
Stop!
1621
02:29:54.800 --> 02:29:55.229
Bastard!
1622
02:30:18.160 --> 02:30:19.639
Help me!
1623
02:30:19.840 --> 02:30:21.592
Help!
1624
02:30:24.840 --> 02:30:26.319
Help me!
1625
02:30:28.880 --> 02:30:33.510
I was paddling with all of my strengths
in the dark.
1626
02:30:34.400 --> 02:30:38.678
I was too scared
to think about the money.
1627
02:30:39.200 --> 02:30:40.553
You are lying.
1628
02:30:41.880 --> 02:30:43.552
Dead people can't talk.
1629
02:30:45.120 --> 02:30:47.236
You are taking advantage of this
in order to turn the story around.
1630
02:30:47.440 --> 02:30:50.113
You asked me to tell the truth.
1631
02:30:51.520 --> 02:30:53.715
This is the truth.
1632
02:30:54.400 --> 02:30:55.393
Another question.
1633
02:30:56.640 --> 02:30:58.198
What did you do about the money?
1634
02:31:02.480 --> 02:31:08.157
Don't tell me it went down
together with the two men.
1635
02:31:10.120 --> 02:31:11.792
- I took it.
- There you go.
1636
02:31:12.000 --> 02:31:14.560
Listen to the rest.
1637
02:31:15.200 --> 02:31:18.875
When I arrived in Shimokita,
almost dead of exhaustion,
1638
02:31:20.800 --> 02:31:22.799
it was almost dawn.
1639
02:31:24.440 --> 02:31:27.193
I hauled up the boat on a rock
1640
02:31:28.160 --> 02:31:31.277
and I collapsed into it.
1641
02:31:39.520 --> 02:31:41.317
When I woke up,
1642
02:31:42.280 --> 02:31:45.670
the sun was beaming above me.
1643
02:32:16.800 --> 02:32:18.230
I started to panic.
1644
02:32:19.680 --> 02:32:22.114
Because I didn't kill the Sasadas,
1645
02:32:23.400 --> 02:32:25.152
neither I burnt down their house.
1646
02:32:26.440 --> 02:32:27.839
But...
1647
02:32:28.320 --> 02:32:31.756
I had on me
a huge amount of money.
1648
02:32:32.480 --> 02:32:34.357
They would have suspected me.
1649
02:32:36.400 --> 02:32:40.290
They would have charged me
of all the crimes.
1650
02:32:40.240 --> 02:32:42.708
- That's enough!
- I'm telling the truth.
1651
02:32:43.440 --> 02:32:45.476
I thought about going to the police,
1652
02:32:45.680 --> 02:32:48.717
before they would accuse me of murder.
1653
02:32:48.920 --> 02:32:50.672
Instead,
1654
02:32:50.880 --> 02:32:53.519
you ran away with the money.
1655
02:32:54.320 --> 02:32:55.753
Yes.
1656
02:32:56.240 --> 02:32:59.915
Because the police
would have never believed me.
1657
02:33:00.760 --> 02:33:04.116
I didn't have any evidence in my favor.
1658
02:33:05.000 --> 02:33:07.514
At the time, miserable as I was,
1659
02:33:07.720 --> 02:33:10.359
if I had told my story,
1660
02:33:10.560 --> 02:33:13.393
they would have taken me for a liar
1661
02:33:14.000 --> 02:33:15.877
that tries to save his face.
1662
02:33:16.800 --> 02:33:17.479
You are making this up.
1663
02:33:17.680 --> 02:33:21.514
You see, even you don't believe me.
1664
02:33:22.640 --> 02:33:24.949
It would have been the same, ten years ago.
1665
02:33:25.720 --> 02:33:27.790
If I had gone to the police,
or not,
1666
02:33:28.000 --> 02:33:31.310
They would have accused me,
like now.
1667
02:33:32.800 --> 02:33:35.997
I knew how they would have treated me.
1668
02:33:38.600 --> 02:33:42.513
This money changed my life.
1669
02:33:46.480 --> 02:33:51.952
Despite my efforts,
I collected a failure after the other.
1670
02:33:52.920 --> 02:33:55.354
And there I found money that
just fell from the sky.
1671
02:33:55.560 --> 02:33:57.471
It wouldn't have happened twice.
1672
02:33:59.640 --> 02:34:02.279
In my hometown, my old mother
1673
02:34:03.240 --> 02:34:05.959
was waiting for some money from me.
1674
02:34:07.840 --> 02:34:13.676
With this fortune, I could have
sent her 2,000 yens per month.
1675
02:34:15.240 --> 02:34:18.949
Enough to live happily
for the rest of her life.
1676
02:34:22.640 --> 02:34:27.555
And me, I would have been able
to start a new life.
1677
02:34:29.000 --> 02:34:31.116
It didn't matter
if that money was stolen.
1678
02:34:32.680 --> 02:34:35.690
Working to make this money fructify,
1679
02:34:37.120 --> 02:34:39.680
I would give some to charity.
1680
02:34:43.600 --> 02:34:45.909
Even if the gods forbid it.
1681
02:34:46.360 --> 02:34:48.715
That's what I thought.
1682
02:34:52.480 --> 02:34:55.597
A poor man, wouldn't think any different.
1683
02:34:57.800 --> 02:35:01.232
Please tell me if you think
I reason
1684
02:35:03.960 --> 02:35:05.996
like a thief.
1685
02:35:06.200 --> 02:35:08.111
I guess.
1686
02:35:08.320 --> 02:35:10.709
But I didn't have a choice.
1687
02:35:14.400 --> 02:35:16.380
Don't you agree?
1688
02:35:18.320 --> 02:35:22.290
To start a new life,
1689
02:35:22.600 --> 02:35:25.592
I needed to erase my past.
1690
02:35:45.200 --> 02:35:48.397
My lighter might still be
at the bottom of the sea.
1691
02:35:50.160 --> 02:35:53.630
So are you only guilty of
taking the money?
1692
02:35:53.960 --> 02:35:55.393
Yes.
1693
02:35:55.920 --> 02:35:57.433
Mr Ajimura.
1694
02:35:57.640 --> 02:35:59.790
Isn't my story convincing?
1695
02:36:01.240 --> 02:36:02.355
Even too much.
1696
02:36:03.600 --> 02:36:05.790
Don't you believe me?
1697
02:36:08.760 --> 02:36:10.239
And you, inspector,
1698
02:36:10.440 --> 02:36:13.477
do you think I told the truth?
1699
02:36:14.440 --> 02:36:17.113
You are the one having the last word.
1700
02:36:17.320 --> 02:36:18.230
Good.
1701
02:36:19.880 --> 02:36:21.757
Tell us about Yae now.
1702
02:36:21.960 --> 02:36:23.598
Not so fast!
1703
02:36:24.880 --> 02:36:26.677
You didn't answer my question.
1704
02:36:30.800 --> 02:36:33.712
Crossing the strait,
I died once.
1705
02:36:33.920 --> 02:36:35.911
To leave Hokkaido, was a rebirth.
1706
02:36:36.640 --> 02:36:39.313
What did you retain until now?
1707
02:36:39.520 --> 02:36:41.988
A lie or the truth?
1708
02:36:42.440 --> 02:36:44.112
It's either one or the other.
1709
02:36:45.000 --> 02:36:47.360
Answer me, or I'll stop.
1710
02:36:48.320 --> 02:36:49.435
Inspector...
1711
02:36:50.920 --> 02:36:53.718
Tell me what you understood.
1712
02:36:57.400 --> 02:36:59.197
And I will tell you the rest.
1713
02:37:06.480 --> 02:37:08.311
What game are you playing?
1714
02:37:09.800 --> 02:37:10.752
You are directing,
1715
02:37:11.440 --> 02:37:13.158
and you refuse to confess.
1716
02:37:14.600 --> 02:37:18.513
Ajimura, stop.
We shall take a break.
1717
02:37:18.720 --> 02:37:21.314
Tarumi needs to think by himself.
1718
02:37:21.600 --> 02:37:23.477
He will calm down.
1719
02:37:28.160 --> 02:37:29.832
Up!
1720
02:38:00.800 --> 02:38:04.915
Tarumi Kyoichiro killed Sugito Yae,
that's for sure.
1721
02:38:05.840 --> 02:38:09.515
What do you think about his declaration?
1722
02:38:09.800 --> 02:38:11.552
Tell me.
1723
02:38:14.960 --> 02:38:16.837
It's very good.
1724
02:38:22.480 --> 02:38:24.198
Relax.
1725
02:38:29.200 --> 02:38:30.349
Please, take this.
1726
02:38:34.800 --> 02:38:36.756
I don't believe his story.
1727
02:38:37.440 --> 02:38:40.113
His crimes are perfectly calculated.
1728
02:38:40.320 --> 02:38:42.709
I agree.
1729
02:38:44.200 --> 02:38:47.397
But nothing proves that he is lying.
1730
02:38:47.600 --> 02:38:51.195
Are you saying that you
believe this brute?
1731
02:38:52.280 --> 02:38:53.349
I am only saying
1732
02:38:53.800 --> 02:38:56.314
that we can't prove anything
at the moment.
1733
02:38:57.920 --> 02:38:59.592
He knows it.
1734
02:38:59.800 --> 02:39:02.155
That's why he ended his story
with the strait.
1735
02:39:03.800 --> 02:39:05.355
we have to do something.
1736
02:39:06.280 --> 02:39:10.340
We can't let him
lead the game!
1737
02:39:14.760 --> 02:39:17.149
It's pure tactics.
1738
02:39:18.320 --> 02:39:20.151
He thinks we are blind.
1739
02:39:21.560 --> 02:39:23.152
Very well!
1740
02:39:24.400 --> 02:39:26.152
I'm going to make him talk.
1741
02:39:26.360 --> 02:39:27.236
Horiguchi!
1742
02:39:27.800 --> 02:39:29.711
Violence doesn't help.
1743
02:39:29.920 --> 02:39:32.309
Let's not let him fool us.
1744
02:39:35.400 --> 02:39:36.189
Yumisaka,
1745
02:39:36.400 --> 02:39:37.913
what do you think?
1746
02:39:39.440 --> 02:39:41.874
It's difficult to say.
1747
02:39:43.320 --> 02:39:46.676
You might think I'm weird,
1748
02:39:46.880 --> 02:39:49.348
I, that always wanted to
condemn him,
1749
02:39:50.160 --> 02:39:52.435
but in my opinion,
1750
02:39:52.800 --> 02:39:55.314
even without material evidence,
1751
02:39:55.720 --> 02:39:59.110
he almost manages to prove
his innocence with his feelings.
1752
02:39:59.840 --> 02:40:01.239
With feelings?
1753
02:40:01.640 --> 02:40:02.993
Yes.
1754
02:40:03.440 --> 02:40:06.238
Money fell from the sky.
1755
02:40:06.560 --> 02:40:07.709
Yae as well.
1756
02:40:07.920 --> 02:40:13.233
Money makes him a murderer,
and she a victim.
1757
02:40:13.680 --> 02:40:18.231
His desperate behaviors
of poor people when confronted with money,
1758
02:40:18.640 --> 02:40:22.235
you have to know misery
to understand them.
1759
02:40:22.600 --> 02:40:23.669
That means...
1760
02:40:34.440 --> 02:40:36.829
So?
1761
02:40:37.840 --> 02:40:41.116
His wife doesn't want to say anything.
1762
02:40:41.320 --> 02:40:43.276
She cries all the time.
1763
02:40:43.680 --> 02:40:46.877
Tarumi is everything for her.
1764
02:40:50.440 --> 02:40:52.237
She will not talk.
1765
02:40:53.560 --> 02:40:56.552
They are messing around with us, those two!
1766
02:40:56.760 --> 02:40:57.670
Shit!
1767
02:40:57.880 --> 02:41:00.235
Sit down.
1768
02:41:03.320 --> 02:41:05.117
Listen to me.
1769
02:41:06.360 --> 02:41:08.555
Tarumi may tell the truth.
1770
02:41:09.800 --> 02:41:10.479
Or may not.
1771
02:41:10.760 --> 02:41:12.318
Nobody knows it at the moment.
1772
02:41:13.560 --> 02:41:16.393
The only thing which is clear,
1773
02:41:16.840 --> 02:41:19.274
is that if he stops talking
1774
02:41:19.640 --> 02:41:21.995
we will be stuck.
1775
02:41:22.200 --> 02:41:25.875
But doing what he did,
he betrayed himself.
1776
02:41:26.960 --> 02:41:31.397
This shows that he doesn't have
any alibi for the rest.
1777
02:41:33.000 --> 02:41:36.231
He just wants to have more time
to find one.
1778
02:41:37.440 --> 02:41:39.670
He is the one blocking the game.
1779
02:41:40.320 --> 02:41:42.834
And he is the one that will unblock it.
1780
02:41:43.400 --> 02:41:46.919
We shall let him speak and listen to him.
1781
02:41:48.200 --> 02:41:49.633
The motive is one thing.
1782
02:41:49.960 --> 02:41:51.473
Crime is something else.
1783
02:41:52.400 --> 02:41:54.474
Never put the cart before the horse.
1784
02:41:55.400 --> 02:41:56.519
No point in bolting.
1785
02:41:57.720 --> 02:41:58.675
Understood?
1786
02:41:58.880 --> 02:42:00.836
Good.
1787
02:42:01.400 --> 02:42:02.393
The strategy is set.
1788
02:42:02.600 --> 02:42:04.477
Thank you everyone.
1789
02:42:05.160 --> 02:42:06.559
Mr Yumisaka,
1790
02:42:06.760 --> 02:42:09.911
this investigation must have worn you out.
1791
02:42:10.120 --> 02:42:13.430
I wish I would have been more useful.
1792
02:42:13.640 --> 02:42:15.312
Ajimura,
1793
02:42:15.520 --> 02:42:19.690
What if we would go have dinner
all together tonight?
1794
02:42:19.280 --> 02:42:20.474
Good idea.
1795
02:42:20.680 --> 02:42:22.636
We invite you.
1796
02:42:25.680 --> 02:42:27.352
Thank you.
1797
02:42:28.440 --> 02:42:32.115
But let me see Tarumi
one last time.
1798
02:42:32.920 --> 02:42:35.229
Ok.
1799
02:42:35.720 --> 02:42:38.234
Your obsession lasts since ten years.
1800
02:42:38.440 --> 02:42:39.873
Go talk to him face to face.
1801
02:42:40.440 --> 02:42:41.793
We never know.
1802
02:42:42.240 --> 02:42:44.231
I don't think so.
1803
02:42:44.960 --> 02:42:47.918
I only want to give him
something back.
1804
02:42:48.120 --> 02:42:50.236
What is it?
1805
02:42:51.720 --> 02:42:53.153
Ashes.
1806
02:43:00.280 --> 02:43:02.191
Ashes from Shimokita.
1807
02:43:44.760 --> 02:43:46.591
Do you want one?
1808
02:43:49.920 --> 02:43:53.913
I forgot. You don't smoke.
1809
02:44:06.640 --> 02:44:08.790
You have nothing to do here.
1810
02:44:29.400 --> 02:44:30.553
Tarumi...
1811
02:44:32.800 --> 02:44:34.360
Do you know what this is?
1812
02:44:47.720 --> 02:44:49.312
They are ashes.
1813
02:44:51.000 --> 02:44:55.198
The ones of the boat
you burnt down in Shimokita.
1814
02:45:01.600 --> 02:45:03.352
Are you surprised?
1815
02:45:05.520 --> 02:45:07.556
You don't believe me?
1816
02:45:09.640 --> 02:45:13.553
You think they are ashes from
a chimney around the corner.
1817
02:45:13.760 --> 02:45:15.910
No, they really are the ashes
from ten years ago.
1818
02:45:16.120 --> 02:45:19.320
I've kept them all this time,
1819
02:45:19.240 --> 02:45:21.754
waiting to find you again.
1820
02:45:28.520 --> 02:45:30.636
You are not answering.
1821
02:45:31.200 --> 02:45:33.555
So, you don't believe me.
1822
02:45:35.680 --> 02:45:38.399
You don't manage to believe me.
1823
02:45:39.400 --> 02:45:40.439
Me neither,
1824
02:45:40.640 --> 02:45:43.200
I don't believe you when you say
1825
02:45:43.400 --> 02:45:47.757
that you didn't kill neither the
two men, nor Yae.
1826
02:45:50.000 --> 02:45:52.195
How sad!
1827
02:45:54.120 --> 02:45:59.274
two people that can't believe one another...
1828
02:46:00.800 --> 02:46:02.548
You didn't even believe Yae.
1829
02:46:09.640 --> 02:46:15.780
Even if you let her live,
she would have never betrayed you.
1830
02:46:20.520 --> 02:46:23.114
Why kill her?
1831
02:46:23.320 --> 02:46:25.834
Why so much cruelty?
1832
02:46:26.240 --> 02:46:27.753
I hate you.
1833
02:46:28.440 --> 02:46:30.237
A deep hatred.
1834
02:46:31.480 --> 02:46:32.629
Tarumi...
1835
02:46:33.600 --> 02:46:37.957
Trees never grew
on the path of your life.
1836
02:46:41.880 --> 02:46:45.350
I'll go back to Hokkaido tonight.
1837
02:46:47.400 --> 02:46:49.315
I won't need these ashes any longer.
1838
02:46:49.520 --> 02:46:50.953
I give them back to you.
1839
02:46:54.520 --> 02:46:56.431
Goodbye.
1840
02:47:55.520 --> 02:47:57.715
Tarumi.
1841
02:47:59.280 --> 02:48:00.508
What happened?
1842
02:48:18.920 --> 02:48:21.957
Are you going back to Hokkaido tonight?
1843
02:48:22.160 --> 02:48:23.673
Yes, tonight.
1844
02:48:24.000 --> 02:48:25.479
With the night train.
1845
02:48:25.680 --> 02:48:27.910
Bring me with you.
1846
02:48:29.440 --> 02:48:31.795
But I can't.
1847
02:48:32.000 --> 02:48:33.353
Yes, you can.
1848
02:48:33.560 --> 02:48:35.357
I will pay my own expenses.
1849
02:48:35.560 --> 02:48:37.790
Let's leave immediately.
1850
02:48:41.920 --> 02:48:44.480
I saw you in Hokkaido.
1851
02:48:44.720 --> 02:48:46.233
You saw me?
1852
02:48:46.440 --> 02:48:48.396
I will tell you about it later.
1853
02:48:49.160 --> 02:48:50.673
On the beach after the shipwreck.
1854
02:48:50.880 --> 02:48:52.313
The beach?
1855
02:48:52.560 --> 02:48:53.959
That's it.
1856
02:48:54.160 --> 02:48:56.720
I will tell you everything there.
1857
02:48:56.920 --> 02:48:58.399
Bring me.
1858
02:49:04.880 --> 02:49:06.393
Please!
1859
02:49:09.560 --> 02:49:11.198
For pity's sake!
1860
02:49:12.480 --> 02:49:13.959
Hokkaido knows everything about me.
1861
02:49:14.160 --> 02:49:15.957
He will finally talk.
1862
02:49:17.880 --> 02:49:19.199
What do you think about it?
1863
02:49:19.920 --> 02:49:24.596
Why don't do his route from
Hokkaido to Maizuru?
1864
02:49:26.440 --> 02:49:28.192
That's a good idea.
1865
02:49:28.800 --> 02:49:30.358
Believe me.
1866
02:49:32.120 --> 02:49:34.395
You will know everything
about me over there.
1867
02:49:34.880 --> 02:49:36.108
Bring me!
1868
02:49:36.400 --> 02:49:38.709
I will pay the costs.
1869
02:49:39.200 --> 02:49:41.634
Bring me there, Yumisaka!
1870
02:49:41.840 --> 02:49:43.432
Please!
1871
02:49:43.640 --> 02:49:45.312
Please!
1872
02:50:25.680 --> 02:50:27.875
Inugai.
1873
02:50:28.880 --> 02:50:31.633
You are nice.
1874
02:50:32.480 --> 02:50:34.948
I can see it.
1875
02:51:29.600 --> 02:51:30.999
Tarumi...
1876
02:51:32.000 --> 02:51:33.956
There is Yae's hometown.
1877
02:51:34.400 --> 02:51:36.709
In the mountains of Shimokita.
1878
02:51:37.600 --> 02:51:39.716
Over there, is the Osorezan.
1879
02:51:51.680 --> 02:51:55.992
Only you and me have known Yae.
1880
02:51:57.360 --> 02:51:59.191
I will throw flowers for her.
1881
02:51:59.560 --> 02:52:01.278
You too.
1882
02:55:08.640 --> 02:55:11.108
Subtitles:
Fra & Mars
1883
02:55:11.800 --> 02:55:17.193
THE END
126715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.