Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,920 --> 00:00:38,600
A VINGAN�A
"olho por olho, dente por dente"
2
00:00:39,360 --> 00:00:41,917
- Belo tiro, filho.
- Obrigado, pap�.
3
00:00:41,917 --> 00:00:44,899
Agora, vamos
ca�ar de verdade.
4
00:01:22,240 --> 00:01:23,997
- Pai.
- Sim?
5
00:01:23,997 --> 00:01:26,597
Acha que vamos
Apanhar alguma coisa?
6
00:01:26,597 --> 00:01:28,757
Acho que sim, filho.
7
00:01:28,757 --> 00:01:31,237
S� deves � falar baixo.
8
00:01:31,237 --> 00:01:33,659
E olhar bem por a�.
9
00:01:45,200 --> 00:01:47,019
�ptimo tiro, filho.
10
00:01:50,760 --> 00:01:52,059
Pai?
11
00:01:54,920 --> 00:01:56,317
Pai?
12
00:01:56,317 --> 00:01:57,859
Sim?
13
00:01:58,280 --> 00:02:02,099
A gente acostuma-se
mesmo a matar?
14
00:02:03,320 --> 00:02:07,339
Bem, matar � uma
coisa, ca�ar � outra.
15
00:02:08,760 --> 00:02:12,597
Acho que sim, mas
n�o vejo qual � a diferen�a.
16
00:02:12,597 --> 00:02:15,797
A diferen�a � que ca�ar...
17
00:02:15,797 --> 00:02:18,557
� com o prop�sito
de te alimentares.
18
00:02:18,557 --> 00:02:20,677
Se n�o matasses este coelho,...
19
00:02:20,677 --> 00:02:23,517
� prov�vel que os falc�es
ou os coiotes o matassem.
20
00:02:23,517 --> 00:02:25,917
Estaria certo e apropriado.
21
00:02:25,917 --> 00:02:30,957
Claro que mat�-lo e deix�-lo
a�, sem nenhum motivo,...
22
00:02:30,957 --> 00:02:33,997
n�o seria
ca�ar, seria matar.
23
00:02:33,997 --> 00:02:36,219
E isso estava mal.
24
00:02:43,040 --> 00:02:46,637
M�e? O resto dos
biscoitos j� est�o prontos?
25
00:02:47,971 --> 00:02:50,565
- Sim, j� est�o a sair.
- �ptimo.
26
00:02:50,565 --> 00:02:53,739
S� mais um pouco
de leite aqui, por favor.
27
00:02:54,201 --> 00:02:57,019
Est� bem! �ptimo.
28
00:02:58,913 --> 00:03:02,459
- O dia vai ser quente hoje.
- Vai mesmo.
29
00:03:02,459 --> 00:03:05,637
Oh!
Aveia e biscoitos!
30
00:03:05,637 --> 00:03:07,517
S� o cheiro j� atrai.
31
00:03:07,517 --> 00:03:10,927
- E faz a barriga reclamar.
- Sentes-te doente, Tom?
32
00:03:10,927 --> 00:03:13,619
Nada que n�o seja natural.
33
00:03:13,984 --> 00:03:16,877
Olhe!
Fui eu que cacei.
34
00:03:16,877 --> 00:03:19,179
Ainda bem!
Vamos ter ensopado.
35
00:03:44,840 --> 00:03:46,539
Ei, Voc�!
36
00:03:49,840 --> 00:03:52,819
- Eu?
- Sim, voc�.
37
00:03:54,320 --> 00:03:57,219
O que faz
na minha cidade?
38
00:03:58,560 --> 00:04:01,157
Que belas boas-vindas!
39
00:04:01,157 --> 00:04:03,499
N�o s�o boas-vindas.
40
00:04:04,400 --> 00:04:06,139
� um aviso.
41
00:04:07,051 --> 00:04:10,019
Bem...
Pegue o que precisar,...
42
00:04:13,480 --> 00:04:16,117
e quero-o fora daqui...
43
00:04:16,117 --> 00:04:17,979
dentro de uma hora.
44
00:04:18,360 --> 00:04:21,139
- Uma hora?
- Uma hora.
45
00:04:26,640 --> 00:04:30,059
� um belo rel�gio.
Importa-se?
46
00:04:31,360 --> 00:04:33,539
Desculpe,
que desajeitado.
47
00:05:03,920 --> 00:05:06,480
BANCO FEDERAL
48
00:05:32,829 --> 00:05:36,599
Fa�a a sua marca bem aqui.
49
00:05:42,940 --> 00:05:45,639
Sabe assinar o nome.
50
00:05:47,529 --> 00:05:49,977
Vejo que estudou.
51
00:05:49,977 --> 00:05:52,039
� mais do que muitos
aqui podem dizer.
52
00:06:01,740 --> 00:06:05,719
Imagino que tenha mais
onde essas estavam.
53
00:06:06,419 --> 00:06:08,559
N�o estou a ouvir.
54
00:06:10,140 --> 00:06:12,079
Mas eu ouvi voc�.
55
00:06:14,468 --> 00:06:20,097
Com uma qualidade assim, pode
render uns 10, ou 11 d�lares por 28g.
56
00:06:20,097 --> 00:06:22,857
Como eu disse,
s�o muito boas.
57
00:06:22,857 --> 00:06:25,737
10, ou 11 d�lares, por 28g!
58
00:06:25,737 --> 00:06:29,017
- Parab�ns, Isaac.
- Trabalhaste bem, Isaac.
59
00:06:29,017 --> 00:06:32,156
Ficaste nas montanhas tanto tempo
que pensamos que tinhas morrido.
60
00:06:32,156 --> 00:06:35,177
Ora, Dewey, n�o gozes
com o velho Isaac.
61
00:06:35,177 --> 00:06:38,097
Deve sentir-se t�mido
com as pessoas, de novo.
62
00:06:38,097 --> 00:06:40,857
N�o somos s� pessoas,
Grover, somos amigos.
63
00:06:40,857 --> 00:06:44,399
Amigos?
Somos mais do que isso.
64
00:06:45,060 --> 00:06:49,519
Estou a pensar em
tornar o Isaac meu s�cio.
65
00:06:50,260 --> 00:06:53,777
- Isso, s�cios.
- S�cio, � isso a�.
66
00:06:53,777 --> 00:06:55,857
Ele devia agradecer-nos.
67
00:06:55,857 --> 00:06:58,759
Ora, n�o � preciso agradecer.
68
00:06:59,415 --> 00:07:03,577
Eu morria de
medo de ter o Isaac...
69
00:07:03,577 --> 00:07:06,119
a cuidar de tanto dinheiro.
70
00:07:07,260 --> 00:07:09,199
Sabes, Isaac,...
71
00:07:10,180 --> 00:07:13,097
ouro significa dinheiro.
72
00:07:13,097 --> 00:07:16,479
E o dinheiro
precisa de ser cuidado.
73
00:07:17,020 --> 00:07:20,319
Cuidar de alguma coisa
significa responsabilidade.
74
00:07:21,020 --> 00:07:23,879
O que sabes
sobre responsabilidade?
75
00:07:24,180 --> 00:07:27,297
Eu sei
o que � responsabilidade.
76
00:07:27,297 --> 00:07:30,137
Ent�o, vou ser
respons�vel agora,...
77
00:07:30,137 --> 00:07:33,177
e ajudar-te
a levar isso daqui.
78
00:07:33,177 --> 00:07:34,839
Deixa-me ver.
79
00:07:50,260 --> 00:07:52,617
Porque fizeste isso, Dewey?
80
00:07:52,617 --> 00:07:55,039
Atira nele, seu idiota!
81
00:07:58,300 --> 00:08:00,239
Larguem as armas.
82
00:08:04,900 --> 00:08:06,359
Atirem-nas para aqui.
83
00:08:27,460 --> 00:08:29,239
Agora, deitem-se no ch�o.
84
00:08:39,980 --> 00:08:42,439
George?
Irm�o George?
85
00:09:03,980 --> 00:09:05,897
O George est�
morto, Grover.
86
00:09:05,897 --> 00:09:10,479
Eu sei. Foste tu
que atiraste nele, seu cego.
87
00:09:18,580 --> 00:09:20,737
O negro � muito bom.
88
00:09:20,737 --> 00:09:24,257
Fez os 3 deitarem-se
de cara no ch�o.
89
00:09:24,257 --> 00:09:27,617
Tinha outro.
Estava morto, mas n�o sei como.
90
00:09:27,617 --> 00:09:29,617
Viste como
� que ele morreu?
91
00:09:29,617 --> 00:09:33,577
O negro tinha uma coisa na
sacola, mas n�o sei o que era.
92
00:09:33,577 --> 00:09:39,097
Mas havia outro homem, a
esconder-se como uma mulher.
93
00:09:39,097 --> 00:09:41,337
Talvez saiba alguma coisa.
94
00:09:41,337 --> 00:09:43,279
Vamos perguntar-lhe.
95
00:10:24,260 --> 00:10:27,897
Isso n�o � necess�rio senhor.
N�o vou causar problemas.
96
00:10:27,897 --> 00:10:30,607
Quero �gua para o meu
cavalo e j� vou embora.
97
00:10:30,607 --> 00:10:34,106
- Cavalgou muito.
- � uma longa dist�ncia a cobrir.
98
00:10:34,106 --> 00:10:38,324
Um caf� quente n�o vai
atras�-lo e vai ser bom para si.
99
00:10:38,324 --> 00:10:41,959
Tenho mesmo poeira
na garganta, senhora.
100
00:10:45,500 --> 00:10:48,137
Como j� disse,
senhor, n�o precisa disso.
101
00:10:48,137 --> 00:10:52,257
Bem, sou Mathew Thurston.
O meu filho Tom.
102
00:10:52,257 --> 00:10:53,817
- Tom.
- Ol�.
103
00:10:53,817 --> 00:10:56,617
Minha mulher Beth
e nossa filha Lisa.
104
00:10:56,617 --> 00:10:59,017
Meu nome � Isaac.
105
00:10:59,017 --> 00:11:01,639
Bem, tenho que ir.
106
00:11:02,460 --> 00:11:04,319
Obrigado, senhora.
107
00:11:04,740 --> 00:11:06,119
Obrigado.
108
00:11:07,700 --> 00:11:09,759
Boa sorte, Isaac.
109
00:11:19,020 --> 00:11:20,457
Isaac,...
110
00:11:20,457 --> 00:11:23,457
- Leve para mais tarde.
- Obrigado, senhorita.
111
00:11:23,457 --> 00:11:26,719
V�o ser muito �teis
no caminho. Adeus.
112
00:11:36,789 --> 00:11:39,599
Pai, posso ir
ca�ar no c�nion?
113
00:11:40,140 --> 00:11:42,094
Se j� fez
suas tarefas, sim.
114
00:11:42,094 --> 00:11:45,838
N�o v�s para muito longe, para que
o teu pai n�o tenha que te ir buscar.
115
00:11:45,838 --> 00:11:48,679
N�o se preocupe,
aprendi muitas coisas.
116
00:11:54,198 --> 00:11:56,679
O rapaz
est� a crescer, Beth.
117
00:12:24,100 --> 00:12:27,137
Esse mi�do sabe seguir o rasto
de um animal em pedra seca.
118
00:12:27,137 --> 00:12:30,697
- � melhor do que muitos homens.
- Deve estar a dormir por a�,...
119
00:12:30,697 --> 00:12:32,660
a fugir das suas tarefas.
120
00:12:32,660 --> 00:12:36,257
N�o deprecies
o teu irm�o assim.
121
00:12:36,257 --> 00:12:39,297
A aprendizagem dele
vai economizar-me tempo...
122
00:12:39,297 --> 00:12:41,239
e outras coisas.
123
00:12:46,020 --> 00:12:48,777
- Lisa, entra na carro�a.
- O que foi, Mathew?
124
00:12:48,777 --> 00:12:51,577
- Tenho mesmo?
- Faz o que eu te disse, r�pido.
125
00:12:51,577 --> 00:12:53,999
N�o saias
enquanto eu n�o mandar.
126
00:13:10,858 --> 00:13:12,319
Bom dia.
127
00:13:17,660 --> 00:13:19,519
Eu disse "bom dia".
128
00:13:22,540 --> 00:13:24,039
Bom dia.
129
00:13:25,100 --> 00:13:26,439
O que quer?
130
00:13:27,260 --> 00:13:30,359
S� quero ser amig�vel.
131
00:13:34,420 --> 00:13:36,617
N�o temos muito dinheiro.
132
00:13:36,617 --> 00:13:40,017
- N�o queremos o seu dinheiro.
- Ent�o, v�o-se embora.
133
00:13:40,017 --> 00:13:43,719
- Deixem-nos em paz.
- Ou�a, n�o quero problemas.
134
00:13:48,900 --> 00:13:51,199
Peguem o que
quiserem e v�o-se embora!
135
00:13:59,980 --> 00:14:01,479
Muito bom.
136
00:14:02,180 --> 00:14:03,799
Muito bom!
137
00:14:04,620 --> 00:14:07,239
Mas n�o d� para alimentar
tantos homens famintos.
138
00:14:07,820 --> 00:14:09,879
- Jesus!
- Sim?
139
00:14:10,300 --> 00:14:12,039
Mate a vaca.
140
00:14:47,620 --> 00:14:49,719
Belo anel.
141
00:15:10,700 --> 00:15:12,679
Prontos, amigos?
142
00:15:40,740 --> 00:15:43,799
Agora, vou comemorar
o meu anivers�rio!
143
00:15:45,340 --> 00:15:48,599
M�sica!
Vamos ouvir m�sica!
144
00:15:49,540 --> 00:15:51,377
Vamos, velho, mostra-nos.
145
00:15:51,377 --> 00:15:53,999
Venha, senhora,
vamos dan�ar!
146
00:16:01,660 --> 00:16:05,079
Acho que ela �
forte demais para ti!
147
00:16:26,780 --> 00:16:28,119
Chega.
148
00:16:42,500 --> 00:16:46,919
Acho que chegou a hora de eu saber
que tipo de mulher � que �.
149
00:16:51,340 --> 00:16:53,639
- Jesus.
- Sim?
150
00:16:59,460 --> 00:17:02,177
N�o, pelo amor de Deus!
151
00:17:02,177 --> 00:17:05,319
N�o, n�o!
Por favor, por favor!
152
00:17:09,140 --> 00:17:11,919
N�o, por favor, n�o.
153
00:17:32,900 --> 00:17:33,900
N�o!
154
00:17:36,900 --> 00:17:37,900
N�o.
155
00:20:08,540 --> 00:20:09,999
Mathew!
156
00:20:19,740 --> 00:20:21,359
Seu desgra�ado.
157
00:20:44,580 --> 00:20:45,999
McLain!
158
00:20:47,700 --> 00:20:49,297
McLain!
159
00:20:49,297 --> 00:20:53,679
Vejo voc� no c�nion Pima.
Esqueci-me de uma coisa.
160
00:25:09,682 --> 00:25:11,876
Alto! Alto.
Mas que droga!
161
00:25:14,727 --> 00:25:17,758
De onde � que sa�ste?
Quem �s tu?
162
00:25:18,299 --> 00:25:21,670
Seu assassino!
V� para o inferno!
163
00:25:23,338 --> 00:25:24,774
Provavelmente, vou mesmo.
164
00:25:34,946 --> 00:25:36,508
Vou apanh�-los.
165
00:25:38,404 --> 00:25:40,132
Vou apanh�-los.
166
00:25:56,620 --> 00:26:00,959
Ei, amigos, uma carro�a
cheia de surpresas.
167
00:26:03,500 --> 00:26:08,697
�gua, mantimentos,
e um bem muito valioso.
168
00:26:08,697 --> 00:26:11,039
Todo o tipo
de possibilidades.
169
00:26:11,420 --> 00:26:14,137
Queres ficar bonito
para a senhorita, Lupe?
170
00:26:14,137 --> 00:26:17,337
Por que n�o?
Acho que ela j� gosta de mim.
171
00:26:17,337 --> 00:26:20,919
�, amigo, vejo
como ela est� apaixonada.
172
00:26:23,140 --> 00:26:26,737
E agora, rapariga?
O que vamos fazer contigo?
173
00:26:35,190 --> 00:26:37,609
Quer beber
um pouco, senhorita?
174
00:26:42,990 --> 00:26:45,547
Preocupado com
o bem-estar dela, Ricky?
175
00:26:45,547 --> 00:26:46,867
Isso � bom.
176
00:26:46,867 --> 00:26:50,507
N�o sei h� quanto
tempo est� a�, sem �gua.
177
00:26:50,507 --> 00:26:54,427
O Ricardo � respons�vel
por dar �gua aos cavalos.
178
00:26:54,427 --> 00:26:57,227
Podes entender
a sua preocupa��o.
179
00:26:57,227 --> 00:27:01,809
N�o tens nada a dizer
quanto � delicadeza dele?
180
00:27:05,110 --> 00:27:08,489
Bem, a� tens
a sua resposta, Ricky.
181
00:27:09,150 --> 00:27:11,547
Quando estiver
com sede, vai beber.
182
00:27:11,547 --> 00:27:13,587
N�o � sempre assim?
183
00:27:13,587 --> 00:27:16,249
Com os cavalos, sim.
184
00:27:19,990 --> 00:27:23,307
O Ricardo � muito jovem,
mas n�o te enganes.
185
00:27:23,307 --> 00:27:27,889
Ele n�o � diferente dos outros,
compra e vende-te por pesos.
186
00:27:36,030 --> 00:27:39,129
Est�s a pensar no que
vamos fazer contigo, n�o?
187
00:27:42,150 --> 00:27:44,049
Uma reac��o.
188
00:28:50,963 --> 00:28:52,769
Ricardo.
189
00:28:53,331 --> 00:28:57,169
Rick, vai ver se os
outros est�o alimentados.
190
00:29:07,144 --> 00:29:09,809
Parece que fizeste um amigo.
191
00:29:13,310 --> 00:29:15,609
Ei, estou a falar
contigo.
192
00:29:17,150 --> 00:29:19,889
Est� a pensar em matar-me?
193
00:29:30,950 --> 00:29:34,929
- Come a tua comida.
- N�o quero nada de si.
194
00:29:43,470 --> 00:29:44,729
Lisa.
195
00:29:55,230 --> 00:29:57,369
O cavalo do Orlando.
196
00:29:58,750 --> 00:30:00,849
Mas onde est� o Orlando?
197
00:30:12,030 --> 00:30:13,409
Orlando!
198
00:30:15,230 --> 00:30:17,089
Orlando!
199
00:30:20,430 --> 00:30:22,569
Talvez tenha
acontecido alguma coisa.
200
00:30:23,030 --> 00:30:26,809
Se aconteceu,
j� n�o era sem tempo, n�o?
201
00:30:33,710 --> 00:30:35,729
Verifica as bolsas.
202
00:31:06,390 --> 00:31:08,929
N�o!
N�o fa�as isso!
203
00:31:25,950 --> 00:31:28,467
� melhor que o encontremos
antes do p�r do sol.
204
00:31:28,467 --> 00:31:30,329
Se ainda estiver vivo.
205
00:32:15,775 --> 00:32:17,282
N�o.
206
00:35:10,950 --> 00:35:13,729
Pablo, levanta-te.
207
00:35:25,310 --> 00:35:28,787
Ei, acorda.
Acorda!
208
00:35:28,787 --> 00:35:31,369
Vamos, temos que
encontrar o Orlando.
209
00:36:19,150 --> 00:36:23,587
Vamos separar-nos.
Ser� mais f�cil encontr�-lo.
210
00:36:23,587 --> 00:36:25,867
Vamos ach�-lo juntos.
211
00:36:25,867 --> 00:36:28,609
N�o, vai por aquele lado.
212
00:36:28,990 --> 00:36:32,027
E eu vou por aqui.
Encontramo-nos aqui ao p�r do sol.
213
00:36:32,027 --> 00:36:33,609
Adeus.
214
00:37:40,030 --> 00:37:41,889
Caramba.
215
00:41:06,866 --> 00:41:08,777
A gente se acostuma
mesmo a matar?
216
00:41:08,777 --> 00:41:12,569
Matar � uma
coisa, ca�ar � outra.
217
00:41:47,809 --> 00:41:50,208
Consegui, apanhei-o.
218
00:41:50,208 --> 00:41:52,147
P�ra! P�ra!
219
00:41:52,147 --> 00:41:53,649
Sai da frente!
220
00:41:54,870 --> 00:41:55,970
P�ra!
221
00:42:26,716 --> 00:42:29,900
Viram isto? Estamos ricos.
Esse Grover � demais.
222
00:42:29,900 --> 00:42:32,929
Ouviu, irm�o George?
Estamos ricos.
223
00:42:34,630 --> 00:42:37,427
Ei, Grover,
quanto tens a�? Diz.
224
00:42:37,427 --> 00:42:42,387
Tem muita coisa,
diria que uns 90kg.
225
00:42:42,387 --> 00:42:46,667
90kg. N�o pode ser.
S�o 90kg, Dewey.
226
00:42:46,667 --> 00:42:49,507
Sim, mas quanto
vou receber, Grover?
227
00:42:49,507 --> 00:42:52,387
Bem, tenho de pensar.
228
00:42:52,387 --> 00:42:55,027
S�o 90kg, e isto
� uma estimativa.
229
00:42:55,027 --> 00:42:57,427
N�o ligue para
as estimativas dele.
230
00:42:57,427 --> 00:43:00,067
Deve ter
uns 900 para cada um.
231
00:43:00,067 --> 00:43:01,027
Uns 900!
232
00:43:04,030 --> 00:43:05,627
Caramba! E vamos
duplicar isso num ano.
233
00:43:05,627 --> 00:43:06,627
Isso mesmo.
234
00:43:06,627 --> 00:43:09,707
E n�o temos que dividir
com aquele s�cio ali.
235
00:43:09,707 --> 00:43:13,347
N�o foi bom eu ver aqueles tipos
a chegarem � cidade, Grover?
236
00:43:13,347 --> 00:43:15,387
Sim foi bom?
237
00:43:15,387 --> 00:43:18,147
Uns 900 d�lares.
238
00:43:18,147 --> 00:43:20,387
- N�o, n�o!
- N�o?
239
00:43:20,387 --> 00:43:21,187
N�o!
900 mil d�lares!
240
00:43:25,870 --> 00:43:28,107
- 900 mil d�lares?
- 900 mil d�lares?
241
00:43:28,107 --> 00:43:32,347
Isso!
Uns 900 mil d�lares para cada um!
242
00:43:32,347 --> 00:43:36,947
Est�s a dizer que tens
900 mil d�lares a� s� para mim?
243
00:43:36,947 --> 00:43:38,249
N�o!
244
00:43:39,960 --> 00:43:41,579
Temos mais s�cios.
245
00:43:48,160 --> 00:43:49,659
Corre para a mina.
246
00:44:54,433 --> 00:44:59,034
Bem, j� tem o meu
ouro, pode deixar-me ir.
247
00:44:59,034 --> 00:45:02,299
Sabes que n�o
posso fazer isso.
248
00:45:02,299 --> 00:45:04,785
Mas podes ter sorte.
249
00:45:04,785 --> 00:45:07,618
E talvez possas achar
mais ouro para n�s.
250
00:45:07,618 --> 00:45:09,859
Voltaremos para o ver.
251
00:45:10,320 --> 00:45:12,219
- Jesus?
- Sim?
252
00:45:22,200 --> 00:45:24,339
L� dentro ele disse:
253
00:45:24,840 --> 00:45:29,219
"Jesus, mata
esse homem, mata!"
254
00:45:32,240 --> 00:45:35,419
Mas sei que
n�o vou fazer isso.
255
00:45:35,800 --> 00:45:39,619
Ent�o, dou-te
de presente a tua vida.
256
00:45:40,080 --> 00:45:42,059
Adeus, amigo.
257
00:46:34,587 --> 00:46:38,379
Ei, mi�do!
Sou eu, o Isaac.
258
00:46:38,664 --> 00:46:40,499
Lembras-te?
259
00:46:46,561 --> 00:46:48,756
Vem, larga a
arma e solta-me.
260
00:46:48,756 --> 00:46:51,579
N�o vou soltar ningu�m.
261
00:46:52,760 --> 00:46:54,979
Deve ser um deles.
262
00:46:56,520 --> 00:46:58,379
Devia era mat�-lo!
263
00:46:58,760 --> 00:47:01,317
Diga-me onde est�
a minha irm�!
264
00:47:01,317 --> 00:47:04,717
N�o sou um deles
e n�o sei onde ela est�.
265
00:47:04,717 --> 00:47:06,619
Sabe sim.
266
00:47:08,000 --> 00:47:11,619
Tens de acreditar em mim.
N�o sei onde ela est�.
267
00:47:12,039 --> 00:47:14,899
Porque havia de acreditar
em si?
268
00:47:15,678 --> 00:47:17,319
Deve estar
com esses fora da lei.
269
00:47:17,319 --> 00:47:18,860
Usa a cabe�a, mi�do.
270
00:47:18,860 --> 00:47:21,699
Estava assim amarrado
se fosse um deles?
271
00:47:25,893 --> 00:47:29,579
N�o sei.
J� n�o sei de mais nada.
272
00:47:31,840 --> 00:47:33,859
Qual o teu
problema, mi�do?
273
00:47:34,920 --> 00:47:36,579
O que fazes aqui?
274
00:47:37,760 --> 00:47:39,579
Onde est�o os teus pais?
275
00:47:46,847 --> 00:47:50,759
Est�o mortos.
Aqueles homens mataram-nos.
276
00:47:51,340 --> 00:47:52,977
Sinto muito.
277
00:47:52,977 --> 00:47:55,559
N�o te culpo
por n�o confiares em mim.
278
00:47:56,180 --> 00:47:59,057
Mas, como v�s,
eu n�o sou um deles.
279
00:47:59,057 --> 00:48:02,359
Vamos, solta-me,
talvez te possa ajudar.
280
00:48:10,980 --> 00:48:13,137
Quando passou
pelo acampamento,...
281
00:48:13,137 --> 00:48:15,759
parecia que tinha
cavalgado muito.
282
00:48:16,140 --> 00:48:20,838
- Eles estavam atr�s de si?
- Nunca os tinha visto.
283
00:48:20,838 --> 00:48:24,439
Aquele ali e os amigos
queriam o meu ouro.
284
00:48:26,118 --> 00:48:28,570
Eles levaram a minha irm�.
285
00:48:28,570 --> 00:48:32,297
�, e roubaram o meu ouro.
286
00:48:32,297 --> 00:48:35,719
Tr�s duros anos
a partir pedras.
287
00:48:38,820 --> 00:48:41,079
N�o vai atr�s deles?
288
00:48:43,820 --> 00:48:47,639
�, estou a pensar nisso.
289
00:48:48,100 --> 00:48:50,039
Eles s�o muitos.
290
00:48:50,420 --> 00:48:52,839
As probabilidades
s�o muito poucas.
291
00:48:54,540 --> 00:48:58,759
Se vou ser morto,
vou fazer isto sozinho.
292
00:48:59,660 --> 00:49:01,111
Vou levar-te
primeiro � cidade.
293
00:49:01,111 --> 00:49:03,662
Ningu�m vai levar-me.
E a minha irm�?
294
00:49:03,662 --> 00:49:05,824
Um mi�do da tua idade
n�o pode fazer nada.
295
00:49:05,824 --> 00:49:08,079
Vamos, vou levar-te.
296
00:49:08,584 --> 00:49:11,719
Tom!
Aonde pensas que vais?
297
00:49:12,260 --> 00:49:16,591
N�o penso nada. Vou atr�s
da minha irm� e desses homens.
298
00:49:16,591 --> 00:49:18,560
N�o sabes o que fazes.
299
00:49:18,560 --> 00:49:21,639
V�o matar-te
assim que te virem.
300
00:49:23,431 --> 00:49:27,639
Talvez, mas se eu morrer,
n�o irei sozinho.
301
00:49:37,051 --> 00:49:41,067
Acho que est�
tudo limpo, Grover.
302
00:49:41,067 --> 00:49:43,959
Ned, o que est�s a fazer?
303
00:49:44,700 --> 00:49:48,448
- Vou pedir ajuda, Grover.
- Guarda isso, idiota!
304
00:49:48,448 --> 00:49:51,159
Vais atrai-los para c�.
305
00:49:51,940 --> 00:49:54,319
O meu p� est� a matar-me!
306
00:49:56,609 --> 00:49:58,248
Meu Deus, Ned!
307
00:49:58,248 --> 00:50:02,106
Grover, estou a tentar
tirar a bota sem te magoar.
308
00:50:02,106 --> 00:50:04,261
Est�s quase a matar-me!
309
00:50:04,261 --> 00:50:06,599
Ora, Grover, vamos l�.
310
00:50:13,220 --> 00:50:14,737
Pronto.
311
00:50:14,737 --> 00:50:17,119
N�o foi assim t�o mau, foi?
312
00:50:26,940 --> 00:50:28,399
Grover.
313
00:50:28,940 --> 00:50:30,417
Grover?
314
00:50:30,417 --> 00:50:33,239
N�o fui a lugar nenhum.
315
00:50:35,500 --> 00:50:38,137
Onde est�o os
teus dois dedos Grover?
316
00:50:38,137 --> 00:50:42,199
Os teus dedos?
N�o os meus dedos!
317
00:50:45,540 --> 00:50:47,119
N�o.
318
00:50:50,060 --> 00:50:53,239
Bem, antes os dedos do p�
do que os da m�o.
319
00:50:54,300 --> 00:50:56,639
Acho que me deste sorte.
320
00:50:59,060 --> 00:51:01,257
Ajuda-me a levantar.
321
00:51:01,257 --> 00:51:04,337
Vou pensar em como terei
de recuperar o nosso ouro.
322
00:51:04,337 --> 00:51:06,417
- Pisaste o meu dedo!
- N�o pisei!
323
00:51:06,417 --> 00:51:07,959
Fica longe de mim!
324
00:51:09,940 --> 00:51:11,719
Fica longe!
325
00:51:13,700 --> 00:51:15,839
N�o pisei o teu dedo.
326
00:51:38,900 --> 00:51:41,977
Isso n�o � parte
de um uniforme militar?
327
00:51:41,977 --> 00:51:43,257
Isso mesmo.
328
00:51:43,257 --> 00:51:46,337
- Como conseguiu isso?
- Como?
329
00:51:46,337 --> 00:51:49,217
Tirei-o do militar
que o estava a usar.
330
00:51:49,217 --> 00:51:51,297
Ele foi dif�cil.
331
00:51:51,297 --> 00:51:54,039
Mas fica melhor
em mim, mesmo.
332
00:51:54,460 --> 00:51:56,017
Bem.
333
00:51:56,017 --> 00:51:58,137
- Bem, o qu�?
- Conte o resto.
334
00:51:58,137 --> 00:52:01,017
Violou a mulher dele?
Sequestrou os filhos?
335
00:52:01,017 --> 00:52:05,617
- Ouve, tu n�o foste sequestrada.
- �, escondi-me na carro�a,
336
00:52:05,617 --> 00:52:08,177
- sen�o...
- Estarias morta,
337
00:52:08,177 --> 00:52:10,759
e seria bem melhor
para ti.
338
00:52:17,380 --> 00:52:21,137
- O teu pai foi um idiota.
- Por tentar proteger a fam�lia?
339
00:52:21,137 --> 00:52:23,439
Por morrer
para proteg�-los!
340
00:52:24,340 --> 00:52:26,159
Por morrer!
341
00:52:29,060 --> 00:52:31,359
N�o me toque!
342
00:52:35,380 --> 00:52:40,177
Eu n�o tentava
algo est�pido, como fugir.
343
00:52:40,177 --> 00:52:43,697
Se fosse a si, n�o me soltava.
Na primeira oportunidade, vou...
344
00:52:43,697 --> 00:52:47,439
N�o vais aguentar meio dia
por a� sozinha.
345
00:52:47,940 --> 00:52:51,537
- �s fr�gil demais.
- Afaste-se de mim!
346
00:52:51,537 --> 00:52:54,017
N�o suporto o seu cheiro!
347
00:52:54,017 --> 00:52:57,199
N�o suporto o cheiro
dos seus homens!
348
00:52:58,420 --> 00:53:01,799
Nem suporto
o meu pr�prio cheiro.
349
00:53:02,260 --> 00:53:03,959
Tudo bem.
350
00:53:04,700 --> 00:53:07,737
Tens ali em baixo, um rio.
351
00:53:07,737 --> 00:53:10,137
Podes tomar um banho.
352
00:53:10,137 --> 00:53:13,399
Seus amigos iriam adorar isso.
353
00:53:17,140 --> 00:53:19,079
Ricardo!
354
00:53:35,140 --> 00:53:40,971
Ricardo, leva a rapariga at� ao rio
e v� se ningu�m a incomoda.
355
00:53:41,580 --> 00:53:44,799
- E ele?
- Ele?
356
00:53:45,420 --> 00:53:47,257
Ele � um cavalheiro.
357
00:53:47,257 --> 00:53:50,017
- E voc�, uma cobra.
- Est�s a querer confus�o.
358
00:53:50,017 --> 00:53:52,679
S� quero ficar sozinha.
359
00:53:53,420 --> 00:53:56,639
Ricardo,
leva-a at� ao rio.
360
00:54:34,780 --> 00:54:37,799
- Ricardo?
- Sim, senhorita?
361
00:54:39,220 --> 00:54:42,999
- O que vai acontecer comigo?
- N�o fa�a perguntas, por favor.
362
00:54:43,500 --> 00:54:46,359
Ricardo, diga-me,
por favor.
363
00:54:47,860 --> 00:54:50,697
Pergunta-me coisas
que n�o sei responder.
364
00:54:50,697 --> 00:54:53,439
- Ou n�o quer.
- � a mesma coisa.
365
00:54:53,820 --> 00:54:56,497
Estaria morto e
enterrado em 10 minutos...
366
00:54:56,497 --> 00:54:59,559
se McLain soubesse
que falamos sobre isso.
367
00:55:01,700 --> 00:55:05,257
- Porque tem medo de dizer-me?
- N�o � medo, senhorita.
368
00:55:05,257 --> 00:55:06,999
� prud�ncia.
369
00:55:08,900 --> 00:55:11,457
N�o vai acontecer
nada consigo.
370
00:55:11,457 --> 00:55:13,079
Tudo bem.
371
00:55:14,540 --> 00:55:16,737
Se quer saber, vou dizer-lhe.
372
00:55:16,737 --> 00:55:19,377
- Os prisioneiros s�o vendidos.
- Vendidos?
373
00:55:19,377 --> 00:55:22,519
Sim, vendidos
pela melhor oferta.
374
00:55:22,900 --> 00:55:24,959
Como gado?
375
00:55:43,580 --> 00:55:45,319
Quem est� a�?
376
00:55:46,060 --> 00:55:47,879
O que quer?
377
00:55:49,140 --> 00:55:52,017
- O qu�?
- N�o diga nada.
378
00:55:52,017 --> 00:55:55,177
Grover, ele perguntou
o que queremos.
379
00:55:55,177 --> 00:55:59,919
E vai dizer que quer o ouro, n�o?
V�o ver-nos e matar-nos.
380
00:56:02,860 --> 00:56:05,439
Hortes, d� a volta.
381
00:56:19,820 --> 00:56:21,239
Vamos!
382
00:56:52,700 --> 00:56:56,079
Grover, est� quieto.
Estamos bem por cima deles.
383
00:57:10,900 --> 00:57:13,239
N�o podem ter sumido.
384
00:57:14,460 --> 00:57:18,817
Fomos amaldi�oados por um
dem�nio que simplesmente desaparece.
385
00:57:18,817 --> 00:57:21,817
Estes homens
s�o reais, Jesus.
386
00:57:21,817 --> 00:57:26,359
Vamos v�-los de novo. Talvez da
pr�xima vez n�o tenham tanta sorte.
387
00:59:02,240 --> 00:59:04,957
Voc� � uma tola
por tentar fugir.
388
00:59:04,957 --> 00:59:06,917
Se um dos outros
a apanha sozinha...
389
00:59:06,917 --> 00:59:08,899
Deixe-me ir!
390
00:59:09,320 --> 00:59:12,797
N�o posso fazer isso,
sinto muito.
391
00:59:12,797 --> 00:59:14,019
Sinto muito.
392
01:01:38,518 --> 01:01:42,059
Obrigado, Isaac,
pensei que estava perdido.
393
01:01:42,059 --> 01:01:43,359
N�o estavas.
394
01:02:04,800 --> 01:02:07,997
N�o sei o que est� a haver
aqui, mas vou descobrir.
395
01:02:07,997 --> 01:02:09,517
Apaguem este fogo!
396
01:02:09,517 --> 01:02:11,779
D� para ver o
fumo a quil�metros daqui.
397
01:02:12,160 --> 01:02:13,579
Jesus,...
398
01:02:14,440 --> 01:02:16,459
o que achas disto?
399
01:02:16,920 --> 01:02:20,259
McLain, isso � obra
do dem�nio.
400
01:02:50,000 --> 01:02:52,837
- Ela est� amarrada!
- Calma, mi�do.
401
01:02:52,837 --> 01:02:56,979
- Tratam-na como a um animal!
- Acalma-te.
402
01:02:57,480 --> 01:02:59,179
Vou atr�s dela!
403
01:03:00,720 --> 01:03:05,677
- Vou mat�-los a todos!
- Vais matar-te, se n�o te acalmares.
404
01:03:05,677 --> 01:03:08,477
N�o podes ajudar
a tua irm� dessa maneira.
405
01:03:08,477 --> 01:03:10,299
Pensa, mi�do,...
406
01:03:12,720 --> 01:03:15,259
e talvez possamos
fazer alguma coisa.
407
01:03:17,880 --> 01:03:19,459
McLa�n vem a chegar!
408
01:03:21,560 --> 01:03:23,779
McLain vem a chegar!
409
01:03:27,000 --> 01:03:28,859
O meu pap� voltou!
410
01:03:29,720 --> 01:03:31,659
O meu pap� voltou!
411
01:04:15,205 --> 01:04:16,699
Juan.
412
01:04:17,947 --> 01:04:20,859
Onde est� o Juan?
413
01:04:28,341 --> 01:04:31,059
- Pap�!
- Ol�, mi�do.
414
01:04:35,398 --> 01:04:36,698
Foste um bom mi�do?
415
01:04:36,698 --> 01:04:39,099
H�! Foste?
416
01:04:49,920 --> 01:04:52,179
Adeus, bandido.
417
01:05:23,276 --> 01:05:27,237
Carmella, Carmella.
Toda a cidade veio receber-me,...
418
01:05:27,237 --> 01:05:29,357
e onde estava
a minha Carmella?
419
01:05:29,357 --> 01:05:33,259
Exactamente
onde tu me queres.
420
01:05:36,067 --> 01:05:39,539
Vou mostrar-te que
a espera valeu a pena.
421
01:05:44,240 --> 01:05:46,386
O que acha que
v�o fazer com a Lisa?
422
01:05:46,386 --> 01:05:50,422
Bem, n�s n�o podemos dar a
hip�tese deles fazerem nada.
423
01:05:50,422 --> 01:05:53,467
- N�s?
- E o seu ouro?
424
01:05:53,467 --> 01:05:55,890
Uma coisa n�o est�
separada da outra.
425
01:05:55,890 --> 01:05:58,709
Vamos conseguir as duas
ou nenhuma.
426
01:05:58,709 --> 01:06:01,597
N�o me entendas mal, Tom.
427
01:06:01,597 --> 01:06:04,819
Esse ouro significa para
mim, mais do que possas pensar.
428
01:06:39,800 --> 01:06:42,917
Vai ser muito dif�cil
l� chegar.
429
01:06:42,917 --> 01:06:46,819
Podem ver-nos chegar
de qualquer direc��o.
430
01:06:47,600 --> 01:06:50,477
Vamos ter de nos
aproximar mais para ver melhor.
431
01:06:50,477 --> 01:06:52,419
432
01:06:55,240 --> 01:06:56,779
Ent�o, ele gritou!
433
01:07:04,680 --> 01:07:07,139
E foi para o ch�o assim...
434
01:07:14,920 --> 01:07:18,899
Ele estava a morrer,
e o McLain atirou.
435
01:07:23,840 --> 01:07:25,699
E acabou.
436
01:07:29,960 --> 01:07:31,539
Orlando,...
437
01:07:32,600 --> 01:07:34,179
Miguel,...
438
01:07:36,600 --> 01:07:38,819
Juan, Hortes...
439
01:07:39,720 --> 01:07:42,259
Foi uma viagem demon�aca!
440
01:07:46,720 --> 01:07:49,859
O dem�nio n�o tem o ouro,...
441
01:07:50,520 --> 01:07:52,459
mas n�s temos.
442
01:07:53,400 --> 01:07:56,499
E os homens que
mataram os nossos amigos...
443
01:07:58,400 --> 01:08:00,459
v�o voltar.
444
01:08:04,720 --> 01:08:06,917
Isto � bom,
estamos a salvo aqui.
445
01:08:06,917 --> 01:08:09,179
Vamos dar uma olhada.
446
01:08:26,280 --> 01:08:29,437
- Eu os vi a voltar � mina?
- Sim.
447
01:08:29,437 --> 01:08:33,157
E n�o podiam ter vindo
em melhor altura.
448
01:08:33,157 --> 01:08:36,157
Vamos ficar aqui e esperar.
449
01:08:36,157 --> 01:08:37,659
O qu�?
450
01:08:38,160 --> 01:08:42,559
Que os nossos dois s�cios nos
mostrem o caminho da cidade.
451
01:08:42,559 --> 01:08:46,116
Sabes, Ned, a primeira
coisa que um militar faz...
452
01:08:46,116 --> 01:08:49,425
antes de apanhar o inimigo
� verificar o seu equipamento.
453
01:08:49,425 --> 01:08:53,487
Para ver
se est� tudo em ordem.
454
01:08:53,487 --> 01:08:57,553
N�o digo que tenha sido
um militar, ou algo parecido.
455
01:08:57,553 --> 01:09:00,438
O que n�o significa
que eu n�o saiba como �.
456
01:09:05,072 --> 01:09:08,699
Como isto, por exemplo.
V�.
457
01:09:08,699 --> 01:09:11,531
Estou a mostrar-te, olha.
458
01:09:11,531 --> 01:09:15,789
Quando fa�o isto, significa:
"Vai em frente"
459
01:09:15,789 --> 01:09:17,958
- � mesmo?
- �, olha.
460
01:09:17,958 --> 01:09:21,740
Quando fa�o assim,
significa: "Abaixa-te"
461
01:09:21,740 --> 01:09:23,628
"Barriga no ch�o"
462
01:09:24,798 --> 01:09:26,143
Entendes?
463
01:09:26,143 --> 01:09:29,253
Quando eu...
464
01:09:29,253 --> 01:09:31,743
Bem, isto � tudo.
465
01:09:31,743 --> 01:09:35,769
- Podes lembrar-te dessas duas?
- Claro que posso.
466
01:09:35,769 --> 01:09:39,458
Esta significa: "Vai em frente"
e esta, "Abaixa-te"
467
01:09:39,458 --> 01:09:42,284
Isso.
Entendeste?
468
01:09:42,788 --> 01:09:45,842
Vem. Vamos.
469
01:09:48,110 --> 01:09:50,027
- Grover?
- O que �?
470
01:09:50,027 --> 01:09:53,489
Perderam um bom militar
quando te deixaram vir.
471
01:09:53,870 --> 01:09:56,489
Nem me digas.
Vamos.
472
01:10:01,630 --> 01:10:04,129
Acho que temos visitas.
473
01:10:07,030 --> 01:10:10,169
Vamos guardar o ouro
num lugar seguro.
474
01:11:01,990 --> 01:11:04,587
Vai ser f�cil apanh�-lo, n�o?
475
01:11:04,587 --> 01:11:07,227
Podemos entrar
e sair rapidinho.
476
01:11:07,227 --> 01:11:10,387
N�o te esque�as de que
agora n�o podes correr muito.
477
01:11:10,387 --> 01:11:11,689
Vamos.
478
01:11:22,470 --> 01:11:24,569
Porque fizeste isso?
479
01:11:25,470 --> 01:11:27,449
Ned. Ned. Ned...
480
01:11:30,910 --> 01:11:32,707
- Grover.
- O que �?
481
01:11:32,707 --> 01:11:34,267
O que � isso?
482
01:11:34,267 --> 01:11:35,729
O qu�?
483
01:11:36,830 --> 01:11:38,289
Isto aqui.
484
01:11:38,670 --> 01:11:40,609
Imbecil...
485
01:11:47,470 --> 01:11:50,347
Acha que tem dinamite que d�
para explodir com todos?
486
01:11:50,347 --> 01:11:52,867
O bastante
para que n�o nos peguem.
487
01:11:52,867 --> 01:11:55,569
N�o quero
matar ningu�m, Tom.
488
01:12:04,630 --> 01:12:06,307
Que diabo � isto?
489
01:12:06,307 --> 01:12:09,929
- N�o atires!
- N�o vou atirar, calma.
490
01:12:15,070 --> 01:12:17,289
N�o pises o pato!
491
01:12:18,710 --> 01:12:20,587
O que foi isto?
492
01:12:20,587 --> 01:12:22,667
O meu f�sforo apagou-se.
493
01:12:22,667 --> 01:12:24,489
Acende outro!
494
01:12:29,470 --> 01:12:31,689
Olha s�, olha s�!
495
01:12:33,990 --> 01:12:35,987
Aqui est�.
496
01:12:35,987 --> 01:12:38,027
� o nosso ouro.
497
01:12:38,027 --> 01:12:41,569
Que bando de idiotas,
a facilitarem assim.
498
01:12:42,710 --> 01:12:47,227
N�o lhe d�s tanto cr�dito.
As tuas no��es militares ajudaram.
499
01:12:47,227 --> 01:12:48,809
Vamos.
500
01:13:18,950 --> 01:13:22,009
- Grover?
- Merda...
501
01:13:30,030 --> 01:13:33,467
Jesus, a� est�o
os teus dem�nios.
502
01:13:33,467 --> 01:13:34,929
V�o.
503
01:13:43,630 --> 01:13:46,689
Os dem�nios se foram;
sinto-me rico e livre.
504
01:13:47,550 --> 01:13:50,387
Ent�o, talvez
tenha chegado a hora.
505
01:13:50,387 --> 01:13:52,987
A hora de qu�, companheiro?
506
01:13:52,987 --> 01:13:54,689
De ir para casa.
507
01:13:55,630 --> 01:13:57,329
Casa?
508
01:13:59,110 --> 01:14:01,147
Se fosse poss�vel...
509
01:14:01,147 --> 01:14:04,587
Na minha cidade,
esperam o Jesus chegar...
510
01:14:04,587 --> 01:14:06,747
para o enforcar
na c�mara.
511
01:14:06,747 --> 01:14:09,129
Junto com o Lupe, n�o?
512
01:14:10,910 --> 01:14:13,147
Ora, o ouro compra tudo.
513
01:14:13,147 --> 01:14:15,129
Compra a tua liberdade.
514
01:14:16,270 --> 01:14:18,129
Bem, talvez.
515
01:14:19,750 --> 01:14:21,849
O que vais fazer,
companheiro?
516
01:14:23,430 --> 01:14:25,089
Acho que vou para casa.
517
01:14:28,270 --> 01:14:30,129
Tu achas...
518
01:14:38,270 --> 01:14:40,369
Ele acha.
519
01:14:41,350 --> 01:14:43,929
Est� a ridicularizar
o seu amigo, n�o?
520
01:14:52,630 --> 01:14:55,507
N�o me vais deixar aqui
com os teus dois bastardos!
521
01:14:55,507 --> 01:14:59,667
Que loucura � essa?
Era para ser uma comemora��o!
522
01:14:59,667 --> 01:15:02,009
- Ao ouro!
- Ao ouro!
523
01:15:06,470 --> 01:15:10,449
Humberto!
Vem juntar-te aos outros.
524
01:15:48,030 --> 01:15:50,347
N�o posso esperar mais,
tenho que achar a Lisa!
525
01:15:50,347 --> 01:15:52,249
Tudo bem, Tom!
526
01:15:52,830 --> 01:15:55,307
Tenho de a achar antes.
527
01:15:55,307 --> 01:15:57,987
- Queres ajudar-me?
- Quero.
528
01:15:57,987 --> 01:16:01,969
Vai para tr�s daquelas
pedras, e fica de vigia.
529
01:16:02,710 --> 01:16:04,067
Toma cuidado.
530
01:16:04,067 --> 01:16:05,449
Tudo bem.
531
01:16:16,190 --> 01:16:19,907
Ei, amigo, achas
que o Jesus estava certo?
532
01:16:19,907 --> 01:16:22,547
Os dois homens que
matamos eram dem�nios?
533
01:16:22,547 --> 01:16:26,867
Eles nos trouxeram problemas,
como a rapariga loura.
534
01:16:26,867 --> 01:16:29,089
Talvez tenhamos
de a matar tamb�m.
535
01:17:09,668 --> 01:17:11,413
Quase te matei, mi�do!
536
01:17:38,930 --> 01:17:40,989
�s uma rapariga de sorte.
537
01:17:47,250 --> 01:17:50,767
- Por favor, deixe-me em paz.
- N�o...
538
01:17:50,767 --> 01:17:53,189
Vou fazer
bem mais do que isso.
539
01:17:57,770 --> 01:17:59,549
N�o!
540
01:18:01,890 --> 01:18:07,269
Vou mostrar-te porque deves rezar
para que o Lupe te compre amanh�.
541
01:18:14,090 --> 01:18:15,229
R�pido!
542
01:18:16,610 --> 01:18:18,567
- Temos que correr.
- Para onde?
543
01:18:18,567 --> 01:18:20,629
- Para o curral.
- Ricardo!
544
01:18:24,810 --> 01:18:27,287
Vais morrer
a� mesmo, Ricardo.
545
01:18:27,287 --> 01:18:29,149
Vou matar-te por isto.
546
01:18:36,010 --> 01:18:39,487
Tom!
Pensei que tinhas morrido!
547
01:18:39,487 --> 01:18:42,367
- Est�s bem?
- Estou. O que houve contigo?
548
01:18:42,367 --> 01:18:45,127
Tudo bem, chega disso.
549
01:18:45,127 --> 01:18:46,807
Est�s bem, Lisa?
550
01:18:46,807 --> 01:18:48,727
- Tens cavalos?
- Sim, senhor.
551
01:18:48,727 --> 01:18:52,149
Leva daqui a Lisa,
vai haver um tiroteio.
552
01:18:53,170 --> 01:18:57,287
- E voc�, Isaac?
- Ainda tenho de apanhar o meu ouro.
553
01:18:57,287 --> 01:18:58,727
Talvez eu possa...
554
01:18:58,727 --> 01:19:02,349
Talvez a tua irm� precise
mais de ti, mi�do.
555
01:19:02,730 --> 01:19:04,389
Agora, vai.
556
01:19:07,810 --> 01:19:09,029
Est� bem.
557
01:19:12,970 --> 01:19:14,429
O Lupe est� morto.
558
01:19:16,330 --> 01:19:18,149
O Lupe est� morto.
559
01:19:19,090 --> 01:19:22,487
- Viu o dem�nio nos seus sonhos.
- N�o, o Lupe est� morto.
560
01:19:22,487 --> 01:19:24,989
O homem e a rapariga
fugiram.
561
01:19:28,210 --> 01:19:29,727
Fala comigo.
562
01:19:29,727 --> 01:19:33,927
Um homem alto, de uma cor
que eu nunca tinha visto.
563
01:19:33,927 --> 01:19:36,469
Sabia que o devia
ter matado!
564
01:20:16,930 --> 01:20:20,927
Ei, h� mulheres
e crian�as aqui!
565
01:20:20,927 --> 01:20:23,269
N�o quero ferir ningu�m!
566
01:20:24,090 --> 01:20:26,527
O que diabo � que queres?
567
01:20:26,527 --> 01:20:29,909
Lembra-se da sua visita
� minha mina!
568
01:20:30,610 --> 01:20:34,007
� s� entregar-me o ouro
e vou-me embora!
569
01:20:34,007 --> 01:20:35,727
Podemos conversar?
570
01:20:35,727 --> 01:20:38,269
Entregue-me o ouro!
571
01:20:39,170 --> 01:20:42,349
Est� aqui.
Porque n�o o vens buscar?
572
01:20:51,170 --> 01:20:53,269
Ele est� dentro da miss�o.
573
01:20:56,690 --> 01:20:58,429
P�ra de atirar.
574
01:21:00,050 --> 01:21:02,109
O ouro � seu!
575
01:21:03,890 --> 01:21:05,789
S� um homem!
576
01:21:06,770 --> 01:21:10,309
Quero que o traga
aqui dentro!
577
01:21:11,330 --> 01:21:13,309
Est� a caminho!
578
01:21:14,650 --> 01:21:16,189
Jesus,...
579
01:21:17,450 --> 01:21:19,029
o telhado.
580
01:21:24,210 --> 01:21:25,869
Carmella,...
581
01:21:26,450 --> 01:21:27,869
n�o.
582
01:21:28,530 --> 01:21:32,749
Achas mesmo que vamos
deixar-te entregar o ouro?
583
01:21:35,370 --> 01:21:37,109
Jesus?
584
01:21:37,970 --> 01:21:39,567
Sim?
585
01:21:39,567 --> 01:21:40,847
D�-me cobertura.
586
01:21:40,847 --> 01:21:42,407
Entendo.
587
01:21:42,407 --> 01:21:44,989
Vamos apanh�-lo de volta, amigo.
588
01:21:46,530 --> 01:21:48,909
Podes contar com isso.
589
01:21:53,130 --> 01:21:54,949
Muito bem.
590
01:21:55,450 --> 01:21:57,229
Entra aqui.
591
01:21:57,730 --> 01:21:59,309
Devagar.
592
01:22:02,970 --> 01:22:05,749
- Que tal?
- Muito bem.
593
01:22:09,250 --> 01:22:12,149
Ponha o meu ouro
em cima dessa pedra.
594
01:22:14,050 --> 01:22:15,989
Como quiser.
595
01:22:17,290 --> 01:22:18,909
Devagar.
596
01:22:27,730 --> 01:22:30,229
Agora, levante as m�os
bem alto.
597
01:22:33,210 --> 01:22:35,229
E saia daqui.
598
01:22:40,410 --> 01:22:43,167
Acho que j� jogou
esse jogo antes.
599
01:22:43,167 --> 01:22:45,069
Uma ou duas vezes.
600
01:22:55,650 --> 01:22:56,789
Agora!
601
01:23:17,490 --> 01:23:19,247
Quanto mais podemos ter?
602
01:23:19,247 --> 01:23:21,527
Este homem
� um dem�nio negro.
603
01:23:21,527 --> 01:23:23,469
Eu n�o podia ter errado!
604
01:23:26,050 --> 01:23:29,549
- N�o me ouves mesmo, n�o �?
- Achei que teria problemas.
605
01:23:30,570 --> 01:23:33,069
Pega nesse ouro.
Entra.
606
01:23:45,450 --> 01:23:48,767
- Vai indo, alcan�o-te depois.
- E voc�?
607
01:23:48,767 --> 01:23:50,949
Vou deixar uma coisa.
608
01:23:57,050 --> 01:24:00,287
Senhor,
� um lutador e tanto.
609
01:24:00,287 --> 01:24:02,189
Os meus cumprimentos.
610
01:24:42,770 --> 01:24:45,869
- Para onde � que ele foi?
- Est� ali!
611
01:25:09,610 --> 01:25:10,869
Isaac!
612
01:25:11,890 --> 01:25:14,509
- Isaac!
- Tom.
613
01:25:19,970 --> 01:25:21,549
Isaac...
614
01:25:22,690 --> 01:25:24,207
Isaac!
615
01:25:24,207 --> 01:25:26,749
Por favor,
n�o morra, Isaac.
616
01:25:27,290 --> 01:25:28,669
Isaac.
617
01:25:29,530 --> 01:25:31,189
Isaac!
618
01:25:31,610 --> 01:25:33,909
Levante-se, Isaac.
619
01:25:37,250 --> 01:25:38,927
Vamos!
620
01:25:38,927 --> 01:25:41,047
Vamos, Isaac,
levante-se!
621
01:25:41,047 --> 01:25:42,887
Temos que sair daqui,
vamos!
622
01:25:42,887 --> 01:25:45,087
N�o o posso deixar!
� meu amigo!
623
01:25:45,087 --> 01:25:48,229
Mas est� morto!
Vamos, antes que nos matem!
624
01:25:48,690 --> 01:25:51,327
McLain!
McLain, onde � que est�s?
625
01:25:51,327 --> 01:25:53,247
Estou aqui, cala a boca.
626
01:25:53,247 --> 01:25:54,829
Ele est� vivo.
627
01:25:55,250 --> 01:25:57,127
Pega na minha irm�
e sai daqui.
628
01:25:57,127 --> 01:26:00,109
- Encontro-me com voc�s depois.
- Mas v�o matar-te!
629
01:26:00,890 --> 01:26:01,640
Vai!
630
01:26:09,450 --> 01:26:10,749
Vai.
631
01:26:45,130 --> 01:26:48,309
Bem, mi�do, estou feliz
por n�o estares ferido.
632
01:26:53,013 --> 01:26:56,389
Olha � tua volta,
j� n�o houve mortes demais?
633
01:26:58,192 --> 01:27:00,349
Qual � o teu nome, filho?
634
01:27:02,189 --> 01:27:04,709
Podemos ser amigos.
635
01:27:06,737 --> 01:27:08,737
Vamos l�.
636
01:27:08,737 --> 01:27:10,629
D�-me a arma.
637
01:27:11,450 --> 01:27:14,069
Vamos, eu levo-te
para casa.
638
01:29:21,045 --> 01:29:25,295
F I M
44689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.