All language subtitles for Imposters.S02E01.Fillion.Bollar.King.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04.900 --> 00:00:06.800 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:06.830 --> 00:00:09.600 - Mazel tov! - Ava, édesem? 3 00:00:12.540 --> 00:00:14.120 Azt hiszem, kiraboltak minket. 4 00:00:18.840 --> 00:00:21.990 Szia, Ez! Biztosan nagyon össze vagy zavarodva. 5 00:00:22.500 --> 00:00:24.900 Soha nem fogsz újra látni engem. 6 00:00:24.600 --> 00:00:29.150 - Gond van a feleségével. Bemehetek? - Ki vagy te? - A férje, pont, mint te. 7 00:00:29.180 --> 00:00:31.470 Mindketten elvettük ugyanazt a nőt, majd kirabolt minket. 8 00:00:31.500 --> 00:00:35.130 - Ismered ezt a nőt? - Ő a feleségem. - Ilyen nincs. 9 00:00:35.160 --> 00:00:38.590 Szabadon járkál, valószínű egy új pasast dolgozik meg, egy máshogy kinéző nőként. 10 00:00:38.620 --> 00:00:42.230 - Szombaton lesz nálam egy grillparti. - Elvonták a figyelmét? 11 00:00:42.380 --> 00:00:45.820 - Talán oda kell küldenem Lenny Cohent. - Helló, Maddie! 12 00:00:46.100 --> 00:00:49.650 Lenny Cohen vagyok. Mesélj nekem Patrick Campbellről! 13 00:00:50.500 --> 00:00:52.760 - Patrick az FBI-nál van. - Mit jelentsen ez? 14 00:00:52.790 --> 00:00:54.990 Követtem a rohadt főhadiszállásukig, 15 00:00:55.200 --> 00:00:57.900 és ott állt, hogy Szövetségi rohadt Nyomozós Iroda. 16 00:00:57.930 --> 00:01:02.900 Mi mind egy csónakban evezünk. Van egy tervem. 17 00:01:02.330 --> 00:01:05.120 Lehúzzuk Patricket, kifizetjük a Doktort, 18 00:01:05.150 --> 00:01:07.370 és az FBI-nak lövése se lesz, mi történt. 19 00:01:07.400 --> 00:01:11.250 Elárulná nekem, hol van az a nevetségesen drága gyűrű, 20 00:01:11.280 --> 00:01:12.610 amit annak a nőnek adott? 21 00:01:12.640 --> 00:01:16.930 Maddie azt tervezte, hogy fogja a gyűrűt, és megszabadul tőlünk. 22 00:01:18.210 --> 00:01:21.100 Istenem, mindenkit bolonddá tettél! 23 00:01:21.730 --> 00:01:23.100 Mindig előre. 24 00:01:23.790 --> 00:01:25.180 Sose hátra. 25 00:01:25.730 --> 00:01:28.320 A szövetségiek előtt kell megtalálnod Maxet és Maddie-t. 26 00:01:28.350 --> 00:01:32.740 - Igen, meg fogom. - És azt a három imposztort is. - Rajta vagyok. 27 00:01:51.210 --> 00:01:55.220 - Srácok! Várjatok! Hová mentek? - Mi? - A jegypénztárba kell mennünk. 28 00:01:55.250 --> 00:01:58.320 - Csak gyorsan pisilnem kell. - Nem, nem, nincs időnk. 29 00:01:58.890 --> 00:02:01.900 - Ó, te jó ég! - Bocsánat! Bocsánat! 30 00:02:20.540 --> 00:02:21.640 ÜVÖLTŐ SZELEK 31 00:02:24.140 --> 00:02:26.500 MOLLY JACKSON TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁSI KÁRTYA 32 00:02:44.500 --> 00:02:49.350 Imposters - 2x01 Fillió bolláros gyűszű 33 00:02:52.300 --> 00:02:54.210 Na, hová is megyünk? 34 00:02:55.300 --> 00:02:58.180 Gondolom, olyan helyet kellene keresnünk, ahol el tudjuk adni a gyűrűt. 35 00:02:59.730 --> 00:03:02.260 Ami rímel a fillió bolláros gyűszűre. 36 00:03:02.290 --> 00:03:05.620 Mindenképpen el kellene adnunk, gyorsan. De nem egy sima... 37 00:03:05.650 --> 00:03:07.590 árusnál, mert az FB... 38 00:03:08.430 --> 00:03:10.680 a nyomozósok biztos le fogják nyomozni. 39 00:03:10.710 --> 00:03:12.470 Azt hihetik, Maddie-nél vagy a Doktornál van. 40 00:03:13.940 --> 00:03:14.940 Mi van? 41 00:03:15.990 --> 00:03:18.650 Tesó, tutira el tudom adni a fillió bolláros gyűszűt Scottsdale-ben. 42 00:03:18.680 --> 00:03:22.460 - Ismerek egy pasast. - Milyen pasast? - A megfelelő pasast és a főnökét. 43 00:03:22.490 --> 00:03:25.650 Ők profik, és imádnak velem üzletelni. 44 00:03:25.680 --> 00:03:28.600 - Ez nem... - Haver, ez nem hoz lázba. - Srácok, srácok! 45 00:03:28.630 --> 00:03:32.570 Nem mondom, hogy megvan, amíg meg nincs. Most vegyük meg a nyamvadt buszjegyeket! 46 00:03:32.600 --> 00:03:36.870 Scottsdale, háromra! Egy, kettő, három, Scottsdale! 47 00:03:38.430 --> 00:03:39.850 Ezen még dolgozom. 48 00:03:41.210 --> 00:03:44.500 Felszállás a 202-es buszra... 49 00:03:46.530 --> 00:03:47.880 Jól van. Menjünk! 50 00:03:48.770 --> 00:03:53.100 Mi? Nem! Martha, ismersz. Nézd, Martha... 51 00:03:53.400 --> 00:03:56.250 Martha, Martha! Oké. Tudom, tudom, de én... Nem, ez igaz. 52 00:03:56.280 --> 00:03:59.380 Soh... Mar, figyelj, soha az életben nem tenném. 53 00:03:59.410 --> 00:04:01.210 Elnézést! Elnézést! 54 00:04:01.770 --> 00:04:05.390 - Ide figyelj, Petúnia! - Tetszik a csizmája. 55 00:04:06.330 --> 00:04:10.280 Mi? Nem, nem hozzád beszéltem. Tudom, hogy nem Petúniának hívnak. 56 00:04:10.310 --> 00:04:12.770 Rendben, van 35 dolcsim. 57 00:04:12.800 --> 00:04:16.320 Mindig mondom, a finomított cukor drága és rosszat tesz neked. 58 00:04:16.350 --> 00:04:18.840 Nekem 25 dolcsim van. 59 00:04:18.870 --> 00:04:23.140 - Hát, gondolom, két kiló mandula is drága. - Biztos bio volt. 60 00:04:23.170 --> 00:04:24.370 Hahó, srácok! 61 00:04:26.210 --> 00:04:29.750 Mi van a törvénykönyvvel? "Csak seggfejek verhetők át." 62 00:04:29.780 --> 00:04:31.790 A fickó Petúniának hívott. 63 00:04:32.390 --> 00:04:34.720 - Határozottan seggfej. - Köszönöm! 64 00:04:36.180 --> 00:04:40.640 - Meséljen magáról! - Mollynak hívnak, és újra akarok kezdeni. 65 00:04:40.670 --> 00:04:41.730 BÉRBEADÓ 66 00:04:41.760 --> 00:04:45.770 Hadd tippeljek! Egy tragikus románcból menekül, ugye? 67 00:04:46.190 --> 00:04:50.520 Csak egy házasságból. Nem biztos, mennyire tragikus. 68 00:04:50.550 --> 00:04:54.120 Szeretem a csendes bérlőket. Semmi dráma. 69 00:04:54.150 --> 00:04:56.000 Sose voltam oda a drámáért. 70 00:04:56.300 --> 00:04:59.990 Csak egy szép, csendes életet keresek egy szép, csendes városban, 71 00:05:00.200 --> 00:05:03.170 ahol senki nem ismer, és én se ismerek senkit. 72 00:05:08.460 --> 00:05:13.360 Tudja, olyan igazi stabilitást, tiszta lapot, 73 00:05:13.430 --> 00:05:16.590 olyat, ami mindenki másnak van. Boldog, normális életet. 74 00:05:16.670 --> 00:05:17.870 KÖNYVESBOLTI ELADÓT FELVESZÜNK 75 00:05:17.960 --> 00:05:20.240 Nagyszerű, köszönöm! 76 00:05:20.300 --> 00:05:22.800 - Itt vannak a kulcsok. - Köszönöm! 77 00:05:30.870 --> 00:05:32.220 Maddie Jonson. 78 00:05:33.570 --> 00:05:35.160 Ki vagy most? 79 00:05:48.780 --> 00:05:50.910 Simons! 80 00:05:51.290 --> 00:05:53.920 Hányszor kell még elmondanom? 81 00:05:53.950 --> 00:05:56.340 Az iroda azoké az ügynököké, akik nem cseszték el istenesen. 82 00:05:56.370 --> 00:06:00.100 Aha, de nem úgy tűnik, hogy szerencsétek van a Doktor vagy Maddie megtalálásában. 83 00:06:00.130 --> 00:06:01.490 Mit csináltok? 84 00:06:02.200 --> 00:06:03.940 Még mindig a gyűrűt keresed, haver? 85 00:06:04.460 --> 00:06:08.000 Nézd meg a kanapé párnája mögött! A nejem mindig ott hányja el a cuccait. 86 00:06:08.430 --> 00:06:11.550 Köszi, Mangrove! Igazán inspiráló vagy. 87 00:06:13.570 --> 00:06:16.680 Oké, azoknak, akik újak, a kulcs a Doktor megtalálásához 88 00:06:16.710 --> 00:06:19.880 Saffron Keyes, avagy Maddie Jonson. 89 00:06:19.910 --> 00:06:25.160 Ellopott egy 1,4 millió dollárt érő gyémántgyűrűt Ezra Bloom segítségével... 90 00:06:28.640 --> 00:06:31.590 GÖRKORCSOLYA PALOTA 91 00:06:36.650 --> 00:06:39.550 - Ez az a pasas? - Ugyan már, ne poénkodj! 92 00:06:39.580 --> 00:06:43.200 Luke-nak volt egy kisebb balszerencse sorozata, de megteszi, amit tud. 93 00:06:43.230 --> 00:06:47.300 - Azt mondtad, profik. - Ő volt a tartalék irányítóm. 94 00:06:47.800 --> 00:06:49.810 Igen komoly szarságokon mentünk át együtt középiskolában. 95 00:06:49.900 --> 00:06:51.610 Szevasz, Mázli! 96 00:06:52.200 --> 00:06:56.100 - Evans! Ez az! - Diszkókirálynő! Gyere ide, tesó! 97 00:06:56.130 --> 00:06:57.390 Öregem! 98 00:06:58.770 --> 00:07:01.110 - Örülök, hogy látlak. - Haver! 99 00:07:01.290 --> 00:07:04.980 - Összementél. - Ugyan már! Rendesen edzek. A nők nem panaszkodnak. 100 00:07:05.100 --> 00:07:09.000 Aha. Aha. Gondolom megint szabad préda vagy, miután... 101 00:07:09.300 --> 00:07:12.880 - Ronda ügy. - Az. - Tudod, sose kedveltem azt a kis ribancot. 102 00:07:12.910 --> 00:07:15.540 - Ne hívd így! - Ne hívd így! 103 00:07:17.680 --> 00:07:22.290 - Mrs. G nem kocka bulira számított. - Igen, tudom. Ők... 104 00:07:22.320 --> 00:07:25.300 feszültek, de rendben vannak. Ők a konzílium árusaim. 105 00:07:25.330 --> 00:07:26.900 Konziliárius. 106 00:07:27.510 --> 00:07:28.960 Az ügyvédei vagyunk. 107 00:07:29.100 --> 00:07:32.180 Mi képviseljük Mr. Evans érdekeit ebben az ügyben. 108 00:07:32.210 --> 00:07:34.530 Ügyvédek, mi? 109 00:07:34.750 --> 00:07:37.870 - Van kártyátok vagy valami? - Neked van? 110 00:07:39.180 --> 00:07:42.920 - Együtt vagytok benne? - Igen, öreg, igen. Minden okés. 111 00:07:43.240 --> 00:07:46.560 Rendben. Gyertek hátra, de előre szólok, 112 00:07:46.590 --> 00:07:49.930 hátul nem szolgálunk fel avokádós pirítóst. 113 00:07:53.600 --> 00:07:55.130 - Ugyan már, öreg, ne csináld ezt! - Mit? 114 00:07:55.160 --> 00:07:59.450 Hadd irányítsak én, oké? Az én városom, az én embereim, az én irányításom. 115 00:08:04.270 --> 00:08:05.970 Mrs. G! 116 00:08:06.560 --> 00:08:08.810 Örülök, hogy újra találkozunk, Mrs. G! 117 00:08:10.380 --> 00:08:12.200 Szóljatok, ha vége! 118 00:08:15.680 --> 00:08:17.380 Mit bámulsz? 119 00:08:18.320 --> 00:08:19.420 Gyere ide! 120 00:08:20.370 --> 00:08:21.670 Örülök, hogy újra találkozunk. 121 00:08:22.110 --> 00:08:25.200 - Ismernem kellene téged? - Richard Evans, hölgyem. 122 00:08:25.750 --> 00:08:30.360 Ők a konzil... ők képviselnek. Ez a kettő. 123 00:08:30.450 --> 00:08:34.510 Kicsit besegített egy focis szituációban, Mrs. G. 124 00:08:34.540 --> 00:08:37.580 Úgy tíz éve. Ahogy emlékszem, egész jól jött ki belőle. 125 00:08:37.610 --> 00:08:41.340 - Hárompontos hendikep... - Igen, igen, igen. 126 00:08:43.380 --> 00:08:44.480 Oké. 127 00:08:45.300 --> 00:08:46.130 Köszönöm, öregem! 128 00:08:46.690 --> 00:08:49.490 Három éven keresztül én voltam a legjobb autóértékesítő Scottsdale-ben. 129 00:08:49.520 --> 00:08:51.710 Igen, emlékszem. 130 00:08:51.860 --> 00:08:55.160 Téged vett palira az a szőke fruska. 131 00:08:55.190 --> 00:08:56.850 Nagyvárosi csaj. 132 00:08:58.270 --> 00:08:59.570 Mindig tanul az ember. 133 00:09:01.470 --> 00:09:06.500 - Milyen ügyben vagy itt ma? - Nos Mrs. G, nem vitt el mindent. 134 00:09:06.800 --> 00:09:07.900 Köszönöm! 135 00:09:13.700 --> 00:09:15.370 Ehhez mit szól? 136 00:09:15.700 --> 00:09:18.920 Húzz ide egy széket, fiam! Nem harapok. 137 00:09:28.950 --> 00:09:30.950 300 rugót adok érte. 138 00:09:30.980 --> 00:09:33.520 Minden tisztelettel, Mrs. G, ez legalább egymillát ér. 139 00:09:33.550 --> 00:09:36.240 Ha 750-et kapok, még az is kész rablás. 140 00:09:36.270 --> 00:09:41.370 Költséges olyasmit forgatni, ami ilyen nagy, és feltételezem, meleg. 141 00:09:41.540 --> 00:09:44.700 Semmit sem keresek rajta, ha többet adok neked, mint... 142 00:09:44.390 --> 00:09:48.240 - öt. - 500 rugó egy egymilliós gyűrűért? 143 00:09:49.530 --> 00:09:50.790 Mrs. G... 144 00:09:52.720 --> 00:09:53.820 Legyen! 145 00:09:54.370 --> 00:09:57.650 Kell egy nap, hogy összeszedjem a pénzt. Még beszélünk. 146 00:09:57.770 --> 00:10:01.490 - Scottsdale királya, szivi! Visszatértem! - Igen, jól van, jól van! 147 00:10:01.520 --> 00:10:04.750 Jó, de elég sablonosak voltak, Richard. Nem tudom, ti hogy vagytok vele. 148 00:10:04.780 --> 00:10:07.290 - Mondjuk, "Köszi, Richie"? - Csak azt... - "Nagy voltál, Richie!" 149 00:10:07.320 --> 00:10:09.990 - Hogy vagy ezzel? - Oké, nagy voltál, Richie! - Oké, oké! 150 00:10:10.200 --> 00:10:12.800 És mit lehet Scottsdale-ben csinálni, míg várunk? 151 00:10:13.180 --> 00:10:15.600 Azt, amit 24 évig csináltam. 152 00:10:16.170 --> 00:10:18.160 Anyám házában lógunk. 153 00:10:24.820 --> 00:10:29.600 Nos barátaim, isten hozott a Casa Chez Evansben. 154 00:10:29.900 --> 00:10:33.110 - Egy földesúr vagy, Richard. - Nem igazán. 155 00:10:33.140 --> 00:10:35.100 Anyának rengeteg jelzáloghitelt kellett felvennie. 156 00:10:35.130 --> 00:10:39.230 - Kiderült, hogy drága mulatság betegnek lenni. - Anyukádnak van bárszekrénye? 157 00:10:39.260 --> 00:10:40.870 Igen, szolgáld ki magad! 158 00:10:41.490 --> 00:10:43.330 - Nosztalgikus hangulat? - Teljesen. 159 00:10:43.360 --> 00:10:45.840 Ezen a folyosón, Húsvét hétvégén, utolsó évben 160 00:10:45.870 --> 00:10:48.700 mindkét Dixon-lányt meghúztam a padlón. 161 00:10:48.100 --> 00:10:51.760 - Oké, haver. - Nem volt nagy szám. Kábé egy óra különbséggel volt. 162 00:10:52.700 --> 00:10:54.320 Ó, te jó ég! 163 00:10:55.130 --> 00:10:58.440 - Nem hiszem el! - Babaarc. - Haver, ez te vagy? - Ó, te jó ég! 164 00:10:58.470 --> 00:11:01.800 - Nem hiszem el, haver! Ronda voltál! - Olyan cuki. - Pofa be! 165 00:11:01.110 --> 00:11:04.610 - Jézusom, mi ez? - Az a kereskedésből van. 166 00:11:04.640 --> 00:11:06.910 Én voltam a legjobb értékesítő Scottsdale-ben... 167 00:11:06.940 --> 00:11:09.180 - Három éven keresztül? - Tudjuk. - Aha. 168 00:11:09.430 --> 00:11:12.540 - Hát, anyukád nyilvánvalóan nagyon büszke volt rád. - Az már igaz. 169 00:11:13.630 --> 00:11:15.950 - Egy italt? - Nem nagy itt a választék. 170 00:11:15.980 --> 00:11:17.920 Ezért elnézést. 171 00:11:17.950 --> 00:11:22.890 Miután Alice elment, megnyugtatóan üres volt ez a hely, így visszaköltöztem. 172 00:11:22.990 --> 00:11:26.630 - Sötét idők. - Az a fazekas-korszakodból van? 173 00:11:26.660 --> 00:11:30.150 Családi örökség. Anya virágokat tartott benne. 174 00:11:30.180 --> 00:11:32.250 Én valami másra használtam. 175 00:11:32.910 --> 00:11:35.800 Richard, lehet hogy igazából szeretlek. 176 00:11:35.830 --> 00:11:39.610 Ezt úgy mondtad, mint Megan Dixon... vagy Bridgette? 177 00:11:39.840 --> 00:11:42.900 - Őrület! Mindkettő volt. - Talán megpróbálhatnánk józanak maradni. 178 00:11:42.930 --> 00:11:46.620 Lazíts, Ez! Ha berúgsz a nagy meccs előtt, leblokkolsz, igaz? 179 00:11:46.650 --> 00:11:49.280 - Nem akarsz leblokkolni, ugye? - Nem... 180 00:11:49.310 --> 00:11:52.860 - Ugyan már! El akarsz szállni. - Csak próbálok... 181 00:12:06.680 --> 00:12:07.780 Gyere! 182 00:12:08.410 --> 00:12:09.510 Ide! 183 00:12:42.140 --> 00:12:46.580 - Csak figyelj oda... - Claire? Hogy vagy? 184 00:12:50.930 --> 00:12:55.250 - Bocsánat! - Semmi gond. Magának vásárol, vagy ajándékot keres valakinek? 185 00:12:55.280 --> 00:12:58.370 - Csak magamnak. - Szuper, szuper. 186 00:12:58.440 --> 00:13:00.900 Szóval, melyikük maga? 187 00:13:00.850 --> 00:13:04.170 Azt mondják, mindenki számára létezik megfelelő szélharang. 188 00:13:04.320 --> 00:13:06.100 Tudja, ha hisz az ilyesmiben. 189 00:13:07.570 --> 00:13:10.820 Én nem igazán tudom, mi... miben hiszek. 190 00:13:10.850 --> 00:13:14.680 Saját kezűleg készítjük őket a Kikötőben. 191 00:13:17.100 --> 00:13:19.890 Ki gondolta, hogy ennyi pénz van a szélharangokban? 192 00:13:20.300 --> 00:13:24.610 Nem, ez csak az egyik kurzus. "A belső szélharangod szeszélye." 193 00:13:24.870 --> 00:13:28.500 - Ami dilis név, de nagyszerű osztály. - Értem én. 194 00:13:28.530 --> 00:13:32.840 Olyan new age hely gazdag értelmiségieknek. 195 00:13:34.100 --> 00:13:38.160 - Mi holisztikus wellness központnak hívjuk. - Elnézést! - Nem, viccelek. 196 00:13:38.190 --> 00:13:41.980 - Mondhatjuk, hogy igen jól fut a gazdag értelmiségiek körében. - Az lefogadom. 197 00:13:45.590 --> 00:13:46.690 Mi az? 198 00:13:50.250 --> 00:13:52.730 Ezt én magam készítettem. Réz. 199 00:13:52.760 --> 00:13:56.790 Erősíti a manipura csakrát a magabiztossághoz és a sorsa uralásához. 200 00:13:56.820 --> 00:14:01.730 - Nagyon szép, de nem... - Tudja, mit? Tessék! Tekintsen rá kedves ajándékként, 201 00:14:02.600 --> 00:14:05.380 az egyik jó szándékú embertől a másiknak. 202 00:14:06.720 --> 00:14:09.170 - Köszönöm! - Nagyon szívesen. 203 00:14:10.160 --> 00:14:11.260 Köszi! 204 00:14:59.220 --> 00:15:00.790 Vegyük hármunkat. 205 00:15:04.220 --> 00:15:08.870 Néhány hónapja ismerjük egymást, de mondhatjuk, hogy örökké így volt. 206 00:15:09.480 --> 00:15:13.900 - A sejtjeink ismerték az ősrobbanás óta egymást. - Utálom ezt a műsort. 207 00:15:13.120 --> 00:15:17.450 Olyan... Azt hisszük, az életünk egy lineáris vonal mentén éljük, 208 00:15:17.580 --> 00:15:22.170 de az igazság az, hogy az idő valójában mindkét irányba mozog. 209 00:15:22.200 --> 00:15:25.420 - Aha. - Mindkét irányba, igaz? 210 00:15:26.630 --> 00:15:27.820 - Aha. - Igen! 211 00:15:27.850 --> 00:15:32.270 Vagy ezt hallgassátok! Fogtam egy '67-es Shelby GT500-at, 212 00:15:32.300 --> 00:15:36.800 azzal reklámoztam a kereskedést, és komolyan megnőtt a népszerűségi indexem. 213 00:15:36.110 --> 00:15:40.100 - Egy, két, hár... - Figyeltek rám egyáltalán? - Igen! 214 00:15:40.620 --> 00:15:45.330 Tényleg elindultunk új életünk felé tartó utunkon. 215 00:15:45.540 --> 00:15:47.120 Egy vég felé. 216 00:15:47.620 --> 00:15:48.900 Kezdet. 217 00:15:49.570 --> 00:15:52.800 - De megmaradnak számunkra egymás darabjai, igaz? - Nem. 218 00:15:52.830 --> 00:15:56.690 - Nincs búcsú édeshármas. - Mi? Hogy jutott ez egyáltalán eszedbe? 219 00:15:56.720 --> 00:15:58.880 Azt hittem, te... Úgy értem, van ilyen. 220 00:15:58.910 --> 00:16:01.710 - A búcsú édeshármas nem létezik. - De még mennyire, hogy létezik. 221 00:16:01.740 --> 00:16:03.910 Csak mert még nem csináltad, nem jelenti, hogy nincs. 222 00:16:03.940 --> 00:16:06.360 Nem fogsz hiányozni. 223 00:16:12.100 --> 00:16:14.630 A picsába! 224 00:16:15.200 --> 00:16:18.260 - Valaki beköpött minket? - Szerintetek az FBI ránk talált? 225 00:16:18.340 --> 00:16:20.210 Nem. 226 00:16:27.410 --> 00:16:29.530 Ne pánikoljatok! 227 00:16:30.320 --> 00:16:31.650 Menj, menj, menj! 228 00:16:33.920 --> 00:16:36.370 - Szent szar! - Légfrissítő a mosogató alatt! - Picsába! 229 00:16:36.400 --> 00:16:39.400 - Hova lett a zacskó? - Seriff iroda! - Istenem! 230 00:16:39.430 --> 00:16:42.630 - Egy pillanat! - Seriff iroda! 231 00:16:42.660 --> 00:16:46.710 - Az rovarirtó! Az rovarirtó! - Kinyitni! Tudom, hogy bent vannak! 232 00:16:47.700 --> 00:16:48.350 Egy másodperc! 233 00:16:49.640 --> 00:16:51.460 Helló, seriff! Talán úgy tűnik... 234 00:16:53.770 --> 00:16:54.870 Ó, te jó ég! 235 00:16:55.810 --> 00:16:57.460 Ó, te jó ég, Richie! 236 00:16:57.830 --> 00:17:01.180 - Kim? - Azt hittem, narkósok törtek be vagy ilyesmi. 237 00:17:01.780 --> 00:17:05.390 - Rendőr vagy? - Seriff. Mármint helyettes. 238 00:17:05.420 --> 00:17:07.160 Nagyszerű! Bűnüldözés, mi? 239 00:17:07.190 --> 00:17:10.290 Igen, még mindig a régi útvonalon járok, hogy ránézzek a házra. 240 00:17:10.800 --> 00:17:15.910 - Nem búcsúztál el. - Igen, egy kissé meg voltam zuhanva akkoriban. 241 00:17:15.940 --> 00:17:17.860 Kik a barátaid? 242 00:17:18.220 --> 00:17:20.110 A bar... Ők csak... 243 00:17:21.830 --> 00:17:24.930 Fontos tudnod. Nem fontos tudnod. 244 00:17:27.890 --> 00:17:30.510 Richard Evans, betéptél? 245 00:17:30.910 --> 00:17:32.270 Egy hangyányit. 246 00:17:34.110 --> 00:17:38.160 Csodás! Hét perc múlva ér véget a műszakom. 247 00:17:49.440 --> 00:17:52.960 - Annyira... - Jó ég! - Üdv! 248 00:17:52.990 --> 00:17:56.260 - Helló! - Hogy van? - Jól. - Egy jó könyvet keres? 249 00:17:56.290 --> 00:17:58.130 Mi? Ó, igen! 250 00:17:58.160 --> 00:18:02.730 - Nem, úgy értem, most ez vagyok én. Itt dolgozom. - Király! 251 00:18:02.760 --> 00:18:06.890 - Épp ebédelni indultam. - Csatlakozhatok? 252 00:18:08.760 --> 00:18:11.930 - Igen, persze. - Király! Van egy szuper kis szendvicsező 253 00:18:11.960 --> 00:18:16.800 - lentebb az utcában, a sarkon. - Oké. - Mióta dolgozik itt? 254 00:18:16.510 --> 00:18:18.900 Tudja, nem régóta. 255 00:18:19.830 --> 00:18:23.380 És hogy tetszik a szélharang? Igazam volt, vagy igazam volt? 256 00:18:24.260 --> 00:18:26.500 Az ágyam melletti ablakba akasztottam. 257 00:18:26.530 --> 00:18:30.990 A mani... pürém sose volt még ilyen friss. 258 00:18:31.260 --> 00:18:34.700 Anyám! Nem is akasztottad ki, ugye? 259 00:18:34.730 --> 00:18:36.680 Bumm, ment egyenesen a szekrénybe. 260 00:18:37.240 --> 00:18:39.690 - Bocsi, de nem igazán az én stílusom. - Nem, tudod, értem én. 261 00:18:39.720 --> 00:18:44.750 - Talán egy nap majd előkapod, és adsz neki egy esélyt. - Soha nem lehet tudni. 262 00:18:45.530 --> 00:18:48.500 Tudod, nem akarom erőltetni, de ahol dolgozom, 263 00:18:48.800 --> 00:18:50.460 van néhány nagyszerű kurzus, ahol megszabadulhatsz... 264 00:18:50.490 --> 00:18:53.670 - Ó, és már témánál is vagyunk! - Nem, tényleg. 265 00:18:53.700 --> 00:18:56.910 Én vagyok az utolsó, aki belemenne ebbe a szarságba, 266 00:18:56.940 --> 00:19:01.540 de megszabadulni a félelemtől, a bizalmatlanságtól és a cinizmustól... 267 00:19:01.570 --> 00:19:03.870 Már megbocsáss, de nem vagyok cinikus! 268 00:19:03.900 --> 00:19:06.890 Adtam egy ajándékot, és a szekrénybe tetted. 269 00:19:06.920 --> 00:19:08.820 Nézd, kishaver! Nem ismerlek. 270 00:19:08.850 --> 00:19:12.120 Mi van ha rejtett kamera van azokon a szélharangokon, 271 00:19:12.150 --> 00:19:16.550 - és valami szélharangos perverz vagy? - Nem vagyok szélharangos perverz. 272 00:19:22.430 --> 00:19:25.400 Fejlődnöm kell abban, ahogy a Kikötőről beszélek. 273 00:19:25.480 --> 00:19:27.950 Tudod, nagy változást hozott az életembe, 274 00:19:27.980 --> 00:19:31.520 - és olyan ostobaságnak hangzott, ahogy előadtam. - Nem hangzott ostobaságnak. 275 00:19:31.550 --> 00:19:35.240 - Tökéletes átverésnek hangzik, és abból is a jó fajtának. - Ez nem átverés. 276 00:19:35.270 --> 00:19:39.860 Ráveszel, hogy vegyek részt egy kurzuson, és aztán megmutatod 277 00:19:39.890 --> 00:19:43.500 a boldogságnak ezt a tökéletes délibábját, pont úgy, hogy ne érjem el, 278 00:19:43.800 --> 00:19:46.800 de hogy elérjem ezt a délibábot, csak be kell fizetnem még egy kurzusra, 279 00:19:46.830 --> 00:19:48.600 és aztán talán még egy kurzusra, 280 00:19:48.630 --> 00:19:51.640 és aztán talán el kell mennem egy haladó csoportba... 281 00:19:52.520 --> 00:19:55.820 Klasszikus átverés, szerencsesütis bölcsességekbe öltöztetve. 282 00:19:56.510 --> 00:19:59.210 A tény, hogy félsz lemenni egy mélyebb szintre... 283 00:19:59.240 --> 00:20:03.110 - Nem félek. - Azt sugallja, le kell a menned arra a bizonyos szintre. 284 00:20:03.140 --> 00:20:08.660 Michael, ami nekem most kell, az egy csendes, unalmas, normális... 285 00:20:13.970 --> 00:20:16.210 - Azt hiszem, mennünk kellene. - Jól vagy? 286 00:20:16.240 --> 00:20:20.660 Igen, csak eszembe jutott, hogy valamit el kell intéznem, 287 00:20:20.690 --> 00:20:22.780 mielőtt véget ér a szünetem. 288 00:20:23.390 --> 00:20:25.390 Ez csodás volt. Találkozunk még? 289 00:20:25.670 --> 00:20:26.770 Igen. 290 00:20:43.810 --> 00:20:45.550 És hogy találkoztatok? 291 00:20:45.580 --> 00:20:50.300 Minden meccsen az ő mezszámát festettem az arcomra. 292 00:20:50.330 --> 00:20:53.360 - Nem mintha valaha is észrevett volna. - Észrevettelek. 293 00:20:53.390 --> 00:20:57.370 És aztán, mintha kiszmet lett volna, egy éjjel a biztonsági ellenőrzés alatt 294 00:20:57.400 --> 00:21:02.240 a kocsibehajtó végében találtam rá, atomrészegen 295 00:21:02.270 --> 00:21:06.240 csupa könny és takony volt, úgy sírt, mint egy kurva. 296 00:21:06.490 --> 00:21:09.110 Cuki kis kurva. Szegény jószág. 297 00:21:10.160 --> 00:21:13.930 Igen. Kemény időszak volt számomra. 298 00:21:13.960 --> 00:21:15.910 De azért jól éreztük magunkat éjszaka, nem? 299 00:21:16.340 --> 00:21:19.700 Nagyon megnyugtató voltál. 300 00:21:22.800 --> 00:21:24.390 És aztán, mikor legközelebb átjöttem... 301 00:21:25.480 --> 00:21:28.320 Már leléptem egy kis kaland kedvéért. 302 00:21:29.250 --> 00:21:30.350 Igen. 303 00:21:31.180 --> 00:21:32.330 És most visszajöttél. 304 00:21:33.390 --> 00:21:38.100 Igen, eljöttem meglátogatni anyukámat a... 305 00:21:38.840 --> 00:21:39.940 temetőben. 306 00:21:39.970 --> 00:21:44.970 Nem őt, nyilvánvalóan, hanem a sírját. 307 00:21:45.000 --> 00:21:48.780 - Nem akartam beleütni az orrom. - Mert mégis mi vagy, zsaru? 308 00:21:54.790 --> 00:21:58.100 Nem, most komolyan, kik ezek ketten? A bűntársaid? 309 00:22:01.790 --> 00:22:04.330 Komoly vagyok, mondhatni. 310 00:22:04.360 --> 00:22:07.860 Nem az én dolgom, kivéve ha mégis. A pókösztönöm azt súgja... 311 00:22:09.440 --> 00:22:13.540 Nos, Kim, bízhatunk benned? Tutira nem fogsz beszélni? 312 00:22:18.140 --> 00:22:22.500 Egy közvélemény-kutatást vezénylünk le, hogy megmérjük 313 00:22:22.530 --> 00:22:27.420 Richard népszerűségét Scottsdale következő polgármester-választására. 314 00:22:27.450 --> 00:22:30.540 Elég jók a számai ebben a korai szakaszban. 315 00:22:31.510 --> 00:22:33.980 Ez lenyűgöző! 316 00:22:34.200 --> 00:22:37.450 Tutira lehetnél polgármester. 317 00:22:37.510 --> 00:22:39.610 - Igen? - Naná! 318 00:22:39.830 --> 00:22:43.900 És jelentkeznék, hogy az első önkéntesed lehessek. A legjobb önkéntesed. 319 00:22:44.460 --> 00:22:45.730 Ragaszkodom hozzá. 320 00:22:46.820 --> 00:22:51.240 A francba is, Kimberly, akkor én önként vállalom, hogy újra kiüss. 321 00:22:51.430 --> 00:22:52.530 Szíves örömest! 322 00:23:02.830 --> 00:23:05.630 Nem akarod megnézni a régi évkönyveinket? 323 00:23:07.150 --> 00:23:08.250 Menjünk! 324 00:23:12.120 --> 00:23:15.930 - Van bilincsed? - Aha. Van. Tudom is használni. 325 00:23:17.800 --> 00:23:18.180 Jó éjt, srácok! 326 00:23:19.250 --> 00:23:22.240 - Levegőzünk egyet? - Szíves örömest. 327 00:24:09.980 --> 00:24:10.980 MADÁRFOTÓZÁS 328 00:24:17.930 --> 00:24:19.470 Amerikai aranypinty. 329 00:24:21.410 --> 00:24:22.630 Gyöngybagoly. 330 00:24:24.880 --> 00:24:26.340 Sirató gerle. 331 00:24:27.870 --> 00:24:29.220 Barkóscinege. 332 00:24:31.400 --> 00:24:33.300 Kékfejű lápicsiröge. 333 00:24:35.820 --> 00:24:36.920 Jeges búvár. 334 00:24:39.560 --> 00:24:41.400 Füles kárókatona. 335 00:24:42.660 --> 00:24:45.400 Sárga. Sárga gyémánt. 336 00:24:46.330 --> 00:24:49.260 Nem, nincs igazolás. Meleg. Ezért hívtalak téged. 337 00:24:50.640 --> 00:24:52.270 Oké, nagyszerű. 338 00:24:53.670 --> 00:24:55.810 - Hol a gin-tonikom? - Máris viszem. 339 00:24:55.840 --> 00:24:59.960 Chuck szerint egy ekkora sárga gyémánt másfél milliót is érhet. 340 00:25:00.910 --> 00:25:02.100 Ez elgondolkoztat. 341 00:25:02.550 --> 00:25:07.650 - Ha szükség lenne rá, megoldod Evanst? - Ezt válaszra se méltatom. 342 00:25:11.230 --> 00:25:12.470 Látni akart, Mrs. G? 343 00:25:12.500 --> 00:25:15.830 Mondd meg a barátodnak, találkozhatunk holnap, és azt akarom, te is legyél ott. 344 00:25:15.920 --> 00:25:17.300 Nyugtasd meg! 345 00:25:18.390 --> 00:25:19.530 Minden szuper? 346 00:25:20.780 --> 00:25:22.190 Én szuper vagyok, Mázli. 347 00:25:23.180 --> 00:25:27.590 - A barátod is szuper? - Azt hiszem. - Akkor gondolom, minden szuper. 348 00:25:32.600 --> 00:25:33.700 Szuper. 349 00:25:39.150 --> 00:25:41.130 Hála istennek! Szerintem tutira alszanak. 350 00:25:41.690 --> 00:25:44.420 - Nem alszanak. - Pszt! - Miért? - Nem tudom. 351 00:25:44.450 --> 00:25:47.450 Hadd szórakozzanak! Nem akarom, hogy feszélyezve érezzék magukat. 352 00:25:50.190 --> 00:25:51.400 Én... 353 00:25:52.760 --> 00:25:55.570 jó régóta nem szexeltem. 354 00:25:56.760 --> 00:25:59.150 Kábé jó régóta. 355 00:25:59.190 --> 00:26:01.910 - Tényleg? - Igen. - Meg vagyok lepve. 356 00:26:02.290 --> 00:26:05.820 Ne bízd el magad, meg ilyesmi, de szerintem te jó fogás vagy. 357 00:26:05.850 --> 00:26:09.640 - Szent ég, fogd be! Nem bókra hajtottam. - Csak mondom. 358 00:26:10.360 --> 00:26:12.690 Ezenkívül az elmúlt hat hónapban mégis mikor 359 00:26:12.720 --> 00:26:15.160 lett volna időm és lehetőségem kamatyolni? 360 00:26:15.190 --> 00:26:17.710 - Úgy értem... - Richard megoldotta. 361 00:26:18.560 --> 00:26:22.100 - Nem is egyszer. - Hát, kutyából nem lesz szalonkabát. 362 00:26:22.540 --> 00:26:23.640 Igaz. 363 00:26:24.170 --> 00:26:27.280 - Nekem is összejött. - Igaz. 364 00:26:27.310 --> 00:26:28.960 Igen, talán... 365 00:26:28.990 --> 00:26:31.370 Talán nekem is el kellett volna csábítanom egy FBI-ügynököt, 366 00:26:31.400 --> 00:26:33.370 és kockáztatni, hogy börtönbe küldöm a barátaimat. 367 00:26:33.400 --> 00:26:35.350 Tedd, amit tenned kell, szívem! 368 00:26:38.400 --> 00:26:39.600 Akkora vesztes vagyok! 369 00:26:44.710 --> 00:26:46.690 Nem vagy vesztes. 370 00:26:51.870 --> 00:26:52.970 Te... 371 00:26:53.820 --> 00:26:55.130 olyan vagy, mint egy álmodozó. 372 00:26:56.110 --> 00:26:58.680 Épp vársz valakire, akiről álmodozhatsz. 373 00:26:59.780 --> 00:27:01.800 - Igen. - Igen. 374 00:27:03.100 --> 00:27:05.690 Ami gondolom, csak egy másik megfogalmazása a vesztesnek. 375 00:27:06.300 --> 00:27:09.160 - Mi bajod van? - Mekkora tahó! - Olyan sebezhetőnek érzem most magam! 376 00:27:09.190 --> 00:27:12.240 - Sajnálom! - Mint... - Ez borzasztó volt. - Pofa be! 377 00:27:12.270 --> 00:27:14.340 Itt épp komoly munkában vagyunk. 378 00:27:15.670 --> 00:27:16.790 Bocsi! 379 00:27:23.560 --> 00:27:24.660 Kemény nap? 380 00:27:25.520 --> 00:27:26.620 Kemény év. 381 00:27:27.500 --> 00:27:32.140 Whiskey-t tisztán, és ne tegye messzire az üveget! 382 00:27:43.990 --> 00:27:45.150 Feladtam őt. 383 00:27:46.820 --> 00:27:50.450 Én. Az én hibám, és mondok valamit. 384 00:27:50.850 --> 00:27:52.220 Szemét emberek vagyunk. 385 00:27:54.750 --> 00:27:56.720 Mind szemetek vagyunk. 386 00:27:57.960 --> 00:28:00.720 Várjon! A kártyáját elutasították. 387 00:28:01.400 --> 00:28:03.650 Tényleg? Egész nap jó volt. 388 00:28:04.330 --> 00:28:06.480 - Próbálja meg újra! - Megpróbálhatnánk a kápét. 389 00:28:08.280 --> 00:28:09.670 A kápé király. 390 00:28:17.530 --> 00:28:18.700 Fel tud váltani egy százast? 391 00:28:27.670 --> 00:28:30.520 Tessék! Nem, ezt tartsa meg! 392 00:28:36.990 --> 00:28:39.100 Ugyan már! Mi a franc ez? 393 00:28:40.800 --> 00:28:41.870 Picsába, hanyag voltam. 394 00:28:45.390 --> 00:28:46.830 Megyek az automatához. 395 00:29:02.460 --> 00:29:05.740 Öregem! Ez igazán tűzveszélyes. 396 00:29:08.190 --> 00:29:09.540 Csak ennyit tudsz? 397 00:29:11.820 --> 00:29:13.300 Erről van szó. 398 00:29:33.640 --> 00:29:36.700 SAROUZZI AUTÓKERESKEDÉS 399 00:29:36.100 --> 00:29:38.270 RICHARD EVANS AUTÓKERESKEDÉS 400 00:29:43.780 --> 00:29:44.780 Szia! 401 00:29:46.150 --> 00:29:48.470 Vacsora nyolckor D'Angelónál. 402 00:29:49.600 --> 00:29:53.130 - Gulliverék később még kiváló támogatók lehetnek. - Ki nem hagynám semmiért. 403 00:29:53.670 --> 00:29:54.770 Szeretlek, szívem. 404 00:29:56.140 --> 00:29:58.480 Helyes. Most pedig kapd el őket, párduc! 405 00:30:32.750 --> 00:30:34.420 Bocsásson meg egy másodpercre! 406 00:30:37.850 --> 00:30:39.690 Mindjárt megkötöm az üzletet ezzel a tökfejjel. 407 00:30:39.720 --> 00:30:43.310 - Inkább úgy tűnik, mintha elaltatnád. - Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem. 408 00:30:43.340 --> 00:30:45.860 Várj egy kicsit! Hadd intézzem ezt én! 409 00:30:45.890 --> 00:30:48.750 - Hetek óta nem adtam el semmit. - Nekem mondod. 410 00:30:49.460 --> 00:30:51.400 Azt hiszem ideje komolyan átgondolni, 411 00:30:51.700 --> 00:30:53.440 tényleg elég jó vagy-e az Evans Autókereskedésbe? 412 00:30:54.760 --> 00:30:55.960 Hé, főnök! 413 00:30:56.870 --> 00:31:00.300 Úgy néz ki, van valami gond a pénteken kiadott fizetési csekkekkel. 414 00:31:00.390 --> 00:31:04.890 - Miféle gond? - Visszadobták őket. Mindegyiket. - Hogy? 415 00:31:04.980 --> 00:31:08.900 Ne már! Ne már! 416 00:31:09.150 --> 00:31:11.990 Ne, ne, ne, ne, ne! Mi a fasz? 417 00:31:12.240 --> 00:31:13.340 Mi folyik itt? 418 00:31:21.000 --> 00:31:23.550 Hívd Alice-t! Hívd Alice-t! 419 00:31:24.590 --> 00:31:27.410 Sajnáljuk, a hívott szám nem elérhető. 420 00:31:27.440 --> 00:31:29.100 - Főnök! - Mi az? 421 00:31:29.400 --> 00:31:33.320 Nem tudom, hogy történhetett, de úgy tűnik, hogy a tegnap esti zárás után 422 00:31:33.350 --> 00:31:38.220 eladtunk 30 autót kétmillióért, amiket sehol nem találjuk. 423 00:31:38.250 --> 00:31:39.560 Az nem lehet. 424 00:31:40.100 --> 00:31:41.800 Találjátok meg! Találjátok meg! 425 00:31:53.180 --> 00:31:57.330 Helló, Richie! Ez biztosan sokkoló. 426 00:31:58.880 --> 00:32:04.100 A készpénz, a hitelkártyák, az autók, mind eltűnt. 427 00:32:05.460 --> 00:32:09.200 Nem könnyű elmondani, de a helyzet a következő: 428 00:32:10.110 --> 00:32:11.810 soha nem fogsz újra látni engem. 429 00:32:23.460 --> 00:32:24.460 Szevasz! 430 00:32:25.780 --> 00:32:28.700 - Elkéstél. - Igen bocsi! Megálltam a kereskedésnél. 431 00:32:29.160 --> 00:32:31.310 Hogy teljes legyen a nosztalgiakör. 432 00:32:32.610 --> 00:32:35.460 - Mintha egy másik élet lett volna. - Tényleg? 433 00:32:35.490 --> 00:32:37.990 Úgy éreztem, hogy tíz év szállít el egy szempillantás alatt. 434 00:32:44.850 --> 00:32:47.650 A régi kalapgyár mögötti sikátorban találkozzunk, hozd a gyűrűt! 435 00:32:51.330 --> 00:32:53.530 - Szuper? - Szuper. 436 00:32:55.970 --> 00:32:57.540 Faszság volt, amit tettem. 437 00:32:58.690 --> 00:32:59.790 Micsoda? 438 00:33:00.800 --> 00:33:01.970 Minden, öregem. 439 00:33:03.320 --> 00:33:04.840 Hogy szarba se vettelek. 440 00:33:05.330 --> 00:33:07.580 A képedbe dörgöltem a csodás életem. 441 00:33:08.260 --> 00:33:10.310 Nagy volt az arcom. Sajnálom! 442 00:33:17.380 --> 00:33:18.510 Picsába! 443 00:33:22.500 --> 00:33:24.710 Húzz a francba Scottsdale-ből, Richie! 444 00:33:25.580 --> 00:33:28.330 - Mi? - Máshol jobb alkut köthetsz. 445 00:33:29.720 --> 00:33:32.720 - Nekem jól megfelel az 500 rugó. - Nem figyelsz, haver. 446 00:33:32.860 --> 00:33:36.200 Talán Mrs. G betartja az alkut. Talán szétrúgja a golyóidat. 447 00:33:36.230 --> 00:33:39.910 Tudod? Mert én rohadtul nem tudom. Az univerzum... 448 00:33:40.740 --> 00:33:44.270 - egy rohadt rejtély. - Tudsz valamit, amit nekem is tudnom kellene? 449 00:33:45.930 --> 00:33:47.700 Védd a golyóidat! 450 00:33:47.900 --> 00:33:49.000 Ennyi. 451 00:33:50.720 --> 00:33:52.140 És nem tőlem hallottad. 452 00:34:00.650 --> 00:34:04.110 - Helló! - Szép dolog, hogy csatlakozol ma hozzánk, Bullock. 453 00:34:04.240 --> 00:34:05.340 Kemény éjszaka? 454 00:34:05.670 --> 00:34:09.170 Elég kemény. Aztán szép és lassú, 455 00:34:10.250 --> 00:34:13.180 - aztán megint kemény. - Ki a szerencsés pasas? 456 00:34:15.260 --> 00:34:17.760 - Nem beszélek. - Oké. 457 00:34:30.960 --> 00:34:32.170 Picsába! 458 00:34:37.510 --> 00:34:41.390 - Phoenixi FBI. - Üdvözlöm! Információm van Ezra Bloomról. 459 00:35:12.600 --> 00:35:14.220 Köszönöm a türelmét. Kinek kapcsolhatom? 460 00:35:14.270 --> 00:35:17.750 Információm van az egyik ügyükkel, Ezra Bloommal kapcsolatban. 461 00:35:17.870 --> 00:35:21.180 - Reméltem, hogy beszélhetek valakivel a részletekről. - Kérem tartsa! 462 00:35:21.210 --> 00:35:25.180 Vonalaink leterheltsége miatt az előrelátható várakozási idő tíz perc. 463 00:35:25.210 --> 00:35:27.140 - Köszönjük, hogy az FBI-t hívta. - Francba! 464 00:35:27.320 --> 00:35:31.460 - Legyünk profik, kérlek! - Igenis, edző! - Figyelem! 465 00:35:33.580 --> 00:35:37.520 - Szóval, ha bármi gond lenne... - Nem lesz semmi gond. 466 00:35:38.630 --> 00:35:41.320 - Szent isten, mi ez? - Megőrültél? - Nyugi! 467 00:35:41.350 --> 00:35:43.600 Karácsonyra adtam anyukámnak. Sose volt megtöltve. 468 00:35:43.630 --> 00:35:46.590 Ez borzalmas karácsonyi ajándék. Az otthon tartott fegyverek több halált... 469 00:35:47.100 --> 00:35:50.620 - Csak ígérd meg, hogy nem veszed elő! - Minden eshetőségre fel kell készülni. 470 00:35:51.280 --> 00:35:52.380 Mi? 471 00:35:56.450 --> 00:35:59.240 - Ne vedd fel, haver! Ne vedd fel! - Fontos lehet. 472 00:35:59.540 --> 00:36:02.440 - Halló? - Richie, figyelj! Valamit mondanom kell a barátodról. 473 00:36:02.470 --> 00:36:04.990 Szia! Szuper vicces éjszaka! Nem beszélhetek. 474 00:36:06.160 --> 00:36:07.260 A picsába! 475 00:36:08.230 --> 00:36:12.300 - Hét perc. Köszönjük, hogy az FBI-t hívta. - 3-2-3 a központnak. 476 00:36:12.370 --> 00:36:13.550 Hallgatlak. 477 00:36:14.190 --> 00:36:18.650 Debbie! Kell egy gyors helymeghatározás a mobilomról hívott utolsó számhoz. 478 00:36:24.810 --> 00:36:25.910 Hát itt vagyunk. 479 00:36:27.490 --> 00:36:30.800 - Hol van a gyűrű? - Hol van a pénz? 480 00:36:31.860 --> 00:36:34.440 500 lepedő. Mutasd a gyűrűt! 481 00:36:35.790 --> 00:36:36.990 Mutasd a pénzt! 482 00:36:42.400 --> 00:36:45.490 - Te jössz! - Borítsd ki! 483 00:36:46.130 --> 00:36:48.470 - Biztos? - Biztos. 484 00:36:55.230 --> 00:36:58.640 - Láttam már ezt a trükköt korábban! - Láttad ezt a trükköt? - Oké, oké! 485 00:36:59.390 --> 00:37:02.590 - Mázli, vedd el tőle a gyűrűt! - Mi? - Mázli! 486 00:37:03.840 --> 00:37:07.300 - Oké, oké, semmi gond, öreg. - Nagyon sajnálom, haver! 487 00:37:07.340 --> 00:37:08.720 Nem, semmi gond, haver, semmi gond. 488 00:37:08.750 --> 00:37:11.550 A fazon a nagyítóval nem is volt igazi értékbecsló, ugye? 489 00:37:11.580 --> 00:37:13.180 Még azt se tudod, mit nem tudsz. 490 00:37:13.600 --> 00:37:16.810 Egy vicc vagy, Evans. Az egész város tudja. 491 00:37:17.370 --> 00:37:21.410 Ne is hallgass rá. Te vagy az ász. És én vagyok a tartalékod. 492 00:37:21.730 --> 00:37:24.800 - Tesó, ne! Ne! - Fussatok! 493 00:37:33.420 --> 00:37:36.100 - Add ide a gyűrűt! - Add oda a gyűrűt, Richard! - Add oda a gyűrűt! 494 00:37:36.130 --> 00:37:40.180 - Nyugalom! Oké? - Add ide az átkozott gyűrűt! - Csak nyugodj meg! - A picsába! 495 00:37:40.570 --> 00:37:41.740 Mennünk kell, fiam! 496 00:37:53.420 --> 00:37:55.820 - Ó, istenem, Kim! Annyira hálás vagyok! - Most nem vicc! 497 00:37:55.850 --> 00:37:59.390 - Ezra Bloom, le van tartóztatva! - Kim, mit csinálsz? - Richie, menj el! 498 00:37:59.420 --> 00:38:03.120 - A kampányos emberedet körözi az FBI. Bűnöző! - Nem vagyok bűnöző. 499 00:38:03.150 --> 00:38:05.910 - És róla se tudok semmit. - Rólam? - Kim, nem tudom, mit hallottál, 500 00:38:05.940 --> 00:38:07.190 de ez nem az, aminek tűnik. 501 00:38:07.220 --> 00:38:11.110 Őszintén szólva, Richard, lövésem sincs, minek tűnik ez, de megmentelek. 502 00:38:11.140 --> 00:38:13.410 - Mozgás! - Ne, ne, ne, ne! Ne, ne, figyelj rám, Kim! 503 00:38:13.520 --> 00:38:16.170 El kell engednem őket, oké? Én csesztem el. 504 00:38:16.200 --> 00:38:19.740 Oké, akkor mind visszamegyünk az őrsre, és együtt megvárjuk az FBI-t. 505 00:38:20.160 --> 00:38:21.280 Mindig előre. 506 00:38:22.920 --> 00:38:25.410 Oké, Mindenki higgadjon le! 507 00:38:25.500 --> 00:38:28.250 - Dobd el! - Tedd le a fegyvert! - Dobd el! - Most! Tedd le most, 508 00:38:28.280 --> 00:38:30.800 - mielőtt szétlövöm a csinos kis fejét! - Oké, nyugi, Jules! 509 00:38:30.830 --> 00:38:32.450 Dobd el, Kim, dobd el! 510 00:38:33.340 --> 00:38:35.750 - Oké, menjünk! Nyomás! - Ez egy nagyon rossz ötlet. 511 00:38:35.780 --> 00:38:37.730 Oké, maradj nyugodt, Kim! Elsétálunk, elsétálunk. 512 00:38:37.760 --> 00:38:38.860 A pénz, Mr. Bloom? 513 00:38:42.730 --> 00:38:45.200 Ne közelítsd meg a járművet! 514 00:38:46.340 --> 00:38:49.400 Ne szálljatok be a járműbe! 515 00:38:52.600 --> 00:38:55.150 Valójában nagyon sajnálom ezt! Richie, indíts! 516 00:38:55.450 --> 00:38:58.980 Richie, ne tedd sebességbe! 517 00:39:03.640 --> 00:39:04.740 Anyám! 518 00:39:05.260 --> 00:39:08.230 - Kapcsolom a kért számot. - Mangrove különleges ügynök. 519 00:39:08.360 --> 00:39:10.600 Szóval megtalálta Ezra Bloomot, igaz? 520 00:39:16.420 --> 00:39:18.340 #FBI TENNI AKARSZ VALAMIT? CSATLAKOZZ AZ FBI-HOZ! 521 00:39:18.370 --> 00:39:20.270 LÉGY RÉSZE A MEGOLDÁSNAK 522 00:39:34.110 --> 00:39:35.530 Simons, van egy tűzőgéped? 523 00:39:43.240 --> 00:39:45.350 Mindig bekajálod, Simons. 524 00:39:59.360 --> 00:40:00.860 Megtaláltuk az eltűnt járőrautót. 525 00:40:00.940 --> 00:40:03.290 A gyanúsítottak elmenekültek, valószínűleg fegyveresek. 526 00:40:03.400 --> 00:40:05.490 - Legyenek óvatosak! - Minden tiszta. 527 00:40:10.350 --> 00:40:11.740 Sürgősségi. Britney vagyok. 528 00:40:11.770 --> 00:40:15.510 Szeretnék időpontot foglalni egy fájós tréd miatt. 529 00:40:15.550 --> 00:40:18.900 - Mikor tud bejönni? - Amilyen hamar csak lehet. 530 00:40:27.800 --> 00:40:31.340 Az én városom, az én embereim, megoldom. 531 00:40:31.370 --> 00:40:33.460 Mexikóban biztonságban leszünk az FBI elől. 532 00:40:33.490 --> 00:40:36.220 Aztán eladjuk a gyűrűt, és kitaláljuk, hogy hozzuk helyre. 533 00:40:36.250 --> 00:40:38.770 Nehéz lesz elpasszolni a gyűrűt Mexikóban. 534 00:40:38.800 --> 00:40:41.610 Majd találok valakit. Egy igazi profit. 535 00:40:42.640 --> 00:40:46.390 - Nem kertelek, nincs nálam a gyűrű. - Mi? - Luke elvette? 536 00:40:46.420 --> 00:40:48.410 Nem, nem is volt nálam. Elrejtettem. 537 00:40:48.440 --> 00:40:50.460 Okos megoldás volt, hogy Luke eljön a gyűrűért, 538 00:40:50.490 --> 00:40:52.170 miután láttuk, hogy megvan az összes pénz. 539 00:40:52.200 --> 00:40:55.740 - A gyűrű nélkül szökünk Mexikóba? - Hol rejtetted el a gyűrűt? 540 00:40:57.890 --> 00:40:59.730 Nem fog tetszeni. 541 00:41:22.920 --> 00:41:25.660 - Helló! Molly Jackson? - Igen. 542 00:41:25.740 --> 00:41:28.890 Vagy azt kellene mondanom, Ava Bloom, Alice Evans, CeCe Langmore? 543 00:41:29.310 --> 00:41:32.740 Vagy csak Maddie Jonson, H nélkül a Jonson? 544 00:41:38.400 --> 00:41:40.730 Shelly vagyok. Shelly Cohen. 545 00:41:40.760 --> 00:41:42.740 Egészen biztosan tudom, hogy ismeri az exnejemet. 546 00:41:43.730 --> 00:41:46.900 Maga Lenny Cohen férje? 547 00:41:46.260 --> 00:41:49.250 - Exférje. - Exférje. - Bingó! 548 00:41:52.930 --> 00:41:55.670 Ugyan már, Maddie! Nem akar behívni? 549 00:41:58.610 --> 00:42:00.610 Fordította: Riximus 550 00:42:00.640 --> 00:42:02.640 www.feliratok.info 46387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.