Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,744 --> 00:02:29,754
There's a warrior coming.
2
00:02:29,788 --> 00:02:32,215
I'm coming!
3
00:02:38,797 --> 00:02:41,599
Right check your weapons.
4
00:02:42,634 --> 00:02:46,354
It's time to prove yourselves, gentlemen
See you all on the other side.
5
00:02:47,389 --> 00:02:48,731
Good luck.
6
00:02:49,224 --> 00:02:50,984
Ready.
7
00:02:51,393 --> 00:02:53,111
Advance.
8
00:02:53,144 --> 00:02:56,689
I can't. I can't go.
9
00:02:56,690 --> 00:02:58,357
Advance. Move.
You bloody little coward Shakespeare.
10
00:02:58,358 --> 00:03:00,818
You're not fit to wear the King's uniform.
11
00:03:00,819 --> 00:03:02,861
Do your duty!
12
00:03:02,862 --> 00:03:04,321
I can't go.
13
00:03:04,322 --> 00:03:06,124
Move!
14
00:03:06,282 --> 00:03:08,209
I said move!
15
00:03:08,451 --> 00:03:11,129
This is not the way.
16
00:03:11,579 --> 00:03:15,425
Get your men over the top Jennings!
17
00:03:16,501 --> 00:03:19,670
Come on son. Come with me.
You've got to go over
18
00:03:19,671 --> 00:03:20,972
I can't go.
19
00:03:22,674 --> 00:03:24,383
Can you just not stay with me?
20
00:03:24,384 --> 00:03:26,343
Come on let's go nail
some Hun together. Yeah?
21
00:03:26,344 --> 00:03:27,761
Gotta go. Gotta go.
22
00:03:27,762 --> 00:03:30,014
Right gentlemen good luck!
23
00:03:30,015 --> 00:03:32,734
Good lad. Good lad.
24
00:03:35,562 --> 00:03:37,822
Welcome to hell Private Shakespeare.
25
00:04:00,629 --> 00:04:02,347
Oh my God.
26
00:04:10,555 --> 00:04:13,483
You're going to have to do this.
Now come on.
27
00:04:13,683 --> 00:04:15,151
Come on.
28
00:05:05,485 --> 00:05:09,163
Come on Shakespeare.
Keep your head down, good lad. Come on
29
00:05:18,873 --> 00:05:20,383
Shakespeare.
30
00:05:21,960 --> 00:05:23,678
Help me!
31
00:05:47,152 --> 00:05:48,578
Shakespeare.
32
00:06:11,009 --> 00:06:12,727
Oh my God!
33
00:06:13,136 --> 00:06:14,604
Jesus!
34
00:06:14,679 --> 00:06:16,105
Christ!
35
00:06:18,850 --> 00:06:21,653
Gas! Gas!
36
00:07:33,800 --> 00:07:35,685
Where's your mask private?
37
00:07:41,599 --> 00:07:42,900
Help me.
38
00:07:43,268 --> 00:07:44,643
Alright Hawkstone. Calm down, calm down.
39
00:07:44,644 --> 00:07:46,321
Don't breathe.
40
00:08:10,962 --> 00:08:12,597
It's bloody fog.
41
00:08:20,305 --> 00:08:23,107
It's just fog. It's not the gas.
42
00:08:26,061 --> 00:08:26,977
It's not the gas.
43
00:08:26,978 --> 00:08:30,230
Doc, masks off. It's not gas.
44
00:08:30,231 --> 00:08:32,816
Boys, take your masks off.
45
00:08:32,817 --> 00:08:34,243
It's just fog.
46
00:08:41,826 --> 00:08:43,211
What happened to the gas?
47
00:08:43,954 --> 00:08:48,258
Fuck the gas. What happened to the night?
48
00:08:51,378 --> 00:08:54,806
Come on Y company it's not a holiday camp
Let's get moving.
49
00:09:10,605 --> 00:09:11,563
Mcness.
50
00:09:11,564 --> 00:09:12,439
Sarge.
51
00:09:12,440 --> 00:09:13,607
Guess what?
52
00:09:13,608 --> 00:09:14,867
You're on point.
53
00:09:14,901 --> 00:09:17,027
Oh, fuckin' 'ell, Sarge!
54
00:09:17,028 --> 00:09:19,363
How comes it's always me first out?
55
00:09:19,364 --> 00:09:20,406
Is it a Scottish thing?
56
00:09:20,407 --> 00:09:21,615
No, it's not a Scottish thing.
57
00:09:21,616 --> 00:09:22,992
Aye it is. I know it is.
It's a Scottish thing, isn't it?
58
00:09:22,993 --> 00:09:26,087
It's not, it's because you're a..
because you're a..
59
00:09:26,288 --> 00:09:28,172
fucking plank!
60
00:09:28,498 --> 00:09:30,258
Aye, well knew it was something.
61
00:10:16,588 --> 00:10:19,515
Aaah. Lovely!
62
00:10:26,931 --> 00:10:28,358
That's better.
63
00:10:34,564 --> 00:10:36,741
Halten! Halt!
64
00:10:37,734 --> 00:10:39,276
Sergeant, quickly!
65
00:10:39,277 --> 00:10:42,330
You're looking the wrong way. Up here!
66
00:10:43,365 --> 00:10:45,282
Get your filthy hands up!
67
00:10:45,283 --> 00:10:46,075
Verschwindet!
68
00:10:46,076 --> 00:10:48,535
What the fuck! Get your hands up!
69
00:10:48,536 --> 00:10:50,079
Turn around! Up here!
70
00:10:50,080 --> 00:10:51,580
What's the matter with ya?
71
00:10:51,581 --> 00:10:53,499
On me. That's it.
72
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Alright, Mcness?
73
00:10:54,751 --> 00:10:55,927
Quinn.
74
00:10:57,295 --> 00:10:58,888
Oh, Christ!
75
00:10:58,922 --> 00:10:59,931
Halt!
76
00:11:01,091 --> 00:11:02,675
Fuckin' don't Quinn.
77
00:11:02,676 --> 00:11:04,560
Fuck! Shoot him!
78
00:11:04,636 --> 00:11:06,187
Aaagh, he'll disappear!
79
00:11:07,305 --> 00:11:09,065
You, get down.
80
00:11:09,557 --> 00:11:10,733
Get down.
81
00:11:11,810 --> 00:11:13,278
Come back here!
82
00:11:14,938 --> 00:11:16,522
Get down, you bastard!
83
00:11:16,523 --> 00:11:17,949
Quinn!
84
00:11:21,820 --> 00:11:23,079
Quinn!
85
00:11:25,281 --> 00:11:26,541
Just doin' me job!
86
00:11:47,846 --> 00:11:50,607
Okay, now just calm down, son..
87
00:11:50,890 --> 00:11:52,317
Calm down.
88
00:11:53,518 --> 00:11:54,852
Hor zu.
89
00:11:54,853 --> 00:11:55,862
Get off me
90
00:11:57,397 --> 00:11:58,948
I don't understand.
91
00:12:00,358 --> 00:12:01,567
Do you understand this?
92
00:12:01,568 --> 00:12:06,664
Nimm mich mit! Nimm mich mit!
Nimm mich..
93
00:12:11,328 --> 00:12:12,629
What?
94
00:12:15,832 --> 00:12:16,874
Starinski, deal with him.
95
00:12:16,875 --> 00:12:18,176
Sarge!
96
00:12:20,211 --> 00:12:22,338
Look lively lads. We don't know
how many others are still in here.
97
00:12:22,339 --> 00:12:23,714
Okay, on your feet. Come on, on your feet.
98
00:12:23,715 --> 00:12:27,018
Alright, nice and gently, hip and
shoulders, just roll him over gently.
99
00:12:29,721 --> 00:12:32,931
Come on, come on, come on. Good man,
good man Chevasse. Now I have to look
100
00:12:32,932 --> 00:12:36,861
I have to look. Good man, good man, sssh.
101
00:12:36,936 --> 00:12:39,238
Come on, come on Chevasse.
102
00:12:39,898 --> 00:12:41,032
Corporal.
103
00:12:41,733 --> 00:12:43,359
Oh, God. It hurts.
104
00:12:43,360 --> 00:12:44,827
Put your hand here.
105
00:12:47,197 --> 00:12:47,905
Yes, sir.
106
00:12:47,906 --> 00:12:49,207
How is he?
107
00:12:49,824 --> 00:12:51,376
I think he's cut his spine.
108
00:12:52,243 --> 00:12:56,297
The chances are that it'll turn gangrenous
and er, I'm almost out of morphine
109
00:12:57,248 --> 00:12:58,508
I could read to him.
110
00:12:59,918 --> 00:13:01,779
Yes, why don't you because that'll help.
111
00:13:04,130 --> 00:13:05,556
What'll we do, sir?
112
00:13:06,007 --> 00:13:08,893
Stay here. Hold the trench.
113
00:13:09,344 --> 00:13:12,146
Sir, if I don't get him back
to our support trench, he will die
114
00:13:14,516 --> 00:13:15,775
I know.
115
00:13:18,228 --> 00:13:19,696
Thank you, Corporal.
116
00:13:19,938 --> 00:13:21,155
Yes, sir.
117
00:13:24,275 --> 00:13:25,576
Okay, listen.
118
00:13:26,236 --> 00:13:28,913
We've captured a forward, German trench.
119
00:13:29,114 --> 00:13:31,082
It's a rare achievement, gentlemen.
120
00:13:32,367 --> 00:13:34,419
It may be vital to the war effort.
121
00:13:34,577 --> 00:13:39,090
We will hold this trench until
we are reinforced. We must..
122
00:13:40,458 --> 00:13:42,176
that is our duty.
123
00:13:43,628 --> 00:13:46,139
Get some scoff on, get a brew going..
124
00:13:46,589 --> 00:13:48,590
See if we can't make the best of it, eh?
125
00:13:48,591 --> 00:13:50,268
Make the best of it?
126
00:13:50,468 --> 00:13:52,687
He makes it sound like a bloody holiday
127
00:13:53,763 --> 00:13:55,565
I went to Blackpool once.
128
00:13:56,516 --> 00:13:57,942
Yeah?
129
00:13:58,435 --> 00:13:59,944
Nice?
130
00:14:02,147 --> 00:14:05,158
I killed a man there. Yeah, it was nice.
131
00:14:20,749 --> 00:14:22,342
How old are you, son?
132
00:14:22,500 --> 00:14:23,542
Nineteen Sarge.
133
00:14:23,543 --> 00:14:26,179
Don't fuck me about. How old are you?
134
00:14:29,132 --> 00:14:30,350
Sixteen.
135
00:14:32,177 --> 00:14:33,645
And a half.
136
00:14:36,014 --> 00:14:40,026
Bloody hell. So you lied
about your age and signed up?
137
00:14:40,810 --> 00:14:41,852
Yeah?
138
00:14:41,853 --> 00:14:44,113
Is this what you wanted? Eh?
139
00:14:46,441 --> 00:14:47,992
Go and sit over there.
140
00:14:50,820 --> 00:14:52,413
Come and sit down here.
141
00:14:56,159 --> 00:14:59,671
Och, don't worry about it.
He didn't believe I was nineteen either.
142
00:15:01,373 --> 00:15:03,007
We're not secure, sir.
143
00:15:03,041 --> 00:15:04,667
Well the men are exhausted,
they need a rest.
144
00:15:04,668 --> 00:15:06,210
This is a German dug out.
145
00:15:06,211 --> 00:15:09,097
It'll be dark soon. We're not secure, sir.
146
00:15:09,422 --> 00:15:11,641
Yes, of course, you're right, sergeant.
147
00:15:14,511 --> 00:15:16,553
Right, let's secure the trench.
148
00:15:16,554 --> 00:15:17,680
Sergeant, if you would.
149
00:15:17,681 --> 00:15:18,982
Yeah.
150
00:15:19,557 --> 00:15:23,811
Right Quinn, Starinski, Hawkestone,
McNess, Shakespeare -
151
00:15:23,812 --> 00:15:25,312
we're gonna secure this trench.
152
00:15:25,313 --> 00:15:26,271
Oh bloody hell, Sarge.
153
00:15:26,272 --> 00:15:28,148
Doc, if you can take Chevasse up there,
under that cover.
154
00:15:28,149 --> 00:15:29,483
Make him as comfortable as possible.
155
00:15:29,484 --> 00:15:30,150
Sarge.
156
00:15:30,151 --> 00:15:31,494
What about him?
157
00:15:32,487 --> 00:15:36,040
I don't want him watching my back.
158
00:15:38,785 --> 00:15:40,378
Shakespeare's coming.
159
00:15:40,829 --> 00:15:43,047
Right, ladies. Move out!
160
00:16:01,891 --> 00:16:05,570
Y Company on me, anything to report?
161
00:16:05,979 --> 00:16:07,947
It's like a maze, Sarge.
162
00:16:08,440 --> 00:16:10,441
There's no front line or nothing.
163
00:16:10,442 --> 00:16:12,026
What's the fuckin' point of that?
164
00:16:12,027 --> 00:16:13,360
Maybe they forgot where the war was.
165
00:16:13,361 --> 00:16:14,778
Feels like the war was in here.
166
00:16:14,779 --> 00:16:17,323
Right lads, listen up.
If we're going to hold this trench
167
00:16:17,324 --> 00:16:19,617
we need to make it
a smaller area to defend.
168
00:16:19,618 --> 00:16:21,243
We'll set charges here,
169
00:16:21,244 --> 00:16:23,579
here and twenty yards down there,
on the right.
170
00:16:23,580 --> 00:16:25,840
That'll bring down
this section of the dugout.
171
00:16:25,915 --> 00:16:27,717
After that, we rest.
172
00:16:27,959 --> 00:16:29,761
Come on, move it!
173
00:16:37,427 --> 00:16:39,020
Who's going to be hiding here?
174
00:16:39,638 --> 00:16:42,565
Well, that German and his pals for one.
175
00:16:46,353 --> 00:16:47,570
Help me.
176
00:16:52,984 --> 00:16:55,954
It's just pure luck you made it this far,
isn't it, Shakespeare?
177
00:16:57,155 --> 00:16:59,740
We've wired up the detonator right,
haven't we?
178
00:16:59,741 --> 00:17:01,961
If you've got it wrong
you'll blow us all to hell.
179
00:17:02,369 --> 00:17:05,421
Don't you trust me, huh?
180
00:17:06,122 --> 00:17:07,548
Well, that's a good sign.
181
00:17:07,582 --> 00:17:08,800
Alright, heads down.
182
00:17:12,879 --> 00:17:13,805
Why isn't..
183
00:17:28,812 --> 00:17:30,813
Jesus Christ, did you hear that?
184
00:17:30,814 --> 00:17:32,240
Aye.
185
00:17:32,524 --> 00:17:33,816
Good work lads.
186
00:17:33,817 --> 00:17:35,618
What bloody good is that?
187
00:17:35,902 --> 00:17:38,371
Only half as much to defend now,
isn't there?
188
00:18:10,020 --> 00:18:11,362
Corporal!
189
00:18:12,063 --> 00:18:13,239
Sir!
190
00:18:14,482 --> 00:18:17,869
How long would you say
we were walking back there in the fog?
191
00:18:19,029 --> 00:18:20,529
Couple of hours, maybe?
192
00:18:20,530 --> 00:18:21,914
Really?
193
00:18:24,534 --> 00:18:25,919
Why?
194
00:18:26,244 --> 00:18:27,962
Well I..
195
00:18:30,415 --> 00:18:31,716
Sir
196
00:18:35,754 --> 00:18:37,180
Bradford,
197
00:18:37,422 --> 00:18:40,883
It's one of these new crystal radio units,
sir. We've got then in command.
198
00:18:40,884 --> 00:18:42,936
But can we raise HQ with it?
199
00:18:43,428 --> 00:18:45,063
I don't know, I can try.
200
00:18:48,391 --> 00:18:49,859
There's so many dead.
201
00:18:51,436 --> 00:18:53,905
That German's gonna be
a million miles from here.
202
00:18:54,147 --> 00:18:55,939
There's plenty of rats, though.
203
00:18:55,940 --> 00:18:57,700
That's a German bayonet.
204
00:18:58,943 --> 00:19:00,620
Were they fighting each other?
205
00:19:01,112 --> 00:19:02,872
Hun sticking Hun
206
00:19:04,074 --> 00:19:06,659
Jesus, what happened here? Look at this.
207
00:19:06,660 --> 00:19:07,961
But why?
208
00:19:09,245 --> 00:19:10,672
Maybe gas.
209
00:19:13,416 --> 00:19:15,593
Gas can make you do funny things.
210
00:19:16,336 --> 00:19:18,179
What do you think McNess?
211
00:19:18,296 --> 00:19:21,465
I think, if they keep this up,
212
00:19:21,466 --> 00:19:23,685
we won't have to do
any fighting ourselves.
213
00:19:30,183 --> 00:19:31,526
Oi!
214
00:19:35,897 --> 00:19:38,074
Whoa, close one!
215
00:19:38,316 --> 00:19:39,659
What is it?
216
00:19:39,776 --> 00:19:41,244
It's a bullet
217
00:19:45,657 --> 00:19:48,793
I'd hang on to that. Might be lucky.
218
00:19:48,994 --> 00:19:51,129
Lucky it didn't blow his balls off!
219
00:19:51,830 --> 00:19:53,256
Right!
220
00:19:55,166 --> 00:19:59,137
Nobody rests until we secure every inch
of this trench. Alright?!
221
00:19:59,170 --> 00:20:00,805
Sarge.
222
00:20:01,089 --> 00:20:02,640
Now, on me
223
00:20:27,115 --> 00:20:30,868
Shakespeare. Take this morphine.
Make sure Doc gets it for Chevasse.
224
00:20:30,869 --> 00:20:31,744
Yes sir.
225
00:20:31,745 --> 00:20:34,839
Don't call me sir, lad. I'm a sergeant.
I work for a living.
226
00:20:37,000 --> 00:20:38,009
Take it down.
227
00:20:38,251 --> 00:20:41,596
Take it down. Good boy, good boy.
228
00:20:42,964 --> 00:20:44,140
That's it
229
00:20:46,968 --> 00:20:48,186
I think
230
00:20:49,721 --> 00:20:51,856
I think I can move my hands a little.
231
00:20:53,058 --> 00:20:54,484
Well that's good.
232
00:20:55,769 --> 00:20:56,903
Look.
233
00:20:58,730 --> 00:21:00,490
See my fingers?
234
00:21:02,692 --> 00:21:03,776
See them moving?
235
00:21:03,777 --> 00:21:05,078
I do yeah.
236
00:21:05,278 --> 00:21:07,497
We'll have you doing
the Lambeth Walk in no time.
237
00:21:08,239 --> 00:21:09,582
And this'll help.
238
00:21:20,126 --> 00:21:21,377
Right get some rest.
239
00:21:21,378 --> 00:21:22,637
You're not going
240
00:21:23,463 --> 00:21:25,339
I have to go mate there's
a lot of work to be done,
241
00:21:25,340 --> 00:21:28,184
but Bradford's here though, okay?
Now get some sleep.
242
00:21:30,095 --> 00:21:31,354
Keep an eye on him.
243
00:21:49,614 --> 00:21:50,915
No tits on her.
244
00:21:51,700 --> 00:21:52,992
Wouldn't mind that.
245
00:21:52,993 --> 00:21:54,377
Keep that one.
246
00:21:54,911 --> 00:21:56,254
That one will do.
247
00:21:58,832 --> 00:22:00,091
What?
248
00:22:03,086 --> 00:22:04,512
Any British command.
249
00:22:05,171 --> 00:22:06,764
Any British command.
250
00:22:08,008 --> 00:22:10,852
Any British command
receiving this please respond.
251
00:22:11,636 --> 00:22:13,771
Any Allied listening post.
252
00:22:13,930 --> 00:22:17,942
This is a British unit lost in enemy
territory. Urgently need assistance over.
253
00:22:19,019 --> 00:22:22,530
Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit.
254
00:22:22,814 --> 00:22:26,817
Y company. Y company. We've lost..
255
00:22:26,818 --> 00:22:28,319
Captain Jennings. Captain!
256
00:22:28,320 --> 00:22:29,570
We've lost Y company
257
00:22:29,571 --> 00:22:30,654
Bradford.
258
00:22:30,655 --> 00:22:33,741
No, no this is Y company.
There are survivors.
259
00:22:33,742 --> 00:22:35,251
We've lost Y company.
260
00:22:35,785 --> 00:22:37,003
What is it?
261
00:22:37,037 --> 00:22:37,870
Have you made contact?
262
00:22:37,871 --> 00:22:38,746
Yes, sir.
263
00:22:38,747 --> 00:22:39,622
Well done.
264
00:22:39,623 --> 00:22:40,956
Y Company. There are no survivors.
265
00:22:40,957 --> 00:22:42,166
Repeat. There are no survivors.
266
00:22:42,167 --> 00:22:45,502
This is Captain Bramwell Jennings,
Y Company, 5th Battalion.
267
00:22:45,503 --> 00:22:48,047
We have captured a forward German trench.
268
00:22:48,048 --> 00:22:51,050
Location unknown.
We need urgent support, over.
269
00:22:51,051 --> 00:22:51,842
Y Company.
270
00:22:51,843 --> 00:22:53,427
Yes, Y Company.
271
00:22:53,428 --> 00:22:55,012
There are no survivors.
There are no survivors.
272
00:22:55,013 --> 00:22:56,180
What's that mean?
Why are they saying that?
273
00:22:56,181 --> 00:22:57,640
It's a mistake, it's a mistake.
They'll send support.
274
00:22:57,641 --> 00:22:59,016
But if they think we're dead
they won't try to find us..
275
00:22:59,017 --> 00:23:00,351
It's a mistake. It's a mistake.
276
00:23:00,352 --> 00:23:01,310
Y Company?
277
00:23:01,311 --> 00:23:03,651
The survivors of Y Company
have regrouped. We are..
278
00:23:10,195 --> 00:23:11,320
Don't tell the men.
279
00:23:11,321 --> 00:23:11,820
But sir..
280
00:23:11,821 --> 00:23:14,365
Do you understand me, don't tell the men.
281
00:23:14,366 --> 00:23:16,960
It's a mistake. They will find us.
282
00:23:17,035 --> 00:23:20,588
GEFANGENENGMBEN
283
00:23:23,500 --> 00:23:24,968
Hawkestone!
284
00:24:07,294 --> 00:24:08,636
Sergeant!
285
00:24:10,130 --> 00:24:11,306
Sergeant!
286
00:24:14,301 --> 00:24:15,435
Get down!
287
00:24:17,095 --> 00:24:19,397
Get down, you fuckin' Hun bastard.
288
00:24:19,931 --> 00:24:21,065
Fuck you!
289
00:24:31,401 --> 00:24:32,744
Sergeant!
290
00:24:32,944 --> 00:24:34,203
Sergeant!
291
00:24:35,030 --> 00:24:39,083
Halt! Halt you fucking Hun bastard.
292
00:24:43,163 --> 00:24:44,631
Starinski!
293
00:24:45,123 --> 00:24:49,710
Hello mate. Hello Fritzen.
You are gonna die!
294
00:24:49,711 --> 00:24:52,296
What do you want? What do you want?
This one, or this one, eh?
295
00:24:52,297 --> 00:24:53,932
This one, or this one?
296
00:24:59,137 --> 00:25:00,772
Oi, Quinn.
297
00:25:01,723 --> 00:25:02,973
Not, while I'm around.
298
00:25:02,974 --> 00:25:04,350
Yeah, how long's that gonna be then?
299
00:25:04,351 --> 00:25:05,735
Long enough.
300
00:25:08,438 --> 00:25:11,449
Thank fuck he's on our side, huh?
301
00:25:34,965 --> 00:25:36,891
I really thought my time was up.
302
00:25:38,093 --> 00:25:39,560
Got a girl at home.
303
00:25:41,429 --> 00:25:42,846
Yeah.
304
00:25:42,847 --> 00:25:44,482
What's she like?
305
00:25:45,183 --> 00:25:46,442
She blonde?
306
00:25:47,018 --> 00:25:48,152
Brunette?
307
00:25:48,395 --> 00:25:49,186
I'd love a piece of cheese
308
00:25:49,187 --> 00:25:50,813
I know you would.
309
00:25:50,814 --> 00:25:52,198
Wensleydale.
310
00:25:52,399 --> 00:25:53,908
Lancashire crumbly.
311
00:25:54,192 --> 00:25:55,326
Cheddar
312
00:25:58,530 --> 00:25:59,872
I'd better take watch.
313
00:25:59,990 --> 00:26:01,374
Good luck, yeah.
314
00:26:01,533 --> 00:26:04,952
Well Shakespeare, that were a
gastronomic delight. Well done, son.
315
00:26:04,953 --> 00:26:06,462
Glad you liked it Sarge.
316
00:26:06,955 --> 00:26:09,048
That was so good, you can have me blanket.
317
00:26:10,125 --> 00:26:11,384
Thank you, Sarge.
318
00:26:12,210 --> 00:26:14,721
A few seconds,
and you'll be out like a light.
319
00:26:15,088 --> 00:26:16,514
So get some sleep.
320
00:26:16,673 --> 00:26:17,974
Thanks, Doc
321
00:26:22,762 --> 00:26:24,022
Bradford?
322
00:26:24,431 --> 00:26:27,211
Come and have a pew by the fire.
Let me have a look at that leg.
323
00:26:33,231 --> 00:26:34,565
Any luck with the radio?
324
00:26:34,566 --> 00:26:35,867
Er, not yet.
325
00:26:36,234 --> 00:26:38,402
The chances of getting a
signal are pretty slim.
326
00:26:38,403 --> 00:26:40,237
More likely to end up talking to the Hun.
327
00:26:40,238 --> 00:26:41,739
Well, that's not a bad thing.
328
00:26:41,740 --> 00:26:44,000
At least they might be
able to tell us where we a.
329
00:26:44,200 --> 00:26:45,668
Doesn't the Captain know?
330
00:26:45,785 --> 00:26:46,869
Doubt it
331
00:26:46,870 --> 00:26:49,770
I think he'd rather be tucked up
in Sandhurst, polishing his boots.
332
00:26:50,165 --> 00:26:51,624
You served with him before?
333
00:26:51,625 --> 00:26:54,844
No, no. He was posted to us
when our last CO was hit.
334
00:26:54,919 --> 00:26:56,128
He seems decent enough.
335
00:26:56,129 --> 00:26:58,429
He seems like a man out of his depth,
if you ask me.
336
00:26:58,923 --> 00:27:00,433
At least we've still got Tate.
337
00:27:06,181 --> 00:27:08,191
Chevasse is gonna die, isn't he?
338
00:27:09,434 --> 00:27:10,693
Yeah
339
00:27:11,603 --> 00:27:13,237
I shipped over with him.
340
00:27:13,730 --> 00:27:15,782
He said he had a fiance in Norwich.
341
00:27:16,358 --> 00:27:17,274
What?
342
00:27:17,275 --> 00:27:18,576
Well you heard the joke?
343
00:27:19,778 --> 00:27:20,903
What joke?
344
00:27:20,904 --> 00:27:22,205
Girl in Norwich
345
00:27:22,614 --> 00:27:23,873
I don't get it.
346
00:27:25,325 --> 00:27:27,242
Knickers. Off. Ready.
347
00:27:27,243 --> 00:27:29,745
When. I. Come. Home.
Norwich, you see. It's a joke.
348
00:27:29,746 --> 00:27:31,339
Oh.
349
00:27:31,581 --> 00:27:32,373
You haven't heard it?
350
00:27:32,374 --> 00:27:33,123
No.
351
00:27:33,124 --> 00:27:35,250
Right. You've dressed this well.
352
00:27:35,251 --> 00:27:36,961
Yeah, practice makes perfect
353
00:27:36,962 --> 00:27:39,555
I'm only twenty,
I've already been shot four times.
354
00:27:39,798 --> 00:27:41,459
Your friend up there must like you.
355
00:27:42,300 --> 00:27:44,978
Not exactly spreading it
around much though is he?
356
00:27:45,679 --> 00:27:47,522
God has love for us all.
357
00:27:48,223 --> 00:27:50,015
You just have to open your heart
358
00:27:50,016 --> 00:27:52,527
I don't think God is anywhere
near this place.
359
00:27:53,103 --> 00:27:54,821
He brought us here, didn't he?
360
00:27:55,105 --> 00:27:58,983
Out of the battle, out of the gas.
We were blessed.
361
00:27:58,984 --> 00:28:02,120
Blessed? Really.
What about Chevasse, is he blessed?
362
00:28:02,529 --> 00:28:04,831
God works in mysterious ways.
363
00:28:05,281 --> 00:28:07,250
And there are better places than here.
364
00:28:08,201 --> 00:28:11,328
Fuckin' Sergeant needs anything doing,
it's always McNess.
365
00:28:11,329 --> 00:28:13,881
McNess, you killed the president,
McNess on point.
366
00:28:14,165 --> 00:28:16,583
What about Starinski?
It's never fuckin' Quinn.
367
00:28:16,584 --> 00:28:18,043
What about Hawkestone? No.
368
00:28:18,044 --> 00:28:19,387
Fuckin' me
369
00:28:19,963 --> 00:28:21,338
I know what it is.
370
00:28:21,339 --> 00:28:24,642
It's a Scottish thing.
He doesn't like Scots, that's what it is.
371
00:28:25,844 --> 00:28:27,645
Maybe it's because he trusts you.
372
00:28:27,971 --> 00:28:30,481
Aye. Well, there's that as well.
373
00:28:31,641 --> 00:28:33,610
Trust me on this, right?
374
00:28:34,352 --> 00:28:35,778
We shouldn't be here.
375
00:28:37,022 --> 00:28:39,115
Fuckin' dead bodies everywhere.
376
00:28:40,859 --> 00:28:44,621
Why? Why haven't they come back
for the trench?
377
00:28:45,488 --> 00:28:47,582
Why haven't they come back for the men?
378
00:28:47,907 --> 00:28:51,252
Ah? Why haven't they come back for you?
379
00:28:52,329 --> 00:28:53,713
We shouldn't be here.
380
00:28:55,081 --> 00:28:57,175
Do you think our men
will come back for us?
381
00:29:32,452 --> 00:29:35,880
Stay alert. Stay awake.
382
00:29:49,552 --> 00:29:52,814
Right, that says prison to me.
383
00:30:02,399 --> 00:30:03,533
Get in there.
384
00:30:04,484 --> 00:30:05,868
In there.
385
00:30:06,236 --> 00:30:07,653
Aye, why not?
386
00:30:07,654 --> 00:30:08,663
Get in there.
387
00:30:15,161 --> 00:30:16,462
Get in.
388
00:30:16,621 --> 00:30:18,339
Or I'll fuckin' shoot ya.
389
00:30:18,999 --> 00:30:20,258
Get in!
390
00:30:22,752 --> 00:30:23,970
Shoot him!
391
00:30:25,588 --> 00:30:27,006
Go on, shoot him.
392
00:30:27,007 --> 00:30:27,923
Why?
393
00:30:27,924 --> 00:30:30,101
Because he kicked me in the fuckin' balls.
394
00:30:30,302 --> 00:30:32,562
Why kill him.
What good's that going to do anyone?
395
00:30:33,388 --> 00:30:34,522
He's scared.
396
00:30:37,976 --> 00:30:39,402
Fuckin' should be.
397
00:30:40,103 --> 00:30:43,564
Come on, what else you gonna do?
398
00:30:43,565 --> 00:30:44,782
Get in.
399
00:30:46,693 --> 00:30:47,651
Come here.
400
00:30:47,652 --> 00:30:51,623
McNess. McNess, don't!
401
00:31:02,334 --> 00:31:06,638
What now? Do you wanna
make him a wee cup of cocoa?
402
00:31:16,806 --> 00:31:19,275
Evenin' Fraulein.
403
00:31:46,252 --> 00:31:48,680
Oh, yeah.
404
00:31:55,428 --> 00:31:58,731
Yeah. Yeah.
405
00:31:59,265 --> 00:32:01,818
Oh.. this fuckin' rain!
406
00:32:05,438 --> 00:32:06,522
Come on.
407
00:32:06,523 --> 00:32:08,408
Yeah, nearly there.
408
00:32:10,068 --> 00:32:13,288
Yeah..
409
00:32:15,031 --> 00:32:16,499
Oi, who's that?
410
00:32:36,553 --> 00:32:37,854
Quinn!
411
00:32:41,599 --> 00:32:43,860
Not fuckin' funny!
412
00:33:31,941 --> 00:33:33,201
Got ya.
413
00:33:42,661 --> 00:33:44,921
What the fuck is goin' on here?
414
00:34:23,034 --> 00:34:26,713
Oh my fuckin' God. Sergeant!
415
00:34:27,414 --> 00:34:29,132
Better come and see this.
416
00:34:39,718 --> 00:34:41,561
Starinski!
417
00:34:44,222 --> 00:34:48,359
There. Quinn, Hawkestone down there.
Shakespeare with me.
418
00:35:11,499 --> 00:35:13,343
Starinski!
419
00:35:14,252 --> 00:35:15,544
You try up there, I'm going down here.
420
00:35:15,545 --> 00:35:16,763
Sergeant.
421
00:35:47,827 --> 00:35:49,712
Sergeant..
422
00:35:51,748 --> 00:35:53,466
I've found Starinski.
423
00:35:59,130 --> 00:36:00,598
There's more Germans here.
424
00:36:01,341 --> 00:36:02,809
We're gonna have to find them.
425
00:36:08,974 --> 00:36:10,400
Ich will fort von hier
426
00:36:10,433 --> 00:36:11,475
English!
427
00:36:11,476 --> 00:36:13,727
(DO YOU SPEAK FRENCH?)
428
00:36:13,728 --> 00:36:15,446
Speak any French, Captain?
429
00:36:15,647 --> 00:36:17,073
I can
430
00:36:19,317 --> 00:36:20,743
(WHERE IS)
431
00:36:22,404 --> 00:36:24,038
(WHERE IS)
432
00:36:25,281 --> 00:36:28,251
..the other.. ou est I'autre?
433
00:36:30,453 --> 00:36:31,495
What's French for German?
434
00:36:31,496 --> 00:36:32,579
(WHERE IS THE OTHER GERMAN?)
435
00:36:32,580 --> 00:36:34,999
Shut up! I'm not askin' you
436
00:36:35,000 --> 00:36:37,835
(I DON'T KNOW)
437
00:36:37,836 --> 00:36:40,736
I was a liaison with the French Command
before coming to the front
438
00:36:41,756 --> 00:36:43,173
I can speak French.
439
00:36:43,174 --> 00:36:45,301
Well you'd better do the translating then
Sir.
440
00:36:45,302 --> 00:36:46,686
Go on son Sir
441
00:36:49,431 --> 00:36:50,973
(MY NAME IS..)
442
00:36:50,974 --> 00:36:51,682
(GO AHEAD)
443
00:36:51,683 --> 00:36:54,983
Yeah, you're not proposing fucking
marriage. Just find out where his mate is
444
00:36:55,061 --> 00:36:57,396
(WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE.)
(BELIEVE ME)
445
00:36:57,397 --> 00:36:59,565
(IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE)
446
00:36:59,566 --> 00:37:00,867
What's he saying?
447
00:37:01,026 --> 00:37:04,194
He said.. well, sir, it's very hard..
448
00:37:04,195 --> 00:37:05,496
What's he saying?
449
00:37:08,033 --> 00:37:12,420
He said.. look, I,
I think he said we're all going to die.
450
00:37:12,996 --> 00:37:16,540
It's his Kraut chum who's gonna die.
451
00:37:16,541 --> 00:37:18,417
He said something
about turning on each other
452
00:37:18,418 --> 00:37:21,045
I'm going to wrap barbed wire around him
453
00:37:21,046 --> 00:37:24,048
and squeeze him until he's nothing
but little pieces.
454
00:37:24,049 --> 00:37:25,589
He said none of us will survive
455
00:37:27,510 --> 00:37:28,927
(WHERE IS THE OTHER GERMAN? )
456
00:37:28,928 --> 00:37:32,723
(I DON'T KNOW)
457
00:37:32,724 --> 00:37:33,974
Tell him that we know
458
00:37:33,975 --> 00:37:36,060
his friend murdered one of my men
459
00:37:36,061 --> 00:37:38,270
..and when we find him
we're gonna kill him. Tell him that..
460
00:37:38,271 --> 00:37:41,565
(MY CAPTAIN SAYS WE'LL
FIND HIM & KILL HIM)
461
00:37:41,566 --> 00:37:44,735
(WE AREN'T THE ENEMY. IT'S SOMETHING ELSE)
462
00:37:44,736 --> 00:37:48,906
(THERE IS SOMETHING BAD HERE)
463
00:37:48,907 --> 00:37:50,574
He said they're not the enemy. He said..
464
00:37:50,575 --> 00:37:52,743
..there's something wrong
with this place, with this trench..
465
00:37:52,744 --> 00:37:54,787
Look he said it's in the earth,
in the ground..
466
00:37:54,788 --> 00:37:56,005
In the ground.
467
00:37:56,081 --> 00:37:57,581
They must be using tunnels to get about
468
00:37:57,582 --> 00:38:00,542
(IT WILL KILL US ALL.)
(IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE)
469
00:38:00,543 --> 00:38:02,753
(WE MUST GO)
470
00:38:02,754 --> 00:38:05,005
It killed all of them, it's gonna
kill us too. He says we should leave
471
00:38:05,006 --> 00:38:11,303
(SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.)
472
00:38:11,304 --> 00:38:12,554
Mal. What's that, what's that word?
473
00:38:12,555 --> 00:38:15,566
Evil. It means evil.
474
00:38:32,867 --> 00:38:35,712
This is Y Company,
and we're still alive..
475
00:38:37,706 --> 00:38:41,551
Is anybody there? Anybody?
476
00:38:42,419 --> 00:38:45,263
This is Y Company, and we're still alive.
477
00:38:46,298 --> 00:38:51,853
No. No. No, we are alive!
478
00:38:52,804 --> 00:38:55,023
We are still alive
479
00:39:03,773 --> 00:39:05,158
Bradford.
480
00:39:12,115 --> 00:39:13,416
Chevasse.
481
00:39:26,338 --> 00:39:27,639
Who's there?
482
00:39:28,673 --> 00:39:30,099
Who are you?
483
00:39:35,055 --> 00:39:36,481
Who are you?
484
00:39:41,603 --> 00:39:44,072
These Bosch are worse dead than alive.
485
00:39:48,693 --> 00:39:50,328
So what's the point of this?
486
00:39:50,528 --> 00:39:52,455
It's easy to hide in the bodies isn't it.
487
00:39:52,572 --> 00:39:55,416
Put them all in one place,
and there's one less place to hide.
488
00:39:57,202 --> 00:39:58,503
That's the last of them.
489
00:39:59,371 --> 00:40:00,880
Those we can move anyway.
490
00:40:04,709 --> 00:40:06,219
So much death.
491
00:40:08,296 --> 00:40:09,973
Beggars the imagination.
492
00:40:12,217 --> 00:40:14,644
Perhaps you'd like to say
a few words, Bradford.
493
00:40:17,722 --> 00:40:20,462
The Captain's saying he wants
to hear something from your book.
494
00:40:21,476 --> 00:40:22,777
Very well.
495
00:40:33,029 --> 00:40:35,206
And the four angels were loosed..
496
00:40:35,740 --> 00:40:38,617
which were prepared for an hour,
and a day,
497
00:40:38,618 --> 00:40:40,837
and a month, and a year.
498
00:40:40,954 --> 00:40:43,506
For they were to slay
the third part of men..
499
00:40:44,416 --> 00:40:48,928
by the fire, by the smoke
and by the brimstone
500
00:40:49,421 --> 00:40:51,764
..which rained down about their heads.
501
00:40:53,258 --> 00:40:55,518
We have all made a covenant with death..
502
00:40:56,720 --> 00:40:58,813
and with hell we are in agreement.
503
00:40:59,431 --> 00:41:04,152
Who do you think you are,
the Archbishop of fuckin' Canterbury?
504
00:41:04,978 --> 00:41:08,239
Ignore him.
You send one up there for me, aye.
505
00:41:08,898 --> 00:41:11,817
When the over flown scourge
shall pass through..
506
00:41:11,818 --> 00:41:13,953
you shall be trodden down by it.
507
00:41:26,625 --> 00:41:28,343
Are these better than ours?
508
00:41:29,586 --> 00:41:33,631
Well if you're looking for a nice line
in shrapnel wounds & severed limbs. Yeah.
509
00:41:33,632 --> 00:41:35,183
Probably a little better.
510
00:41:35,717 --> 00:41:38,645
Mind you I hear our pineapples
make a pretty good fruit salad.
511
00:41:45,935 --> 00:41:47,612
Why are we doing this?
512
00:41:48,271 --> 00:41:54,285
Ah, well.. sometimes it's just better
to be doing something.
513
00:41:54,486 --> 00:41:56,871
We know the enemy's still here
somewhere, so..
514
00:41:57,697 --> 00:42:00,833
Captain tells us we have to stay
and hold the trench, so..
515
00:42:01,159 --> 00:42:04,879
we stay and hold the trench. That's the
chain of command, we do what we're told.
516
00:42:05,497 --> 00:42:06,881
And what then?
517
00:42:07,374 --> 00:42:10,969
All of us at risk to hold this place,
and we, we don't even know where it is.
518
00:42:12,712 --> 00:42:14,180
Or what it is.
519
00:42:16,091 --> 00:42:18,175
Right, we've got underground saps
all along here, yeah?
520
00:42:18,176 --> 00:42:19,644
Some of them have got tunnels.
521
00:42:19,803 --> 00:42:21,980
There, there and down there.
522
00:42:22,305 --> 00:42:25,265
So we just chuck grenades in
and collapse the entrances?
523
00:42:25,266 --> 00:42:26,517
Yeah, that's about the sum of it.
524
00:42:26,518 --> 00:42:27,810
Do you think it will work, Sarge?
525
00:42:27,811 --> 00:42:29,112
Why not?
526
00:42:29,187 --> 00:42:32,949
Oh, come on.
There's a bad feeling here. This trench.
527
00:42:33,358 --> 00:42:34,701
What you talking about?
528
00:42:35,568 --> 00:42:36,527
Sarge, something isn't right..
529
00:42:36,528 --> 00:42:38,162
What?
530
00:42:39,030 --> 00:42:40,489
Nothing.
531
00:42:40,490 --> 00:42:43,870
Right, with a bit of luck the whole thing
will cave in and trap him down there.
532
00:42:44,369 --> 00:42:45,869
Aye, or drive them out into the open.
533
00:42:45,870 --> 00:42:47,997
Yeah, either way we've got a result.
Alright?
534
00:42:47,998 --> 00:42:48,539
Aye
535
00:42:48,540 --> 00:42:49,632
Bradford!
536
00:42:53,545 --> 00:42:54,846
Bradford!
537
00:42:55,463 --> 00:42:58,308
Tell Jennings one minute. Go on. Go!
538
00:43:06,016 --> 00:43:06,807
We're ready, sir.
539
00:43:06,808 --> 00:43:07,891
One minute.
540
00:43:07,892 --> 00:43:09,986
Very good. Tell him to proceed.
541
00:43:10,979 --> 00:43:12,238
One minute.
542
00:43:38,256 --> 00:43:39,390
Go on!
543
00:44:02,947 --> 00:44:04,457
Come on, on your feet.
544
00:44:04,491 --> 00:44:05,616
Patrol coming.
545
00:44:05,617 --> 00:44:06,793
Get up!
546
00:44:24,260 --> 00:44:25,603
Tate?
547
00:44:27,639 --> 00:44:28,982
Tate!
548
00:44:54,124 --> 00:44:55,833
Incoming! Artillery!
549
00:44:55,834 --> 00:44:58,627
Hawkestone, go find the Captain. Go, Go!
550
00:44:58,628 --> 00:44:59,712
Sergeant.
551
00:44:59,713 --> 00:45:02,640
Move! Move! Get in the bunkers.
552
00:45:02,674 --> 00:45:04,225
Take cover lads!
553
00:45:09,264 --> 00:45:10,389
Take cover, boys.
554
00:45:10,390 --> 00:45:11,608
Fuck off!
555
00:45:14,477 --> 00:45:16,395
Shakespeare, get back in there!
556
00:45:16,396 --> 00:45:17,688
In with Doc. Go!
557
00:45:17,689 --> 00:45:19,741
Charley, Charley!
558
00:45:21,192 --> 00:45:22,744
Charley, get in here!
559
00:45:25,530 --> 00:45:26,664
Keep down!
560
00:45:27,032 --> 00:45:27,614
Keep the.. where's it coming from?
561
00:45:27,615 --> 00:45:28,198
Keep down! Keep down!
562
00:45:28,199 --> 00:45:29,366
Where are they?
563
00:45:29,367 --> 00:45:30,200
They're coming!
564
00:45:30,201 --> 00:45:31,628
Right, here they come.
565
00:45:31,661 --> 00:45:34,923
Steady boys. Make every bullet count!
566
00:45:36,750 --> 00:45:38,176
Stay focused.
567
00:45:39,002 --> 00:45:40,261
Easy.
568
00:45:40,545 --> 00:45:42,096
Any second now.
569
00:45:47,010 --> 00:45:48,311
Captain!
570
00:45:51,473 --> 00:45:52,732
Tate!
571
00:45:53,141 --> 00:45:54,275
Tate!
572
00:45:56,728 --> 00:45:57,904
Tate!
573
00:46:06,863 --> 00:46:08,039
Tate!
574
00:46:09,199 --> 00:46:10,500
Tate!
575
00:46:17,832 --> 00:46:21,594
Tate! Tate!
576
00:46:23,129 --> 00:46:25,014
They're coming!
577
00:46:30,512 --> 00:46:31,688
They're coming!
578
00:46:31,805 --> 00:46:33,722
They're coming! Tate, where are you?
579
00:46:33,723 --> 00:46:35,650
Goddammit, where are you?
580
00:46:46,695 --> 00:46:48,413
Come on!
581
00:46:54,786 --> 00:46:56,045
Who are you?
582
00:47:24,941 --> 00:47:26,817
What happened? Huh, put the gun down!
583
00:47:26,818 --> 00:47:28,953
Captain, put the gun down, it's me.
584
00:47:29,070 --> 00:47:31,414
Put.. put the gun down.
585
00:47:31,573 --> 00:47:32,790
Cap..
586
00:47:33,783 --> 00:47:37,995
Oh, Jesus Christ.
587
00:47:37,996 --> 00:47:40,340
Captain made his bullet count, Sarge.
588
00:47:46,630 --> 00:47:48,264
Oh Jesus..
589
00:47:48,465 --> 00:47:55,313
No, no! No,
what's the matter with this place?
590
00:47:55,889 --> 00:47:58,441
Where's.. where's the army?
591
00:48:08,860 --> 00:48:11,037
Got any words for us now, Archbishop?
592
00:49:11,089 --> 00:49:14,642
Sergeant Tate,
are we spending another night here?
593
00:49:16,970 --> 00:49:18,438
Is that a good idea?
594
00:49:19,264 --> 00:49:20,773
It's up to the Captain.
595
00:49:23,143 --> 00:49:24,444
But what would you do?
596
00:49:25,270 --> 00:49:26,487
Stay here?
597
00:49:28,815 --> 00:49:32,285
There's something wrong
with this place, isn't there?
598
00:49:32,610 --> 00:49:34,245
Something not right.
599
00:49:35,405 --> 00:49:36,947
Look what the Captain did.
600
00:49:36,948 --> 00:49:38,541
What happened to Starinski?
601
00:49:39,034 --> 00:49:40,854
I don't know what you're talking about.
602
00:49:41,953 --> 00:49:43,338
But the..
603
00:49:45,874 --> 00:49:47,258
You heard it
604
00:49:47,292 --> 00:49:48,635
I heard nothing.
605
00:49:49,628 --> 00:49:50,336
Well what about the noise?
606
00:49:50,337 --> 00:49:52,305
I heard nothing.
607
00:49:52,505 --> 00:49:54,641
What did you hear, eh?
608
00:49:55,508 --> 00:49:56,726
You.
609
00:49:59,846 --> 00:50:01,189
You.
610
00:50:06,770 --> 00:50:11,991
But the prisoner. What he said.
He said we'd turn on each other.
611
00:50:12,609 --> 00:50:14,318
What are we gonna do.
I mean we can't just..
612
00:50:14,319 --> 00:50:15,703
Shut up!
613
00:50:17,530 --> 00:50:20,959
Just.. just shut up with your questions.
614
00:50:21,326 --> 00:50:23,461
He's the Captain, not me.
615
00:50:24,329 --> 00:50:25,672
Ask him
616
00:50:29,626 --> 00:50:31,594
Shakespeare, Shakespeare.
617
00:50:32,337 --> 00:50:33,638
Come here.
618
00:50:39,260 --> 00:50:40,979
We should leave right now.
619
00:50:41,137 --> 00:50:44,848
Two men dead. Do you want
to add to that, Shakespeare, huh?
620
00:50:44,849 --> 00:50:46,150
Do ya?
621
00:50:48,353 --> 00:50:52,365
The Captain says we hold this trench.
So we're gonna sit tight.
622
00:50:52,440 --> 00:50:54,784
You're gonna sit tight.
623
00:50:56,027 --> 00:50:57,578
You understand?
624
00:51:38,528 --> 00:51:41,122
Little Hun bastards.
625
00:51:43,533 --> 00:51:46,210
What have you been doin' here, eh?
626
00:52:27,994 --> 00:52:29,963
Jesus Christ, Bradford.
627
00:52:30,497 --> 00:52:33,299
This place is scary enough
without you jumping out at me.
628
00:52:39,464 --> 00:52:40,682
Are you alright?
629
00:52:43,635 --> 00:52:44,843
Good.
630
00:52:44,844 --> 00:52:46,688
You take over, I'm gonna get some kip
631
00:53:30,223 --> 00:53:35,028
(COME HERE PLEASE)
632
00:53:35,687 --> 00:53:38,239
(DON'T LEAVE ME HERE TO DIE)
633
00:53:39,858 --> 00:53:41,659
Right Bradford, I'm here
634
00:53:45,030 --> 00:53:46,581
Bradford?
635
00:53:58,043 --> 00:54:00,219
Well that's just fuckin' great.
636
00:55:14,369 --> 00:55:16,245
Have you come for me, have you?
637
00:55:16,246 --> 00:55:17,630
Come on then.
638
00:55:18,373 --> 00:55:20,883
Is this my time, huh?
639
00:55:21,376 --> 00:55:25,013
Well bring it at me.
You're gonna fuckin' need it.
640
00:56:27,817 --> 00:56:29,994
No!
641
00:56:45,335 --> 00:56:49,755
What the fuck happened to you,
you stupid Scottish bastard?
642
00:56:49,756 --> 00:56:51,140
You alright, McNess?
643
00:56:51,508 --> 00:56:53,142
Come on, let me have a look.
644
00:56:55,178 --> 00:56:56,396
Wait!
645
00:56:58,431 --> 00:56:59,598
McNess, what are you doing?
646
00:56:59,599 --> 00:57:00,557
Leaving!
647
00:57:00,558 --> 00:57:02,986
Well that's the best idea
I've heard all day.
648
00:57:03,728 --> 00:57:06,739
McNess, you can't leave. You know that.
649
00:57:07,482 --> 00:57:10,526
Look we'll dig in.
Build a strong defensive position.
650
00:57:10,527 --> 00:57:16,124
Defensive position? What are we
defending against Sergeant, huh? What?
651
00:57:16,741 --> 00:57:19,410
Come on say it. Evil!
652
00:57:19,411 --> 00:57:21,912
Will you listen to yourself. Evil!
653
00:57:21,913 --> 00:57:24,581
It's the gas,
we are hallucinating, that is all.
654
00:57:24,582 --> 00:57:26,583
Was Starinski hallucinating, huh?
655
00:57:26,584 --> 00:57:28,419
Is this a fuckin' hallucination?
656
00:57:28,420 --> 00:57:30,587
There must be another sniper
657
00:57:30,588 --> 00:57:32,849
Germans we haven't found yet
658
00:57:33,216 --> 00:57:34,508
I don't know.
659
00:57:34,509 --> 00:57:38,387
Aye I know you don't know.
You don't know because you won't admit it.
660
00:57:38,388 --> 00:57:40,189
Fucking none of you
661
00:57:40,598 --> 00:57:42,358
I don't.. I don't wanna die
662
00:57:43,601 --> 00:57:45,019
I'm not waiting to die.
663
00:57:45,020 --> 00:57:46,854
Mcness, please don't go out there.
664
00:57:46,855 --> 00:57:50,992
There's nothing out there. It's in here.
665
00:57:51,318 --> 00:57:53,453
It's in fuckin' here.
666
00:57:55,655 --> 00:57:57,248
Where do you think you're going?
667
00:57:58,491 --> 00:58:00,126
Deserters will be shot.
668
00:58:12,339 --> 00:58:15,266
What would your father say
if he saw you now?
669
00:58:16,593 --> 00:58:18,269
He'd say naughty boy.
670
00:58:18,803 --> 00:58:21,397
'Naughty boy' pointing weapons at people
671
00:58:22,474 --> 00:58:25,902
I'll put you over my knee and
I'll give you a damn good thrashing.
672
00:58:26,311 --> 00:58:28,071
That's what he'd say.
673
00:58:29,898 --> 00:58:31,574
Give me the gun Captain.
674
00:58:37,155 --> 00:58:38,581
Give me the gun.
675
00:58:51,252 --> 00:58:53,504
Remember your fuckin' manners.
676
00:58:53,505 --> 00:58:55,381
Remember your fuckin' manners.
677
00:58:55,382 --> 00:58:58,810
Don't forget your fuckin' manners.
678
00:59:02,097 --> 00:59:03,898
You are under arrest.
679
00:59:04,140 --> 00:59:05,441
Mcness!
680
00:59:24,911 --> 00:59:26,161
I don't see him.
681
00:59:26,162 --> 00:59:27,463
Right, hold on.
682
00:59:35,547 --> 00:59:36,806
Got him
683
00:59:53,231 --> 00:59:54,657
Bradford!
684
00:59:59,904 --> 01:00:02,624
Jesus, Bradford.
685
01:00:06,661 --> 01:00:07,578
He's been hit.
686
01:00:07,579 --> 01:00:09,255
Where did the shot come from?
687
01:00:10,081 --> 01:00:10,873
I'd better go and get him.
688
01:00:10,874 --> 01:00:12,791
No, I'll get him. You cover me.
689
01:00:12,792 --> 01:00:13,542
Alright.
690
01:00:13,543 --> 01:00:16,220
Remember, just keep on the move.
691
01:00:18,298 --> 01:00:19,557
Right, go!
692
01:00:58,797 --> 01:01:00,265
Bradford?
693
01:01:07,806 --> 01:01:09,107
Bradford!
694
01:01:24,197 --> 01:01:25,665
Bradford!
695
01:01:31,621 --> 01:01:33,298
Bradford!
696
01:01:43,133 --> 01:01:44,517
Bradford.
697
01:01:45,802 --> 01:01:47,186
Come out!
698
01:01:49,556 --> 01:01:50,857
Now!
699
01:02:06,489 --> 01:02:07,790
Bradford!
700
01:02:08,783 --> 01:02:10,960
Bradford are you down here?
701
01:02:27,052 --> 01:02:28,686
McNess!
702
01:02:29,095 --> 01:02:30,688
McNess!
703
01:02:31,890 --> 01:02:33,098
Doc!
704
01:02:33,099 --> 01:02:33,891
Oh fuck.
705
01:02:33,892 --> 01:02:34,808
McNess!
706
01:02:34,809 --> 01:02:38,738
I can't move I've been shot.
707
01:02:38,897 --> 01:02:40,365
Doc!
708
01:02:42,233 --> 01:02:42,900
Doc!
709
01:02:42,901 --> 01:02:44,068
It's okay, mate.
710
01:02:44,069 --> 01:02:46,111
Help me, oh help me God
711
01:02:46,112 --> 01:02:47,655
I'm coming, I'm coming.
712
01:02:47,656 --> 01:02:48,998
Doc!
713
01:03:16,101 --> 01:03:17,694
Hello Charlie.
714
01:03:25,026 --> 01:03:26,411
Why did you shoot him?
715
01:03:26,444 --> 01:03:27,954
He was trying to leave.
716
01:03:29,155 --> 01:03:30,665
We have to stay
717
01:03:35,495 --> 01:03:37,839
I'm a mess, man. Doc!
718
01:03:40,250 --> 01:03:41,426
I'm coming!
719
01:03:43,044 --> 01:03:44,420
I'm coming I'm..
720
01:03:44,421 --> 01:03:45,722
Oh, God.
721
01:03:50,260 --> 01:03:51,561
Look at me.
722
01:03:53,471 --> 01:03:58,726
Take out, take out your field dressing.
723
01:03:58,727 --> 01:04:00,153
Look at me!
724
01:04:01,313 --> 01:04:02,739
Look at me!
725
01:04:11,072 --> 01:04:12,999
Hold on, McNess!
726
01:04:14,159 --> 01:04:21,591
Hold on, McNess! Hold on McNess!
Hold on, McNess! Hold on to me! McNess!
727
01:04:39,267 --> 01:04:40,944
What's happened to you, Bradford?
728
01:04:41,519 --> 01:04:45,823
It's inside me, Charley. I can feel it.
729
01:04:47,359 --> 01:04:49,693
It's moving around like worms in my gut,
730
01:04:49,694 --> 01:04:51,079
I can't stop it.
731
01:04:51,196 --> 01:04:52,330
What?
732
01:04:52,781 --> 01:04:53,906
What is it?
733
01:04:53,907 --> 01:04:55,291
It's death!
734
01:04:56,326 --> 01:04:58,086
And it's waiting for us.
735
01:05:00,622 --> 01:05:03,341
All this blame, this hatred..
736
01:05:05,710 --> 01:05:09,681
Come on, Bradford. Come back with me.
737
01:05:10,882 --> 01:05:13,092
It's in the earth, and the rats,
738
01:05:13,093 --> 01:05:15,979
and the flies, and you and me.
739
01:05:17,180 --> 01:05:21,192
We're dead, Charley. I know that now
740
01:05:23,061 --> 01:05:25,488
I can't feel my heart beating anymore
741
01:05:28,566 --> 01:05:30,994
I died here, and I just didn't realise it.
742
01:05:31,319 --> 01:05:34,831
Come on. Come back with me.
743
01:05:34,906 --> 01:05:37,458
No. You have to stop me
744
01:05:38,576 --> 01:05:40,003
I'm not a murderer.
745
01:05:41,246 --> 01:05:42,630
You will be
746
01:05:44,332 --> 01:05:49,554
I was wrong, you see. God is dead.
747
01:05:50,005 --> 01:05:51,389
We're all alone
748
01:05:53,174 --> 01:05:54,309
Bradford
749
01:05:55,218 --> 01:05:59,272
Bradford! Where are we?
750
01:06:03,393 --> 01:06:07,196
Tate, barricades won't work.
It didn't help the Germans.
751
01:06:07,355 --> 01:06:10,366
That thing out there took McNess.
752
01:06:10,442 --> 01:06:13,444
Right in front of my eyes,
sucked him into the fuckin' mud.
753
01:06:13,445 --> 01:06:15,904
So what are we gonna do.
Hide round some boxes?
754
01:06:15,905 --> 01:06:17,457
Captain.
755
01:06:18,867 --> 01:06:20,668
Captain we need a hand here.
756
01:06:31,129 --> 01:06:32,931
Halt! Who's there?
757
01:06:34,299 --> 01:06:35,433
It's me!
758
01:06:36,384 --> 01:06:37,560
It's me
759
01:06:37,844 --> 01:06:40,104
Shakespeare, where the hell have you been?
760
01:06:40,639 --> 01:06:41,513
Come give us a hand, will ya?
761
01:06:41,514 --> 01:06:42,815
Sarge
762
01:06:51,816 --> 01:06:53,368
Bradford shot McNess
763
01:06:54,694 --> 01:06:56,245
I saw him do it.
764
01:06:57,614 --> 01:06:59,791
He shot his own man.
765
01:07:01,785 --> 01:07:04,545
That's not gonna do us any good, Sergeant.
766
01:07:05,121 --> 01:07:06,798
Not against what's in here
767
01:07:07,499 --> 01:07:11,344
I'm a soldier, son. I fight
what I can see. What's in front of me.
768
01:07:12,003 --> 01:07:16,099
But it's not in front of us.
Don't you understand that yet?
769
01:07:16,216 --> 01:07:17,976
Look, you're not listening.
770
01:07:18,551 --> 01:07:20,094
You're meant to be in charge.
771
01:07:20,095 --> 01:07:21,896
Just listen to him.
772
01:07:22,847 --> 01:07:27,110
Oi! Hun! Hun!
773
01:07:29,229 --> 01:07:31,322
You wanna kill me?
774
01:07:33,066 --> 01:07:34,951
Well come on then.
775
01:07:35,276 --> 01:07:38,037
Come on, come on then!
776
01:07:39,823 --> 01:07:42,125
I'm waiting.
777
01:08:13,565 --> 01:08:15,232
Where do you think you're going?
778
01:08:15,233 --> 01:08:16,525
I can't let Quinn kill the prisoner.
779
01:08:16,526 --> 01:08:17,067
You mad?
780
01:08:17,068 --> 01:08:20,663
Shakespeare, you don't fight
your own men to save the enemy.
781
01:08:20,905 --> 01:08:22,832
But he's not the enemy.
782
01:08:22,991 --> 01:08:26,336
Look we can't let this go on,
not in this place.
783
01:08:29,414 --> 01:08:30,715
Please..
784
01:08:31,499 --> 01:08:33,343
Alright, I'll bring him back myself.
785
01:08:34,878 --> 01:08:36,262
Out my way, Doc.
786
01:08:39,591 --> 01:08:41,017
Sergeant Tate?
787
01:08:41,426 --> 01:08:41,967
Sir.
788
01:08:41,968 --> 01:08:43,853
Muster the men, please.
789
01:08:45,180 --> 01:08:46,138
Sir.
790
01:08:46,139 --> 01:08:49,359
For inspection,
muster the company if you would.
791
01:08:49,934 --> 01:08:51,194
What about Quinn?
792
01:08:53,396 --> 01:08:55,198
There's no company left, sir.
793
01:08:55,398 --> 01:08:56,565
Nothing to inspect.
794
01:08:56,566 --> 01:08:57,733
Just follow your orders.
795
01:08:57,734 --> 01:08:58,776
Oh, for God's sake, man..
796
01:08:58,777 --> 01:08:59,652
Carry out my orders!
797
01:08:59,653 --> 01:09:01,037
This is not the time.
798
01:09:04,324 --> 01:09:08,336
You are a weak man Sergeant Tate.
I've always thought that of you.
799
01:09:08,411 --> 01:09:11,714
And you are a streak of posh,
fucking piss sir.
800
01:09:16,294 --> 01:09:17,544
Captain, no!
801
01:09:17,545 --> 01:09:20,098
You are relieved of your duties.
802
01:09:23,301 --> 01:09:26,011
Private First Class Shakespeare,
falling in for inspection, sir.
803
01:09:26,012 --> 01:09:28,481
Corporal Fairweather falling in
for inspection, sir.
804
01:09:30,308 --> 01:09:32,151
You are relieved of your duties.
805
01:09:32,352 --> 01:09:33,611
Very good.
806
01:09:38,149 --> 01:09:40,359
Doesn't do to let
standards slip, Corporal.
807
01:09:40,360 --> 01:09:42,152
You have a responsibility
to these young men.
808
01:09:42,153 --> 01:09:43,454
Yes, sir.
809
01:09:46,574 --> 01:09:48,710
What is that godawful racket?
810
01:09:49,661 --> 01:09:51,462
That's Private Quinn, sir.
811
01:09:52,747 --> 01:09:54,924
And why is he not here for inspection?
812
01:09:55,500 --> 01:09:56,801
Sergeant!
813
01:09:58,753 --> 01:10:01,681
Why is Private Quinn
not here for inspection?
814
01:10:03,842 --> 01:10:07,395
Right. Well done men, you fall out
815
01:10:07,470 --> 01:10:09,179
I'm going to go and
have a word with Private Quinn.
816
01:10:09,180 --> 01:10:11,015
Please, don't do that, sir.
817
01:10:11,016 --> 01:10:12,358
He'll kill you, sir
818
01:10:13,560 --> 01:10:14,944
I'm an officer
819
01:10:33,163 --> 01:10:34,297
Quinn!
820
01:10:36,207 --> 01:10:38,134
What do you think you're doing?
821
01:10:40,045 --> 01:10:44,349
Take that man down and get back
to the trench for inspection, now.
822
01:10:54,934 --> 01:10:56,069
And?
823
01:10:58,813 --> 01:11:00,531
Take your hands off me.
824
01:11:02,651 --> 01:11:05,328
You know what I hate most
about this fuckin' war?
825
01:11:07,155 --> 01:11:08,331
It's not the mud..
826
01:11:10,367 --> 01:11:11,417
or the cold..
827
01:11:20,001 --> 01:11:21,302
or the wet..
828
01:11:27,968 --> 01:11:29,143
Sarge?
829
01:11:30,095 --> 01:11:33,231
Or even the Hun..
830
01:11:43,274 --> 01:11:44,692
What have I done?
831
01:11:44,693 --> 01:11:47,161
It's the fucking officers.
832
01:11:52,617 --> 01:11:53,918
Sarge!
833
01:11:56,413 --> 01:11:57,922
Make your peace
834
01:12:01,459 --> 01:12:04,971
Quinn! No!
835
01:12:06,548 --> 01:12:08,266
Quinn!
836
01:12:18,560 --> 01:12:20,028
Quinn!
837
01:12:33,825 --> 01:12:35,826
You ain't come to arrest me again have ya?
838
01:12:35,827 --> 01:12:40,256
I'm not gonna arrest you, Quinn.
I'm gonna fuckin' kill ya.
839
01:12:41,291 --> 01:12:44,677
Oh good, it's about time
you showed some fuckin' bollocks
840
01:13:14,866 --> 01:13:17,418
Charley! Charley!
841
01:13:17,869 --> 01:13:20,380
It's too late, you can't do anything.
842
01:13:25,835 --> 01:13:30,431
It wasn't the Hun killed McNess,
it was Bradford.
843
01:13:31,174 --> 01:13:32,725
That makes sense,
844
01:13:32,884 --> 01:13:35,052
the Bible basher losing it out here.
845
01:13:35,053 --> 01:13:36,729
You don't see it, do ya?
846
01:13:37,055 --> 01:13:39,274
This place is making us kill each other.
847
01:13:40,475 --> 01:13:44,520
There's nothing making me kill you
848
01:13:44,521 --> 01:13:49,075
Quinn, Quinn, don't do it!
It's wrong, you can't do it
849
01:13:50,735 --> 01:13:52,912
Quinn? Quinn!
850
01:13:54,114 --> 01:13:57,116
Quinn! Don't do it, please!
851
01:13:57,117 --> 01:13:59,377
It's a bit late for heroics ain't it?
852
01:14:04,040 --> 01:14:07,218
Quinn, there's been enough killing.
853
01:14:09,921 --> 01:14:11,347
Not yet there hasn't
854
01:14:11,715 --> 01:14:18,688
Quinn, I've got.. I've got children.
855
01:14:28,815 --> 01:14:30,450
No!
856
01:14:33,570 --> 01:14:35,121
You murderer!
857
01:14:36,906 --> 01:14:39,292
You're just a fuckin' animal!
858
01:14:48,543 --> 01:14:52,263
Well go on. Go on.
859
01:14:56,301 --> 01:14:58,353
You haven't got the guts have you?
860
01:14:58,803 --> 01:15:00,229
You're a coward.
861
01:15:00,847 --> 01:15:02,640
You left him to die before.
862
01:15:02,641 --> 01:15:04,642
Do you think nobody saw you run away?
863
01:15:04,643 --> 01:15:06,402
We all did!
864
01:15:06,853 --> 01:15:08,905
You should be shot!
865
01:15:09,814 --> 01:15:13,067
You should curl up into a little ball..
866
01:15:13,068 --> 01:15:14,943
and shrivel up with shame.
867
01:15:14,944 --> 01:15:16,570
At least I'm not a murderer.
868
01:15:16,571 --> 01:15:21,000
That's all we do here.
This war is all murder.
869
01:15:21,409 --> 01:15:22,919
And do you know what?
870
01:15:23,995 --> 01:15:25,380
I love it.
871
01:15:28,083 --> 01:15:29,509
You're a coward.
872
01:16:07,289 --> 01:16:08,423
Shoot!
873
01:16:20,051 --> 01:16:21,051
Fuck it!
874
01:16:21,052 --> 01:16:24,856
Charlie
875
01:16:49,164 --> 01:16:51,174
(THANK YOU. OKAY)
876
01:16:51,207 --> 01:16:52,842
(OKAY)
877
01:16:56,588 --> 01:16:58,431
(WE HAVE TO GO IMMEDIATELY)
878
01:16:58,590 --> 01:16:59,807
We are goin'
879
01:17:01,134 --> 01:17:02,977
I'm not gonna leave them behind
880
01:17:04,220 --> 01:17:05,137
(THEY'RE DEAD)
881
01:17:05,138 --> 01:17:09,141
No. No, they're not
882
01:17:09,142 --> 01:17:11,778
(PLEASE GIVE ME MY GUN)
883
01:17:18,777 --> 01:17:23,373
Take this. If I don't come back,
you get out of here
884
01:17:24,616 --> 01:17:27,252
(PLEASE GIVE IT TO ME)
885
01:17:27,827 --> 01:17:29,420
(THANK YOU)
886
01:17:31,831 --> 01:17:35,718
(BE CAREFUL OVER THERE.)
(GOODBYE MY FRIEND)
887
01:17:40,131 --> 01:17:41,432
Doc!
888
01:17:42,926 --> 01:17:44,394
Doc, where are you?
889
01:17:50,767 --> 01:17:52,235
Hello Chevasse.
890
01:17:53,353 --> 01:17:54,696
What's happening?
891
01:17:58,316 --> 01:18:00,034
I'm gonna get you out of here
892
01:18:00,986 --> 01:18:05,999
I've had terrible dreams. Terrible.
893
01:18:06,282 --> 01:18:07,792
Where's Doc?
894
01:18:07,826 --> 01:18:09,711
I'm going to go and find him now
895
01:18:10,078 --> 01:18:11,671
I'll be back very soon.
896
01:18:17,002 --> 01:18:18,511
You can move your legs again?
897
01:18:19,504 --> 01:18:21,005
That's a good sign
898
01:18:21,006 --> 01:18:22,307
I'm trying
899
01:18:22,841 --> 01:18:24,851
I'll be back on my feet soon enough.
900
01:18:28,013 --> 01:18:31,941
Can I have a little water,
if you don't mind?
901
01:18:32,892 --> 01:18:34,277
Of course.
902
01:18:48,491 --> 01:18:51,452
What's wrong? Charley?
903
01:18:51,453 --> 01:18:52,036
Oh God.
904
01:18:52,037 --> 01:18:53,296
What's wrong?
905
01:19:14,809 --> 01:19:15,392
No!
906
01:19:15,393 --> 01:19:18,646
I'm gonna help you, Chevasse.
I'm gonna get you out of here, I promise.
907
01:19:18,647 --> 01:19:19,688
It's gonna be alright.
908
01:19:19,689 --> 01:19:21,190
It's gonna be alright, just calm down.
909
01:19:21,191 --> 01:19:23,192
Please just calm down. Please.
910
01:19:23,193 --> 01:19:23,776
No!
911
01:19:23,777 --> 01:19:26,070
It's gonna be alright.
Please, please calm down.
912
01:19:26,071 --> 01:19:27,404
No, help me, Charley!
913
01:19:27,405 --> 01:19:30,917
Help me! Help me Charley.
914
01:19:32,077 --> 01:19:33,160
Help me!
915
01:19:33,161 --> 01:19:34,170
Help me
916
01:19:34,996 --> 01:19:36,422
I'm sorry, Chevasse.
917
01:20:01,272 --> 01:20:04,492
What are you doing, Bradford?
Why are you doing this?
918
01:20:05,235 --> 01:20:06,485
Is it because of me?
919
01:20:06,486 --> 01:20:08,862
Because I don't believe?
I do believe, I swear to God.
920
01:20:08,863 --> 01:20:09,914
Liar!
921
01:20:15,245 --> 01:20:17,380
Everyone loses it in this war.
922
01:20:17,914 --> 01:20:19,873
It's just what it does to you.
923
01:20:19,874 --> 01:20:24,128
But we're getting it back.
Bradford we'll get you back.
924
01:20:24,129 --> 01:20:28,016
We'll put you on leave.
We'll sort, well sort you out.
925
01:20:38,184 --> 01:20:39,319
Doc!
926
01:20:45,984 --> 01:20:47,410
Think of your faith.
927
01:20:47,944 --> 01:20:51,831
What it means to you. Please.
928
01:20:52,657 --> 01:20:56,586
What about forgiveness,
or redemption, or mercy?
929
01:20:58,121 --> 01:21:01,040
Be not overcome by evil
but overcome evil. With good..
930
01:21:01,041 --> 01:21:02,842
Corinthians, chapter twelve.
931
01:21:03,293 --> 01:21:05,094
It's Romans twelve!
932
01:21:06,129 --> 01:21:09,349
So your actually gonna kill us all.
Is that it?
933
01:21:09,382 --> 01:21:12,101
Your just gonna blow us
all to hell and for what?
934
01:21:12,302 --> 01:21:13,728
So what?
935
01:21:21,478 --> 01:21:24,113
There is no victory, Bradford.
936
01:21:24,439 --> 01:21:26,491
Not here, not anymore.
937
01:21:29,611 --> 01:21:33,289
Please Bradford. There's no victory.
938
01:21:34,449 --> 01:21:36,459
You don't win anything.
939
01:21:37,702 --> 01:21:39,963
Shakespeare's coming to save you.
940
01:21:41,456 --> 01:21:43,800
Do you think you deserve to be saved?
941
01:21:45,669 --> 01:21:46,970
I think so.
942
01:21:49,547 --> 01:21:52,976
Oh, thank God. Charley, where's Tate?
943
01:21:57,389 --> 01:21:58,523
Don't.
944
01:21:59,808 --> 01:22:02,318
Doc, you're coming with me
945
01:22:04,396 --> 01:22:10,609
Bradford, just.. Look
946
01:22:10,610 --> 01:22:11,902
you don't want to do this
947
01:22:11,903 --> 01:22:14,488
I told you you'd have to kill me
Charley, but you didn't listen
948
01:22:14,489 --> 01:22:15,489
I won't do it.
949
01:22:15,490 --> 01:22:17,408
Yes! You will.
950
01:22:17,409 --> 01:22:18,835
Shoot him!
951
01:22:18,910 --> 01:22:21,245
Stop me, Charley. I can't fight it anymore
952
01:22:21,246 --> 01:22:24,581
Bradford please, whatever it is
inside you, please just fight it
953
01:22:24,582 --> 01:22:25,416
I can't!
954
01:22:25,417 --> 01:22:26,625
Charley, shoot him!
955
01:22:26,626 --> 01:22:27,293
I won't.
956
01:22:27,294 --> 01:22:28,419
Yes, you will!
957
01:22:28,420 --> 01:22:29,378
You have to!
958
01:22:29,379 --> 01:22:30,921
No more killing.
959
01:22:30,922 --> 01:22:32,682
No, Bradford!
960
01:22:39,389 --> 01:22:40,597
Well done, Charley.
Now get me out of these
961
01:22:40,598 --> 01:22:41,733
Bradford.
962
01:23:52,003 --> 01:23:52,971
No!
963
01:24:40,552 --> 01:24:42,478
No.
964
01:25:46,409 --> 01:25:48,044
Turn around Charlie.
965
01:25:56,336 --> 01:25:57,720
Where is this?
966
01:26:05,470 --> 01:26:06,729
Shakespeare.
967
01:26:07,430 --> 01:26:08,690
Sergeant?
968
01:26:18,566 --> 01:26:19,909
I'm not dead!
969
01:27:09,159 --> 01:27:10,418
I'm not dead!
970
01:27:12,037 --> 01:27:13,463
I'm not dead!
971
01:27:15,040 --> 01:27:16,633
I'm not dead!
972
01:27:56,247 --> 01:27:57,715
Allemand!
973
01:28:06,174 --> 01:28:07,600
Friedriech!
974
01:28:12,222 --> 01:28:13,731
Hey, Allemand?
975
01:28:26,361 --> 01:28:27,620
What are you doing?
976
01:28:40,792 --> 01:28:42,218
I saved you.
977
01:28:49,634 --> 01:28:51,394
I tried to help you.
978
01:28:52,637 --> 01:28:54,063
You did Charlie.
979
01:28:55,473 --> 01:28:57,483
Only you tried to save me.
980
01:28:59,060 --> 01:29:00,570
That is why you are free.
981
01:29:09,195 --> 01:29:10,455
What's out there?
982
01:30:37,784 --> 01:30:39,335
Oh Jesus.
983
01:30:41,579 --> 01:30:44,415
Sarge! I've got something over here.
984
01:30:44,416 --> 01:30:48,136
Get your hands up.
Now. You German bastard.
985
01:30:59,600 --> 01:31:08,000
SubText: NoRMITA.326
64951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.