All language subtitles for Dai Renai _ Boku wo Wasureru Kimi to Ep4 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:00,600 --> 00:00:03,600 You know it is my own choice to hate or love 3 00:00:05,170 --> 00:00:06,270 When I'm in love 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,550 No matter what happens, Nao-chan 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,050 I will always love you 6 00:00:18,250 --> 00:00:19,700 I love you too, Yuuichi-san 7 00:00:31,550 --> 00:00:33,230 What's wrong? Your stomach hurts? 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,070 No, it's fine 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,930 Listen, you should go home now 10 00:00:38,490 --> 00:00:40,340 I was planning to stay here tonight 11 00:00:40,760 --> 00:00:41,800 I'm fine 12 00:00:42,340 --> 00:00:43,970 Sorry for making you worry 13 00:01:05,340 --> 00:01:06,000 Hey 14 00:01:06,500 --> 00:01:10,540 If it hurts again or if there's blood in your urine, tell the nurse right away 15 00:01:12,450 --> 00:01:13,540 Yes, doctor 16 00:01:20,340 --> 00:01:20,940 Bye 17 00:01:37,470 --> 00:01:39,940 Is this the beginning of the end? 18 00:01:42,130 --> 00:01:43,070 No 19 00:01:43,970 --> 00:01:46,370 Saying the wrong name is only a trivial matter 20 00:02:23,620 --> 00:02:25,170 After that, for many hours... 21 00:02:25,550 --> 00:02:27,890 Everything is because of her disease 22 00:02:28,960 --> 00:02:31,330 I told myself many times over 23 00:02:33,550 --> 00:02:34,520 However 24 00:02:35,450 --> 00:02:37,130 If it was because of her disease 25 00:02:38,430 --> 00:02:44,400 That she suddenly went after me a month ago 26 00:02:43,040 --> 00:02:44,400 You're Mamiya Shinji? 27 00:02:44,690 --> 00:02:45,770 So I'm your type, huh? 28 00:02:45,770 --> 00:02:46,760 Again 29 00:02:49,400 --> 00:02:52,240 I can't help but think that it was because of her disease 30 00:03:03,230 --> 00:03:03,890 It stinks 31 00:04:06,580 --> 00:04:07,790 I can't remember 32 00:04:11,140 --> 00:04:12,370 What should I do? 33 00:04:13,080 --> 00:04:14,240 Yuuichi-san 34 00:04:25,060 --> 00:04:26,660 I love you too, Yuuichi-san 35 00:04:35,980 --> 00:04:38,020 Suna ni Mamireta Angelica 36 00:04:40,400 --> 00:04:41,410 Mishima 37 00:04:42,900 --> 00:04:44,220 Matsushiro Shrine 38 00:05:19,940 --> 00:05:21,550 "I forgot to ask" 39 00:05:22,130 --> 00:05:24,140 "I was admitted with my work uniform on" 40 00:05:24,260 --> 00:05:26,760 "Could you bring a change of clothes tomorrow?" 41 00:05:44,920 --> 00:05:47,920 OK! You're still awake? You should get some rest 42 00:06:29,870 --> 00:06:32,610 "Bring a change of clothes" 43 00:06:32,640 --> 00:06:52,640 Subber: Bertowski 44 00:06:47,960 --> 00:06:52,640 Dai Renai ~Boku wo wasureru kimi to 45 00:06:50,730 --> 00:06:52,640 Episode 4 46 00:06:52,940 --> 00:06:53,950 How are you feeling? 47 00:06:54,440 --> 00:06:56,170 The pain yesterday was like a dream 48 00:06:56,240 --> 00:06:57,160 Thank you 49 00:06:58,090 --> 00:06:59,960 Okay then, I guess you can go home now 50 00:07:00,380 --> 00:07:02,480 I will give you some painkillers 51 00:07:02,570 --> 00:07:05,290 Please make a checkup appointment for next week before you go home 52 00:07:05,340 --> 00:07:06,440 Well then, take care 53 00:07:06,860 --> 00:07:08,120 Thank you very much 54 00:07:12,700 --> 00:07:13,440 Hey 55 00:07:14,700 --> 00:07:15,370 Yeah? 56 00:07:17,530 --> 00:07:18,980 Yesterday night 57 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Did I by any chance say your name wrong? 58 00:07:24,180 --> 00:07:24,890 Eh? 59 00:07:25,420 --> 00:07:26,840 What are you talking about? 60 00:07:28,900 --> 00:07:29,670 Nothing 61 00:07:44,880 --> 00:07:46,700 Feels like it's been so long 62 00:07:46,730 --> 00:07:48,730 Though I was only in hospital for a day 63 00:07:49,160 --> 00:07:52,010 You were so busy you haven't stayed at home long enough 64 00:07:52,810 --> 00:07:54,920 Don't push yourself like that again, okay? 65 00:07:56,830 --> 00:07:58,270 Wanna eat some apple pies? 66 00:07:58,620 --> 00:08:02,290 Yesterday night I went to a convenience store and bought some 67 00:08:03,480 --> 00:08:05,510 I don't know if it's good or not though 68 00:08:09,560 --> 00:08:10,140 Yes? 69 00:08:10,530 --> 00:08:11,800 I'm from Art Corp 70 00:08:13,340 --> 00:08:14,300 Kimura-san? 71 00:08:19,530 --> 00:08:20,250 How you doing? 72 00:08:21,000 --> 00:08:22,490 Sorry for making you worry 73 00:08:22,600 --> 00:08:25,260 Yesterday, I thought you were gonna die or something 74 00:08:25,260 --> 00:08:26,200 Come on in 75 00:08:26,490 --> 00:08:27,770 Excuse me, ma'am 76 00:08:28,560 --> 00:08:30,470 Don't call her "ma'am" as if she's my wife 77 00:08:32,370 --> 00:08:33,060 Please sit over there 78 00:08:33,060 --> 00:08:33,980 Thank you 79 00:08:39,560 --> 00:08:41,670 Thank you for your help at the time 80 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 At what time? 81 00:08:42,920 --> 00:08:43,910 When I was moving 82 00:08:44,060 --> 00:08:47,070 Oh when you moved to Takanawa 83 00:08:47,440 --> 00:08:50,110 After that, your life just went crazy, right ma'am? 84 00:08:50,920 --> 00:08:53,540 Moving from that high class apartment to this shipwreck 85 00:08:53,570 --> 00:08:55,880 It must be the best one in your life 86 00:08:56,230 --> 00:08:58,380 Or should I say a life without a future 87 00:09:00,400 --> 00:09:01,980 You talk too much, Kimura-san 88 00:09:02,280 --> 00:09:03,920 Oh right, here 89 00:09:05,870 --> 00:09:08,060 Why did you bring your laptop to work? 90 00:09:08,060 --> 00:09:09,000 Well... 91 00:09:09,360 --> 00:09:10,990 To watch some porn? 92 00:09:13,880 --> 00:09:15,520 Kimura-san, thank you 93 00:09:15,900 --> 00:09:17,690 I can be helpful at times 94 00:09:18,080 --> 00:09:19,490 Though I do talk too much 95 00:09:20,260 --> 00:09:21,770 It's nothing special, but 96 00:09:22,010 --> 00:09:23,540 If you fancy some apple pies 97 00:09:23,760 --> 00:09:24,910 Shinji-san loves these 98 00:09:25,210 --> 00:09:26,670 So you loves apple pies, huh? 99 00:09:28,170 --> 00:09:28,670 Kind of 100 00:09:28,970 --> 00:09:30,220 Oh... 101 00:09:31,320 --> 00:09:32,000 Ma'am... 102 00:09:32,400 --> 00:09:36,400 What do you see in him? 103 00:09:38,740 --> 00:09:41,370 To hate or love is one's own choice 104 00:09:44,750 --> 00:09:46,910 Once I choose to love, I will continue to love 105 00:09:49,460 --> 00:09:52,030 Smart people sure says some complicated stuffs, eh? 106 00:09:55,320 --> 00:09:55,910 What's this? 107 00:09:57,680 --> 00:10:00,840 Suna ni Mamireta Angelica 108 00:10:01,880 --> 00:10:03,550 Mamiya Shinji 109 00:10:04,500 --> 00:10:05,440 Mamiya Shinji? 110 00:10:06,010 --> 00:10:06,710 He doesn't know? 111 00:10:06,710 --> 00:10:07,460 He doesn't 112 00:10:08,240 --> 00:10:09,230 Kimura-san 113 00:10:09,770 --> 00:10:11,670 He is a novelist actually 114 00:10:11,850 --> 00:10:12,410 Huh? 115 00:10:12,410 --> 00:10:13,620 Um well, how should I put it? 116 00:10:13,620 --> 00:10:15,110 Not that I'm keeping it a secret or anything 117 00:10:15,110 --> 00:10:16,240 Ah, I don't really write anymore 118 00:10:16,240 --> 00:10:18,620 So you could say that I'm a ex-novelist 119 00:10:18,620 --> 00:10:19,870 I am a full fledged movers now 120 00:10:20,050 --> 00:10:22,450 T/N: It's not that uncommon for people to misread kanji 121 00:10:22,440 --> 00:10:25,310 Exquisite... Literature Award 122 00:10:25,920 --> 00:10:26,750 Never heard of it 123 00:10:26,750 --> 00:10:29,770 Well of course, cause it was something from the past 124 00:10:32,660 --> 00:10:34,500 That sure is something from the past 125 00:10:35,130 --> 00:10:36,270 21 years old? 126 00:10:37,520 --> 00:10:39,080 What is this Angelica about? 127 00:10:39,160 --> 00:10:40,570 It's the author's alter ego 128 00:10:40,740 --> 00:10:42,450 So you're angelica? 129 00:10:42,540 --> 00:10:43,600 Well, not exactly... 130 00:10:43,810 --> 00:10:44,810 I... 131 00:10:45,720 --> 00:10:46,890 Love this part 132 00:10:48,030 --> 00:10:53,540 "Like a chimney, standing upright towards the sky" 133 00:10:53,540 --> 00:10:55,900 "Confident and straightforward" 134 00:10:56,170 --> 00:11:00,200 "I love this guy, Angelica thought" 135 00:11:01,100 --> 00:11:02,200 Oh, so this is an erotic novel? 136 00:11:02,650 --> 00:11:04,000 It's a belles lettres 137 00:11:05,260 --> 00:11:08,060 Mamiya-san sure have a good handwriting 138 00:11:08,060 --> 00:11:09,150 Cause he is a novelist 139 00:11:09,150 --> 00:11:13,090 I wonder how did that doctor figured out that Mamiya-san is a novelist? 140 00:11:13,120 --> 00:11:15,390 She said that she is a big fan of this novel 141 00:11:16,800 --> 00:11:17,810 What a coincidence 142 00:11:18,660 --> 00:11:20,910 It's more like fate, rather than coincidence 143 00:11:21,280 --> 00:11:22,540 The woman he fated to be 144 00:11:22,910 --> 00:11:25,550 My girlfriend, can she also be called the one I fated to be? 145 00:11:25,550 --> 00:11:26,830 How should I know? 146 00:11:28,020 --> 00:11:32,480 Mamiya's lady can recite her favorite part of this book, isn't it amazing? 147 00:11:32,640 --> 00:11:36,240 No wonder Mamiya-san fell for her 148 00:11:36,430 --> 00:11:38,990 But, is a novelist really that great? 149 00:11:39,800 --> 00:11:43,890 I surely have the better looks than him 150 00:11:43,890 --> 00:11:46,850 You fool, this is a belles lettres 151 00:11:47,300 --> 00:11:49,090 What is that? 152 00:11:49,220 --> 00:11:52,290 Just read it, it's quite erotic 153 00:11:52,380 --> 00:11:53,710 Is belles lettres erotic? 154 00:11:53,710 --> 00:11:54,980 It is 155 00:11:55,480 --> 00:11:57,980 Here, she seems nice 156 00:11:58,370 --> 00:12:00,690 Her father is the President of Santou Hospital 157 00:12:00,930 --> 00:12:03,070 She is a digestive system surgeon 158 00:12:03,950 --> 00:12:06,690 But digestive system surgeon is not really that impressive 159 00:12:06,690 --> 00:12:09,440 Don't say that, you don't even know what that is 160 00:12:09,870 --> 00:12:11,500 Well she's young and pretty 161 00:12:12,260 --> 00:12:15,470 I heard she graduated as the top ranking student at Asahigaoka Medical University 162 00:12:17,120 --> 00:12:18,770 But it's Asahigaoka 163 00:12:19,770 --> 00:12:22,080 That's also one of the things you should not say 164 00:12:22,770 --> 00:12:23,820 I guess so 165 00:12:24,540 --> 00:12:27,070 Being the best is pretty tough wherever it is 166 00:12:28,420 --> 00:12:30,600 But being a doctor 167 00:12:31,220 --> 00:12:34,980 Having good grades doesn't guarantee someone of becoming a good doctor 168 00:12:36,920 --> 00:12:38,940 So, you're not gonna see her? 169 00:12:39,710 --> 00:12:41,980 Um, I will 170 00:13:00,220 --> 00:13:02,370 "Bring a change of clothes" 171 00:13:20,430 --> 00:13:22,140 Only when she's asleep 172 00:13:23,160 --> 00:13:26,960 She looks like she's free from the fear of losing herself 173 00:13:28,730 --> 00:13:29,960 Her face while sleeping 174 00:13:30,680 --> 00:13:32,510 Is as innocent as a baby 175 00:13:47,340 --> 00:13:48,590 Ihara-sensei? 176 00:13:51,000 --> 00:13:51,840 Nice to meet you 177 00:13:51,980 --> 00:13:53,360 I'm Azusawa Rei 178 00:13:53,610 --> 00:13:55,640 I'm Ihara, have a seat 179 00:13:56,130 --> 00:13:57,300 Thank you 180 00:14:00,140 --> 00:14:01,620 What do you want to order? 181 00:14:01,720 --> 00:14:02,910 I'll have a chamomile tea please 182 00:14:03,100 --> 00:14:04,020 Of course 183 00:14:05,820 --> 00:14:07,690 I'm glad you're willing see me 184 00:14:08,010 --> 00:14:09,400 No problem 185 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 Um... 186 00:14:13,620 --> 00:14:17,210 Here is my medical checkup data 187 00:14:18,280 --> 00:14:20,890 Would you take it instead of my card? 188 00:14:23,240 --> 00:14:24,780 Here's my blood test result 189 00:14:24,830 --> 00:14:28,160 I've also come prepared 190 00:14:33,770 --> 00:14:35,470 You sure have come prepared 191 00:14:35,530 --> 00:14:39,170 I just thought that you are the kind of person that might not like to waste time 192 00:14:39,450 --> 00:14:42,730 The sudden cancellation of your marriage just happened recently 193 00:14:42,740 --> 00:14:44,770 And now you're already searching for a date 194 00:14:46,990 --> 00:14:48,420 How do you know? 195 00:14:48,600 --> 00:14:53,470 The story of your last minute canceled marriage is pretty famous in the medical society 196 00:14:53,960 --> 00:14:55,800 Even my father knows about it 197 00:14:56,750 --> 00:14:57,930 They got me 198 00:14:58,060 --> 00:14:59,550 Sorry for my bad manners 199 00:14:59,600 --> 00:15:00,530 No, it's nothing 200 00:15:02,510 --> 00:15:04,840 You're pretty interesting, Azusawa-san 201 00:15:05,240 --> 00:15:07,610 Is that a compliment? 202 00:15:07,800 --> 00:15:09,090 Of course 203 00:15:09,330 --> 00:15:11,000 So, can I ask about one more thing? 204 00:15:11,080 --> 00:15:14,800 I can't tell you the reason why the marriage is canceled 205 00:15:17,960 --> 00:15:21,290 Wow, it's like you can see though my mind 206 00:15:22,050 --> 00:15:24,240 Is that a compliment? 207 00:15:25,490 --> 00:15:26,540 Of course 208 00:15:31,020 --> 00:15:32,170 Ihara-sensei 209 00:15:35,140 --> 00:15:37,100 With marriage in mind 210 00:15:38,980 --> 00:15:40,600 Would you mind going out with me? 211 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 I just had a last minute canceled marriage 212 00:15:43,440 --> 00:15:46,420 Wouldn't it makes your parents worry? 213 00:15:46,610 --> 00:15:49,390 If I'm happy, there won't be any complaints 214 00:15:51,210 --> 00:15:52,520 Is that so? 215 00:15:53,450 --> 00:15:54,520 Well then 216 00:15:56,120 --> 00:15:57,260 Please be my girlfriend 217 00:15:58,120 --> 00:15:59,320 Really? 218 00:16:00,240 --> 00:16:00,930 Yeay 219 00:16:03,230 --> 00:16:06,400 Next time, you should bring your medical checkup data 220 00:16:18,220 --> 00:16:20,030 It's too much like a historical play 221 00:16:18,910 --> 00:16:21,100 You, beyond the 222 00:16:33,440 --> 00:16:38,940 The unpredictable love Getting off the train, walking on desert To the forgetful girl That will forget me one day 223 00:16:41,770 --> 00:16:45,070 Apple pie and 224 00:16:59,560 --> 00:17:06,880 The Brain and Apple Pie 225 00:17:07,390 --> 00:17:09,980 If the hot flushes symptom doesn't seem to get better 226 00:17:10,080 --> 00:17:12,670 We should change the hormonal therapy 227 00:17:12,960 --> 00:17:17,020 But Nao-sensei just started the medication for the placenta 228 00:17:17,300 --> 00:17:20,280 She told me to wait and see 229 00:17:20,740 --> 00:17:25,260 Yes, but I'm planning to take over her patients one by one 230 00:17:25,530 --> 00:17:30,120 And she said that it might be good for you to start hormone replacement therapy 231 00:17:30,290 --> 00:17:33,740 Nao-sensei said that it can happen either way, right? 232 00:17:33,890 --> 00:17:35,550 Well, she did, yes 233 00:17:35,560 --> 00:17:37,860 Then why not just keeping it the way it is? 234 00:17:38,260 --> 00:17:41,770 I think we should tell Hatano-san the truth 235 00:17:41,820 --> 00:17:43,530 I just thought about it though 236 00:17:44,300 --> 00:17:45,560 What do you girls think? 237 00:17:47,760 --> 00:17:51,430 That patient have a lot of complaints from the start 238 00:17:51,570 --> 00:17:53,440 She could spread some weird rumors 239 00:17:53,680 --> 00:17:54,750 I'm so sorry 240 00:17:55,180 --> 00:17:58,400 I should've joined you in the consultation while letting you taking over my patients 241 00:17:58,780 --> 00:18:02,320 Well, the next time she sees me, she might be in a better mood 242 00:18:03,240 --> 00:18:04,740 Let's just wait and see for the moment 243 00:18:05,470 --> 00:18:06,430 Yes 244 00:18:10,840 --> 00:18:12,250 Mamiya-san 245 00:18:13,330 --> 00:18:15,850 Kogawa, thanks for taking me to the hospital the other day 246 00:18:15,870 --> 00:18:20,730 It's nothing, but it was the first time I saw someone in so much pain 247 00:18:21,240 --> 00:18:24,210 It feels like I'm living in a tepid way until now 248 00:18:24,620 --> 00:18:26,190 It's only a ureteral stones 249 00:18:27,120 --> 00:18:31,070 I still want to work with the same kind of pace until there's blood in my pee again 250 00:18:31,070 --> 00:18:33,570 Yeah, I'm 100% sure it doesn't feel good being financially dependent 251 00:18:33,600 --> 00:18:37,260 Yes, she even have some savings that I can't say how much 252 00:18:37,760 --> 00:18:40,040 And she said I can just write without having to work 253 00:18:40,170 --> 00:18:43,520 She's basically a high maintenance woman, so I do at least have to work 254 00:18:43,700 --> 00:18:46,920 Mamiya-san, did you say your girlfriend has some savings that you can't say how much? 255 00:18:47,090 --> 00:18:48,030 Is it about 3 million? 256 00:18:48,110 --> 00:18:48,600 Idiot! 257 00:18:49,090 --> 00:18:51,690 It's at least 10 times more 258 00:18:53,560 --> 00:18:56,590 If I'm dating someone with 30 million or 60 million yen 259 00:18:56,770 --> 00:18:58,430 I will choose not to work 260 00:18:58,940 --> 00:19:02,540 If you do a physical work and bleed again it would be a problem 261 00:19:02,540 --> 00:19:04,370 Why don't you join the cleaning unit? 262 00:19:04,620 --> 00:19:06,530 No, the stone has gone now, I'm totally fine 263 00:19:06,880 --> 00:19:10,810 You should take it easy, and you can still do your best doing regular work, you're already 40 you know 264 00:19:11,380 --> 00:19:14,690 When life gives you a second chance, you have to cherish it more 265 00:19:15,390 --> 00:19:19,070 Don't make a serious face like that, I can't take the pressure right now 266 00:19:19,320 --> 00:19:22,130 The second chapter is Angelica's bold chimney 267 00:19:23,060 --> 00:19:25,930 Shouldn't it be Angelica's 60 million yen? 268 00:19:25,900 --> 00:19:28,350 That's funny, how about... 269 00:19:28,620 --> 00:19:30,670 Angelica who? 270 00:19:33,980 --> 00:19:36,250 This pants is really comfortable you know 271 00:19:36,320 --> 00:19:39,280 Now I want to change all my pants to this one, where do you by it? 272 00:19:40,490 --> 00:19:42,250 Did I buy that one? 273 00:19:46,350 --> 00:19:48,340 It's about my new novel though 274 00:19:50,050 --> 00:19:53,250 This whole 10 years, I never had any idea about what to write 275 00:19:53,420 --> 00:19:55,870 Not even one word came to mind 276 00:19:56,850 --> 00:20:00,290 I thought I will never write again 277 00:20:01,560 --> 00:20:02,610 But ever since I met you 278 00:20:04,430 --> 00:20:07,860 I feel the urge to write again 279 00:20:09,110 --> 00:20:11,470 Please, I want you to write again 280 00:20:16,410 --> 00:20:17,800 Can I write about you, Nao-chan? 281 00:20:20,620 --> 00:20:26,820 You mean, about a woman suffering from a disease that one day she will lose her memories? 282 00:20:27,290 --> 00:20:28,900 I will include the disease 283 00:20:29,370 --> 00:20:34,520 But it's mainly about what happens in our life, or something about 284 00:20:35,260 --> 00:20:37,070 the details of our love story 285 00:20:37,570 --> 00:20:40,280 That's the idea I have in mind 286 00:20:42,960 --> 00:20:44,460 If you don't like it, I won't write it 287 00:20:44,930 --> 00:20:47,820 No, I want you to write anything you want to write 288 00:20:47,950 --> 00:20:51,080 If that means it will be about you and I, I will approve 289 00:20:53,290 --> 00:20:57,340 What if someone who reads it knows that it's about us, is that okay with you? 290 00:21:00,370 --> 00:21:03,300 I wonder if that's okay... 291 00:21:05,210 --> 00:21:09,690 Okay then, I will write about a whole different type of woman 292 00:21:09,690 --> 00:21:12,920 Say, that woman is like... 293 00:21:12,960 --> 00:21:15,250 She's a very good cook 294 00:21:15,980 --> 00:21:17,100 And very hairy 295 00:21:17,300 --> 00:21:18,160 She's hairy? 296 00:21:18,160 --> 00:21:21,310 She's always drenching in sweat like a cleaning cloth and kinda smelly 297 00:21:21,390 --> 00:21:24,610 No way, I don't want to read a love story about that kind of person 298 00:21:24,610 --> 00:21:33,060 But the man loves the smell of the woman that always drenching in sweat like a cleaning cloth 299 00:21:33,310 --> 00:21:37,210 The title is "Squeeze me, and I shall dry" 300 00:21:40,130 --> 00:21:43,830 That's no good, the moment I said it it just doesn't feel right 301 00:21:44,800 --> 00:21:48,470 It's okay, I understand 302 00:21:48,470 --> 00:21:49,540 Just write it the way you want 303 00:21:53,810 --> 00:21:56,110 Are you really fine with it? 304 00:21:56,810 --> 00:21:59,090 Whatever it is, just write it the way you want 305 00:22:04,420 --> 00:22:06,650 Even about this 306 00:22:07,090 --> 00:22:09,760 Or this, or this 307 00:22:18,980 --> 00:22:33,970 Subber: Bertowski 308 00:22:42,050 --> 00:22:45,420 Dad, please wait here, I'm just going to the toilet 309 00:22:55,660 --> 00:22:57,070 Here Okay 310 00:22:58,640 --> 00:23:00,590 Kitazawa-san, please wait at room number 6 311 00:23:00,590 --> 00:23:01,230 Okay 312 00:23:06,370 --> 00:23:08,670 Psychiatric Department 313 00:23:19,670 --> 00:23:20,670 Good morning 314 00:23:21,060 --> 00:23:22,410 How are you feeling today? 315 00:23:23,130 --> 00:23:25,070 I don't feel well at all recently 316 00:23:26,170 --> 00:23:27,360 You don't feel well? 317 00:23:28,340 --> 00:23:31,450 I can't remember the things I bought 318 00:23:31,760 --> 00:23:33,860 Leaving on the gas on the stove 319 00:23:34,160 --> 00:23:37,300 Leaving the water running in the bathroom for hours 320 00:23:39,730 --> 00:23:43,720 Well, even I've done something like leaving the water running 321 00:23:44,450 --> 00:23:47,970 But it feels like it's been happening frequently 322 00:23:48,100 --> 00:23:50,780 The disease is not something that will develop so abruptly 323 00:23:51,550 --> 00:23:54,010 I don't think it's something to be worried about 324 00:23:56,000 --> 00:23:58,780 Should we go on with the usual test? 325 00:24:00,190 --> 00:24:01,630 I don't feel like doing it 326 00:24:03,880 --> 00:24:07,150 Well, let's just have a talk then 327 00:24:16,510 --> 00:24:18,200 Alzheimer? 328 00:24:24,240 --> 00:24:27,940 Is it true that Mamiya Shinji came to see you? 329 00:24:30,990 --> 00:24:31,840 Yes 330 00:24:35,700 --> 00:24:39,800 I guess he wanted to know the conditions of my disease 331 00:24:41,450 --> 00:24:45,180 I don't really understand his intention to see me 332 00:24:46,820 --> 00:24:50,000 He doesn't seem to look concerned about my disease 333 00:24:54,820 --> 00:24:57,520 Would you consider marriage? 334 00:25:01,970 --> 00:25:04,290 Do you genuinely suggest me to do so? 335 00:25:04,620 --> 00:25:06,170 Of course 336 00:25:08,170 --> 00:25:12,100 I won't be able to recognize myself, I can't just ask someone to take care of me for the rest of his life 337 00:25:12,400 --> 00:25:15,680 We don't know yet if you wouldn't be able to recognize yourself or not 338 00:25:15,890 --> 00:25:18,320 But the symptoms is getting worse and worse 339 00:25:19,170 --> 00:25:20,350 I'm sure that 340 00:25:22,170 --> 00:25:24,380 That way you will find happiness 341 00:25:31,160 --> 00:25:32,830 But doctor, you... 342 00:25:34,430 --> 00:25:36,490 You won't be the one that I'm gonna marry 343 00:25:39,740 --> 00:25:41,640 Since I was turned down by you? 344 00:25:47,010 --> 00:25:48,080 Thank you for waiting 345 00:25:48,160 --> 00:25:49,200 Thank you 346 00:26:01,370 --> 00:26:02,750 How do you do? 347 00:26:03,180 --> 00:26:05,260 How's your daughter doing? 348 00:26:06,090 --> 00:26:07,850 She's doing well, thank you 349 00:26:08,440 --> 00:26:10,930 Thanks to Ihara-sensei's hard work 350 00:26:13,680 --> 00:26:16,500 Is your daughter seeing my son? 351 00:26:17,640 --> 00:26:20,600 How thoughtless can you be, Kitazawa-san? 352 00:26:20,730 --> 00:26:24,020 But, it was Ihara-sensei that offered to 353 00:26:24,020 --> 00:26:26,170 Your daughter was not meant to be with my son 354 00:26:26,890 --> 00:26:31,060 The reasonable thing to do now is to give up on my son being your daughter's doctor 355 00:26:31,230 --> 00:26:34,970 Ihara-sensei is an expert in early onset Alzheimer's disease 356 00:26:34,970 --> 00:26:37,120 That's only an excuse 357 00:26:38,240 --> 00:26:41,620 Please consider my son's feelings 358 00:26:42,040 --> 00:26:44,670 There must be another excellent psychiatrists 359 00:26:45,040 --> 00:26:48,900 For now, please consider moving to another hospital 360 00:26:50,330 --> 00:26:51,840 Please consider it well 361 00:27:17,100 --> 00:27:18,130 Just a kiss? 362 00:27:21,280 --> 00:27:23,730 Let's go home and call it a day 363 00:27:26,650 --> 00:27:28,440 The woman you last engaged with, just consider her dead, will you? 364 00:27:28,960 --> 00:27:30,820 I can't do that 365 00:27:30,980 --> 00:27:32,670 And what's the plan with Azusawa Rei? 366 00:27:32,880 --> 00:27:37,490 If you're planning to turn her down but still dragging it on without saying it clearly 367 00:27:35,720 --> 00:27:39,310 You're breaking the rules of the date 368 00:27:39,420 --> 00:27:40,860 I still don't know yet 369 00:27:41,060 --> 00:27:44,670 You can't make up your mind cause you secretly became the doctor of your ex-fiancé 370 00:27:45,420 --> 00:27:48,180 This is so not like you, what is going on? 371 00:27:48,440 --> 00:27:51,730 A patient is a patient, nothing less, nothing more 372 00:27:52,520 --> 00:27:54,010 Is that so? 373 00:27:54,670 --> 00:27:57,050 I don't want to talk about that right now so I'm hanging up 374 00:27:57,170 --> 00:28:00,480 Anyway, just give up on being her doctor 375 00:28:07,210 --> 00:28:09,230 The brain and apple pie 376 00:28:11,130 --> 00:28:12,690 Sounds nice 377 00:28:13,950 --> 00:28:14,780 Is it? 378 00:28:15,340 --> 00:28:16,190 It is 379 00:28:16,670 --> 00:28:17,880 It will sell 380 00:28:18,760 --> 00:28:21,340 Then I guess this will be the title 381 00:28:21,570 --> 00:28:25,410 I never thought that I would've given Mamiya Shinji an advice on his book's title 382 00:28:26,160 --> 00:28:26,900 Me too 383 00:28:28,560 --> 00:28:29,880 Can I read the beginning? 384 00:28:30,940 --> 00:28:33,150 The beginning might change though 385 00:28:39,330 --> 00:28:42,400 "From that moment, she's always in a hurry" 386 00:28:43,150 --> 00:28:45,210 "As if being chased by something" 387 00:28:46,490 --> 00:28:48,440 "She's always in a hurry" 388 00:28:51,810 --> 00:28:53,710 What's wrong? Is it bad? 389 00:29:02,690 --> 00:29:03,930 I don't wanna be in a rush 390 00:29:06,350 --> 00:29:08,050 I want to be in this moment forever 391 00:29:24,190 --> 00:29:25,380 Please, take a look at this 392 00:29:25,390 --> 00:29:26,930 "Her license should be revoked!" 393 00:29:28,670 --> 00:29:30,450 "I think the clinic's director should also take responsibility" 394 00:29:30,450 --> 00:29:32,450 "What a fraud!" Shouldn't they think about the patients first! 395 00:29:37,800 --> 00:29:40,170 Hello, KITA Ladies Clinic 396 00:29:40,560 --> 00:29:42,050 I just saw it on the site 397 00:29:42,330 --> 00:29:45,060 Does Kitazawa Nao-sensei have Alzheimer? 398 00:29:46,880 --> 00:29:48,930 She's not feeling well right now 399 00:29:49,080 --> 00:29:50,600 So she's having a day off 400 00:29:51,530 --> 00:29:53,940 So it's true, Alzheimer's, huh? 401 00:29:53,940 --> 00:29:55,680 About that matter... 402 00:29:58,210 --> 00:30:01,610 Good morning, KITA Ladies Clinic 403 00:30:01,610 --> 00:30:03,840 I'm Yamakawa who has an appointment for next week 404 00:30:03,840 --> 00:30:04,200 Yes 405 00:30:04,340 --> 00:30:05,680 I want to cancel it 406 00:30:07,150 --> 00:30:09,360 Yes, please wait a moment 407 00:30:13,970 --> 00:30:16,510 *canceled* 408 00:30:16,640 --> 00:30:17,770 Hello 409 00:30:18,110 --> 00:30:18,860 I will take it 410 00:30:18,860 --> 00:30:19,500 Hello 411 00:30:21,450 --> 00:30:24,840 Hello, this is Sawada the receptionist speaking 412 00:30:31,330 --> 00:30:34,020 Hello, KITA Ladies Clinic 413 00:30:37,680 --> 00:30:39,440 Please wait a moment 414 00:30:41,340 --> 00:30:45,280 It's from the Ministry of Health, Labor and Welfare's Medical Ethics Council 415 00:30:45,620 --> 00:30:46,670 Huh? 416 00:30:46,670 --> 00:30:49,730 Probably Hatano-san reported us to the ministry 417 00:30:50,610 --> 00:30:51,380 What would you do? 418 00:30:51,640 --> 00:30:52,490 I'll take it 419 00:30:56,600 --> 00:30:57,730 Thank you for waiting 420 00:30:58,260 --> 00:30:59,970 I'm Kitazawa the clinic's director 421 00:30:58,700 --> 00:30:59,690 Good mor... Shh! 422 00:31:05,380 --> 00:31:06,800 What should we do? 423 00:31:08,820 --> 00:31:11,210 It appears that we have to be at the Ministry of Health tomorrow at 11 AM 424 00:31:12,780 --> 00:31:14,450 Sorry for causing so much troubles 425 00:31:14,830 --> 00:31:17,390 It's not that we did anything wrong 426 00:31:18,220 --> 00:31:19,240 We have to stand firm 427 00:31:29,010 --> 00:31:30,280 I'll be staying at my mom's today 428 00:31:31,230 --> 00:31:33,060 Fine with me, something happened? 429 00:31:33,920 --> 00:31:37,180 They claimed that I'm doing practice while having early onset Alzheimer 430 00:31:37,240 --> 00:31:39,000 So I was called by the Ministry of Health, Labor and Welfare 431 00:31:39,730 --> 00:31:40,300 Eh? 432 00:31:40,330 --> 00:31:43,200 Tonight, we have to work on some counter measures 433 00:31:43,310 --> 00:31:45,370 So that's why you looked down last night 434 00:31:48,220 --> 00:31:51,550 Even KITA Ladies Clinic site is flooding with comments 435 00:31:52,300 --> 00:31:54,550 I don't mind about what people say to me 436 00:31:55,050 --> 00:31:57,090 But, for my mom, the clinic is her life 437 00:32:00,360 --> 00:32:01,440 Good luck 438 00:32:02,380 --> 00:32:02,960 Thanks 439 00:32:04,830 --> 00:32:05,770 I'll be going now 440 00:32:05,880 --> 00:32:06,520 Okay 441 00:32:12,800 --> 00:32:13,500 Thanks 442 00:32:25,220 --> 00:32:26,360 Ihara-sensei 443 00:32:28,500 --> 00:32:30,590 Yesterday, they asked me for your medical certificate 444 00:32:31,050 --> 00:32:33,500 I think it's better if I explain it directly 445 00:32:39,040 --> 00:32:54,040 Subber: Bertowski 446 00:32:54,700 --> 00:32:56,210 Kitazawa Nao-san 447 00:32:56,500 --> 00:33:00,370 When were you diagnosed with mild cognitive impairment? 448 00:33:01,020 --> 00:33:03,770 On June 13th, this year 449 00:33:04,090 --> 00:33:06,260 Was there any symptoms before that? 450 00:33:06,860 --> 00:33:08,170 There was a few 451 00:33:08,660 --> 00:33:11,250 But I didn't know that those are MCI symptoms 452 00:33:11,330 --> 00:33:12,970 But you noticed that you were not well 453 00:33:13,390 --> 00:33:19,720 And that might compromise your ability to diagnose, yet you continued diagnosing patients 454 00:33:22,000 --> 00:33:23,170 Director Kitazawa Kaoru 455 00:33:24,130 --> 00:33:24,620 Yes 456 00:33:24,690 --> 00:33:28,430 Did you notice any kind of change or peculiarity in dr. Kitazawa Nao? 457 00:33:28,800 --> 00:33:31,330 No, I did not 458 00:33:32,960 --> 00:33:34,450 May I offer my opinion? 459 00:33:34,670 --> 00:33:39,160 Ihara-sensei, you're supposed to come here tomorrow at 13 o'clock 460 00:33:39,180 --> 00:33:40,940 May 30th 461 00:33:42,050 --> 00:33:44,850 After Kitazawa Nao-san had an accident 462 00:33:44,970 --> 00:33:46,960 I saw her MRI result 463 00:33:47,940 --> 00:33:50,690 I had a suspicion that she might have early onset Alzheimer's disease 464 00:33:52,270 --> 00:33:55,580 And after doing several tests 465 00:33:56,440 --> 00:33:59,000 On June 13th, I diagnosed her with MCI 466 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 About her condition developing into early onset Alzheimer or not 467 00:34:05,070 --> 00:34:07,040 At this stage, we don't know for sure 468 00:34:08,420 --> 00:34:09,810 And about the symptoms she has at the moment 469 00:34:10,520 --> 00:34:13,800 It won't hinder her at all from doing everyday life 470 00:34:14,980 --> 00:34:17,600 There won't be any problem for her practicing as a doctor 471 00:34:18,620 --> 00:34:21,000 And I did tell her that 472 00:34:22,250 --> 00:34:24,500 For slowing down the progress of her disease 473 00:34:24,970 --> 00:34:27,370 I did suggest her to continue working 474 00:34:29,410 --> 00:34:30,390 In addition 475 00:34:32,080 --> 00:34:34,060 Kitazawa-san, following that day 476 00:34:35,760 --> 00:34:37,360 She stopped diagnosing patients 477 00:34:40,290 --> 00:34:42,680 If she were to puts herself in the patient's shoes 478 00:34:42,810 --> 00:34:49,640 For example, if there's a doctor diagnosed with MCI, a disease that impairs the capabilities of one's memories 479 00:34:50,590 --> 00:34:52,420 She doesn't want to be diagnosed by that doctor 480 00:34:53,860 --> 00:34:56,020 If she continues diagnosing patients 481 00:34:56,270 --> 00:35:00,690 That means she doesn't uphold the best interest of the patients 482 00:35:02,120 --> 00:35:03,620 That was what Kitazawa-san told me 483 00:35:06,510 --> 00:35:08,020 There's rarely any doctor 484 00:35:09,120 --> 00:35:12,240 That sees from the perspective of the patients as clearly as she does 485 00:35:14,450 --> 00:35:16,530 To be honest, that really took my breath away 486 00:35:18,760 --> 00:35:22,050 I don't know exactly what kind of claim that the ministry received 487 00:35:23,440 --> 00:35:29,080 But I think this is not a case in which a deliberation from the Medical Ethics Council is needed 488 00:35:29,320 --> 00:35:31,730 Ihara-sensei, among your patients 489 00:35:31,890 --> 00:35:36,770 Is there a doctor suffering from Alzheimer's disease, continue his or her work? 490 00:35:37,080 --> 00:35:41,120 Of course, it is also a means to slow down the development of the disease 491 00:35:41,300 --> 00:35:43,400 There are not many that ended up throwing away their careers 492 00:35:45,020 --> 00:35:49,070 Here are Kitazawa-san's examinations data and medical certificate 493 00:35:49,120 --> 00:35:49,920 I will hand it to you 494 00:35:50,810 --> 00:35:52,820 You sure are well prepared 495 00:35:53,460 --> 00:35:54,860 I will keep this 496 00:35:54,990 --> 00:35:59,160 We will take this chance to inform the patients of the clinic about the truth 497 00:35:59,450 --> 00:36:04,620 And I will also inform them about my decision to leave the practice and the reason behind it 498 00:36:11,020 --> 00:36:12,810 To tell you the truth 499 00:36:13,940 --> 00:36:17,980 The one who reported this matter was the wife of one of the executives 500 00:36:18,240 --> 00:36:20,040 That's why we cannot ignore it 501 00:36:21,530 --> 00:36:25,710 And we have to trouble you to come all the way here 502 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 But listening to what Ihara-sensei said 503 00:36:30,120 --> 00:36:33,330 This is not a case for deliberation 504 00:36:33,450 --> 00:36:35,720 That is my conclusion 505 00:36:37,370 --> 00:36:38,690 Thank you very much 506 00:36:49,760 --> 00:36:50,730 What are you doing? 507 00:36:52,140 --> 00:36:55,740 Just writing a good review on this parent's clinic's site 508 00:36:57,150 --> 00:36:58,750 How devoted 509 00:36:59,480 --> 00:37:01,510 My heart breaks seeing you work this hard 510 00:37:03,580 --> 00:37:04,590 Doctor 511 00:37:05,290 --> 00:37:06,940 Thank you very much for today 512 00:37:06,990 --> 00:37:07,970 It's nothing 513 00:37:08,750 --> 00:37:12,690 Should we go and explain this matter to the patient that put in the claim? 514 00:37:13,280 --> 00:37:16,610 It's fine, I will do it myself by sending them letters 515 00:37:16,690 --> 00:37:19,040 I will also send along my medical certificate you wrote 516 00:37:19,650 --> 00:37:20,200 Alright 517 00:37:21,360 --> 00:37:24,500 If anything happens, feel free to call me anytime 518 00:37:25,020 --> 00:37:27,690 Thank you very much Thank you very much 519 00:37:28,020 --> 00:37:29,180 Excuse me 520 00:37:34,040 --> 00:37:35,840 What a doctor 521 00:37:36,650 --> 00:37:37,840 I think I'm captivated by him 522 00:37:40,360 --> 00:37:41,520 Someone said that 523 00:37:42,320 --> 00:37:44,390 "There's no way I will leave that doctor" 524 00:37:45,930 --> 00:37:47,230 Who said that? 525 00:37:47,520 --> 00:37:48,240 Eh? 526 00:37:48,640 --> 00:37:50,090 No, it's nothing 527 00:37:50,800 --> 00:37:51,570 He's a good doctor 528 00:37:54,650 --> 00:37:55,720 I like him 529 00:37:57,710 --> 00:38:00,810 "Taking the medication I got from KITA Ladies Clinic" 530 00:38:01,310 --> 00:38:05,450 "Drenching in sweat like a cleaning cloth, I don't smell bad at all" 531 00:38:05,840 --> 00:38:07,930 "I think it is an astounding clinic" 532 00:38:08,740 --> 00:38:11,740 "Drenching in sweat like a cleaning cloth"? 533 00:38:11,980 --> 00:38:13,680 Do we have a patient like that? 534 00:38:24,410 --> 00:38:25,900 Nao 535 00:38:26,190 --> 00:38:28,110 "Thank you very much for today" 536 00:38:28,640 --> 00:38:30,820 "If you had not come" 537 00:38:30,960 --> 00:38:32,430 "I don't know what's going to happen" 538 00:38:44,780 --> 00:38:45,940 "I miss you" 539 00:38:47,610 --> 00:38:49,640 Azusawa Rei 540 00:39:09,130 --> 00:39:14,440 "If you want to ask Kitazawa Nao's doctor about anything concerning her" 541 00:39:14,440 --> 00:39:19,450 "You can send an e-mail to the address below and I will reply with an answer" 542 00:39:19,560 --> 00:39:21,450 How many times will you read that? 543 00:39:22,880 --> 00:39:26,120 This time, Ihara-sensei really helped a lot 544 00:39:27,540 --> 00:39:30,210 Oh, also, thank you for that drenching in sweat comment 545 00:39:34,970 --> 00:39:37,080 As I thought, that doctor 546 00:39:37,810 --> 00:39:41,800 Really is an irreplaceable person for you, huh, Nao-chan? 547 00:39:42,920 --> 00:39:43,660 Eh? 548 00:39:47,230 --> 00:39:50,100 Deep inside your heart, instead of me 549 00:39:51,180 --> 00:39:53,370 You rely more on Ihara-sensei 550 00:39:56,720 --> 00:39:57,680 What are you talking about? 551 00:39:58,220 --> 00:39:59,330 Just a thought mine 552 00:40:01,770 --> 00:40:04,170 Ihara-sensei really is a good doctor 553 00:40:05,250 --> 00:40:07,230 But I do not choose to love him 554 00:40:08,330 --> 00:40:09,660 I choose to love you Shinji 555 00:40:10,540 --> 00:40:12,000 No matter what happens, I choose you Shinji 556 00:40:13,660 --> 00:40:14,450 Is that so? 557 00:40:16,780 --> 00:40:18,890 Not long ago, you called me Yuuichi-san, don't you remember? 558 00:40:28,320 --> 00:40:30,200 Don't you dare say such things 559 00:40:33,420 --> 00:40:34,760 I am sick 560 00:40:36,160 --> 00:40:39,520 I won't be able to recognize myself, that's the kind of disease I'm facing 561 00:40:40,650 --> 00:40:43,400 Don't complain about little things like saying the wrong name 562 00:40:44,730 --> 00:40:47,530 And even if I do say it wrong, you should just tell me right away 563 00:40:48,990 --> 00:40:51,290 There's no point in being quiet about it and then complain about it now 564 00:40:51,300 --> 00:40:53,790 I didn't want to tell you, I just didn't wanna say such things 565 00:40:55,710 --> 00:40:58,720 Calling me with your ex-fiancé's name, I do have feelings you know 566 00:40:59,020 --> 00:41:01,160 Like you understand my feelings 567 00:41:01,160 --> 00:41:01,870 In the first place 568 00:41:03,340 --> 00:41:08,960 Don't you ever think that maybe you fell for me because of your disease? 569 00:41:11,950 --> 00:41:12,530 Huh? 570 00:41:12,530 --> 00:41:14,530 It's kind of weird after I give it a thought 571 00:41:14,840 --> 00:41:16,960 You were engaged and were about to get married 572 00:41:18,090 --> 00:41:20,120 And somehow you suddenly went after me 573 00:41:21,790 --> 00:41:23,490 Someone living in this shipwreck 574 00:41:24,160 --> 00:41:25,650 Falling for me 575 00:41:27,810 --> 00:41:29,140 Nao-chan 576 00:41:29,850 --> 00:41:31,680 I think you're confusing love with illness 577 00:41:47,160 --> 00:41:49,130 I can't talk with you right now 578 00:42:30,160 --> 00:42:31,650 Why are you here? 579 00:42:38,750 --> 00:42:40,010 I wonder why 580 00:42:41,950 --> 00:42:42,690 Eh? 581 00:42:46,030 --> 00:42:47,790 I just wanted to see you 582 00:42:51,620 --> 00:42:52,880 And I come here 583 00:42:55,710 --> 00:42:58,030 But I don't know what to do once I'm here 584 00:42:59,630 --> 00:43:01,580 And I just sit here, lost in thought 585 00:43:02,040 --> 00:43:03,240 About an hour 586 00:43:04,260 --> 00:43:05,440 An hour? 587 00:43:08,370 --> 00:43:09,870 Even today 588 00:43:10,860 --> 00:43:13,640 I didn't actually do it for you 589 00:43:17,560 --> 00:43:18,680 I noticed that 590 00:43:21,980 --> 00:43:23,880 It's not you who needs me 591 00:43:25,730 --> 00:43:27,560 It's me that needs you 592 00:43:40,750 --> 00:43:42,420 I am grateful for what you've done doctor 593 00:43:44,360 --> 00:43:46,010 I am very very grateful 594 00:43:48,750 --> 00:43:50,570 But the one I love is 595 00:43:52,410 --> 00:43:53,860 Mamiya Shinji 596 00:43:57,240 --> 00:43:59,150 He, being by my side 597 00:43:59,980 --> 00:44:02,880 gives me the strength to live more than anyone else 598 00:44:06,490 --> 00:44:07,660 I'm sorry 599 00:44:33,870 --> 00:44:35,620 I'm sorry for what I said earlier 600 00:44:36,740 --> 00:44:40,240 I love you not because I have this disease 601 00:44:41,380 --> 00:44:41,960 I really... 602 00:44:41,960 --> 00:44:42,800 Nao-chan 603 00:44:45,140 --> 00:44:45,800 What? 604 00:44:49,930 --> 00:44:50,930 Let's break up 605 00:44:54,340 --> 00:44:55,500 For 20 years 606 00:44:56,780 --> 00:45:01,600 I never had the passion to write any ideas nor words 607 00:45:02,830 --> 00:45:07,600 Then comes a woman that once again gives me that passion 608 00:45:08,210 --> 00:45:11,010 But the one meant to be with that irreplaceable woman 609 00:45:13,380 --> 00:45:14,920 Was not me 44533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.