Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,862
[film roll reels]
2
00:00:54,645 --> 00:00:57,582
[dramatic music]
3
00:01:12,063 --> 00:01:17,063
Subtitles by explosiveskull
4
00:01:17,200 --> 00:01:20,137
[indistinct chatter]
5
00:01:27,477 --> 00:01:30,414
[music continues]
6
00:02:01,578 --> 00:02:04,515
[indistinct chatter]
7
00:02:08,585 --> 00:02:10,484
Alright.
Come on then.
8
00:02:10,486 --> 00:02:13,490
[indistinct chatter]
9
00:02:28,305 --> 00:02:31,242
[dramatic music]
10
00:02:46,990 --> 00:02:49,927
[breathing heavily]
11
00:02:51,662 --> 00:02:53,627
[sighs]
12
00:02:53,629 --> 00:02:57,131
No excuse tonight.
It was your accomplices.
13
00:02:57,133 --> 00:02:59,267
I have no accomplices.
14
00:02:59,269 --> 00:03:00,638
Oh.
15
00:03:01,938 --> 00:03:04,275
I found the guns.
16
00:03:05,842 --> 00:03:09,146
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
17
00:03:12,383 --> 00:03:13,749
And I have no interest
in seeing you
18
00:03:13,751 --> 00:03:15,687
punished unnecessarily.
19
00:03:18,020 --> 00:03:20,721
I sympathize
with the Young Irelanders.
20
00:03:20,723 --> 00:03:23,090
No, you don't.
21
00:03:23,092 --> 00:03:24,828
You're a puppet of the crown.
22
00:03:25,895 --> 00:03:26,997
Yeah.
23
00:03:28,831 --> 00:03:30,631
Mm-hm.
24
00:03:30,633 --> 00:03:32,135
A subject.
25
00:03:33,604 --> 00:03:35,506
Loyal subject.
26
00:03:36,673 --> 00:03:39,143
So feck off
back home to England then.
27
00:03:41,044 --> 00:03:44,749
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.
28
00:03:47,683 --> 00:03:49,351
There's no place now
that you get someone
29
00:03:49,353 --> 00:03:50,722
to tell the truth.
30
00:03:51,955 --> 00:03:54,826
Or does England
not want you anymore?
31
00:03:58,228 --> 00:04:00,164
[grunting]
32
00:04:02,366 --> 00:04:04,465
[panting]
33
00:04:04,467 --> 00:04:06,137
Accomplices?
34
00:04:07,837 --> 00:04:09,237
[choking]
35
00:04:09,239 --> 00:04:12,242
[panting]
36
00:04:13,043 --> 00:04:15,045
[intense music]
37
00:04:19,415 --> 00:04:21,916
[wheezing]
38
00:04:21,918 --> 00:04:24,488
[panting]
39
00:04:32,329 --> 00:04:35,266
[panting]
40
00:04:36,533 --> 00:04:38,365
Well, inspector
41
00:04:38,367 --> 00:04:40,872
has the prisoner been
cooperative?
42
00:04:42,505 --> 00:04:44,305
Not really. No.
43
00:04:44,307 --> 00:04:47,245
[panting]
44
00:04:51,848 --> 00:04:53,216
He's dead.
45
00:05:01,625 --> 00:05:04,228
[dramatic music]
46
00:05:04,961 --> 00:05:07,899
[horse trotting]
47
00:05:08,865 --> 00:05:11,868
[speaking in foreign language]
48
00:05:13,737 --> 00:05:15,670
In the year of 1845
49
00:05:15,672 --> 00:05:19,274
a terrible famine
descended upon Ireland.
50
00:05:19,276 --> 00:05:21,142
Within a few short years
51
00:05:21,144 --> 00:05:24,314
one in four of our people
would be gone forever.
52
00:05:25,581 --> 00:05:28,884
Fled to England
and North America.
53
00:05:28,886 --> 00:05:31,789
Or dead from starvation
and fever.
54
00:05:33,357 --> 00:05:35,656
Irishmen who had enlisted
to fight
55
00:05:35,658 --> 00:05:39,493
for the occupying British crown
in its foreign wars
56
00:05:39,495 --> 00:05:43,832
returned home to find
only death and destruction
57
00:05:43,834 --> 00:05:45,933
in every corner of the land.
58
00:05:45,935 --> 00:05:48,872
[melancholic music]
59
00:05:54,745 --> 00:05:56,646
[chanting in foreign language]
60
00:05:58,048 --> 00:06:01,582
Seen by many as traitors
to their own people
61
00:06:01,584 --> 00:06:04,185
they looked on helplessly
62
00:06:04,187 --> 00:06:06,421
as their country
continued to choke
63
00:06:06,423 --> 00:06:09,156
under the rule
of the British Empire.
64
00:06:09,158 --> 00:06:12,163
[sobbing]
65
00:06:15,732 --> 00:06:18,669
[music continues]
66
00:07:07,184 --> 00:07:09,787
[snorting]
67
00:07:22,665 --> 00:07:24,067
[horse snorts]
68
00:07:25,201 --> 00:07:27,170
Beartla O'Naughton.
69
00:07:29,706 --> 00:07:31,776
Martin O'Feeney.
70
00:07:36,413 --> 00:07:37,814
Where's my family?
71
00:07:42,752 --> 00:07:44,918
I'm sorry, Martin
72
00:07:44,920 --> 00:07:47,187
your mother died a year ago.
73
00:07:47,189 --> 00:07:49,026
Sick with the fever.
74
00:08:06,810 --> 00:08:08,411
[snorting]
75
00:08:13,516 --> 00:08:15,086
Where's my brother?
76
00:08:17,120 --> 00:08:18,389
Hanged.
77
00:08:20,156 --> 00:08:21,623
Stabbed the bailiff
when they came
78
00:08:21,625 --> 00:08:23,026
to tumble the house.
79
00:08:33,636 --> 00:08:35,372
I couldn't help them.
80
00:08:36,072 --> 00:08:37,674
I had nothing.
81
00:08:51,187 --> 00:08:52,288
[speaking in foreign language]
82
00:08:57,326 --> 00:08:58,461
[speaking in foreign language]
83
00:09:17,179 --> 00:09:20,116
[speaking in foreign language]
84
00:09:37,100 --> 00:09:38,702
[horse neighs]
85
00:09:53,549 --> 00:09:55,485
[speaking in foreign language]
86
00:09:57,953 --> 00:10:00,954
[coughing]
87
00:10:00,956 --> 00:10:02,293
[shushing]
88
00:10:03,692 --> 00:10:05,629
[wind howling]
89
00:10:11,033 --> 00:10:12,970
[speaking in foreign language]
90
00:10:18,008 --> 00:10:19,944
[speaking in foreign language]
91
00:10:48,638 --> 00:10:49,907
[coughing]
92
00:11:15,966 --> 00:11:18,903
[speaking in foreign language]
93
00:11:29,346 --> 00:11:32,283
[singing in foreign language]
94
00:12:02,077 --> 00:12:03,880
[singing continues]
95
00:12:26,101 --> 00:12:29,038
[dramatic music]
96
00:12:37,212 --> 00:12:39,649
[speaking in foreign language]
97
00:13:24,860 --> 00:13:27,798
[wind gushing]
98
00:14:26,623 --> 00:14:29,560
[instrumental music]
99
00:14:52,715 --> 00:14:54,985
[speaking in foreign language]
100
00:16:11,193 --> 00:16:14,197
[instrumental music]
101
00:16:28,745 --> 00:16:30,214
[knock on door]
102
00:16:32,581 --> 00:16:36,217
This is the final order
to vacate!
103
00:16:36,219 --> 00:16:40,588
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
104
00:16:40,590 --> 00:16:43,456
[speaking in foreign language]
105
00:16:43,458 --> 00:16:47,261
We are taking the roof off!
106
00:16:47,263 --> 00:16:49,863
[speaking in foreign language]
107
00:16:49,865 --> 00:16:53,233
For your own safety,
come out now!
108
00:16:53,235 --> 00:16:54,937
[speaking in foreign language]
109
00:17:02,845 --> 00:17:03,814
[grunting]
110
00:17:07,282 --> 00:17:08,684
Are you comin' out?
111
00:17:13,990 --> 00:17:15,125
Sergeant.
112
00:17:19,996 --> 00:17:22,162
What's your business here?
113
00:17:22,164 --> 00:17:23,363
Tell your men
to get off the roof.
114
00:17:23,365 --> 00:17:24,832
I'll pay whatever is owed.
115
00:17:24,834 --> 00:17:26,601
Not a question of money.
116
00:17:26,603 --> 00:17:28,501
The tenancy is illegal.
117
00:17:28,503 --> 00:17:30,506
They moved in
from the side of the road.
118
00:17:31,708 --> 00:17:33,177
Move back, please.
119
00:17:37,480 --> 00:17:39,482
At least let them leave
peacefully.
120
00:17:41,917 --> 00:17:43,452
How does this concern you?
121
00:17:44,453 --> 00:17:46,319
Let me talk to them.
122
00:17:46,321 --> 00:17:48,221
I won't ask you again.
123
00:17:48,223 --> 00:17:51,124
Stand down
and let this men do their job.
124
00:17:51,126 --> 00:17:53,827
[speaking in foreign language]
125
00:17:53,829 --> 00:17:55,499
[shouting in distance]
126
00:18:15,652 --> 00:18:16,687
[grunting]
127
00:18:52,188 --> 00:18:53,888
Take that young man
into custody.
128
00:18:53,890 --> 00:18:55,259
You little thief.
129
00:18:56,893 --> 00:18:58,060
No!
130
00:18:58,661 --> 00:18:59,660
Michael!
131
00:18:59,662 --> 00:19:01,328
[gunshots]
132
00:19:01,330 --> 00:19:04,267
[sobbing]
133
00:19:16,346 --> 00:19:18,615
[grunting]
134
00:19:22,417 --> 00:19:23,886
Michael!
135
00:19:26,722 --> 00:19:27,787
Get him out of here.
136
00:19:27,789 --> 00:19:30,726
[sobbing]
137
00:19:55,317 --> 00:19:56,752
That's his rifle.
138
00:19:58,253 --> 00:20:00,389
Here's his boots
and his other stuff.
139
00:20:10,232 --> 00:20:11,632
Breach of the peace.
140
00:20:11,634 --> 00:20:13,901
Interfering constabulary
business.
141
00:20:13,903 --> 00:20:15,436
Sergeant says
find out who he is
142
00:20:15,438 --> 00:20:17,174
and where he got the weapons.
143
00:20:18,307 --> 00:20:20,911
[sighs]
144
00:20:23,179 --> 00:20:24,214
Name?
145
00:20:29,117 --> 00:20:30,287
Name?
146
00:20:32,087 --> 00:20:33,586
Go on, say it.
147
00:20:33,588 --> 00:20:35,658
Well, he can speak English,
alright.
148
00:20:40,630 --> 00:20:42,099
[sighs]
149
00:20:49,838 --> 00:20:52,375
Army musket.
Could be a deserter.
150
00:21:11,861 --> 00:21:13,661
[whistles]
151
00:21:13,663 --> 00:21:14,663
Huh?
152
00:21:27,910 --> 00:21:29,309
Where'd you get this then?
153
00:21:29,311 --> 00:21:32,145
[intense music]
154
00:21:32,147 --> 00:21:34,750
[grunting]
155
00:21:37,185 --> 00:21:40,120
The prisoner's lose!
156
00:21:40,122 --> 00:21:42,590
Get back down here!
157
00:21:42,592 --> 00:21:43,690
The prisoner..
158
00:21:43,692 --> 00:21:44,627
[gunshot]
159
00:21:47,163 --> 00:21:48,632
What's going on down there?
160
00:21:51,166 --> 00:21:52,435
[gunshot]
161
00:21:54,537 --> 00:21:55,471
[shatters]
162
00:21:58,273 --> 00:21:59,907
Drop him!
163
00:21:59,909 --> 00:22:00,975
[groaning]
164
00:22:00,977 --> 00:22:02,977
Drop him!
165
00:22:02,979 --> 00:22:04,879
Put him down!
166
00:22:04,881 --> 00:22:06,249
[screaming]
167
00:22:06,915 --> 00:22:08,518
[grunting]
168
00:22:25,000 --> 00:22:26,467
No, please.
169
00:22:26,469 --> 00:22:27,403
[grunts]
170
00:22:33,709 --> 00:22:34,678
[panting]
171
00:22:38,381 --> 00:22:41,317
[dramatic music]
172
00:22:52,795 --> 00:22:55,398
[horse trotting]
173
00:23:11,446 --> 00:23:14,450
[music continues]
174
00:23:16,719 --> 00:23:18,054
[horse snorts]
175
00:23:37,472 --> 00:23:40,076
[wind howling]
176
00:23:45,981 --> 00:23:47,917
[heavy breathing]
177
00:23:51,854 --> 00:23:54,790
[music continues]
178
00:24:25,020 --> 00:24:27,957
[music continues]
179
00:24:31,160 --> 00:24:34,096
[heavy breathing]
180
00:24:48,911 --> 00:24:51,847
[dramatic music]
181
00:25:23,578 --> 00:25:25,781
[gate creaking]
182
00:25:36,357 --> 00:25:38,126
Inspector Hannah.
183
00:25:41,196 --> 00:25:42,464
[sighs]
184
00:25:44,666 --> 00:25:46,935
What would you say
to a stay of execution?
185
00:25:50,605 --> 00:25:51,941
[indistinct yelling]
186
00:25:57,579 --> 00:25:58,682
[sighs]
187
00:26:03,152 --> 00:26:04,821
[exhales]
188
00:26:06,454 --> 00:26:08,322
We've received reports
of a deadly attack
189
00:26:08,324 --> 00:26:11,491
on a Constabulary station
in Connemara.
190
00:26:11,493 --> 00:26:14,527
On the estate
of Lord Kilmichael.
191
00:26:14,529 --> 00:26:17,765
We believe this man,
originally from the area
192
00:26:17,767 --> 00:26:19,369
may have been involved.
193
00:26:20,469 --> 00:26:22,672
One of our Connaught rangers.
194
00:26:25,673 --> 00:26:28,475
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
195
00:26:28,477 --> 00:26:31,879
after breaking
his commanding officer's jaw.
196
00:26:31,881 --> 00:26:34,046
I understand that you know him.
197
00:26:34,048 --> 00:26:36,586
That you served together
in Afghanistan.
198
00:26:38,319 --> 00:26:40,155
That he is an effective soldier.
199
00:26:41,990 --> 00:26:43,093
He is.
200
00:26:48,963 --> 00:26:51,030
You'll be released
to accompany Captain Pope
201
00:26:51,032 --> 00:26:53,333
to Ballybrack and to assist him
in locating
202
00:26:53,335 --> 00:26:54,770
this Corporal Feeney.
203
00:26:58,007 --> 00:27:00,744
I'm retired
from military service.
204
00:27:02,144 --> 00:27:05,144
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
205
00:27:05,146 --> 00:27:07,748
is better suited
to this line of work.
206
00:27:07,750 --> 00:27:09,752
I do not agree.
207
00:27:13,154 --> 00:27:15,421
Might I remind you, inspector
208
00:27:15,423 --> 00:27:17,457
that you're no longer
the decorated veteran
209
00:27:17,459 --> 00:27:20,360
the hero of the rank and file.
210
00:27:20,362 --> 00:27:22,796
You're an ineffective policeman.
211
00:27:22,798 --> 00:27:25,532
An embarrassment
to the Irish constabulary.
212
00:27:25,534 --> 00:27:27,467
A hero who is about to be tried
213
00:27:27,469 --> 00:27:30,003
for the murder
of the suspect McCormack
214
00:27:30,005 --> 00:27:32,275
for which you may be hanged.
215
00:27:33,675 --> 00:27:35,110
So think carefully.
216
00:27:39,647 --> 00:27:41,150
Are you agreeable?
217
00:27:49,124 --> 00:27:50,894
Remove the inspector's
restraints.
218
00:27:59,434 --> 00:28:01,301
Find this man.
219
00:28:01,303 --> 00:28:02,906
Yes, sir.
Thank you, sir.
220
00:28:11,046 --> 00:28:14,049
[instrumental music]
221
00:28:16,551 --> 00:28:19,321
[baby crying]
222
00:28:23,858 --> 00:28:26,795
[dramatic music]
223
00:28:32,166 --> 00:28:35,103
[pig grunting]
224
00:28:40,308 --> 00:28:41,677
[squealing]
225
00:28:52,354 --> 00:28:53,756
Ah, it is yourself.
226
00:28:56,892 --> 00:28:58,894
I'm glad to see they let you go.
227
00:29:05,500 --> 00:29:06,935
Will you have a drop?
228
00:29:10,972 --> 00:29:12,008
You will.
229
00:29:34,930 --> 00:29:36,763
To your poor mother.
230
00:29:36,765 --> 00:29:38,134
God have mercy on her.
231
00:29:46,240 --> 00:29:48,441
She was a stubborn woman
232
00:29:48,443 --> 00:29:51,244
who'd rather starve
than take the soup.
233
00:29:51,246 --> 00:29:53,814
What could I do about that?
234
00:29:53,816 --> 00:29:55,815
"Just take it," I said to her.
235
00:29:55,817 --> 00:29:58,317
"Say what they want you to say."
236
00:29:58,319 --> 00:29:59,923
But she wouldn't.
237
00:30:10,332 --> 00:30:12,699
They'd torn
the roof off the house.
238
00:30:12,701 --> 00:30:14,801
I thought it better
to put an animal in it
239
00:30:14,803 --> 00:30:16,635
than to leave it idle.
240
00:30:16,637 --> 00:30:18,138
You know, your mother
was a cousin of mine
241
00:30:18,140 --> 00:30:21,411
better to keep it in the family
then let strangers get it.
242
00:30:22,778 --> 00:30:24,079
Much better.
243
00:30:27,449 --> 00:30:29,719
The judge,
who hanged my brother..
244
00:30:31,153 --> 00:30:33,487
...what was his name?
245
00:30:33,489 --> 00:30:34,824
Bolton.
246
00:30:40,628 --> 00:30:42,597
I'd give anything
to have them all back.
247
00:30:44,165 --> 00:30:48,104
Your mother, my brother.
248
00:30:49,471 --> 00:30:50,740
Michael.
249
00:30:51,507 --> 00:30:53,109
But I can't.
250
00:30:56,545 --> 00:30:58,480
[gun clicks]
251
00:30:59,213 --> 00:31:00,482
[gun cocks]
252
00:31:01,349 --> 00:31:02,317
[gun clicks]
253
00:31:05,220 --> 00:31:06,588
Damp day.
254
00:31:07,955 --> 00:31:09,891
You should have kept
your powder dry.
255
00:31:10,893 --> 00:31:12,828
[gasps]
256
00:31:19,034 --> 00:31:20,600
[groaning]
257
00:31:20,602 --> 00:31:23,538
[train chugging]
258
00:31:47,996 --> 00:31:49,932
How far do you plan
to travel, captain?
259
00:31:51,633 --> 00:31:53,502
As far as we need to.
260
00:31:57,172 --> 00:31:59,905
I'm compiling a report
on the economics of famine
261
00:31:59,907 --> 00:32:02,042
in the west.
262
00:32:02,044 --> 00:32:04,276
Wexford Independent.
263
00:32:04,278 --> 00:32:05,679
Here.
264
00:32:05,681 --> 00:32:06,915
Free copy.
265
00:32:09,484 --> 00:32:12,254
"Galatians" chapter six,
verse seven.
266
00:32:14,856 --> 00:32:16,021
I beg your pardon.
267
00:32:16,023 --> 00:32:17,657
"For whatsoever a man soweth
268
00:32:17,659 --> 00:32:19,426
that shall he also reap."
269
00:32:19,428 --> 00:32:21,561
Drunkenness and fecklessness
270
00:32:21,563 --> 00:32:24,096
is the economics of famine
in the west.
271
00:32:24,098 --> 00:32:26,665
And the continued crop failure.
272
00:32:26,667 --> 00:32:28,602
Failures, sir, lies
273
00:32:28,604 --> 00:32:30,273
in the character of people.
274
00:32:35,576 --> 00:32:37,576
Explain your total
dependence upon the easiest
275
00:32:37,578 --> 00:32:40,113
grown staple learned to mankind.
276
00:32:40,115 --> 00:32:41,882
[chuckles]
277
00:32:41,884 --> 00:32:46,253
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
278
00:32:46,255 --> 00:32:47,621
Food for the contented slave
279
00:32:47,623 --> 00:32:49,258
not the hardy and the brave.
280
00:32:57,766 --> 00:32:59,035
[exhales sharply]
281
00:33:08,042 --> 00:33:10,979
[intense music]
282
00:33:26,761 --> 00:33:29,261
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
283
00:33:29,263 --> 00:33:31,833
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.
284
00:33:35,737 --> 00:33:36,672
[horse snorts]
285
00:33:38,105 --> 00:33:39,307
[shushing]
286
00:33:43,845 --> 00:33:46,412
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
287
00:33:46,414 --> 00:33:49,815
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
288
00:33:49,817 --> 00:33:53,753
Give him
whichever mount he chooses.
289
00:33:53,755 --> 00:33:54,824
Yes, sir.
290
00:33:55,990 --> 00:33:57,593
This way, inspector.
291
00:34:00,528 --> 00:34:03,298
So, that's the Hunter Hannah.
292
00:34:04,432 --> 00:34:05,798
In the flesh.
293
00:34:05,800 --> 00:34:10,470
Well, you need that kind of
steel where you're going.
294
00:34:10,472 --> 00:34:12,572
They say you're after a ranger
295
00:34:12,574 --> 00:34:14,673
who's taken up
with the Ribbonmen.
296
00:34:14,675 --> 00:34:19,079
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
297
00:34:19,081 --> 00:34:21,313
Nor should you.
298
00:34:21,315 --> 00:34:22,949
Have the horses ready at dawn
299
00:34:22,951 --> 00:34:24,383
and your man
in plain clothes.
300
00:34:24,385 --> 00:34:26,052
We don't want to attract
any unnecessary attention
301
00:34:26,054 --> 00:34:27,519
do we?
302
00:34:27,521 --> 00:34:30,458
[indistinct chatter]
303
00:34:31,693 --> 00:34:33,429
Horik O'Se..
304
00:34:34,630 --> 00:34:36,929
...you stand accused
of stealing a sheep
305
00:34:36,931 --> 00:34:39,164
from the estate
of Lord Kilmichael.
306
00:34:39,166 --> 00:34:40,233
What say you?
307
00:34:40,235 --> 00:34:42,838
[speaking in foreign language]
308
00:34:44,438 --> 00:34:47,706
English is the language
of this court, Mr. O'Se.
309
00:34:47,708 --> 00:34:49,141
How do you plead?
310
00:34:49,143 --> 00:34:51,043
[speaking in foreign language]
311
00:34:51,045 --> 00:34:52,912
Silence.
312
00:34:52,914 --> 00:34:55,514
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.
313
00:34:55,516 --> 00:34:57,316
He doesn't even speak English
314
00:34:57,318 --> 00:34:59,586
and it is the
legal obligation of the court
315
00:34:59,588 --> 00:35:02,755
to pay for a translator.
Where is the translator?
316
00:35:02,757 --> 00:35:06,592
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal
317
00:35:06,594 --> 00:35:08,762
to speak a language
he clearly understand
318
00:35:08,764 --> 00:35:09,963
is another entirely.
319
00:35:09,965 --> 00:35:11,930
You leave me
no option, Mr. O'Se.
320
00:35:11,932 --> 00:35:13,967
I find you guilty as charged
321
00:35:13,969 --> 00:35:17,237
and I hereby sentence you
to six month hard labor
322
00:35:17,239 --> 00:35:18,737
followed by transportation..
323
00:35:18,739 --> 00:35:21,474
[indistinct chatter]
324
00:35:21,476 --> 00:35:26,211
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land
325
00:35:26,213 --> 00:35:27,713
seven years.
Remove the prisoner.
326
00:35:27,715 --> 00:35:29,652
[clamoring]
327
00:35:53,474 --> 00:35:55,210
State your business.
328
00:36:02,751 --> 00:36:04,784
You hanged my brother?
329
00:36:04,786 --> 00:36:06,318
I did nothing of the sort.
330
00:36:06,320 --> 00:36:09,421
If I did pass sentence
on this brother of yours
331
00:36:09,423 --> 00:36:12,758
I simply assessed the evidence
and interpreted the law
332
00:36:12,760 --> 00:36:14,693
the constabulary hanged him.
333
00:36:14,695 --> 00:36:16,862
Indeed some might say
that he hanged himself
334
00:36:16,864 --> 00:36:18,798
the day he choose
to commit his crime.
335
00:36:18,800 --> 00:36:21,737
[instrumental music]
336
00:36:23,338 --> 00:36:24,606
Some might.
337
00:36:26,375 --> 00:36:28,374
I understand
that may further bolster
338
00:36:28,376 --> 00:36:30,844
your sense of injustice
to blame me
339
00:36:30,846 --> 00:36:32,878
for your brother's demise.
340
00:36:32,880 --> 00:36:35,548
But I do not cause
the crops to fail
341
00:36:35,550 --> 00:36:38,485
and I am not responsible
for people breaking the law.
342
00:36:38,487 --> 00:36:40,923
I'm merely a servant
of the court.
343
00:36:42,891 --> 00:36:44,427
I bid you good day.
344
00:36:56,070 --> 00:36:59,007
[speaking in foreign language]
345
00:37:08,150 --> 00:37:11,086
[horse trotting]
346
00:37:21,429 --> 00:37:22,929
Good mornin', sir.
347
00:37:22,931 --> 00:37:24,032
Uh-huh.
348
00:37:27,768 --> 00:37:29,037
[exhales]
349
00:37:34,775 --> 00:37:37,709
What do you think you're doing?
350
00:37:37,711 --> 00:37:39,979
Private Hobbs
is coming with us
351
00:37:39,981 --> 00:37:41,317
to serve as my orderly.
352
00:37:44,485 --> 00:37:46,621
And to tend to the horses.
353
00:37:48,556 --> 00:37:50,725
Time to earn that reprieve,
inspector.
354
00:37:57,199 --> 00:37:59,699
[intense music]
355
00:37:59,701 --> 00:38:01,202
[indistinct chatter]
356
00:38:14,615 --> 00:38:16,552
Who do you think
responsible, sergeant?
357
00:38:18,954 --> 00:38:21,787
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
358
00:38:21,789 --> 00:38:23,492
and killed six of my men.
359
00:38:27,161 --> 00:38:28,961
A magistrate will be
a typical target
360
00:38:28,963 --> 00:38:30,231
for these Ribbonmen.
361
00:38:33,869 --> 00:38:35,805
What brings you here,
gentlemen?
362
00:38:36,938 --> 00:38:38,673
We're compiling a report.
363
00:38:40,242 --> 00:38:42,745
May I enquire as the nature
of this report?
364
00:38:44,346 --> 00:38:46,345
You may not.
365
00:38:46,347 --> 00:38:49,284
[instrumental music]
366
00:39:16,443 --> 00:39:19,380
[music continues]
367
00:39:34,262 --> 00:39:37,199
[dramatic music]
368
00:40:15,070 --> 00:40:18,007
[music continues]
369
00:40:40,594 --> 00:40:43,531
[music continues]
370
00:41:10,625 --> 00:41:12,561
[music continues]
371
00:41:13,661 --> 00:41:16,664
[indistinct singing]
372
00:41:54,068 --> 00:41:57,005
[rattling]
373
00:42:13,855 --> 00:42:16,858
[indistinct singing]
374
00:42:22,697 --> 00:42:24,133
[exhales]
375
00:42:26,501 --> 00:42:28,437
Was this Feeney?
376
00:42:32,740 --> 00:42:34,242
There was no robbery.
377
00:42:37,579 --> 00:42:39,112
[clears throat]
378
00:42:39,114 --> 00:42:40,849
Private, get outside
and keep watch.
379
00:42:44,786 --> 00:42:46,054
[sniffs]
380
00:42:56,498 --> 00:42:58,067
What does this mean?
381
00:43:07,574 --> 00:43:09,510
[indistinct singing]
382
00:43:15,849 --> 00:43:18,016
What was this man's name?
383
00:43:18,018 --> 00:43:20,955
[indistinct singing]
384
00:43:28,429 --> 00:43:30,199
What's this man's name?
385
00:43:31,532 --> 00:43:33,301
They don't have the English.
386
00:43:45,146 --> 00:43:46,749
Do you know
what happened here?
387
00:43:49,751 --> 00:43:52,083
[indistinct singing]
388
00:43:52,085 --> 00:43:53,254
Be quiet.
389
00:43:55,690 --> 00:43:56,791
Well?
390
00:43:57,692 --> 00:43:59,128
Well?
391
00:44:00,795 --> 00:44:03,731
[wind gushing]
392
00:44:18,780 --> 00:44:23,148
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
393
00:44:23,150 --> 00:44:25,753
Rent collector
for Lord Kilmichael.
394
00:44:27,088 --> 00:44:29,525
Somebody came into his house
and killed him.
395
00:44:30,757 --> 00:44:33,758
An unexpected end
for the pig
396
00:44:33,760 --> 00:44:36,030
but he'll be ate all the same.
397
00:44:42,003 --> 00:44:44,472
We're looking
for the Feeney house.
398
00:45:00,521 --> 00:45:02,457
There's the rest of him?
399
00:45:03,824 --> 00:45:05,191
He took over this holding
400
00:45:05,193 --> 00:45:07,461
when Mrs. Feeney was evicted.
401
00:45:10,697 --> 00:45:13,367
He learned that
from the Ghilzai.
402
00:45:15,202 --> 00:45:16,771
Afghanistan.
403
00:45:18,373 --> 00:45:21,340
I've not yet had the privilege
of foreign service
404
00:45:21,342 --> 00:45:23,175
Well that's their punishment..
405
00:45:23,177 --> 00:45:24,780
...for treachery.
406
00:45:28,983 --> 00:45:31,717
What happened to Mrs. Feeney?
407
00:45:31,719 --> 00:45:33,322
Without food or shelter..
408
00:45:34,389 --> 00:45:35,657
...she died.
409
00:45:42,396 --> 00:45:45,333
[instrumental music]
410
00:45:54,208 --> 00:45:56,278
He's headed west.
411
00:45:59,514 --> 00:46:01,514
I suppose we continue west.
412
00:46:01,516 --> 00:46:03,452
You'll need a translator.
413
00:46:06,253 --> 00:46:07,521
How much?
414
00:46:08,222 --> 00:46:10,088
How much have you?
415
00:46:10,090 --> 00:46:12,027
You should inform
the constabulary.
416
00:46:13,427 --> 00:46:14,559
Our orders are clear, inspector
417
00:46:14,561 --> 00:46:16,862
we will not involve
local authorities.
418
00:46:16,864 --> 00:46:19,130
Well, that was before
we confirmed his identity
419
00:46:19,132 --> 00:46:21,700
we tell the police
we prevent him killing again.
420
00:46:21,702 --> 00:46:24,806
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
421
00:46:26,708 --> 00:46:28,744
As you well know.
422
00:46:29,710 --> 00:46:32,647
[instrumental music]
423
00:46:52,000 --> 00:46:53,936
[horse trotting]
424
00:46:56,670 --> 00:46:59,607
[thunder rumbling]
425
00:47:27,335 --> 00:47:30,271
[indistinct singing]
426
00:47:38,211 --> 00:47:41,146
♪ Rock of ages ♪
427
00:47:41,148 --> 00:47:44,282
♪ Cleft for me ♪
428
00:47:44,284 --> 00:47:46,918
♪ Let me hide ♪
429
00:47:46,920 --> 00:47:50,192
♪ Myself in thee ♪♪
430
00:47:52,193 --> 00:47:54,092
Time to welcome our new members
431
00:47:54,094 --> 00:47:55,594
who we look forward to seeing
432
00:47:55,596 --> 00:47:57,865
every Sunday at service in town.
433
00:48:00,068 --> 00:48:01,670
What is your name, my child?
434
00:48:02,637 --> 00:48:04,903
[speaking in foreign language]
435
00:48:04,905 --> 00:48:06,273
Seamus O'Suilleabhan.
436
00:48:07,809 --> 00:48:09,244
James Sullivan.
437
00:48:11,144 --> 00:48:14,146
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
438
00:48:14,148 --> 00:48:16,151
[speaking in foreign language]
439
00:48:18,385 --> 00:48:20,519
Do you wish
to have your soul cleansed?
440
00:48:20,521 --> 00:48:22,457
[speaking in foreign language]
441
00:48:23,791 --> 00:48:25,027
[thunder rumbling]
442
00:48:26,427 --> 00:48:29,728
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
443
00:48:29,730 --> 00:48:32,666
[speaking in foreign language]
444
00:48:40,740 --> 00:48:43,677
[indistinct chatter]
445
00:48:46,114 --> 00:48:47,048
[grunts]
446
00:48:54,989 --> 00:48:56,889
[slurping]
447
00:48:56,891 --> 00:48:59,728
We do not eat until
service is concluded.
448
00:49:02,829 --> 00:49:05,433
[speaking in foreign language]
449
00:49:08,034 --> 00:49:11,836
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
450
00:49:11,838 --> 00:49:13,775
[speaking in foreign language]
451
00:49:16,978 --> 00:49:19,114
[speaking in foreign language]
452
00:49:30,056 --> 00:49:32,526
It is not yet time to eat.
453
00:49:36,697 --> 00:49:39,034
You leave it any longer,
they'll all be dead.
454
00:49:40,400 --> 00:49:43,401
God's work comes first.
455
00:49:43,403 --> 00:49:46,340
[intense music]
456
00:49:48,909 --> 00:49:50,010
[grunts]
457
00:49:54,949 --> 00:49:57,115
[speaking in foreign language]
458
00:49:57,117 --> 00:49:58,983
[indistinct chatter]
459
00:49:58,985 --> 00:50:00,554
No, Papists.
460
00:50:29,483 --> 00:50:31,684
[sighs]
461
00:50:31,686 --> 00:50:32,621
Here.
462
00:50:51,806 --> 00:50:53,742
Is it true what they said?
463
00:50:54,675 --> 00:50:56,344
About your prisoner?
464
00:51:00,114 --> 00:51:01,882
I killed him, yeah.
465
00:51:10,490 --> 00:51:12,594
You were just doin' your job.
466
00:51:15,762 --> 00:51:17,396
Catch this man
467
00:51:17,398 --> 00:51:19,166
keep your pension..
468
00:51:20,300 --> 00:51:22,237
Fuckin' deserters.
469
00:51:25,539 --> 00:51:26,975
Cowards.
470
00:51:31,112 --> 00:51:34,749
No, it's not always cowardice
that makes men run.
471
00:51:37,083 --> 00:51:39,019
You know, they get tired..
472
00:51:40,755 --> 00:51:42,588
...angry.
473
00:51:42,590 --> 00:51:44,192
All they need is a home.
474
00:51:51,831 --> 00:51:53,768
Sometimes
you can talk to 'em..
475
00:51:54,802 --> 00:51:56,403
...bring 'em back.
476
00:52:02,208 --> 00:52:04,445
One of them even saved my life.
477
00:52:07,248 --> 00:52:09,380
He pulled me out
of an ambush.
478
00:52:09,382 --> 00:52:10,883
Just outside of Kabul.
479
00:52:10,885 --> 00:52:12,821
I thought I was finished.
480
00:52:15,523 --> 00:52:18,460
He was the
best soldier I ever met.
481
00:52:20,960 --> 00:52:23,897
[instrumental music]
482
00:52:32,005 --> 00:52:33,371
He never fought
for the queen though
483
00:52:33,373 --> 00:52:35,276
just for his mates.
484
00:52:36,043 --> 00:52:37,646
Fucking Irish.
485
00:52:49,056 --> 00:52:51,389
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
486
00:52:51,391 --> 00:52:54,392
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
487
00:52:54,394 --> 00:52:56,795
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
488
00:52:56,797 --> 00:52:58,996
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
489
00:52:58,998 --> 00:53:01,032
♪ Rank a diddle dido ♪
490
00:53:01,034 --> 00:53:04,369
♪ Falero falo ♪
491
00:53:04,371 --> 00:53:06,505
♪ Rank a diddle dido ♪
492
00:53:06,507 --> 00:53:08,807
♪ Falero falo ♪
493
00:53:08,809 --> 00:53:11,075
♪ Young Jimmy Murphy ♪
494
00:53:11,077 --> 00:53:15,947
♪ Was hanged
not for sheep stealin' ♪
495
00:53:15,949 --> 00:53:17,883
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
496
00:53:17,885 --> 00:53:22,186
♪ And her name was
Kate Whelan ♪
497
00:53:22,188 --> 00:53:25,257
♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪
498
00:53:25,259 --> 00:53:28,559
♪ And her name was
Kate Whelan ♪♪
499
00:53:28,561 --> 00:53:30,331
[exhales sharply]
500
00:53:48,581 --> 00:53:51,182
There's a lot of tracks.
501
00:53:51,184 --> 00:53:53,454
He could've gone either way.
502
00:53:55,121 --> 00:53:57,088
[sighs]
503
00:53:57,090 --> 00:53:59,027
Probably best to hold
our course.
504
00:54:01,161 --> 00:54:02,930
[clears throat]
505
00:54:04,197 --> 00:54:06,831
Two hours ride up that road
506
00:54:06,833 --> 00:54:09,269
is the house of a Mr. Cronin.
507
00:54:11,639 --> 00:54:13,572
Cronin evicted Feeney's mother.
508
00:54:13,574 --> 00:54:15,441
And a few days ago,
did the same thing
509
00:54:15,443 --> 00:54:18,209
to the brother's wife
and children.
510
00:54:18,211 --> 00:54:20,648
He's Lord Kilmichael's
land agent.
511
00:54:23,117 --> 00:54:24,419
Cronin?
512
00:54:29,123 --> 00:54:30,258
Fine.
513
00:54:32,760 --> 00:54:35,159
This way, gentlemen.
514
00:54:35,161 --> 00:54:38,030
♪ We are far
from the last route ♪
515
00:54:38,032 --> 00:54:41,733
♪ From the east to Downpatrick ♪
516
00:54:41,735 --> 00:54:44,269
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
517
00:54:44,271 --> 00:54:47,338
♪ On the green
sweet mossy banks ♪
518
00:54:47,340 --> 00:54:49,575
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
519
00:54:49,577 --> 00:54:51,844
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
520
00:54:51,846 --> 00:54:53,545
♪ Rank a diddle dido ♪
521
00:54:53,547 --> 00:54:55,884
♪ Falero falow ♪♪
522
00:55:00,387 --> 00:55:01,487
Where are the men?
523
00:55:01,489 --> 00:55:04,690
They went to the stables.
I'll fetch them.
524
00:55:04,692 --> 00:55:07,094
No, I'll get them.
525
00:55:09,396 --> 00:55:12,333
[intense music]
526
00:55:23,010 --> 00:55:24,778
What's the hold-up?
527
00:55:31,452 --> 00:55:33,054
Who are you?
528
00:55:36,789 --> 00:55:38,259
What do you want?
529
00:55:44,697 --> 00:55:46,467
What? The harvest?
530
00:55:47,400 --> 00:55:49,002
I'm only an agent.
531
00:55:53,340 --> 00:55:54,943
For Lord Kilmichael.
532
00:55:56,710 --> 00:55:58,309
It's his land.
533
00:55:58,311 --> 00:55:59,346
[grunts]
534
00:56:01,581 --> 00:56:02,951
It's his grain.
535
00:56:06,519 --> 00:56:08,255
I have money.
536
00:56:18,264 --> 00:56:20,467
Can I help ye, gentlemen?
537
00:56:21,969 --> 00:56:24,235
We're looking for Mr. Cronin.
538
00:56:24,237 --> 00:56:25,737
The master's not here, sir.
539
00:56:25,739 --> 00:56:29,441
He left for town
only a few moments ago.
540
00:56:29,443 --> 00:56:31,880
We didn't pass him
on the road.
541
00:56:36,516 --> 00:56:39,453
[breathing heavily]
542
00:56:46,559 --> 00:56:47,559
[gunshot]
543
00:56:47,561 --> 00:56:49,193
[grunting]
544
00:56:49,195 --> 00:56:50,764
Get out of here!
Get out of here!
545
00:56:51,898 --> 00:56:53,433
Just take the horse.
546
00:56:56,903 --> 00:56:59,507
[panting]
547
00:57:07,481 --> 00:57:10,418
[intense music]
548
00:57:35,175 --> 00:57:38,112
[heavy breathing]
549
00:58:13,146 --> 00:58:14,648
[breathing heavily]
550
00:58:17,217 --> 00:58:18,249
[door creaks]
551
00:58:18,251 --> 00:58:20,188
[squawking]
552
00:58:21,054 --> 00:58:22,489
[gunshot]
553
00:58:23,791 --> 00:58:25,456
[thud]
554
00:58:25,458 --> 00:58:28,395
[door creaks]
555
00:58:35,702 --> 00:58:37,137
[grunts]
556
00:58:38,304 --> 00:58:39,871
[gunshot]
557
00:58:39,873 --> 00:58:42,809
[dramatic music]
558
00:58:53,286 --> 00:58:54,721
[gun clicks]
559
00:58:59,092 --> 00:58:59,760
Fire!
560
00:59:01,094 --> 00:59:02,929
For God's sake, man, shoot him!
561
00:59:05,164 --> 00:59:06,433
[grunts]
562
00:59:07,434 --> 00:59:09,370
[horse neighing]
563
00:59:10,704 --> 00:59:11,806
[gunshot]
564
00:59:13,306 --> 00:59:14,808
[groans]
565
00:59:15,576 --> 00:59:17,374
You bloody idiot!
566
00:59:17,376 --> 00:59:19,012
[sighs]
You had him!
567
00:59:23,851 --> 00:59:25,086
Dammit!
568
00:59:39,699 --> 00:59:42,636
[music continues]
569
00:59:58,018 --> 00:59:59,650
[sighs]
570
00:59:59,652 --> 01:00:01,588
[breathing heavily]
571
01:00:03,257 --> 01:00:04,358
No.
572
01:00:06,393 --> 01:00:08,626
[clears throat]
573
01:00:08,628 --> 01:00:11,729
We will continue
to the police station in Carrick
574
01:00:11,731 --> 01:00:13,932
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
575
01:00:13,934 --> 01:00:16,700
that his life's
in imminent danger.
576
01:00:16,702 --> 01:00:18,769
Orders or not,
I cannot allow the murder
577
01:00:18,771 --> 01:00:21,005
of a nobleman
for lack of a warning.
578
01:00:21,007 --> 01:00:22,907
Send one of Cronin's servants
to Carrick
579
01:00:22,909 --> 01:00:25,110
we'll stay on Feeney's trial.
580
01:00:25,112 --> 01:00:28,679
- Where does Kilmichael live?
- London.
581
01:00:28,681 --> 01:00:30,882
But when he is here,
the estate house.
582
01:00:30,884 --> 01:00:32,883
About days ride from here.
583
01:00:32,885 --> 01:00:34,418
Let's go straight
to Kilmichael's.
584
01:00:34,420 --> 01:00:36,389
You're in no fit state,
Mr. Hannah.
585
01:00:37,324 --> 01:00:39,193
I'll be the judge of that.
586
01:00:46,166 --> 01:00:49,133
Ah, Mr. Quinlivin.
587
01:00:49,135 --> 01:00:51,769
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
588
01:00:51,771 --> 01:00:53,671
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.
589
01:00:53,673 --> 01:00:55,773
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.
590
01:00:55,775 --> 01:00:56,807
Well, you see, you see...
591
01:00:56,809 --> 01:00:59,010
I doubt
that Mr. Cronin's family
592
01:00:59,012 --> 01:01:01,012
would condone
of my supporting the men
593
01:01:01,014 --> 01:01:02,680
who failed to warn them
594
01:01:02,682 --> 01:01:04,816
that their husband and father
595
01:01:04,818 --> 01:01:06,885
was the target of a madman.
596
01:01:06,887 --> 01:01:08,456
Good day to you.
597
01:01:12,425 --> 01:01:15,429
[dramatic music]
598
01:01:21,467 --> 01:01:24,404
[horses panting]
599
01:01:45,324 --> 01:01:48,261
[music continues]
600
01:01:55,469 --> 01:01:58,405
[breathing deeply]
601
01:02:14,688 --> 01:02:15,690
[gun clicks]
602
01:02:44,550 --> 01:02:47,255
They sent you to get rid of me?
603
01:02:50,257 --> 01:02:51,559
Yeah.
604
01:02:56,195 --> 01:02:58,262
They can't afford to have
one of their own
605
01:02:58,264 --> 01:03:02,166
someone they called a hero
turn against them.
606
01:03:02,168 --> 01:03:04,337
They never called me a hero.
607
01:03:06,373 --> 01:03:07,742
Only you.
608
01:03:08,976 --> 01:03:11,045
I was just your faithful Mick.
609
01:03:16,949 --> 01:03:20,387
I was sorry they chose
to see it that way.
610
01:03:23,856 --> 01:03:26,825
We did things for them
611
01:03:26,827 --> 01:03:28,930
that cannot be forgiven.
612
01:03:30,396 --> 01:03:34,335
And for what,
when I come home to this?
613
01:03:38,672 --> 01:03:41,842
If I kill a man,
they call it murder.
614
01:03:42,976 --> 01:03:45,246
If they do it,
they call it war.
615
01:03:46,512 --> 01:03:48,215
Providence..
616
01:03:49,349 --> 01:03:51,085
...justice.
617
01:03:57,423 --> 01:03:59,726
Where will my family
get their justice..
618
01:04:02,762 --> 01:04:04,699
...if not from me?
619
01:04:13,806 --> 01:04:15,940
Go home, English.
620
01:04:15,942 --> 01:04:18,045
You've got no business here.
621
01:04:22,416 --> 01:04:25,251
I won't be leaving here
without you.
622
01:04:27,219 --> 01:04:29,122
Then you won't leave at all.
623
01:04:32,159 --> 01:04:35,096
[dramatic music]
624
01:04:49,943 --> 01:04:52,880
[breathing deeply]
625
01:04:57,317 --> 01:05:00,253
[instrumental music]
626
01:05:25,878 --> 01:05:27,311
What is all this?
627
01:05:27,313 --> 01:05:30,748
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
628
01:05:30,750 --> 01:05:32,583
Is every half-wit
in Ireland here?
629
01:05:32,585 --> 01:05:35,320
No, sir.
Your mother went home yesterday.
630
01:05:35,322 --> 01:05:37,121
[men laughing]
631
01:05:37,123 --> 01:05:38,759
Home to London.
632
01:05:50,603 --> 01:05:53,540
[music continues]
633
01:06:16,496 --> 01:06:20,601
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
634
01:06:24,003 --> 01:06:28,338
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here...
635
01:06:28,340 --> 01:06:31,409
His Lordship knows full well
who you are, captain.
636
01:06:31,411 --> 01:06:33,344
What he does not know
is whether this report
637
01:06:33,346 --> 01:06:35,847
you've been compiling
will detail how you endangered
638
01:06:35,849 --> 01:06:39,950
his life withholding
vital information as you did.
639
01:06:39,952 --> 01:06:44,789
Sir, you are in grave danger.
640
01:06:44,791 --> 01:06:46,990
We've managed this estate
for 200 years.
641
01:06:46,992 --> 01:06:47,992
Do you think
this is the first time
642
01:06:47,994 --> 01:06:49,459
our lives have been threatened?
643
01:06:49,461 --> 01:06:51,398
This is different.
644
01:06:53,099 --> 01:06:56,266
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
645
01:06:56,268 --> 01:06:57,802
to dictate my itinerary.
646
01:06:57,804 --> 01:07:00,070
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
647
01:07:00,072 --> 01:07:03,641
Poorly trained police
are no match for this soldier.
648
01:07:03,643 --> 01:07:06,010
Another two dozen local militia.
649
01:07:06,012 --> 01:07:07,748
And who do they fight for?
650
01:07:09,416 --> 01:07:13,918
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
651
01:07:13,920 --> 01:07:16,820
We'll proceed as planned.
652
01:07:16,822 --> 01:07:18,188
I'll accompany the grain
to town
653
01:07:18,190 --> 01:07:20,023
and from there,
take the train to Dublin.
654
01:07:20,025 --> 01:07:21,394
You may join me if you wish.
655
01:07:27,032 --> 01:07:28,969
[donkey braying]
656
01:07:29,969 --> 01:07:31,137
Excuse me.
657
01:07:34,840 --> 01:07:37,474
Sorry, pardon me.
Excuse me.
658
01:07:37,476 --> 01:07:40,446
Sorry. I'm sorry. Sorry.
659
01:07:41,847 --> 01:07:44,014
What's goin' on, mate?
660
01:07:44,016 --> 01:07:47,150
Just scavengers,
they go after the wagons.
661
01:07:47,152 --> 01:07:48,952
Hopin' for a bit of grain.
662
01:07:48,954 --> 01:07:50,354
Oh, where are they
taking the grain?
663
01:07:50,356 --> 01:07:51,923
People are starving here.
664
01:07:51,925 --> 01:07:53,294
Boat to England.
665
01:07:58,898 --> 01:08:01,835
[speaking in foreign language]
666
01:08:11,210 --> 01:08:14,545
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.
667
01:08:14,547 --> 01:08:15,713
Thanks for your help.
668
01:08:15,715 --> 01:08:17,514
The captain will pay you
what you're owed.
669
01:08:17,516 --> 01:08:20,817
If it is all the same to
yourself, Your Honor.
670
01:08:20,819 --> 01:08:22,687
I'd rather see it out.
671
01:08:22,689 --> 01:08:24,688
Why settle for a sovereign
when there's a share
672
01:08:24,690 --> 01:08:26,089
of 50 guineas to be had.
673
01:08:26,091 --> 01:08:28,726
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble
674
01:08:28,728 --> 01:08:33,164
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
675
01:08:33,166 --> 01:08:36,233
that it might be accurately
retold in the future.
676
01:08:36,235 --> 01:08:38,369
[indistinct chatter]
677
01:08:38,371 --> 01:08:39,504
[speaking in foreign language]
678
01:08:39,506 --> 01:08:42,443
[indistinct chatter]
679
01:08:43,243 --> 01:08:45,112
You better come quick!
680
01:08:48,782 --> 01:08:52,215
- Drop your weapon!
- Open the gates.
681
01:08:52,217 --> 01:08:53,651
I'm not gonna tell you again.
682
01:08:53,653 --> 01:08:56,286
Drop your weapon,
or you will be shot.
683
01:08:56,288 --> 01:08:58,690
Hobson, what the hell
are you doing?
684
01:08:58,692 --> 01:09:00,657
I can't have it, sir.
685
01:09:00,659 --> 01:09:02,559
Look at all those people, look.
686
01:09:02,561 --> 01:09:03,628
They're fuckin' starvin'.
687
01:09:03,630 --> 01:09:05,196
Put down your gun!
688
01:09:05,198 --> 01:09:07,031
This is your last warning.
689
01:09:07,033 --> 01:09:08,665
Everyone's dyin' of hunger
690
01:09:08,667 --> 01:09:10,701
and they're porting food
on a boat.
691
01:09:10,703 --> 01:09:12,169
Open the gates now.
692
01:09:12,171 --> 01:09:15,440
Private, lower your weapon.
693
01:09:15,442 --> 01:09:17,474
Not till we feed these people.
694
01:09:17,476 --> 01:09:18,910
Court martial me, sir.
695
01:09:18,912 --> 01:09:20,378
Do whatever you want with me
696
01:09:20,380 --> 01:09:22,647
but not till those people
are fed.
697
01:09:22,649 --> 01:09:24,182
Please, son, put down the gun.
698
01:09:24,184 --> 01:09:26,718
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.
699
01:09:26,720 --> 01:09:28,820
This is pointless,
it won't change anything.
700
01:09:28,822 --> 01:09:31,923
It will.
I can help these people.
701
01:09:31,925 --> 01:09:33,424
[gunshots]
702
01:09:33,426 --> 01:09:35,496
[screams]
703
01:09:53,046 --> 01:09:55,382
Sorry about your man, sergeant.
704
01:09:57,917 --> 01:10:00,550
I was talking to him!
705
01:10:00,552 --> 01:10:02,754
The boy lost his mind.
706
01:10:02,756 --> 01:10:04,254
You couldn't keep him
in check
707
01:10:04,256 --> 01:10:06,025
so Sergeant Fitzgibbon did.
708
01:10:09,061 --> 01:10:11,195
He was a danger to us all.
709
01:10:11,197 --> 01:10:13,434
He shot an unarmed constable.
710
01:10:16,336 --> 01:10:18,972
I only followed
His Lordship's orders.
711
01:10:21,240 --> 01:10:22,876
That seems accurate.
712
01:10:29,448 --> 01:10:32,385
[instrumental music]
713
01:10:48,033 --> 01:10:48,969
[indistinct chatter]
714
01:11:00,979 --> 01:11:03,916
[indistinct chatter]
715
01:11:14,226 --> 01:11:17,230
[music continues]
716
01:11:24,636 --> 01:11:27,573
[speaking in foreign language]
717
01:11:28,942 --> 01:11:31,878
[music continues]
718
01:11:57,871 --> 01:12:01,141
Well, then, captain,
any sign of our assassin?
719
01:12:03,676 --> 01:12:05,375
If not,
does this mean I wonder
720
01:12:05,377 --> 01:12:08,215
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
721
01:12:15,020 --> 01:12:17,388
When I inherited
this estate from my father
722
01:12:17,390 --> 01:12:20,223
it was practically bankrupt.
723
01:12:20,225 --> 01:12:22,261
To clear the land
was the only solution.
724
01:12:25,030 --> 01:12:27,565
Consolidate the holdings,
graze not grow
725
01:12:27,567 --> 01:12:30,268
reduce this ridiculous tax
726
01:12:30,270 --> 01:12:32,803
that I must pay per occupant.
727
01:12:32,805 --> 01:12:35,576
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
728
01:12:38,677 --> 01:12:42,648
This potato business is
simplified matters considerably.
729
01:12:48,387 --> 01:12:51,054
There are those who look forward
to the day
730
01:12:51,056 --> 01:12:52,857
when a Celtic Irishman
731
01:12:52,859 --> 01:12:54,759
is as rare in Ireland
732
01:12:54,761 --> 01:12:57,762
as a Red Indian in Manhattan.
733
01:12:57,764 --> 01:12:59,699
[chuckles]
734
01:13:00,667 --> 01:13:02,603
I take no pleasure on it.
735
01:13:07,673 --> 01:13:09,906
Would you stop worrying, man?
736
01:13:09,908 --> 01:13:12,209
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
737
01:13:12,211 --> 01:13:14,347
to get a shot through this gap.
738
01:13:15,582 --> 01:13:17,651
Security is assured.
739
01:13:20,886 --> 01:13:22,253
[rain pattering]
740
01:13:22,255 --> 01:13:24,190
[thunder rumbling]
741
01:13:32,532 --> 01:13:34,467
[dogs barking]
742
01:13:38,136 --> 01:13:41,073
[dramatic music]
743
01:13:57,923 --> 01:14:00,257
[men laughing]
744
01:14:00,259 --> 01:14:04,195
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
745
01:14:04,197 --> 01:14:06,429
straddling his eldest daughter.
746
01:14:06,431 --> 01:14:09,834
Well, he's furious
and he lets out a shout..
747
01:14:09,836 --> 01:14:12,003
"For God sake, Mary!
748
01:14:12,005 --> 01:14:13,903
"Arch your back like a good gal
749
01:14:13,905 --> 01:14:16,507
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
750
01:14:16,509 --> 01:14:19,445
[laughing]
751
01:14:26,953 --> 01:14:28,889
[coughing]
752
01:14:30,256 --> 01:14:31,656
Everything's in, My Lord.
753
01:14:31,658 --> 01:14:33,891
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
754
01:14:33,893 --> 01:14:35,862
[laughing]
Thank you, sergeant.
755
01:14:38,898 --> 01:14:40,367
You know, Conneely..
756
01:14:42,201 --> 01:14:43,936
...I love this country.
757
01:14:44,871 --> 01:14:46,707
What's left of it?
758
01:14:47,840 --> 01:14:49,208
The scenery.
759
01:14:50,810 --> 01:14:54,114
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
760
01:14:56,349 --> 01:14:59,250
Beauty would be held
in much higher regard, sir
761
01:14:59,252 --> 01:15:01,488
if it could be eaten.
762
01:15:02,988 --> 01:15:04,223
Well said.
763
01:15:05,957 --> 01:15:07,558
I say one more, shall we?
764
01:15:07,560 --> 01:15:09,296
That we shall, sir.
765
01:15:12,398 --> 01:15:14,598
Speaking of beauty
766
01:15:14,600 --> 01:15:17,468
this one could
almost be English.
767
01:15:17,470 --> 01:15:19,102
- Uh..
- Hair!
768
01:15:19,104 --> 01:15:21,638
Her skin, fine bosom
769
01:15:21,640 --> 01:15:23,374
certainly head
and shoulders above
770
01:15:23,376 --> 01:15:27,146
any of the miserable hags
on the estate.
771
01:15:32,752 --> 01:15:35,555
Take the prettiest
English maiden..
772
01:15:37,289 --> 01:15:40,523
...put her for one season
in an Irish cabin..
773
01:15:40,525 --> 01:15:42,460
Yes?
774
01:15:42,462 --> 01:15:46,129
Feed her water and potato,
dress her in rags
775
01:15:46,131 --> 01:15:48,965
and make her wade through bogs
776
01:15:48,967 --> 01:15:51,134
and sleep with the family pig.
777
01:15:51,136 --> 01:15:54,205
Take from her any hope
778
01:15:54,207 --> 01:15:56,741
that the future
will be different
779
01:15:56,743 --> 01:16:00,410
and when she crawls
out of her hovel
780
01:16:00,412 --> 01:16:03,015
stretching out her scrawny hand
for a penny..
781
01:16:05,417 --> 01:16:07,351
...how much will she look like
782
01:16:07,353 --> 01:16:09,588
that pretty English maiden?
783
01:16:11,690 --> 01:16:13,359
[chuckles]
784
01:16:30,342 --> 01:16:33,210
One might be inclined
to speculate
785
01:16:33,212 --> 01:16:36,583
that you've lost your passion
for this mission, inspector.
786
01:16:39,018 --> 01:16:40,619
Hmm.
787
01:16:43,756 --> 01:16:46,860
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..
788
01:16:49,028 --> 01:16:51,030
...but I need to know
you're with me.
789
01:16:55,201 --> 01:16:56,403
Yeah.
790
01:17:03,275 --> 01:17:04,708
Time to turn in.
791
01:17:04,710 --> 01:17:07,646
[dramatic music]
792
01:17:24,329 --> 01:17:27,266
[music continues]
793
01:17:35,875 --> 01:17:37,810
[snoring]
794
01:17:46,685 --> 01:17:48,152
[indistinct chatter]
795
01:17:48,154 --> 01:17:51,091
[grunting]
796
01:17:54,393 --> 01:17:56,328
[groaning]
797
01:18:05,570 --> 01:18:06,539
[door unlocks]
798
01:18:19,018 --> 01:18:21,954
[music continues]
799
01:18:33,099 --> 01:18:35,098
I got you, you bastard.
800
01:18:35,100 --> 01:18:36,433
[gunshot]
Aah!
801
01:18:36,435 --> 01:18:37,771
Hey!
802
01:18:43,643 --> 01:18:45,545
[Pope grunting]
803
01:18:48,381 --> 01:18:50,283
Well done, Hannah.
804
01:18:55,087 --> 01:18:56,586
Let him have it.
805
01:18:56,588 --> 01:18:58,524
[Pope panting]
806
01:19:01,092 --> 01:19:02,662
Shoot him, inspector.
807
01:19:03,729 --> 01:19:06,666
[dramatic music]
808
01:19:13,639 --> 01:19:14,875
[grunts]
809
01:19:18,144 --> 01:19:21,611
Aah! Get your hands off of me!
810
01:19:21,613 --> 01:19:24,550
[music continues]
811
01:19:29,020 --> 01:19:30,956
[woman screaming]
812
01:19:35,661 --> 01:19:37,894
Shoot the bastard!
813
01:19:37,896 --> 01:19:39,466
Aah!
814
01:19:41,266 --> 01:19:43,000
[panting]
815
01:19:43,002 --> 01:19:44,237
Shite.
816
01:19:54,579 --> 01:19:58,018
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
817
01:20:01,753 --> 01:20:03,189
Or to torture me?
818
01:20:08,527 --> 01:20:12,064
I assure you I'll give you
no satisfaction.
819
01:20:15,266 --> 01:20:16,202
[speaking in foreign language]
820
01:20:18,738 --> 01:20:20,606
I won't beg.
821
01:20:23,676 --> 01:20:26,613
[speaking in foreign language]
822
01:20:27,979 --> 01:20:29,615
What do you say?
823
01:20:32,385 --> 01:20:34,718
I don't understand
that aboriginal nonsense.
824
01:20:34,720 --> 01:20:36,489
Speak English, man!
825
01:20:40,091 --> 01:20:42,326
[speaking in foreign language]
826
01:20:42,328 --> 01:20:44,564
Speak English!
827
01:20:46,498 --> 01:20:47,967
[speaking in foreign language]
828
01:20:51,936 --> 01:20:54,873
[Hannah grunting]
829
01:21:02,480 --> 01:21:04,317
[panting]
830
01:21:06,519 --> 01:21:08,221
[coughing]
831
01:21:09,688 --> 01:21:11,554
I'll rip your goddamn
throat off.
832
01:21:11,556 --> 01:21:13,624
[grunting]
833
01:21:13,626 --> 01:21:15,125
Who is he working with?
834
01:21:15,127 --> 01:21:18,131
[choking]
835
01:21:28,740 --> 01:21:30,607
Don't bother threatening him,
sergeant.
836
01:21:30,609 --> 01:21:32,843
[grunts]
837
01:21:32,845 --> 01:21:34,945
[heavy breathing]
838
01:21:34,947 --> 01:21:39,049
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.
839
01:21:39,051 --> 01:21:41,888
Now that he's committed
a treasonous act.
840
01:21:42,654 --> 01:21:44,590
[panting]
841
01:21:46,324 --> 01:21:48,560
How long have you been
working together?
842
01:21:51,262 --> 01:21:52,361
Since the beginning?
843
01:21:52,363 --> 01:21:54,233
[heavy breathing]
844
01:22:06,212 --> 01:22:07,981
Where is he now?
845
01:22:13,185 --> 01:22:14,654
Shall I get the whip?
846
01:22:21,292 --> 01:22:22,761
He won't talk.
847
01:22:27,332 --> 01:22:30,269
[dramatic music]
848
01:22:38,344 --> 01:22:41,044
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
849
01:22:41,046 --> 01:22:43,080
Each of you, take four men
from outside the gates.
850
01:22:43,082 --> 01:22:45,048
Search the area.
851
01:22:45,050 --> 01:22:46,186
Run!
852
01:22:54,359 --> 01:22:57,296
[indistinct chatter]
853
01:23:14,813 --> 01:23:16,682
[indistinct chatter]
854
01:23:48,479 --> 01:23:51,416
[bell tolling]
855
01:23:57,155 --> 01:23:59,826
Make ready!
856
01:24:02,127 --> 01:24:04,561
Present!
857
01:24:04,563 --> 01:24:07,500
[intense music]
858
01:24:09,068 --> 01:24:11,003
[gunshot]
859
01:24:16,207 --> 01:24:17,574
Take cover!
860
01:24:17,576 --> 01:24:19,011
Ahh!
861
01:24:21,913 --> 01:24:24,850
[dramatic music]
862
01:24:26,585 --> 01:24:29,052
[neighs]
863
01:24:29,054 --> 01:24:31,021
Sergeant!
864
01:24:31,023 --> 01:24:32,822
Who's firing on you?
865
01:24:32,824 --> 01:24:34,825
The man on the roof
in the west, sir!
866
01:24:34,827 --> 01:24:36,262
You men, with me.
867
01:24:36,895 --> 01:24:38,097
Hey!
868
01:24:38,863 --> 01:24:40,998
It's Feeney.
869
01:24:41,000 --> 01:24:42,566
It's Feeney!
870
01:24:42,568 --> 01:24:44,503
[indistinct chatter]
871
01:24:45,871 --> 01:24:47,437
Open fire!
872
01:24:47,439 --> 01:24:49,375
[gunshots]
873
01:25:03,322 --> 01:25:05,921
Who gets the 50 guineas?
874
01:25:05,923 --> 01:25:07,691
Hold those men back!
875
01:25:07,693 --> 01:25:10,630
[indistinct chatter]
876
01:25:21,439 --> 01:25:24,376
[dramatic music]
877
01:25:28,180 --> 01:25:29,282
[groaning]
878
01:25:33,418 --> 01:25:35,085
- Close those gates.
- Close the gate!
879
01:25:35,087 --> 01:25:36,253
Reload your weapons.
880
01:25:36,255 --> 01:25:39,289
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.
881
01:25:39,291 --> 01:25:42,192
[dramatic music]
882
01:25:42,194 --> 01:25:43,162
[groans]
883
01:25:45,564 --> 01:25:48,501
[clamoring]
884
01:25:58,310 --> 01:25:59,412
[grunts]
885
01:26:00,878 --> 01:26:02,814
[groans]
886
01:26:04,983 --> 01:26:07,920
[crowd clamoring]
887
01:26:25,037 --> 01:26:26,402
[gunshot]
888
01:26:26,404 --> 01:26:29,341
[crowd clamoring]
889
01:26:37,815 --> 01:26:39,051
[gunshot]
890
01:26:47,859 --> 01:26:48,795
[gunshot]
891
01:26:49,761 --> 01:26:50,697
[gunshot]
892
01:26:51,796 --> 01:26:54,164
[indistinct chatter]
893
01:26:54,166 --> 01:26:55,435
[gunshot]
894
01:27:00,005 --> 01:27:00,972
He's here!
895
01:27:03,942 --> 01:27:05,278
[groans]
896
01:27:08,881 --> 01:27:09,816
[spits]
897
01:27:10,783 --> 01:27:13,720
[grunting]
898
01:27:32,604 --> 01:27:34,539
[breathing heavily]
899
01:27:41,145 --> 01:27:44,082
[grunting]
900
01:27:54,859 --> 01:27:57,796
[grunting]
901
01:27:59,797 --> 01:28:02,734
[dramatic music]
902
01:28:04,636 --> 01:28:06,572
[both grunting]
903
01:28:10,775 --> 01:28:12,711
[grunting]
904
01:28:23,654 --> 01:28:26,591
[indistinct chatter]
905
01:29:10,335 --> 01:29:12,171
[neighing]
906
01:29:12,970 --> 01:29:14,004
[gunshot]
907
01:29:14,006 --> 01:29:16,676
[music continues]
908
01:29:36,929 --> 01:29:37,864
[gunshot]
909
01:29:43,435 --> 01:29:44,500
[gun clicks]
910
01:29:44,502 --> 01:29:47,439
[crowd clamoring]
911
01:29:54,179 --> 01:29:57,115
[groaning]
912
01:30:02,820 --> 01:30:05,757
[instrumental music]
913
01:30:14,231 --> 01:30:16,167
[horse neighing]
914
01:30:18,737 --> 01:30:19,672
[horse snorting]
915
01:30:28,747 --> 01:30:29,845
[horse neighing]
916
01:30:29,847 --> 01:30:30,983
Hey, ho-ho.
917
01:30:31,682 --> 01:30:33,618
[heavy breathing]
918
01:30:54,472 --> 01:30:56,074
They'll come for you now.
919
01:31:01,479 --> 01:31:02,414
Yeah.
920
01:31:08,353 --> 01:31:10,186
Don't fight them.
921
01:31:10,188 --> 01:31:13,125
[breathing heavily]
922
01:31:16,828 --> 01:31:18,497
Go to America.
923
01:31:34,845 --> 01:31:37,782
[instrumental music]
924
01:32:16,822 --> 01:32:18,824
[chains clanking]
925
01:32:39,377 --> 01:32:42,314
[music continues]
926
01:32:59,296 --> 01:33:00,265
[whistles]
927
01:33:14,578 --> 01:33:17,582
[music continues]
928
01:34:00,091 --> 01:34:01,026
[horse snorting]
929
01:34:01,659 --> 01:34:04,596
[dramatic music]
930
01:34:31,722 --> 01:34:34,659
[indistinct chatter]
931
01:34:54,779 --> 01:34:56,715
[speaking in foreign language]
932
01:35:06,824 --> 01:35:08,760
[speaking in foreign language]
933
01:35:10,261 --> 01:35:12,197
[horse neighing]
934
01:35:19,170 --> 01:35:22,106
[intense music]
935
01:35:43,067 --> 01:35:46,696
Subtitles by explosiveskull
936
01:35:46,698 --> 01:35:49,635
[singing in foreign language]
937
01:36:19,764 --> 01:36:22,701
[singing in foreign language]
938
01:37:18,088 --> 01:37:20,857
♪ We marched through the town ♪
939
01:37:20,859 --> 01:37:23,992
♪ And we march
through the city ♪
940
01:37:23,994 --> 01:37:26,094
♪ Our hands
were tied behind us ♪
941
01:37:26,096 --> 01:37:29,831
♪ And the ladies cried pity ♪
942
01:37:29,833 --> 01:37:33,635
♪ We are far
from the last rout ♪
943
01:37:33,637 --> 01:37:36,873
♪ From the east
to Downpatrick ♪
944
01:37:36,875 --> 01:37:39,041
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
945
01:37:39,043 --> 01:37:40,910
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
946
01:37:40,912 --> 01:37:42,678
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
947
01:37:42,680 --> 01:37:44,546
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
948
01:37:44,548 --> 01:37:46,249
♪ Rank a diddle lido ♪
949
01:37:46,251 --> 01:37:50,053
♪ Furalo falo ♪
950
01:37:50,055 --> 01:37:53,488
♪ Young Jimmy Murphy
was hanged ♪
951
01:37:53,490 --> 01:37:56,459
♪ Not for sheep stealin' ♪
952
01:37:56,461 --> 01:37:58,593
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
953
01:37:58,595 --> 01:38:02,498
♪ And her name was
Kate Whelan ♪
954
01:38:02,500 --> 01:38:06,035
♪ We're far
from the last rout ♪
955
01:38:06,037 --> 01:38:09,272
♪ From the east
to Downpatrick ♪
956
01:38:09,274 --> 01:38:11,674
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
957
01:38:11,676 --> 01:38:14,009
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
958
01:38:14,011 --> 01:38:15,577
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
959
01:38:15,579 --> 01:38:17,345
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
960
01:38:17,347 --> 01:38:19,348
♪ Rank a diddle lido ♪
961
01:38:19,350 --> 01:38:23,021
♪ Furalo falo ♪♪
962
01:38:29,060 --> 01:38:31,997
[instrumental music]
963
01:39:34,292 --> 01:39:35,294
[music fades]
63032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.