Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:27,750
TROIS VISAGES
2
00:00:36,791 --> 00:00:38,458
Bonjour, Maedeh.
3
00:00:39,541 --> 00:00:42,000
Désolée
de te traîner ici.
4
00:00:42,625 --> 00:00:43,958
Tu es vraiment
5
00:00:44,166 --> 00:00:46,166
ma meilleure amie.
6
00:00:46,916 --> 00:00:49,166
La seule
en qui j'ai confiance.
7
00:00:52,083 --> 00:00:53,708
Je te demande
de transmettre
8
00:00:53,916 --> 00:00:56,166
ce message
à Behnaz Jafari.
9
00:00:56,875 --> 00:00:58,083
S'il te plaît.
10
00:01:00,708 --> 00:01:02,166
C'est très urgent.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,916
Bonjour,
madame Jafari.
12
00:01:18,416 --> 00:01:19,958
Je suis Marziyeh Rezaei.
13
00:01:20,166 --> 00:01:21,833
Du village de Saran.
14
00:01:22,250 --> 00:01:24,166
Dans les environs
de Mianeh.
15
00:01:31,416 --> 00:01:32,833
Je ne sais pas...
16
00:01:33,041 --> 00:01:35,166
Je ne sais pas
comment vous le dire.
17
00:01:36,875 --> 00:01:39,125
J'ai comme un blanc.
18
00:01:43,750 --> 00:01:46,125
J'adore le cinéma
depuis toute petite.
19
00:01:47,208 --> 00:01:50,333
J'ai toujours rêvé
d'être actrice.
20
00:01:51,041 --> 00:01:52,875
Je me suis battue
pour ça.
21
00:01:53,291 --> 00:01:56,208
J'ai étudié
de toutes mes forces.
22
00:01:56,416 --> 00:01:58,583
J'ai réussi le concours
du conservatoire.
23
00:01:58,791 --> 00:02:01,333
En très bonne position,
à Téhéran.
24
00:02:04,583 --> 00:02:06,583
Mais tout a basculé.
25
00:02:10,208 --> 00:02:13,375
Ma famille et celle de mon fiancé
m'ont lâchée.
26
00:02:13,750 --> 00:02:16,083
Ma mère m'avait dit
que si je me mariais,
27
00:02:16,291 --> 00:02:18,541
je pourrais faire
tout ce que je voulais.
28
00:02:20,333 --> 00:02:22,000
J'ai accepté.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
Mais ils m'ont trahie.
30
00:02:25,958 --> 00:02:27,875
Ils m'ont tous trahie.
31
00:02:32,875 --> 00:02:35,000
J'ai décidé
de vous contacter.
32
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
J'ai voulu vous appeler
33
00:02:37,375 --> 00:02:39,041
pour vous prier
de venir ici
34
00:02:39,250 --> 00:02:41,125
et d'essayer
de les convaincre.
35
00:02:42,916 --> 00:02:46,125
Ma famille connaît
vos films et vos séries.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,625
Ils vous voient
tous les soirs à la télé.
37
00:02:48,833 --> 00:02:51,791
Ils rient
et ils pleurent avec vous.
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Ils vous auraient écoutée.
39
00:03:01,791 --> 00:03:02,625
Je vous ai appelée.
40
00:03:02,833 --> 00:03:04,750
Plusieurs fois.
41
00:03:08,000 --> 00:03:09,833
Ça n'a servi à rien.
42
00:03:11,625 --> 00:03:13,458
Vous ne décrochiez pas.
43
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
Vous n'avez pas
répondu à mes SMS.
44
00:03:22,041 --> 00:03:23,750
Je ne vois plus d'issue.
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,875
Je vous demande pardon.
46
00:03:33,541 --> 00:03:34,541
Pardon.
47
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Merci de m'avoir
48
00:04:22,375 --> 00:04:24,041
écoutée jusqu'au bout.
49
00:04:52,500 --> 00:04:56,333
Je n'ai jamais rien reçu d'elle.
50
00:04:57,208 --> 00:04:59,166
Ni sur Instagram ni sur Telegram.
51
00:04:59,375 --> 00:05:00,833
Rien du tout.
52
00:05:02,666 --> 00:05:06,250
J'ai passé la nuit à disséquer
ce fichu téléphone.
53
00:05:06,458 --> 00:05:09,500
J'aurais une trace,
si elle avait essayé de me joindre.
54
00:05:15,500 --> 00:05:18,791
Si elle est morte,
comment elle a pu m'envoyer ça ?
55
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Elle parle de sa copine au début.
56
00:05:22,916 --> 00:05:25,500
Elles devaient se retrouver
dans la grotte.
57
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
Elle a fait ça avant que l'autre arrive.
58
00:05:29,458 --> 00:05:31,583
Et sa copine te l'a envoyé.
59
00:05:34,208 --> 00:05:36,833
Il faut tenir jusque là-bas. On saura.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Puisqu'elle dit avoir mon numéro,
61
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
pourquoi elle me l'a pas envoyé
directement ?
62
00:05:43,250 --> 00:05:46,750
Où est-ce qu'elle a eu votre numéro ?
63
00:05:47,625 --> 00:05:49,583
J'en sais rien.
64
00:05:49,791 --> 00:05:53,291
Si tu avais décroché,
tout ça ne serait pas arrivé.
65
00:05:53,500 --> 00:05:55,916
Je suis azéri comme elle,
66
00:05:56,416 --> 00:05:59,416
elle a dû vouloir m'utiliser
pour te joindre.
67
00:06:00,541 --> 00:06:03,333
Elle aurait pu s'adresser à vous
dès le départ.
68
00:06:03,541 --> 00:06:05,333
Pourquoi elle me mêle à ça ?
69
00:06:06,625 --> 00:06:08,791
Comme elle voulait devenir actrice,
70
00:06:09,000 --> 00:06:12,458
elle a dû compter sur ton empathie.
71
00:06:12,791 --> 00:06:15,583
Et puis, sa famille doit mieux
connaître les acteurs
72
00:06:15,791 --> 00:06:18,083
que ceux qui sont derrière la caméra.
73
00:06:18,875 --> 00:06:21,166
Je peux vous demander de rappeler
74
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
la fille dont elle parle au début,
Maedeh ?
75
00:06:27,708 --> 00:06:29,875
J'ai essayé plusieurs fois.
76
00:06:30,083 --> 00:06:32,291
Son téléphone est éteint.
77
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Tu vois ?
78
00:06:47,041 --> 00:06:50,083
Et si c'était un canular, M. Panahi ?
79
00:06:51,541 --> 00:06:53,041
Hier soir,
80
00:06:53,250 --> 00:06:55,000
quand je l'ai reçu,
81
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
ça m'a fait un choc.
82
00:06:59,041 --> 00:07:01,250
Je t'ai cherchée.
83
00:07:02,291 --> 00:07:04,125
J'ai appris que tu tournais.
84
00:07:04,333 --> 00:07:06,583
J'ai appelé la réalisatrice.
85
00:07:09,625 --> 00:07:12,083
Elle a téléphoné partout,
86
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
même à la morgue de Mianeh.
87
00:07:14,583 --> 00:07:16,291
Sans résultat.
88
00:07:16,500 --> 00:07:18,833
La morgue, quelle idée ?
89
00:07:19,166 --> 00:07:21,666
Dans ce genre de cas, même à Téhéran,
90
00:07:21,875 --> 00:07:25,208
les autorités prennent ça en main
et tout se fait en catimini.
91
00:07:25,625 --> 00:07:28,458
Ils bâclent le dossier
pour pas faire de vagues.
92
00:07:28,666 --> 00:07:30,958
Alors, dans un bled comme ça,
93
00:07:31,166 --> 00:07:33,333
qui sait ce qui a pu se passer ?
94
00:07:34,500 --> 00:07:38,083
Elle t'a peut-être appelée
sur un autre numéro.
95
00:07:40,416 --> 00:07:44,083
Je change souvent de numéro
parce qu'on me harcèle.
96
00:07:44,791 --> 00:07:48,458
Je donne les anciens à des amis.
97
00:07:50,041 --> 00:07:53,416
On me l'aurait dit,
s'il y avait eu un appel de ce genre.
98
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
C'est étrange, tout a l'air vrai.
99
00:08:01,500 --> 00:08:04,208
Rien qui fasse douter.
100
00:08:04,416 --> 00:08:07,333
Mais d'où elle sort
cette corde et cette branche ?
101
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Elle les a portées toute seule ?
102
00:08:10,291 --> 00:08:12,750
Quand on veut se suicider,
103
00:08:13,333 --> 00:08:15,750
on se débrouille.
104
00:08:16,416 --> 00:08:19,333
C'est pas compliqué de trouver
une corde et une branche.
105
00:08:19,541 --> 00:08:21,791
Elle a tout prévu.
106
00:08:22,541 --> 00:08:26,458
La branche a l'air trop fine
pour supporter son poids.
107
00:08:27,791 --> 00:08:29,541
Apparemment pas.
108
00:08:32,208 --> 00:08:35,250
Vous voulez bien revoir la fin ?
109
00:08:35,833 --> 00:08:37,833
J'ai l'impression
110
00:08:38,125 --> 00:08:41,708
que le plan de la chute à la fin
est monté.
111
00:08:43,416 --> 00:08:46,750
Vous pouvez vous arrêter
pour regarder attentivement ?
112
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Ce passage, s'il vous plaît.
113
00:08:52,708 --> 00:08:55,750
Il faut que je trouve un endroit
où je puisse m'arrêter.
114
00:08:57,458 --> 00:08:58,708
D'accord.
115
00:09:31,666 --> 00:09:33,916
Tout m'a l'air vrai.
116
00:09:36,166 --> 00:09:38,125
Et au moment de la chute,
117
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
je ne vois pas de coupe.
118
00:09:40,625 --> 00:09:44,666
Il faudrait que ce soit une vraie pro
pour réussir un tel montage.
119
00:09:45,208 --> 00:09:49,458
Je la vois pas faire ça
dans son bled paumé.
120
00:09:50,916 --> 00:09:53,375
C'est pas un travail d'amateur.
121
00:09:57,125 --> 00:09:58,333
Bonsoir, Jafar.
122
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
- Bonsoir. Ça va ?
- Et toi ?
123
00:10:00,958 --> 00:10:03,000
Cette folle est avec toi ?
124
00:10:03,208 --> 00:10:05,666
Moi, ça va pas du tout.
125
00:10:05,875 --> 00:10:08,708
J'ai une seule journée sur ce décor
avec 50 personnes en attente.
126
00:10:08,916 --> 00:10:11,875
Elle nous a plantés
et elle répond pas au téléphone.
127
00:10:12,083 --> 00:10:15,041
J'en reviens pas,
mon tournage est bloqué.
128
00:10:15,250 --> 00:10:17,958
Je comprends, mais elle va très mal.
129
00:10:18,166 --> 00:10:21,833
Je ne voulais pas l'embarquer avec moi.
130
00:10:22,041 --> 00:10:26,250
Mais dès qu'elle a su que je partais,
elle a sauté dans ma voiture.
131
00:10:26,458 --> 00:10:27,708
J'ai pas eu le choix.
132
00:10:27,916 --> 00:10:29,916
Mais dans l'état où elle est,
133
00:10:30,125 --> 00:10:32,875
elle ne t'aurait pas été très utile.
134
00:10:33,083 --> 00:10:37,125
J'ai mené l'enquête sur cette fille.
135
00:10:37,333 --> 00:10:38,208
Je sais.
136
00:10:38,416 --> 00:10:41,000
Il n'y a aucune trace de tout ça.
137
00:10:41,208 --> 00:10:43,000
Et elle, elle veut rien savoir...
138
00:10:43,208 --> 00:10:45,375
Tu sais ce que c'est, un tournage...
139
00:10:45,583 --> 00:10:48,291
C'est la morgue qui t'a dit ça ?
140
00:10:48,500 --> 00:10:50,083
Oui, je les ai appelés.
141
00:10:50,291 --> 00:10:53,625
Rien qui corresponde à son signalement
dans la région.
142
00:10:54,750 --> 00:10:56,291
Je sais pas...
143
00:10:56,500 --> 00:11:01,041
On a tous été très inquiets.
144
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Mais par-dessus le marché,
145
00:11:03,416 --> 00:11:07,125
cette foldingue s'est barrée
et nous a laissés dans la mouise...
146
00:11:07,333 --> 00:11:10,791
On arrive dans une zone montagneuse,
147
00:11:11,000 --> 00:11:12,791
je ne sais pas
s'il y aura du réseau.
148
00:11:13,000 --> 00:11:15,333
S'il y en a,
149
00:11:15,541 --> 00:11:19,041
je te tiens au courant
dès qu'on en sait plus.
150
00:11:19,250 --> 00:11:21,666
J'appellerai ton assistant.
151
00:11:21,875 --> 00:11:23,250
Elle est descendue.
152
00:11:23,458 --> 00:11:26,666
Elle va mal.
Elle fait les cent pas dehors.
153
00:11:29,500 --> 00:11:31,375
Essaye de m'aider.
154
00:11:31,583 --> 00:11:32,416
D'accord.
155
00:11:33,666 --> 00:11:35,916
Tiens-moi au courant.
156
00:11:36,125 --> 00:11:38,375
C'est promis.
157
00:11:38,583 --> 00:11:40,458
T'as pas autre chose...
158
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
T'as pas d'autres plans à tourner,
en attendant ?
159
00:11:43,375 --> 00:11:46,208
J'ai qu'une journée ici
et elle est dedans.
160
00:11:46,416 --> 00:11:48,416
Mets-toi à ma place.
161
00:11:49,416 --> 00:11:52,458
J'ai pas d'autres plans à tourner.
162
00:11:52,666 --> 00:11:57,750
Elle se barre, c'est une chose.
Mais qu'elle réponde au téléphone !
163
00:11:57,958 --> 00:12:01,791
Tu sais,
à quelque chose malheur est bon.
164
00:12:02,000 --> 00:12:04,083
Tu vas trouver une solution.
165
00:12:04,291 --> 00:12:07,041
J'espère même que tu y gagneras.
166
00:12:07,250 --> 00:12:11,208
Désolé, mais là, j'ai ma mère
qui essaye de m'appeler.
167
00:12:11,416 --> 00:12:14,333
Je dois la rappeler pour la rassurer.
168
00:12:14,541 --> 00:12:17,333
Je suis désolé, elle s'inquiète.
169
00:12:17,541 --> 00:12:21,083
Salue l'équipe de ma part. A bientôt.
170
00:12:25,208 --> 00:12:26,708
Allô, maman ?
171
00:12:27,583 --> 00:12:31,125
Bonsoir, j'étais en ligne
quand tu as appelé.
172
00:12:31,333 --> 00:12:32,791
Tu vas bien ?
173
00:12:33,000 --> 00:12:35,791
Où est-ce que tu es parti ?
174
00:12:36,000 --> 00:12:40,041
Moi ? Nulle part. Pourquoi ?
175
00:12:40,250 --> 00:12:42,000
Je me fais du souci pour toi.
176
00:12:42,208 --> 00:12:45,375
Il faut prévenir ta mère quand tu pars.
177
00:12:45,583 --> 00:12:47,916
Tu pourrais venir me voir, quand même.
178
00:12:48,583 --> 00:12:53,166
Je peux pas.
Je suis en voyage avec une amie.
179
00:12:54,125 --> 00:12:55,791
Avec une amie ?
180
00:12:56,000 --> 00:12:58,666
Il paraît que tu es parti faire un film.
181
00:12:59,208 --> 00:13:02,000
Mais non, maman. C'est pas vrai.
182
00:13:02,208 --> 00:13:03,958
C'est des rumeurs.
183
00:13:04,166 --> 00:13:07,916
Tu me racontes des bobards,
à moi aussi, maintenant ?
184
00:13:08,125 --> 00:13:11,125
Mais quels bobards, enfin ?
185
00:13:11,333 --> 00:13:14,666
Quand même, tu peux dire
à ta mère ce que tu fabriques.
186
00:13:14,875 --> 00:13:17,166
Je suis ta mère, oui ou non ?
187
00:13:18,583 --> 00:13:22,333
J'appelle chez toi,
on me baratine gentiment.
188
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
Il faut pas t'inquiéter comme ça.
189
00:13:25,708 --> 00:13:28,541
J'ai besoin que tu me donnes
des nouvelles,
190
00:13:28,916 --> 00:13:31,125
que tu viennes me voir.
191
00:13:31,333 --> 00:13:32,708
Je suis seule.
192
00:13:32,916 --> 00:13:36,916
Mais moi, je viens toujours te voir,
maman.
193
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Là, j'ai dû partir en voyage.
Je ne fais pas de film.
194
00:13:40,666 --> 00:13:42,666
Sois tranquille.
195
00:13:43,166 --> 00:13:44,958
Si un jour, je décidais d'en faire,
196
00:13:45,166 --> 00:13:47,916
tu serais la première prévenue, promis.
197
00:13:49,250 --> 00:13:52,166
Il faut que tu me tiennes au courant.
198
00:13:52,375 --> 00:13:54,666
Quand tu viens pas, je suis pas bien.
199
00:13:54,875 --> 00:13:57,166
Je me demande ce que tu fais.
200
00:13:57,375 --> 00:14:01,875
Entendu, maman.
Maintenant, je dois vraiment y aller.
201
00:14:02,083 --> 00:14:03,875
Ça ira ?
202
00:14:04,083 --> 00:14:06,625
Tu veux raccrocher ? Bon, au revoir.
203
00:14:06,833 --> 00:14:09,083
Je t'embrasse. Au revoir.
204
00:14:09,291 --> 00:14:10,333
Au revoir.
205
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
Je peux avoir votre portable ?
206
00:14:34,208 --> 00:14:35,291
Merci.
207
00:14:43,166 --> 00:14:46,083
Je vous ai appelée.
Plusieurs fois.
208
00:14:50,625 --> 00:14:53,500
Merci d'avoir écouté ce message...
209
00:16:00,458 --> 00:16:02,333
J'ai beaucoup dormi ?
210
00:16:03,291 --> 00:16:05,791
Bonjour. Pas mal, oui.
211
00:16:18,125 --> 00:16:20,125
Tu peux ouvrir le capot ?
212
00:16:21,083 --> 00:16:22,750
C'est le dernier bouton.
213
00:16:24,000 --> 00:16:25,250
Merci.
214
00:16:43,833 --> 00:16:45,791
C'est encore loin ?
215
00:16:46,750 --> 00:16:48,916
Derrière cette montagne, je crois.
216
00:17:48,083 --> 00:17:51,416
Je propose qu'on commence
par le cimetière du village.
217
00:17:54,708 --> 00:17:57,875
Si elle est morte,
on y trouvera bien un proche.
218
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Ou alors, si elle est enterrée,
219
00:18:04,625 --> 00:18:06,208
il y aura une tombe récente.
220
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
Pourquoi aller au cimetière ?
221
00:18:09,291 --> 00:18:11,083
On interroge le premier qu'on croise.
222
00:18:11,291 --> 00:18:13,500
Mais si elle a menti
223
00:18:14,166 --> 00:18:18,208
ou si sa famille a étouffé l'affaire
pour sauver son honneur,
224
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
on aura bien du mal.
225
00:18:20,666 --> 00:18:23,458
Ils peuvent tout dissimuler,
226
00:18:24,000 --> 00:18:25,875
sauf le corps.
227
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
Quoi qu'ils fassent,
228
00:18:29,166 --> 00:18:30,625
ça se saura.
229
00:18:31,375 --> 00:18:34,458
Je préfère qu'on aille voir
si elle est au cimetière.
230
00:18:35,541 --> 00:18:38,208
Sinon, elle aura affaire à moi,
cette petite conne.
231
00:18:39,416 --> 00:18:41,208
Si ça se trouve, vous aussi...
232
00:18:42,750 --> 00:18:44,083
Moi aussi, quoi ?
233
00:18:48,541 --> 00:18:52,666
Il y a pas longtemps,
vous êtes venu chez moi avec Tahereh.
234
00:18:53,166 --> 00:18:57,208
Vous m'avez dit que vous prépariez
un scénario sur le suicide.
235
00:18:58,208 --> 00:19:00,958
- Et alors ?
- Et qu'il y aurait un rôle pour moi.
236
00:19:01,500 --> 00:19:02,666
Et alors ?
237
00:19:05,250 --> 00:19:06,250
Rien.
238
00:19:09,916 --> 00:19:11,041
Rien du tout.
239
00:20:04,583 --> 00:20:06,875
- Bonjour.
- Que puis-je pour vous ?
240
00:20:07,083 --> 00:20:09,916
Le village de Saran, c'est par où ?
241
00:20:11,125 --> 00:20:14,000
Je ne parle pas persan.
Dis-le-moi en turc.
242
00:20:14,208 --> 00:20:17,375
Désolé, je ne parle pas bien turc.
C'est pour ça...
243
00:20:17,583 --> 00:20:20,125
Mais si, tu parles très bien.
244
00:20:20,333 --> 00:20:23,625
On n'oublie pas sa langue maternelle.
245
00:20:23,833 --> 00:20:26,166
D'accord, j'essaie.
246
00:20:26,375 --> 00:20:29,458
Dites-moi, il n'y a pas eu un drame ici,
récemment ?
247
00:20:29,666 --> 00:20:30,958
Chut !
248
00:20:31,833 --> 00:20:33,000
- Pourquoi ?
- Klaxonne.
249
00:20:33,208 --> 00:20:35,041
- Comment ?
- Donne un coup de klaxon.
250
00:20:35,250 --> 00:20:36,500
Un coup de klaxon ?
251
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
Deux, maintenant.
252
00:20:42,333 --> 00:20:43,541
Deux coups ?
253
00:20:45,208 --> 00:20:46,583
Deux coups de klaxon ?
254
00:20:50,166 --> 00:20:52,083
Plus long.
255
00:20:52,291 --> 00:20:54,750
- Comment ?
- Klaxonne plus longtemps.
256
00:20:55,166 --> 00:20:56,375
Pourquoi ?
257
00:21:03,666 --> 00:21:04,541
Tu peux y aller.
258
00:21:04,750 --> 00:21:05,833
Où ça ?
259
00:21:06,291 --> 00:21:07,375
C'est par où...
260
00:21:08,250 --> 00:21:09,750
pour aller au village ?
261
00:21:10,125 --> 00:21:12,000
Tu montes en haut de la colline,
262
00:21:12,208 --> 00:21:15,208
tu redescends de l'autre côté,
263
00:21:15,416 --> 00:21:17,833
jusqu'à arriver tout en bas.
264
00:21:18,041 --> 00:21:21,083
Là, tu tournes à droite,
Ce sera là.
265
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Merci beaucoup, au revoir.
266
00:21:31,958 --> 00:21:33,625
Vous lui avez demandé ?
267
00:21:35,125 --> 00:21:36,583
Oui, mais...
268
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Vous avez vu ?
269
00:22:57,375 --> 00:22:58,625
Quoi ?
270
00:22:59,541 --> 00:23:01,666
Il y a un mariage.
271
00:23:01,958 --> 00:23:03,833
Ils peuvent bien se marier.
272
00:23:04,041 --> 00:23:06,541
Ils l'auraient pas fait,
s'il y avait eu un décès.
273
00:23:09,291 --> 00:23:11,416
Ils viennent peut-être
d'un autre village.
274
00:23:11,625 --> 00:23:13,583
Ici, chaque vallée
275
00:23:14,458 --> 00:23:16,125
est parsemée de villages.
276
00:23:17,041 --> 00:23:19,541
Dans ce genre d'endroit, à mon avis,
277
00:23:20,083 --> 00:23:21,750
s'il y a un deuil,
278
00:23:21,958 --> 00:23:24,375
il est respecté dans toute la zone.
279
00:23:27,791 --> 00:23:29,041
Doucement.
280
00:23:29,250 --> 00:23:31,666
Vous roulez au bord du ravin.
281
00:24:09,750 --> 00:24:12,791
Arrêtez-vous,
il se passe quelque chose, là.
282
00:24:39,041 --> 00:24:40,083
Bonjour.
283
00:24:40,291 --> 00:24:41,833
Soyez les bienvenus.
284
00:24:42,041 --> 00:24:44,041
Merci beaucoup.
285
00:24:44,250 --> 00:24:45,708
Venez prendre un thé.
286
00:24:45,916 --> 00:24:47,875
Merci, on doit y aller.
287
00:24:48,083 --> 00:24:52,291
Vous ne parlez pas très bien le turc.
Vous pouvez me parler en persan.
288
00:24:52,500 --> 00:24:55,250
Merci. On doit y aller.
289
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Un jour ou l'autre,
on doit tous y aller.
290
00:24:58,666 --> 00:25:00,625
Mais prenez le temps de boire un thé.
291
00:25:00,833 --> 00:25:02,041
C'est gentil, merci.
292
00:25:02,250 --> 00:25:06,083
Je l'ai déjà vue quelque part,
cette dame. Je ne sais pas où.
293
00:25:06,291 --> 00:25:09,166
Mais pas ce monsieur,
je ne le connais pas.
294
00:25:09,375 --> 00:25:12,166
A part ici,
il y a un autre village plus loin ?
295
00:25:12,375 --> 00:25:15,541
Bien sûr. Partout dans ces montagnes
et ces vallées,
296
00:25:15,750 --> 00:25:18,166
il y a plein de villages.
297
00:25:18,375 --> 00:25:21,416
Dites-moi lequel vous cherchez,
je vous guiderai.
298
00:25:21,625 --> 00:25:25,125
On se promène,
on photographie les paysages.
299
00:25:25,333 --> 00:25:27,166
Tout va bien chez vous ?
300
00:25:27,375 --> 00:25:29,583
Bien sûr, tout va bien.
301
00:25:29,791 --> 00:25:31,875
"Ce monde est injuste
302
00:25:32,083 --> 00:25:35,416
Il a connu Noé comme Soliman
303
00:25:35,625 --> 00:25:37,791
Il donne des enfants comme il les prend
304
00:25:38,000 --> 00:25:39,583
Tout est douleur dans ce monde".
305
00:25:39,791 --> 00:25:41,041
Tout va bien, pourtant.
306
00:25:41,250 --> 00:25:44,125
C'est nous qui causons le mal.
307
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Où est le cimetière ?
308
00:25:46,583 --> 00:25:49,250
Vous cherchez donc un trésor ?
309
00:25:49,458 --> 00:25:51,000
On a des têtes à ça ?
310
00:25:51,208 --> 00:25:54,125
Vous n'avez pas des têtes
à fréquenter les cimetières.
311
00:25:54,333 --> 00:25:55,416
Il est où, ce cimetière ?
312
00:25:55,625 --> 00:25:58,708
Vous êtes passés devant,
en descendant la côte.
313
00:25:58,916 --> 00:26:00,208
Faites demi-tour.
314
00:26:00,416 --> 00:26:02,958
Au prochain croisement,
tournez à gauche.
315
00:26:03,166 --> 00:26:05,416
Le cimetière est un peu plus loin.
316
00:26:05,625 --> 00:26:09,625
Sinon, derrière la colline,
317
00:26:09,833 --> 00:26:11,416
il y en a un autre.
318
00:26:11,625 --> 00:26:13,541
C'est l'ancien cimetière.
319
00:26:13,750 --> 00:26:15,208
Mais le trésor s'est envolé.
320
00:26:15,416 --> 00:26:17,541
Merci. On fait demi-tour, alors.
321
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Portez-vous bien. Au revoir.
322
00:26:49,208 --> 00:26:50,416
Au revoir.
323
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Pourquoi vous lui avez rien demandé ?
324
00:26:59,250 --> 00:27:03,250
On aurait pu lui parler des heures,
on n'en aurait rien tiré.
325
00:27:04,583 --> 00:27:07,208
Il se passait un truc chez eux,
326
00:27:07,791 --> 00:27:09,625
mais ça sentait pas la mort.
327
00:28:15,625 --> 00:28:16,708
Madame...
328
00:28:17,250 --> 00:28:19,541
Pourquoi vous vous êtes allongée là ?
329
00:28:20,000 --> 00:28:22,958
Bonjour.
Bienvenue dans ma dernière demeure.
330
00:28:23,375 --> 00:28:25,833
C'est là que je finirai.
331
00:28:26,208 --> 00:28:28,416
Que Dieu vous garde.
332
00:28:28,625 --> 00:28:30,041
Elle dit quoi ?
333
00:28:30,458 --> 00:28:31,875
Que c'est sa dernière demeure.
334
00:28:32,083 --> 00:28:33,250
Je me donne du mal.
335
00:28:33,458 --> 00:28:35,500
Elle se l'est fait creuser.
336
00:28:36,291 --> 00:28:38,333
J'ai pris une lanterne avec moi.
337
00:28:38,541 --> 00:28:41,500
Cette lampe, je la pose là,
338
00:28:41,708 --> 00:28:43,458
pour avoir de la lumière,
339
00:28:43,791 --> 00:28:47,333
pour que la tombe soit éclairée
quelques heures chaque nuit.
340
00:28:47,541 --> 00:28:52,583
Sinon, les serpents viendront
me faire payer le mal que j'ai pu faire.
341
00:28:53,208 --> 00:28:55,750
S'il y a de la lumière,
342
00:28:56,375 --> 00:28:57,875
ça les fait fuir.
343
00:28:58,083 --> 00:29:00,541
J'en serai débarrassée.
344
00:29:03,083 --> 00:29:06,791
Pourquoi avoir peur des serpents ?
Vous n'avez rien fait de mal.
345
00:29:07,541 --> 00:29:10,083
Je n'ai pas fait de bien non plus.
346
00:29:10,291 --> 00:29:12,916
Qu'est-ce que j'ai fait de bien ?
347
00:29:13,583 --> 00:29:15,208
Dieu saura.
348
00:29:15,416 --> 00:29:16,833
Je vous souhaite une longue vie.
349
00:29:17,041 --> 00:29:18,750
J'espère que tout ira bien.
350
00:29:18,958 --> 00:29:20,333
Portez-vous bien.
351
00:29:20,541 --> 00:29:21,875
Au revoir.
352
00:29:25,375 --> 00:29:28,500
C'est un coup monté, tout ça.
353
00:29:29,166 --> 00:29:31,583
Cette gamine se fiche de nous.
354
00:29:31,916 --> 00:29:33,250
Aucune trace d'elle au village.
355
00:29:33,458 --> 00:29:36,833
Ici, on dirait que personne
n'a été enterré depuis des années.
356
00:29:38,208 --> 00:29:39,791
Ça me rend dingue.
357
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
C'est quoi, ce cirque depuis hier soir ?
358
00:29:43,208 --> 00:29:44,625
Vous disiez bien
359
00:29:44,833 --> 00:29:47,458
que la vidéo avait été faite par un pro.
360
00:29:49,708 --> 00:29:52,666
Tu as dit qu'au moment de la chute,
il y avait une coupe.
361
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Oui.
362
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
J'ai regardé.
363
00:29:56,166 --> 00:29:59,625
Tout paraît vrai.
Je n'ai pas vu de coupe.
364
00:30:00,375 --> 00:30:02,541
Je t'ai dit que s'il y en avait une,
365
00:30:02,750 --> 00:30:05,875
ce ne serait pas un montage d'amateur.
366
00:30:06,333 --> 00:30:08,250
Seul un pro aurait pu le faire.
367
00:30:08,458 --> 00:30:11,500
Et dans ce bled paumé, il n'y en a pas.
368
00:30:11,708 --> 00:30:12,875
Donc, tout est vrai !
369
00:30:13,083 --> 00:30:15,875
D'accord. Vous pouvez le jurer ?
370
00:30:18,041 --> 00:30:19,000
Jurer quoi ?
371
00:30:19,208 --> 00:30:21,041
J'en peux plus.
372
00:30:21,250 --> 00:30:24,166
Je veux être rassurée,
au moins sur votre compte.
373
00:30:24,375 --> 00:30:27,000
Si tu veux être rassurée,
374
00:30:27,583 --> 00:30:30,416
prends cette clé,
je te laisse la voiture.
375
00:30:30,625 --> 00:30:33,875
Je vais essayer de trouver un endroit
où prêter serment.
376
00:30:34,375 --> 00:30:36,541
M. Panahi, je plaisantais.
377
00:30:37,250 --> 00:30:39,333
J'ai rien dit de mal !
378
00:30:40,250 --> 00:30:42,416
Pardonnez-moi, s'il vous plaît.
379
00:30:43,250 --> 00:30:46,541
Je regrette ce que j'ai dit.
Je vous demande pardon.
380
00:30:47,500 --> 00:30:51,041
J'ai rien dit de si grave, quand même...
381
00:30:52,041 --> 00:30:54,125
Je vous en supplie, M. Panahi.
382
00:30:57,833 --> 00:31:01,250
Faites un effort,
pour l'amour de votre fille, Solmaz.
383
00:32:38,833 --> 00:32:39,708
Attention.
384
00:32:40,041 --> 00:32:42,125
Poussez-vous, les enfants.
385
00:32:42,333 --> 00:32:44,125
Bonjour.
386
00:32:45,625 --> 00:32:47,291
Ne l'embêtez pas.
387
00:32:47,500 --> 00:32:49,416
Allez-y, descendez, Mme Jafari.
388
00:32:49,625 --> 00:32:51,000
Je ne parle pas turc.
389
00:32:51,208 --> 00:32:52,791
Soyez la bienvenue.
390
00:32:53,000 --> 00:32:55,458
Applaudissez
en l'honneur de Mme Jafari.
391
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Zut.
392
00:32:59,875 --> 00:33:03,375
- Ne l'embêtez pas, les enfants.
- Merci.
393
00:33:08,625 --> 00:33:10,083
Vous allez bien ?
394
00:33:12,875 --> 00:33:15,333
Bonjour. Ça va ?
395
00:33:18,541 --> 00:33:21,208
Qu'est-ce que vous voulez
que j'écrive ?
396
00:33:27,916 --> 00:33:30,583
Attendez, je vais écrire.
Comment tu t'appelles ?
397
00:33:32,750 --> 00:33:34,166
Attends...
398
00:33:35,791 --> 00:33:38,583
"Fereshteh. Bonne chance."
399
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Je suis désolée...
400
00:33:43,166 --> 00:33:45,291
Vous pouvez signer ?
401
00:33:54,125 --> 00:33:56,958
"Bonne chance."
402
00:34:02,500 --> 00:34:03,541
Bonjour.
403
00:34:05,916 --> 00:34:07,708
Bonjour.
404
00:34:17,666 --> 00:34:20,916
Monsieur, ici, on a des coupures
d'eau et d'électricité.
405
00:34:21,125 --> 00:34:22,791
Le gaz, n'en parlons pas.
406
00:34:23,000 --> 00:34:26,041
Désolé, mais on n'a rien à voir
avec tout ça.
407
00:34:26,250 --> 00:34:28,750
On a cru
que vous étiez venus nous aider.
408
00:34:28,958 --> 00:34:30,375
Je suis vraiment désolé.
409
00:34:30,583 --> 00:34:33,000
On vous a pas vue dans une série ?
410
00:34:33,208 --> 00:34:35,916
Vous faisiez à manger
pour votre invitée.
411
00:34:36,125 --> 00:34:38,375
Je ne sais plus quel plat c'était.
412
00:34:39,416 --> 00:34:41,458
On peut leur demander.
413
00:34:41,666 --> 00:34:44,125
Vous connaîtriez une Marziyeh ?
414
00:34:44,875 --> 00:34:47,500
Marziyeh... Vous la connaissez ?
415
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Oui, c'est ma sœur.
416
00:34:52,041 --> 00:34:54,500
Elle est malade.
417
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
Non, c'est pas ça.
418
00:34:56,458 --> 00:35:00,375
Elle dit que Marziyeh,
c'est sa sœur et qu'elle est malade.
419
00:35:00,583 --> 00:35:03,416
C'est pas elle qu'on cherche.
420
00:35:03,625 --> 00:35:06,125
C'est une fille...
421
00:35:06,333 --> 00:35:08,583
qui a été reçue au conservatoire.
422
00:35:08,791 --> 00:35:13,625
D'accord, vous êtes venus là,
pas pour nous,
423
00:35:13,958 --> 00:35:16,291
mais pour une petite écervelée.
424
00:35:16,500 --> 00:35:19,416
On a cru que vous alliez résoudre
nos problèmes.
425
00:35:19,625 --> 00:35:22,208
Venez, on s'en va.
426
00:35:22,750 --> 00:35:24,791
Chacun rentre chez soi.
427
00:35:25,000 --> 00:35:27,708
On nous laisse dans le pétrin.
428
00:35:33,708 --> 00:35:35,000
C'est quoi, ça ?
429
00:35:35,541 --> 00:35:36,625
Incroyable.
430
00:35:44,541 --> 00:35:47,458
Marziyeh n'est pas très appréciée
au village.
431
00:35:47,666 --> 00:35:50,708
Sa petite sœur va vous conduire
chez elle.
432
00:35:50,916 --> 00:35:53,500
Vous savez
de quelle Marziyeh il s'agit ?
433
00:35:53,708 --> 00:35:56,083
On y va. Passe-moi la clé.
434
00:36:38,125 --> 00:36:39,541
Bonjour.
435
00:36:41,041 --> 00:36:43,083
Entrez, je vous prie.
436
00:36:43,291 --> 00:36:45,291
C'est chez Marziyeh, ici ?
437
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Maman, tu vas où ?
438
00:36:47,083 --> 00:36:48,875
Hors d'ici !
439
00:36:49,083 --> 00:36:52,625
Vous mettrez pas les pieds ici !
Allez-vous-en !
440
00:36:52,833 --> 00:36:55,125
- Ne me fais pas honte.
- Allez !
441
00:36:55,333 --> 00:36:57,583
D'où ils sortent, ceux-là ?
442
00:36:57,791 --> 00:36:59,875
Elle fera pas d'études !
443
00:37:00,083 --> 00:37:02,291
On a que ça à foutre, nous ?
444
00:37:02,500 --> 00:37:04,833
Tirez-vous d'ici !
445
00:37:05,166 --> 00:37:08,000
Des études, et puis quoi encore ?
446
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Soyez les bienvenus.
447
00:37:20,875 --> 00:37:22,250
Passez devant.
448
00:37:26,791 --> 00:37:30,166
- Elle fera pas d'études !
- Tu me fais honte. Va-t'en.
449
00:37:30,666 --> 00:37:32,708
Je m'en irai pas !
450
00:37:34,250 --> 00:37:37,083
Qu'est-ce qu'ils viennent foutre ici ?
451
00:37:37,333 --> 00:37:40,916
Des études pour quoi faire ?
452
00:37:42,583 --> 00:37:43,541
Sale garce !
453
00:37:43,791 --> 00:37:46,541
Laisse-moi !
Je la laisserai pas faire d'études !
454
00:37:46,750 --> 00:37:50,208
Elle nous déshonore !
455
00:38:00,333 --> 00:38:01,833
Espèce de mal élevé.
456
00:38:04,875 --> 00:38:06,333
On y va.
457
00:38:07,625 --> 00:38:09,958
Je vous en prie, venez.
458
00:38:21,416 --> 00:38:23,291
Je suis désolée. Entrez.
459
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
Merci, madame.
Ici, c'est très bien.
460
00:38:26,375 --> 00:38:28,208
Vous êtes sûr ? Asseyez-vous, alors.
461
00:38:28,416 --> 00:38:30,583
On ne veut pas déranger.
462
00:38:30,791 --> 00:38:31,958
Merci.
463
00:38:36,250 --> 00:38:38,083
Il disait quoi ?
464
00:38:38,291 --> 00:38:40,833
Rien.
Il insultait tout le monde.
465
00:38:44,375 --> 00:38:45,916
Il parlait d'elle ?
466
00:38:46,125 --> 00:38:48,708
On ne comprenait rien à ce qu'il disait.
467
00:38:49,208 --> 00:38:50,750
Il n'était pas clair.
468
00:38:51,916 --> 00:38:54,875
C'était incompréhensible.
469
00:39:04,916 --> 00:39:06,958
Il n'y a aucun signe de...
470
00:39:10,041 --> 00:39:11,875
Ne vous embêtez pas.
471
00:39:13,208 --> 00:39:15,416
Vous êtes les bienvenus.
472
00:39:16,791 --> 00:39:19,375
Je me doutais que vous viendriez.
473
00:39:19,583 --> 00:39:21,625
Dommage que ça tombe maintenant.
474
00:39:21,833 --> 00:39:24,166
On va perdre la face au village.
475
00:39:24,916 --> 00:39:28,208
- Pourquoi vous dites ça ?
- Comment vous dire ?
476
00:39:28,416 --> 00:39:30,000
Ça fait trois jours
477
00:39:30,208 --> 00:39:32,041
que Marziyeh est partie.
478
00:39:33,291 --> 00:39:37,083
On l'a cherchée partout.
On ne l'a pas retrouvée.
479
00:39:37,416 --> 00:39:39,666
Avant, quand elle se fâchait,
480
00:39:39,875 --> 00:39:41,750
elle allait chez sa tante.
481
00:39:41,958 --> 00:39:44,000
Elle n'y est pas non plus.
482
00:39:44,750 --> 00:39:46,916
Son père est allé à Téhéran,
483
00:39:48,000 --> 00:39:51,375
au cas où elle serait là-bas
pour le conservatoire.
484
00:39:52,458 --> 00:39:54,666
La famille de son fiancé
n'est pas au courant.
485
00:39:54,875 --> 00:39:56,666
J'espère qu'il va vite revenir.
486
00:39:57,125 --> 00:39:59,458
Sinon, Mehdi va faire un scandale.
487
00:40:00,083 --> 00:40:02,916
Si la famille du fiancé l'apprend,
488
00:40:03,458 --> 00:40:05,250
ça finira très mal pour ma fille.
489
00:40:09,041 --> 00:40:12,125
- C'est son frère ?
- Oui, son petit frère.
490
00:40:13,958 --> 00:40:16,125
Pourquoi vous ne l'appelez pas ?
491
00:40:16,333 --> 00:40:19,041
On l'a fait. Son portable est éteint.
492
00:40:19,541 --> 00:40:23,208
- Demandez à ses copines.
- Elle n'a pas de copine.
493
00:40:23,625 --> 00:40:27,458
Les villageois ne laissent pas
leurs filles traîner avec Marziyeh.
494
00:40:27,666 --> 00:40:30,708
Ils ont peur qu'elles deviennent
écervelées.
495
00:40:31,083 --> 00:40:33,583
"On veut pas de saltimbanques",
ils disent.
496
00:40:34,166 --> 00:40:35,083
Saltimbanque...
497
00:40:36,708 --> 00:40:38,708
J'avais oublié ce mot.
498
00:40:42,125 --> 00:40:43,416
Roghieh.
499
00:40:43,625 --> 00:40:45,750
Tu vas voir qui sonne ?
500
00:40:45,958 --> 00:40:49,166
Ma fille était la plus douée,
la plus intelligente de tous.
501
00:40:49,375 --> 00:40:52,458
Son seul problème,
c'est qu'elle sait pas se taire.
502
00:40:52,958 --> 00:40:55,541
Elle dit tout ce qu'elle pense.
503
00:40:55,750 --> 00:40:57,750
Ça ne plaît pas à tout le monde.
504
00:40:57,958 --> 00:41:00,458
Dès qu'elle s'est mise en tête
de faire des études,
505
00:41:00,666 --> 00:41:03,041
j'ai su que ça allait mal se terminer.
506
00:41:03,833 --> 00:41:06,666
J'ai pensé que si on la mariait,
ça lui passerait.
507
00:41:06,875 --> 00:41:09,166
Mais elle a posé ses conditions.
508
00:41:09,375 --> 00:41:11,708
On a dû les accepter.
509
00:41:11,916 --> 00:41:16,125
Son père a dit que la sélection
était tellement dure
510
00:41:16,333 --> 00:41:19,833
qu'elle ne serait jamais prise.
511
00:41:20,250 --> 00:41:23,666
Je l'ai emmenée en cachette
passer le concours.
512
00:41:23,875 --> 00:41:27,458
Manque de chance, elle l'a eu.
Je ne sais pas quoi faire.
513
00:41:29,291 --> 00:41:31,083
Maedeh ne sait pas où elle est ?
514
00:41:31,291 --> 00:41:33,458
Comment vous connaissez Maedeh ?
515
00:41:33,666 --> 00:41:37,708
Pour l'inscription au conservatoire,
il faut une personne de référence,
516
00:41:37,916 --> 00:41:39,791
Marziyeh a mis le nom de Maedeh.
517
00:41:40,000 --> 00:41:42,500
- C'est sa cousine.
- Elle habite ici ?
518
00:41:42,708 --> 00:41:45,791
Oui, tout près.
Vous êtes mal assis.
519
00:41:46,000 --> 00:41:47,666
C'est pas grave.
520
00:41:47,875 --> 00:41:50,083
On peut aller voir Maedeh ?
521
00:41:50,291 --> 00:41:53,125
Non, restez là.
J'envoie Roghieh la chercher.
522
00:41:53,333 --> 00:41:55,583
Va chercher Maedeh.
523
00:41:55,791 --> 00:41:57,875
On va dans la voiture.
524
00:41:58,083 --> 00:41:59,833
On va attendre dans la voiture.
525
00:42:00,041 --> 00:42:02,916
Merci. Quand elle sera là,
elle viendra nous voir.
526
00:42:03,125 --> 00:42:06,541
Merci beaucoup, madame.
527
00:42:06,750 --> 00:42:08,125
C'est très gentil.
528
00:42:08,333 --> 00:42:11,208
- Je vous apporte un thé.
- Non, merci.
529
00:42:11,750 --> 00:42:15,375
Ne vous donnez pas tant de mal,
madame.
530
00:42:16,416 --> 00:42:19,166
Vous devriez rester. Maedeh arrive.
531
00:42:19,833 --> 00:42:22,166
On va l'attendre dans la voiture.
532
00:42:22,375 --> 00:42:24,291
N'en parlez à personne.
533
00:42:24,500 --> 00:42:27,625
Bien sûr.
Merci beaucoup, au revoir.
534
00:42:28,500 --> 00:42:30,291
Ne vous inquiétez pas.
535
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Merci, au revoir.
536
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Inutile de nous raccompagner.
537
00:42:39,083 --> 00:42:41,000
Au revoir.
538
00:42:53,166 --> 00:42:55,833
Trois jours...
Vous croyez qu'elle est morte ?
539
00:42:56,541 --> 00:42:57,791
Je ne sais pas.
540
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
Mme Jafari, j'en crois pas mes yeux !
541
00:43:35,000 --> 00:43:37,750
Rentre chez toi, petite.
Ta mère va s'inquiéter.
542
00:43:37,958 --> 00:43:39,791
Vous allez bien ?
543
00:43:40,666 --> 00:43:43,083
Qu'est-ce que vous faites là ?
544
00:43:43,375 --> 00:43:46,833
- Maedeh, dis-moi où elle est.
- Qui ça ?
545
00:43:47,041 --> 00:43:51,041
Ecoute, je suis pas d'humeur
à plaisanter.
546
00:43:51,250 --> 00:43:54,416
Vous allez arrêter votre comédie.
J'en ai assez !
547
00:43:54,958 --> 00:43:56,416
Je comprends pas.
548
00:43:56,625 --> 00:43:59,625
- Où est Marziyeh ?
- Elle est pas chez elle ?
549
00:43:59,833 --> 00:44:01,250
Viens voir.
550
00:44:01,458 --> 00:44:04,791
Tu m'as envoyé une vidéo sur Telegram,
oui ou non ?
551
00:44:05,000 --> 00:44:06,875
J'ai pas de portable.
552
00:44:08,750 --> 00:44:10,250
M. Panahi...
553
00:44:10,458 --> 00:44:12,083
passez-moi votre portable.
554
00:44:14,041 --> 00:44:15,291
Déverrouillez-le.
555
00:44:18,791 --> 00:44:20,583
Il est à qui, ce numéro ?
556
00:44:23,041 --> 00:44:24,958
C'est le numéro de Marziyeh.
557
00:44:25,375 --> 00:44:28,041
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous m'inquiétez.
558
00:44:28,333 --> 00:44:29,875
Je ne comprends plus.
559
00:44:30,083 --> 00:44:31,625
Mme Jafari...
560
00:44:32,041 --> 00:44:34,958
M. Panahi,
il s'est passé quelque chose ?
561
00:44:35,166 --> 00:44:36,166
M. Panahi...
562
00:44:36,375 --> 00:44:39,000
Mais non. C'est rien.
563
00:44:40,750 --> 00:44:42,791
Tu n'as pas vu Marziyeh depuis quand ?
564
00:44:43,000 --> 00:44:44,916
Ça fait deux ou trois jours.
565
00:44:45,625 --> 00:44:47,541
Elle t'a rien dit ?
566
00:44:47,958 --> 00:44:49,625
Qu'est-ce qu'elle aurait dû me dire ?
567
00:44:50,625 --> 00:44:53,333
Je sais pas...
Sur les cours, par exemple.
568
00:44:53,541 --> 00:44:55,791
Elle en parle tout le temps, des cours.
569
00:44:56,000 --> 00:44:58,750
Elle t'a pas dit quand elle partirait ?
570
00:44:59,125 --> 00:45:01,583
Comment elle aurait pu, la pauvre ?
571
00:45:01,791 --> 00:45:03,833
Elle est désespérée
qu'on l'en empêche.
572
00:45:04,791 --> 00:45:07,708
Vous savez quelque chose, M. Panahi ?
573
00:45:09,750 --> 00:45:11,625
Elle ne sait rien, apparemment.
574
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
M. Panahi...
575
00:45:16,083 --> 00:45:18,416
- Il y a une grotte, par ici ?
- Pourquoi ?
576
00:45:18,625 --> 00:45:20,250
Pour savoir.
577
00:45:21,000 --> 00:45:22,916
Oui, par là.
578
00:45:23,125 --> 00:45:25,375
On la voit en allant vers la montagne.
579
00:45:27,625 --> 00:45:29,125
M. Panahi...
580
00:45:29,416 --> 00:45:30,500
Pardon.
581
00:45:39,500 --> 00:45:43,208
Il s'est passé quelque chose ?
Répondez-moi, s'il vous plaît.
582
00:45:43,416 --> 00:45:45,541
Non, il ne s'est rien passé.
583
00:45:45,750 --> 00:45:49,875
Seulement, n'en parle à personne.
D'accord ?
584
00:45:50,291 --> 00:45:52,541
Ne dis rien à personne.
585
00:45:52,750 --> 00:45:54,833
- Promis ?
- Oui.
586
00:45:55,291 --> 00:45:58,208
- Portez-vous bien.
- Merci, au revoir.
587
00:47:37,041 --> 00:47:38,958
M. Panahi, c'est là !
588
00:47:56,041 --> 00:47:58,416
Là, la branche.
589
00:47:59,208 --> 00:48:00,541
Mais la corde ?
590
00:48:00,750 --> 00:48:04,000
Le cadavre, le portable
et tout le reste, ils sont où ?
591
00:48:05,208 --> 00:48:07,708
Je vous avais dit que c'était truqué.
592
00:48:13,125 --> 00:48:16,000
Tu t'attendais
à ce que tout soit encore là ?
593
00:48:16,458 --> 00:48:18,625
- Ils l'ont peut-être emmenée.
- Qui ça ?
594
00:48:18,833 --> 00:48:20,458
Sa famille.
595
00:48:20,666 --> 00:48:24,375
Tu disais qu'ils cacheraient tout
pour sauver leur honneur.
596
00:48:24,583 --> 00:48:29,375
Mais ils disent qu'ils sont
sans nouvelles depuis trois jours !
597
00:48:29,708 --> 00:48:32,625
S'ils veulent la cacher,
ils ne vont pas nous dire le contraire.
598
00:48:32,833 --> 00:48:35,541
Donc ils nous jouent la comédie ?
599
00:48:36,083 --> 00:48:38,083
Non, ils jouent leur honneur.
600
00:49:19,541 --> 00:49:21,041
Bonjour.
601
00:49:25,833 --> 00:49:27,458
Asseyez-vous.
602
00:49:27,666 --> 00:49:30,750
Merci beaucoup.
Ne vous dérangez pas.
603
00:49:35,333 --> 00:49:37,250
Comment allez-vous ?
604
00:49:37,458 --> 00:49:40,458
- Vous désirez ?
- Qu'est-ce qu'on peut avoir ?
605
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
Des œufs frais, ils sont très bons.
606
00:49:43,208 --> 00:49:45,833
Juste deux thés, merci.
607
00:49:48,083 --> 00:49:50,166
Nous sommes honorés de votre présence.
608
00:49:50,375 --> 00:49:51,958
Soyez les bienvenus.
609
00:49:52,166 --> 00:49:55,416
Désolé, je ne vous ai pas reconnue
sur la route. On me l'a dit après.
610
00:49:55,625 --> 00:49:56,916
Je suis navré.
611
00:49:57,125 --> 00:49:59,000
Il nous souhaite la bienvenue.
612
00:49:59,208 --> 00:50:02,166
Il s'excuse
de ne pas t'avoir reconnue.
613
00:50:02,375 --> 00:50:04,125
Je vous en prie.
614
00:50:04,750 --> 00:50:08,125
Le coup de klaxon, tout à l'heure,
c'était quoi ?
615
00:50:08,333 --> 00:50:11,500
Je croyais que vous m'aviez compris.
616
00:50:12,291 --> 00:50:15,875
J'ai compris...
mais de quoi il s'agissait, au juste ?
617
00:50:16,333 --> 00:50:18,291
Tu permets que je lui explique ?
618
00:50:20,916 --> 00:50:24,291
En fait, dans notre village,
619
00:50:24,916 --> 00:50:26,791
la seule route,
que vous avez vue,
620
00:50:27,000 --> 00:50:29,583
est toute cahoteuse et très étroite.
621
00:50:30,833 --> 00:50:34,541
Une seule voiture passe à la fois.
On klaxonne dans le virage
622
00:50:34,750 --> 00:50:36,875
pour savoir si la voie est libre.
623
00:50:37,083 --> 00:50:39,916
Si elle est libre, on peut y aller.
624
00:50:40,125 --> 00:50:42,708
Sinon, la voiture de l'autre côté
625
00:50:42,916 --> 00:50:45,833
klaxonne pour prévenir de sa présence.
626
00:50:46,041 --> 00:50:47,416
On sait qu'elle est là.
627
00:50:47,625 --> 00:50:51,625
Si vous ne klaxonnez pas en retour,
ça veut dire que l'autre peut passer.
628
00:50:51,833 --> 00:50:55,250
S'il est pressé, il klaxonne deux fois.
629
00:50:55,458 --> 00:50:57,166
C'est un signal d'urgence.
630
00:50:57,375 --> 00:51:01,125
Qu'est-ce qu'on fait, dans ce cas ?
On attend.
631
00:51:01,333 --> 00:51:03,125
On attend que l'autre passe.
632
00:51:03,333 --> 00:51:06,583
Si vous êtes pressé aussi,
vous klaxonnez en continu.
633
00:51:06,791 --> 00:51:09,291
Pour dire
que vous avez une vraie urgence,
634
00:51:09,500 --> 00:51:11,125
comme un passager malade.
635
00:51:11,333 --> 00:51:12,666
Là, il vous laisse passer.
636
00:51:12,875 --> 00:51:16,041
Nous avons décidé ensemble
de cette règle.
637
00:51:16,333 --> 00:51:18,875
Vous inventez vos propres règles.
638
00:51:19,083 --> 00:51:20,750
Bien sûr, monsieur.
639
00:51:20,958 --> 00:51:23,166
Sans règle, rien ne tient debout.
640
00:51:23,375 --> 00:51:25,125
Il suffit d'un peu de bon sens.
641
00:51:25,333 --> 00:51:29,083
Par exemple, dans ce village,
642
00:51:29,291 --> 00:51:31,166
nous avons de beaux jardins,
643
00:51:31,375 --> 00:51:35,625
de beaux vergers, un sol généreux.
644
00:51:35,833 --> 00:51:38,416
Mais si un jour quelqu'un tombe malade,
645
00:51:38,625 --> 00:51:43,666
est-ce que le jardin, le verger, le sol
vont le guérir ?
646
00:51:43,916 --> 00:51:45,208
Bien sûr que non.
647
00:51:45,416 --> 00:51:47,916
C'est de médecins qu'on a besoin.
648
00:51:48,125 --> 00:51:51,875
Pour pouvoir nous soigner
quand on est malade.
649
00:51:52,666 --> 00:51:54,625
Dans ce village,
650
00:51:54,833 --> 00:51:58,083
il y a plus de paraboles
que d'habitants.
651
00:51:58,375 --> 00:52:03,125
Demain, s'ils sont malades,
qui va les soigner ?
652
00:52:03,333 --> 00:52:05,208
Les paraboles
653
00:52:05,416 --> 00:52:08,000
ou les apprentis saltimbanques ?
654
00:52:08,208 --> 00:52:10,500
Lesquels vont pouvoir les soigner ?
655
00:52:12,041 --> 00:52:15,416
Cette fille ne veut pas entendre raison.
656
00:52:16,208 --> 00:52:18,666
Elle n'en fait qu'à sa tête.
657
00:52:19,333 --> 00:52:21,291
Une vraie écervelée.
658
00:52:21,500 --> 00:52:25,250
Vous êtes venus jusqu'ici
pour quoi faire ?
659
00:52:25,833 --> 00:52:28,708
Elle ne veut rien entendre...
660
00:52:28,916 --> 00:52:31,666
Et si quelqu'un a envie
d'être saltimbanque,
661
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
qu'est-ce qu'il doit faire ?
662
00:52:34,500 --> 00:52:36,458
Là, ça ne va pas du tout.
663
00:52:36,666 --> 00:52:38,708
On a un dicton au village :
664
00:52:38,916 --> 00:52:40,791
un cadavre, si tu le laisses faire,
665
00:52:41,291 --> 00:52:43,000
il se chie dessus.
666
00:52:43,208 --> 00:52:46,500
Vous savez le mal qu'on se donne
667
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
pour nos bêtes ?
668
00:52:50,750 --> 00:52:52,666
Nos vies en dépendent.
669
00:52:52,833 --> 00:52:55,208
Il faut tout faire
pour ne pas en perdre.
670
00:52:56,166 --> 00:52:58,875
Sans elles, on ne peut pas vivre.
671
00:52:59,541 --> 00:53:02,416
Il faudrait que cette petite comprenne
672
00:53:02,625 --> 00:53:05,416
que si la vie de saltimbanque
était enviable,
673
00:53:05,625 --> 00:53:09,750
cette madame Shahrzad,
qui a eu son heure de gloire,
674
00:53:09,958 --> 00:53:14,125
ne se retrouverait pas
à vivre toute seule,
675
00:53:14,625 --> 00:53:17,750
comme une misérable,
dans un trou perdu.
676
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
C'est qui, Shahrzad ?
677
00:53:20,333 --> 00:53:23,500
C'est une dame qui,
avant la Révolution,
678
00:53:23,708 --> 00:53:26,666
dansait et chantait dans des films.
679
00:53:50,791 --> 00:53:52,458
M. Panahi !
680
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Pas par là, par ici !
681
00:53:56,416 --> 00:53:58,250
Dépêchez-vous.
682
00:54:03,083 --> 00:54:04,833
Tu te rends compte
dans quel état tu m'as mise ?
683
00:54:05,041 --> 00:54:07,791
Depuis hier, je remue ciel et terre
684
00:54:08,000 --> 00:54:12,083
pour essayer de te retrouver,
sale gosse.
685
00:54:12,708 --> 00:54:15,875
- Et toi, tu joues à cache-cache ?
- Ecoutez-moi !
686
00:54:16,083 --> 00:54:17,875
- T'as pas honte ?
- Pardonnez-moi.
687
00:54:18,083 --> 00:54:20,500
Qu'est-ce que je dois pardonner ?
688
00:54:21,791 --> 00:54:23,500
Tu te fous de ma gueule ?
689
00:54:29,333 --> 00:54:30,875
Ecoutez, Behnaz !
690
00:54:31,083 --> 00:54:33,250
Ne m'appelle pas par mon prénom !
691
00:54:33,500 --> 00:54:35,916
Ferme ta gueule !
692
00:54:37,458 --> 00:54:39,958
Tu joues avec mes nerfs !
693
00:54:40,166 --> 00:54:44,250
- J'ai été manipulée par une gosse !
- Permettez-moi...
694
00:54:44,458 --> 00:54:47,000
Je te permets pas !
695
00:54:47,208 --> 00:54:49,250
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
696
00:54:52,250 --> 00:54:53,791
Arrêtez de la frapper.
697
00:54:54,375 --> 00:54:55,625
Pousse-toi.
698
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Ferme-la, toi !
699
00:54:58,291 --> 00:55:00,458
Tu n'avais pas de ses nouvelles ?
700
00:55:03,791 --> 00:55:06,083
Espèce de salope, pourquoi tu mens ?
701
00:55:06,291 --> 00:55:09,583
Pourquoi tu me mens ?
702
00:55:09,791 --> 00:55:11,875
Pourquoi je vous mentirais ?
703
00:55:12,083 --> 00:55:13,958
Pourquoi je vous mentirais ?
704
00:55:14,583 --> 00:55:18,666
Vous seule, vous pouviez me sauver !
705
00:55:18,875 --> 00:55:20,875
Sinon, j'aurais pas fait ça.
706
00:55:21,083 --> 00:55:22,500
Vous voulez pas comprendre ?
707
00:55:23,125 --> 00:55:24,708
Vous voulez pas comprendre ?
708
00:55:24,916 --> 00:55:26,916
Je vous en prie, Mme Jafari.
709
00:55:27,125 --> 00:55:30,500
Je vous en supplie, comprenez-moi.
710
00:55:31,041 --> 00:55:32,625
Je vous en prie.
711
00:55:32,833 --> 00:55:34,708
Je n'avais pas le choix.
712
00:55:34,916 --> 00:55:37,791
Vous étiez mon seul recours
pour aller au conservatoire.
713
00:55:38,000 --> 00:55:39,583
Espèce de petite écervelée.
714
00:55:39,791 --> 00:55:42,000
Vous aussi me traitez d'écervelée !
715
00:55:42,208 --> 00:55:44,416
Vous parlez comme les autres !
716
00:55:45,708 --> 00:55:48,708
Je vous en supplie, comprenez-moi.
717
00:55:49,333 --> 00:55:52,083
Il y a que vous qui pouvez m'aider.
718
00:55:53,000 --> 00:55:56,041
J'ai tout essayé, tout !
719
00:55:56,375 --> 00:55:58,666
Je n'avais que ce moyen.
720
00:55:58,875 --> 00:56:01,041
Je te suis redevable, en plus ?
721
00:56:01,333 --> 00:56:03,083
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
722
00:56:03,583 --> 00:56:05,625
T'aurais pas pu
me le demander simplement ?
723
00:56:05,833 --> 00:56:09,708
Si je vous l'avais demandé,
si j'avais dit la vérité,
724
00:56:09,916 --> 00:56:11,625
vous seriez venue ?
725
00:56:11,833 --> 00:56:13,750
Vous seriez vraiment venue ?
726
00:56:14,750 --> 00:56:17,000
Je vous en prie, Mme Jafari.
727
00:56:17,291 --> 00:56:20,000
Je vous en supplie.
728
00:56:20,208 --> 00:56:23,250
Je me mets à genoux s'il le faut.
729
00:56:23,458 --> 00:56:26,375
Ne partez pas !
Cette fois, mon frère va me tuer.
730
00:56:26,583 --> 00:56:28,666
Parce que j'ai disparu trois jours.
731
00:56:28,875 --> 00:56:31,208
Il va mettre le feu chez Shahrzad.
732
00:56:31,416 --> 00:56:34,791
S'il apprend que j'étais chez elle,
il détruira tout.
733
00:56:35,125 --> 00:56:36,625
Je vous en supplie.
734
00:56:40,833 --> 00:56:42,708
Et vous, ne partez pas !
735
00:56:44,250 --> 00:56:46,250
Pourquoi ils veulent pas comprendre ?
736
00:57:19,708 --> 00:57:22,041
- Bonjour, vous allez bien ?
- Merci.
737
00:57:22,250 --> 00:57:25,041
Vous avez un portable ?
Il a du réseau ?
738
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Attendez, je vais voir.
739
00:57:29,208 --> 00:57:31,791
Non, pas de réseau.
Que se passe-t-il ?
740
00:57:32,000 --> 00:57:34,625
Rien. On emmenait le taureau
et il est tombé.
741
00:57:34,833 --> 00:57:36,291
Qu'est-ce que vous allez faire ?
742
00:57:36,500 --> 00:57:38,208
Qu'est-ce que je vais faire ?
743
00:57:38,416 --> 00:57:40,208
Je ne peux rien faire du tout.
744
00:57:40,416 --> 00:57:44,083
Mon collègue est allé voir en haut
de la colline s'il y a du réseau.
745
00:57:44,291 --> 00:57:48,416
S'il y en a, il va essayer d'appeler
un vétérinaire.
746
00:57:49,541 --> 00:57:50,875
S'il n'y en a pas,
747
00:57:51,041 --> 00:57:54,916
il va aller au village
pour appeler d'un téléphone fixe.
748
00:57:55,541 --> 00:57:57,875
Cette pauvre bête va crever d'ici là.
749
00:57:58,083 --> 00:58:01,791
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
Dites-le-moi.
750
00:58:02,000 --> 00:58:05,791
Je peux vous aider à le pousser
sur le côté, pour qu'on passe.
751
00:58:06,000 --> 00:58:07,541
Vous vous rendez pas compte !
752
00:58:07,750 --> 00:58:10,208
Il est tout ballonné,
regardez son ventre.
753
00:58:10,416 --> 00:58:13,250
Si on le touche, il meurt.
754
00:58:13,583 --> 00:58:17,291
On va pas rester là à attendre.
Vous pouvez l'achever.
755
00:58:17,500 --> 00:58:20,000
Parlez pas de malheur !
756
00:58:20,208 --> 00:58:21,458
J'ai klaxonné, pourtant.
757
00:58:21,666 --> 00:58:26,041
Vous auriez pu vous manifester
pour que je ne vienne pas.
758
00:58:26,416 --> 00:58:31,375
J'ai entendu, mais j'ai cru que c'était
mon collègue avec le vétérinaire.
759
00:58:31,833 --> 00:58:34,708
Un vétérinaire au village ?
Quelle idée !
760
00:58:35,041 --> 00:58:37,541
Moi, je pense que vous avez intérêt
761
00:58:37,750 --> 00:58:40,291
à réduire votre perte.
762
00:58:40,833 --> 00:58:45,791
Même les êtres humains,
on abrège leur souffrance.
763
00:58:46,000 --> 00:58:47,166
Faites-le pour lui.
764
00:58:47,375 --> 00:58:50,583
C'est un péché.
En plus, je n'ai qu'un petit couteau.
765
00:58:50,791 --> 00:58:54,083
Je peux pas faire ça, il souffrirait.
766
00:58:54,291 --> 00:58:55,583
Il souffre déjà.
767
00:58:55,791 --> 00:58:58,125
Oui, mais c'est différent.
768
00:58:58,333 --> 00:59:02,291
Il souffre, mais c'est ni moi ni vous
qui devrons en répondre.
769
00:59:02,500 --> 00:59:04,708
C'est Dieu qui l'a voulu.
770
00:59:05,166 --> 00:59:07,708
Alors que si je l'attaque au couteau,
771
00:59:07,916 --> 00:59:10,083
on sera tous les deux responsables.
772
00:59:10,291 --> 00:59:12,166
C'est pas n'importe quel taureau.
773
00:59:12,375 --> 00:59:15,125
C'est l'étalon aux œufs d'or.
774
00:59:15,333 --> 00:59:17,041
- Quoi ?
- C'est un étalon.
775
00:59:17,250 --> 00:59:19,375
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Non.
776
00:59:19,666 --> 00:59:22,500
Excusez-moi,
mais la dame comprend le turc ?
777
00:59:22,708 --> 00:59:23,958
Non, elle comprend pas.
778
00:59:24,166 --> 00:59:25,666
Je vais vous expliquer.
779
00:59:25,875 --> 00:59:28,500
C'est un taureau étalon.
780
00:59:28,708 --> 00:59:32,291
C'est pas n'importe quel taureau,
il est très particulier.
781
00:59:33,291 --> 00:59:35,916
On l'utilise pour la reproduction.
782
00:59:36,125 --> 00:59:39,208
Vous, vous le voyez affalé
devant votre voiture.
783
00:59:39,416 --> 00:59:41,833
Mais tenez-vous bien,
nulle part en Azerbaïdjan
784
00:59:42,041 --> 00:59:44,958
ni même dans tout l'Iran,
vous en trouverez un autre comme ça.
785
00:59:45,166 --> 00:59:48,750
C'est une race à part,
d'une souche spéciale,
786
00:59:48,958 --> 00:59:50,750
une bête unique.
787
00:59:51,166 --> 00:59:53,666
Je l'ai vu de mes propres yeux.
788
00:59:54,041 --> 00:59:58,000
En une nuit, il a engrossé dix vaches.
789
00:59:58,458 --> 01:00:02,083
Je touche 300 000 tomans
par accouplement.
790
01:00:03,083 --> 01:00:05,333
Demain, il y a une grande fête ici.
791
01:00:05,541 --> 01:00:07,333
Ils vont arriver de toute la région,
792
01:00:07,541 --> 01:00:09,958
avec des camions pleins de génisses.
793
01:00:10,166 --> 01:00:12,750
Je vous laisse imaginer l'ambiance.
794
01:00:12,958 --> 01:00:16,250
Je vois déjà les camions
alignés devant lui à attendre.
795
01:00:16,458 --> 01:00:18,125
Le pire, c'est les vaches du village.
796
01:00:18,333 --> 01:00:22,250
Dès qu'elles le sentent,
elles se mettent à gémir.
797
01:00:22,458 --> 01:00:26,000
Si vous dormez là,
vous verrez de quoi je parle.
798
01:00:26,666 --> 01:00:30,291
Quand elles s'y mettent toutes,
on dirait un orchestre symphonique.
799
01:00:30,500 --> 01:00:32,083
Un phénomène.
800
01:00:32,291 --> 01:00:34,375
Et il a fallu qu'il fasse une chute...
801
01:00:34,583 --> 01:00:38,916
Demain, quand les génisses arriveront,
qu'est-ce que je vais leur dire ?
802
01:00:39,125 --> 01:00:43,416
S'il lui arrivait quelque chose,
je ne pourrais pas le remplacer.
803
01:00:43,625 --> 01:00:46,083
- Vous savez pourquoi ?
- Pourquoi ?
804
01:00:46,291 --> 01:00:48,500
Ses testicules font des miracles.
805
01:00:48,708 --> 01:00:52,375
Donnez-en une brochette
à un vieillard de 80 ans,
806
01:00:52,583 --> 01:00:53,708
vous en faites une bête.
807
01:00:53,916 --> 01:00:55,666
On fait demi-tour, M. Panahi.
808
01:00:55,875 --> 01:00:58,375
On doit y aller, au revoir.
809
01:00:58,583 --> 01:01:01,791
Je vous laisse ma carte.
On sait jamais.
810
01:01:02,000 --> 01:01:04,208
Si vous avez besoin d'un remontant,
811
01:01:04,416 --> 01:01:07,125
on fait des livraisons express
de brochettes.
812
01:01:07,333 --> 01:01:09,833
Je vous remercie.
Au revoir.
813
01:01:33,000 --> 01:01:35,958
Ecoute, c'est toi qui vois,
814
01:01:36,166 --> 01:01:39,791
mais je trouve que tu as été
très dure avec elle.
815
01:01:40,000 --> 01:01:42,750
Les gens ici n'ont pas l'habitude de ça.
816
01:01:43,083 --> 01:01:45,208
Ils se vexent vite
817
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
et oublient encore plus vite.
818
01:01:48,916 --> 01:01:50,791
Puisqu'on y retourne,
819
01:01:51,208 --> 01:01:53,625
essaye de te faire pardonner.
820
01:01:54,500 --> 01:01:56,291
Mais à toi de voir.
821
01:01:57,416 --> 01:01:58,208
Bonjour.
822
01:01:58,416 --> 01:02:00,833
- Ça va ?
- Ça va.
823
01:02:04,166 --> 01:02:06,916
On m'a dit que Shahrzad
habitait par ici.
824
01:02:07,125 --> 01:02:08,916
Un peu plus loin, à gauche.
825
01:02:09,125 --> 01:02:10,458
Merci.
826
01:02:29,666 --> 01:02:30,958
Bonjour.
827
01:02:32,250 --> 01:02:33,666
Merci d'être revenue.
828
01:02:41,708 --> 01:02:43,083
S'il vous plaît, M. Panahi.
829
01:02:43,291 --> 01:02:45,000
Attendez, s'il vous plaît.
830
01:02:45,208 --> 01:02:46,583
Une minute.
831
01:02:52,916 --> 01:02:54,375
Pardon, M. Panahi.
832
01:02:54,583 --> 01:02:56,583
Il se passe un truc, je vais voir.
833
01:02:56,791 --> 01:02:58,916
- Quoi ?
- Je vous dirai.
834
01:02:59,125 --> 01:03:01,958
Attendez-moi là.
Vous n'avez besoin de rien ?
835
01:07:07,083 --> 01:07:10,291
Vous avez bien fait de pas venir,
c'est minuscule.
836
01:07:10,500 --> 01:07:12,291
Elle aurait été gênée.
837
01:07:12,500 --> 01:07:14,250
Qu'est-ce qui s'est passé ?
838
01:07:14,458 --> 01:07:17,500
Rien.
Elle en veut à la terre entière.
839
01:07:18,750 --> 01:07:21,125
Surtout à ceux
avec qui elle a travaillé.
840
01:07:22,250 --> 01:07:25,041
Elle dit qu'ils lui ont fait
beaucoup de mal.
841
01:07:26,666 --> 01:07:30,166
Je lui ai dit que vous ne faisiez pas
de films à cette époque.
842
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Elle m'a répondu :
"Tous les mêmes !
843
01:07:32,541 --> 01:07:35,541
Il n'y en a pas un
pour rattraper l'autre."
844
01:07:36,333 --> 01:07:38,166
Elle doit nous en vouloir
845
01:07:38,375 --> 01:07:40,625
de ne pas l'avoir soutenue.
846
01:07:40,833 --> 01:07:42,541
Mais elle n'était pas seule.
847
01:07:42,750 --> 01:07:46,000
Tous les acteurs de l'époque
ont fini pareil.
848
01:07:48,708 --> 01:07:52,166
Elle n'a rien chez elle.
Juste ses peintures
849
01:07:52,416 --> 01:07:54,250
et des affiches de ses films.
850
01:07:54,458 --> 01:07:55,833
C'est comme ça.
851
01:07:58,458 --> 01:08:00,583
J'ai proposé à Marziyeh
852
01:08:00,791 --> 01:08:02,833
qu'on la ramène avant de repartir.
853
01:08:03,041 --> 01:08:06,333
Mais elle préfère attendre le retour
de son père de Téhéran demain matin.
854
01:08:06,541 --> 01:08:09,166
Il a l'air moins borné que le frère.
855
01:08:09,375 --> 01:08:11,708
Mais c'est comme vous préférez.
856
01:08:11,916 --> 01:08:13,958
On a le choix ?
857
01:08:14,500 --> 01:08:17,541
Pas vraiment.
Mais vous allez faire quoi ?
858
01:08:19,000 --> 01:08:20,500
Rien.
859
01:08:22,875 --> 01:08:24,625
Je suis bien. Je vais rester là.
860
01:08:24,833 --> 01:08:26,166
Mais non.
861
01:08:26,375 --> 01:08:30,500
Si les villageois l'apprennent,
ils vont pas vous laisser dehors.
862
01:08:30,708 --> 01:08:33,166
J'ai envie de rester là.
863
01:08:33,375 --> 01:08:34,916
Je vais dormir dans la voiture.
864
01:08:35,125 --> 01:08:36,916
Je suis fatigué.
865
01:08:38,375 --> 01:08:42,166
Je suis plus en sécurité ici
qu'ailleurs.
866
01:08:42,750 --> 01:08:46,375
Je vous laisse ça.
Ils sont d'ici, c'est délicieux.
867
01:08:46,833 --> 01:08:49,750
Il y a du thé, je vais vous en apporter.
868
01:08:49,958 --> 01:08:52,750
Elle m'a aussi laissé
un CD de ses poèmes.
869
01:08:52,958 --> 01:08:53,916
Elle les a lus ?
870
01:08:54,125 --> 01:08:56,208
Oui, elle les a enregistrés à Kerman.
871
01:08:56,416 --> 01:09:00,291
Elle vient de les recevoir
et m'en a offert un. Je vous le laisse.
872
01:09:00,500 --> 01:09:01,666
Merci beaucoup.
873
01:09:01,875 --> 01:09:03,333
Vous n'avez besoin de rien ?
874
01:09:03,541 --> 01:09:04,708
Bonsoir.
875
01:09:53,208 --> 01:09:56,416
J'avais atteint
le comble de l'incertitude
876
01:09:56,708 --> 01:09:59,791
Désireuse de connaître les noms
877
01:10:00,458 --> 01:10:02,125
La main de la surveillante
878
01:10:02,333 --> 01:10:05,541
fit danser le marteau dans les airs
879
01:10:06,375 --> 01:10:10,875
et rompit le souffle de l'aube immaculée
880
01:10:12,083 --> 01:10:14,750
Contre le bout de métal rouge
881
01:10:14,958 --> 01:10:19,083
accroché au pin de l'école
882
01:10:20,291 --> 01:10:23,708
Sonne, sonne, sonne
883
01:10:24,375 --> 01:10:28,250
Le silence torturait l'innocence
884
01:10:28,750 --> 01:10:30,208
La première prière
885
01:10:30,416 --> 01:10:34,041
était pour moi une évidente malédiction
886
01:10:35,291 --> 01:10:36,750
Debout
887
01:10:37,541 --> 01:10:38,958
Assise
888
01:10:39,833 --> 01:10:41,875
Je n'ai pas dit : présente.
889
01:10:42,375 --> 01:10:44,666
Dans ce cas, tu es absente.
890
01:11:12,500 --> 01:11:14,250
M. Panahi...
891
01:11:15,250 --> 01:11:17,333
Désolée, je vous réveille ?
892
01:11:18,375 --> 01:11:20,625
Non, je somnolais.
893
01:11:20,916 --> 01:11:25,416
Vous voulez bien qu'on aille marcher
un peu, jusqu'au village ?
894
01:11:25,625 --> 01:11:28,291
Je pourrai passer un coup de fil.
895
01:11:28,500 --> 01:11:32,166
Je vais appeler l'assistant.
Ils s'inquiètent depuis hier.
896
01:11:32,375 --> 01:11:34,583
J'ai vraiment pas le courage.
897
01:11:35,333 --> 01:11:36,958
Mais si tu y tiens, je viens.
898
01:11:37,166 --> 01:11:38,458
Non.
899
01:11:38,666 --> 01:11:42,041
Reposez-vous. Je reviens vite.
900
01:11:42,250 --> 01:11:44,125
Amuse-toi bien.
901
01:12:05,375 --> 01:12:06,833
Allô ?
902
01:12:07,041 --> 01:12:09,916
Bonsoir, M. Ahmadi.
Je suis vraiment désolée.
903
01:12:10,125 --> 01:12:13,083
Je sais bien.
Je vous comprends.
904
01:12:13,541 --> 01:12:15,791
C'était vraiment une situation...
905
01:12:16,000 --> 01:12:17,458
Je sais pas...
906
01:12:17,666 --> 01:12:21,833
Même si j'étais venue,
j'aurais été bonne à rien.
907
01:12:23,083 --> 01:12:24,958
Je lui ai parlé.
908
01:12:26,375 --> 01:12:27,541
Oui.
909
01:12:31,291 --> 01:12:35,666
Je comprends.
Vous avez tout à fait raison.
910
01:12:35,875 --> 01:12:38,500
Mais vous pouvez me dire pour demain.
911
01:12:39,625 --> 01:12:42,833
On peut tourner de nuit,
à partir de 18h.
912
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
- Prévoyez-moi. Je serai à Téhéran.
- Je peux vous interrompre ?
913
01:12:47,791 --> 01:12:51,750
Merci.
Je vous expliquerai quand on se verra.
914
01:12:53,416 --> 01:12:55,833
Pas du tout. Ça n'a rien à voir.
915
01:12:56,041 --> 01:12:58,083
Aucun problème de ce type.
916
01:12:58,291 --> 01:13:00,166
Je vous expliquerai.
917
01:13:00,375 --> 01:13:02,916
Merci de votre compréhension.
918
01:13:03,458 --> 01:13:05,416
Je vous remercie beaucoup.
919
01:13:05,625 --> 01:13:07,958
Bonne soirée. Au revoir.
920
01:13:08,333 --> 01:13:11,125
Puisque vous êtes là,
racontez-nous la fin de la série.
921
01:13:11,333 --> 01:13:14,875
Comme d'habitude,
ça finira par un deuil !
922
01:13:15,458 --> 01:13:17,916
Il y en a un qui va mourir.
923
01:13:18,541 --> 01:13:20,625
Merci beaucoup, monsieur.
924
01:13:22,083 --> 01:13:23,333
Excusez-moi.
925
01:13:23,541 --> 01:13:26,041
- Combien je vous dois ?
- Ça ira.
926
01:13:26,250 --> 01:13:27,708
Non, je vous en prie.
927
01:13:27,916 --> 01:13:30,500
J'ai bu un thé,
j'ai pu faire ce que je voulais...
928
01:13:30,708 --> 01:13:33,041
Je vous en prie.
Je suis gênée.
929
01:13:33,250 --> 01:13:35,500
Ce n'est vraiment rien.
930
01:13:35,708 --> 01:13:37,375
C'est un honneur de vous recevoir.
931
01:13:37,583 --> 01:13:40,958
Merci beaucoup.
Au revoir.
932
01:13:41,166 --> 01:13:43,333
Monsieur n'est plus là ?
933
01:13:43,541 --> 01:13:47,250
Si, mais il est fatigué.
Il dort dans la voiture.
934
01:13:47,458 --> 01:13:49,458
Je voulais lui dire quelque chose.
935
01:13:49,666 --> 01:13:51,250
Dites-le-moi, je lui transmettrai.
936
01:13:51,458 --> 01:13:52,916
Je n'ose pas vous le dire.
937
01:13:53,125 --> 01:13:55,208
Mais si, je suis comme votre fille.
938
01:13:55,416 --> 01:13:57,916
Pas ici, comme ça, au café.
939
01:13:58,125 --> 01:14:01,916
On peut aller chez moi
quelques minutes ?
940
01:14:02,125 --> 01:14:04,208
Vous vous souvenez de ma maison ?
941
01:14:04,416 --> 01:14:06,750
- Celle avec la cour ?
- C'est ça.
942
01:14:06,958 --> 01:14:10,000
- Mais je devrai rentrer tôt.
- D'accord.
943
01:14:10,500 --> 01:14:12,375
J'ai ce petit souvenir
944
01:14:12,583 --> 01:14:15,833
pour vous et monsieur.
945
01:14:16,041 --> 01:14:18,375
Ça vient de la fête de circoncision.
946
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
Merci, c'était pour votre petit-fils ?
947
01:14:21,291 --> 01:14:22,791
Mais non, enfin !
948
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
C'est mon fils, pas mon petit-fils.
949
01:14:25,208 --> 01:14:27,583
Bravo, un garçon à votre âge ?
950
01:14:27,791 --> 01:14:29,708
J'aurais voulu que vous soyez là.
951
01:14:29,916 --> 01:14:32,875
Vous l'auriez vu de vos propres yeux.
952
01:14:33,083 --> 01:14:36,333
On n'aurait pas cru qu'on le coupait.
953
01:14:36,541 --> 01:14:38,333
Il n'a pas versé une seule larme.
954
01:14:39,666 --> 01:14:43,416
Quand on a circoncis mon fils aîné,
j'ai pris le bout de peau
955
01:14:43,625 --> 01:14:45,625
et je suis allé à Téhéran.
956
01:14:47,083 --> 01:14:49,708
J'ai voulu l'enterrer près d'un palais.
957
01:14:49,916 --> 01:14:53,625
Pour qu'un jour,
mon fils travaille là-bas,
958
01:14:53,833 --> 01:14:55,958
ne serait-ce que comme gardien,
959
01:14:56,583 --> 01:14:58,041
et qu'il puisse m'aider.
960
01:14:58,250 --> 01:15:00,958
Les vigiles sont venus m'arrêter.
961
01:15:01,166 --> 01:15:04,458
Ils m'ont frappé à mort.
962
01:15:04,666 --> 01:15:07,375
Ils me frappaient tous les jours.
963
01:15:07,583 --> 01:15:10,041
Puis, ils m'ont relâché.
964
01:15:10,250 --> 01:15:13,000
Je suis allé au cinéma.
965
01:15:13,500 --> 01:15:15,750
Là, j'ai vu le film.
966
01:15:15,958 --> 01:15:17,666
Puis, je me suis levé
967
01:15:17,875 --> 01:15:19,458
et je suis rentré chez moi.
968
01:15:21,208 --> 01:15:24,583
Ensuite, Dieu m'a donné 4 filles.
969
01:15:24,791 --> 01:15:25,958
Félicitations.
970
01:15:26,958 --> 01:15:29,208
Même ma seconde épouse
971
01:15:29,416 --> 01:15:31,500
n'a pas pu avoir de garçon.
972
01:15:31,708 --> 01:15:33,833
Elle n'a pas eu de garçon.
973
01:15:37,458 --> 01:15:41,250
Il y a 12 ans, Dieu m'a donné
974
01:15:41,458 --> 01:15:44,041
un deuxième fils.
975
01:15:48,250 --> 01:15:49,500
Bonsoir, madame.
976
01:15:49,708 --> 01:15:52,000
Pardon de vous déranger.
977
01:15:52,208 --> 01:15:53,500
Merci beaucoup.
978
01:15:55,833 --> 01:15:57,083
Merci.
979
01:15:59,083 --> 01:16:01,083
Combien coûte la viande, à Téhéran ?
980
01:16:01,291 --> 01:16:04,791
Je n'achète pas de viande.
Je suis végétarienne.
981
01:16:05,375 --> 01:16:06,791
Donc, vous disiez ?
982
01:16:07,000 --> 01:16:09,083
J'attends que ma femme parte.
983
01:16:15,416 --> 01:16:18,041
Et il fait quel temps, à Téhéran ?
984
01:16:18,666 --> 01:16:21,416
Il fait chaud et c'est pollué.
985
01:16:21,916 --> 01:16:23,625
Ici, il fait frais.
986
01:16:30,166 --> 01:16:31,291
Tenez.
987
01:16:31,500 --> 01:16:34,875
Merci beaucoup, il fallait pas.
988
01:16:35,083 --> 01:16:36,791
Merci.
989
01:16:37,000 --> 01:16:39,250
Ne vous embêtez pas.
990
01:16:39,791 --> 01:16:42,875
C'est très bien, merci.
991
01:16:59,416 --> 01:17:01,708
Je me demandais...
992
01:17:02,958 --> 01:17:06,041
cette histoire que vous me racontez
sur votre fils,
993
01:17:06,583 --> 01:17:11,125
quelle influence ça peut avoir
sur son avenir, son travail ?
994
01:17:11,500 --> 01:17:13,791
Parce que chez vous,
995
01:17:14,000 --> 01:17:16,083
on ne circoncit pas les garçons ?
996
01:17:16,291 --> 01:17:18,208
Ils font quoi du bout de peau ?
997
01:17:18,833 --> 01:17:21,541
Ils le jettent, je suppose.
998
01:17:21,750 --> 01:17:25,833
Mais c'est sacré. Pas étonnant
qu'il vous arrive des malheurs.
999
01:17:26,041 --> 01:17:28,625
Le destin de l'enfant en dépend.
1000
01:17:28,833 --> 01:17:31,291
Il faut le donner à son parrain,
1001
01:17:32,208 --> 01:17:35,666
pour qu'il le cache
dans un endroit choisi.
1002
01:17:35,875 --> 01:17:38,208
S'il le fait dans la cour d'une prison,
1003
01:17:38,416 --> 01:17:41,083
l'enfant deviendra un délinquant.
1004
01:17:41,291 --> 01:17:44,416
Dans la cour d'une université,
1005
01:17:44,625 --> 01:17:47,291
il sera médecin ou ingénieur.
1006
01:17:47,875 --> 01:17:50,916
- C'est amusant.
- Ça n'a rien de drôle.
1007
01:17:51,791 --> 01:17:54,708
Je ne me moque pas.
1008
01:17:54,916 --> 01:17:57,333
Si on veut qu'il soit médecin,
1009
01:17:57,541 --> 01:18:00,333
il suffit d'enterrer ce machin
1010
01:18:00,791 --> 01:18:02,541
au bon endroit, c'est ça ?
1011
01:18:02,750 --> 01:18:04,875
Bien sûr que non !
1012
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Il doit faire des études !
1013
01:18:07,083 --> 01:18:10,458
Mais grâce à ça,
Dieu l'incite à travailler
1014
01:18:10,666 --> 01:18:12,916
bien sérieusement
1015
01:18:13,125 --> 01:18:15,125
pour entrer à l'université.
1016
01:18:15,333 --> 01:18:17,833
Ce sont nos coutumes.
1017
01:18:19,125 --> 01:18:21,541
Vous connaissez Zaïl ?
1018
01:18:21,750 --> 01:18:22,958
Qui ça ?
1019
01:18:23,291 --> 01:18:24,458
Shir Mammad.
1020
01:18:24,666 --> 01:18:28,125
Tout le monde le connaît,
mais pas vous ?
1021
01:18:28,333 --> 01:18:30,125
Quel est son nom complet ?
1022
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Vossoughi.
1023
01:18:32,166 --> 01:18:33,708
Behrouz Vossoughi.
1024
01:18:34,041 --> 01:18:35,333
Behrouz Vossoughi ?
1025
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Oui, regardez.
1026
01:18:40,666 --> 01:18:42,041
Tenez.
1027
01:18:42,250 --> 01:18:44,333
Ça, c'est un homme, un vrai.
1028
01:18:44,541 --> 01:18:46,166
Il est viril.
1029
01:18:46,375 --> 01:18:48,875
Il est courageux.
1030
01:18:49,083 --> 01:18:53,083
On voit dans son regard
que c'est un homme.
1031
01:18:53,291 --> 01:18:55,208
C'est sûr.
1032
01:18:55,791 --> 01:18:57,666
- Il est vivant ?
- Oui.
1033
01:18:57,875 --> 01:18:59,416
Tant mieux.
1034
01:18:59,625 --> 01:19:01,875
Je remercie Dieu.
1035
01:19:02,083 --> 01:19:03,958
Tant qu'il est vivant,
1036
01:19:04,166 --> 01:19:06,208
le destin d'Ayoub est entre ses mains.
1037
01:19:06,416 --> 01:19:10,125
J'ai gardé ça depuis 38 ans
1038
01:19:10,416 --> 01:19:14,833
pour pouvoir lui assurer un avenir,
grâce à Dieu.
1039
01:19:17,500 --> 01:19:19,458
Vous pourriez...
1040
01:19:20,083 --> 01:19:21,041
lui donner ça ?
1041
01:19:26,458 --> 01:19:27,791
C'est quoi ?
1042
01:19:28,500 --> 01:19:30,375
Ne le prenez pas mal.
1043
01:19:30,791 --> 01:19:32,375
Il faut pas que ça vous rebute.
1044
01:19:32,875 --> 01:19:34,416
Je l'ai gardé dans le sel,
1045
01:19:34,625 --> 01:19:36,833
enveloppé dans du coton
1046
01:19:37,375 --> 01:19:39,375
et mis dans ce tissu.
1047
01:19:39,708 --> 01:19:42,250
C'est le bout de peau de mon fils.
1048
01:19:44,333 --> 01:19:45,458
J'en fais quoi ?
1049
01:19:45,666 --> 01:19:47,291
Soyez gentille,
1050
01:19:47,500 --> 01:19:49,208
donnez-le à monsieur
1051
01:19:49,416 --> 01:19:52,166
pour qu'il le donne à l'homme viril.
1052
01:19:52,916 --> 01:19:54,583
Il ne pourra pas.
1053
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
M. Vossoughi est à l'étranger.
1054
01:19:57,125 --> 01:19:58,458
Faites-nous une faveur.
1055
01:19:58,666 --> 01:20:01,875
Quand monsieur part à l'étranger,
qu'il l'emporte avec lui.
1056
01:20:02,083 --> 01:20:03,916
C'est que monsieur...
1057
01:20:05,000 --> 01:20:07,125
ne peut pas aller à l'étranger.
1058
01:20:07,625 --> 01:20:09,500
Et M. Vossoughi ne peut pas venir ici.
1059
01:20:10,625 --> 01:20:11,833
Pourquoi ?
1060
01:20:13,166 --> 01:20:14,625
Parce que...
1061
01:20:15,541 --> 01:20:19,166
Dans ce cas, prenez-le,
remettez-le à monsieur
1062
01:20:19,500 --> 01:20:21,833
et qu'il le donne à votre patron.
1063
01:20:22,041 --> 01:20:25,666
Qu'il lui raconte l'histoire
de mon Ayoub.
1064
01:20:25,875 --> 01:20:28,458
Peut-être que Dieu nous aidera.
1065
01:20:28,833 --> 01:20:32,500
Même le problème de monsieur
et de l'homme viril
1066
01:20:32,708 --> 01:20:35,083
peut être résolu par ce bout de peau.
1067
01:20:35,291 --> 01:20:38,250
- D'accord.
- Elle a des vertus, je vous le dis.
1068
01:20:38,875 --> 01:20:41,333
Bonne nuit. Merci.
1069
01:20:43,833 --> 01:20:45,375
S'il vous plaît ?
1070
01:20:45,583 --> 01:20:47,375
Je voulais vous dire autre chose.
1071
01:20:47,583 --> 01:20:50,291
J'ai vu dans la série
que vous étiez célibataire.
1072
01:20:50,500 --> 01:20:54,375
Nous avons de la place ici.
Restez, il fait beau.
1073
01:20:54,583 --> 01:20:56,125
Merci.
1074
01:20:56,708 --> 01:20:59,500
Donnez au moins cette lettre à monsieur.
1075
01:20:59,708 --> 01:21:01,625
S'il a un problème, ça l'aidera.
1076
01:21:01,833 --> 01:21:03,791
Qu'est-ce que c'est ?
1077
01:21:04,000 --> 01:21:06,166
L'histoire de la vie d'Ayoub.
1078
01:21:06,375 --> 01:21:08,541
- Merci.
- Au revoir.
1079
01:21:21,791 --> 01:21:24,250
Bonsoir, madame.
Qu'est-ce que vous faites là ?
1080
01:21:24,458 --> 01:21:27,750
- J'ai appris que vous étiez de retour.
- J'allais chez vous.
1081
01:21:27,958 --> 01:21:32,500
- Des nouvelles de ma fille ?
- Elle va bien, rassurez-vous.
1082
01:21:32,708 --> 01:21:35,208
Vous l'avez vue de vos yeux ?
1083
01:21:35,416 --> 01:21:37,875
Merci. Laissez-moi vous baiser la main.
1084
01:21:38,541 --> 01:21:39,833
Vous l'avez beaucoup aidée.
1085
01:21:40,041 --> 01:21:44,250
C'est votre fille
qui m'a fait venir jusqu'ici.
1086
01:21:44,458 --> 01:21:47,083
Bonsoir. Vous venez à la maison ?
1087
01:21:47,291 --> 01:21:49,125
Merci, une autre fois.
1088
01:21:49,333 --> 01:21:51,791
Ne restez pas dans le noir.
1089
01:21:52,708 --> 01:21:55,291
Bonne nuit.
1090
01:21:55,500 --> 01:21:57,208
Merci bien.
1091
01:21:59,500 --> 01:22:00,916
Dormez tranquille.
1092
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
Votre fille va très bien,
elle est chez Shahrzad.
1093
01:22:07,166 --> 01:22:08,458
Qu'est-ce qui se passe ?
1094
01:22:08,666 --> 01:22:10,583
Son père arrive.
1095
01:22:11,125 --> 01:22:14,291
Si son frère apprend qu'elle est là-bas,
il mettra le feu.
1096
01:22:14,500 --> 01:22:17,375
Il mettra le feu chez Shahrzad ?
1097
01:22:17,708 --> 01:22:18,708
Pourquoi ?
1098
01:22:18,916 --> 01:22:21,416
On est dans un village.
1099
01:22:21,625 --> 01:22:23,916
Les gens jasent.
1100
01:22:24,250 --> 01:22:26,125
On est déshonorés.
1101
01:23:32,916 --> 01:23:34,833
Je croyais qu'elle était à Kerman.
1102
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
1103
01:23:36,958 --> 01:23:39,250
Elle est arrivée il y a deux ans.
1104
01:23:40,250 --> 01:23:43,125
Au début, on l'embêtait beaucoup.
1105
01:23:44,791 --> 01:23:48,208
Quand le maire a su
qu'elle avait joué dans des films,
1106
01:23:48,416 --> 01:23:50,583
qu'elle y dansait,
1107
01:23:50,791 --> 01:23:53,625
il a décidé de la chasser.
1108
01:23:53,958 --> 01:23:56,333
Il a envoyé des gens
1109
01:23:56,750 --> 01:23:58,250
pour la...
1110
01:23:58,458 --> 01:24:01,083
pour aller jeter ses affaires dehors.
1111
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
Ça ne la dérangeait pas.
1112
01:24:05,958 --> 01:24:07,875
Elle peignait à longueur de journée.
1113
01:24:08,083 --> 01:24:10,500
Elle disait qu'être dehors
ne la gênait pas.
1114
01:24:12,000 --> 01:24:14,958
Les gens ont fini
par la laisser tranquille.
1115
01:24:15,416 --> 01:24:19,791
Le maire nous a interdit
d'aller chez elle
1116
01:24:20,000 --> 01:24:21,541
et elle n'allait chez personne.
1117
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Mais on ne parlait que d'elle.
1118
01:24:24,208 --> 01:24:27,916
Ma mère me répète : "Tu veux être
une saltimbanque comme Shahrzad ?"
1119
01:24:28,125 --> 01:24:31,000
Vous préparez un coup
pour une nouvelle victime ?
1120
01:24:31,208 --> 01:24:32,291
Tu as pu appeler ?
1121
01:24:32,500 --> 01:24:36,583
Oui, je dois être à Téhéran,
demain à 18h.
1122
01:24:36,791 --> 01:24:38,375
- On y sera.
- J'espère.
1123
01:24:38,583 --> 01:24:41,291
Un vieil homme au village
a donné ça pour vous.
1124
01:24:41,500 --> 01:24:43,666
- C'est quoi ?
- Une lettre.
1125
01:24:43,875 --> 01:24:46,541
Le reste,
je vous l'expliquerai plus tard.
1126
01:24:46,750 --> 01:24:48,458
J'y vais, j'ai très faim.
1127
01:24:48,666 --> 01:24:51,250
J'ai vu la maman de Marziyeh.
1128
01:24:51,458 --> 01:24:52,958
Bonne nuit.
1129
01:25:01,666 --> 01:25:03,916
Vous pourriez l'ouvrir plus tard ?
1130
01:25:04,125 --> 01:25:05,208
Quoi ?
1131
01:25:05,416 --> 01:25:06,958
Ouvrez-la plus tard.
1132
01:25:08,500 --> 01:25:10,375
Tu sais ce qu'il y a dedans ?
1133
01:25:13,125 --> 01:25:14,541
Ils sont tous de mèche.
1134
01:25:29,750 --> 01:25:31,375
Et ton fiancé ?
1135
01:25:31,666 --> 01:25:33,833
Il a disparu de la circulation ?
1136
01:25:34,500 --> 01:25:36,916
Il est déserteur depuis 5 ans.
1137
01:25:37,125 --> 01:25:39,541
De temps en temps, il craque
1138
01:25:39,750 --> 01:25:41,416
et il revient au village.
1139
01:25:41,625 --> 01:25:43,750
Il reste quelque temps
1140
01:25:43,958 --> 01:25:46,916
et il décide de repartir.
1141
01:25:47,125 --> 01:25:50,333
A chaque fois,
il promet de ne plus déserter,
1142
01:25:51,625 --> 01:25:53,541
mais il n'en fait qu'à sa tête.
1143
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
Il pourrait débarquer, là.
1144
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Comment tu ferais ?
1145
01:25:57,791 --> 01:26:01,416
Lui, je peux le convaincre.
1146
01:26:01,958 --> 01:26:03,958
Pour sa famille, je ne sais pas.
1147
01:26:04,458 --> 01:26:08,208
Il n'y a aucune logique,
aucune règle ici. Sauf pour la route.
1148
01:26:08,416 --> 01:26:13,000
Ils en ont inventé une,
mais elle change chaque jour.
1149
01:26:13,458 --> 01:26:15,916
Un jour,
j'ai pris une pelle et une pioche
1150
01:26:16,125 --> 01:26:18,625
pour aller élargir un bout de la route,
1151
01:26:18,833 --> 01:26:21,791
pour que les voitures
puissent se croiser.
1152
01:26:22,000 --> 01:26:25,541
On m'a retiré la pelle.
"Ce n'est pas pour les femmes.
1153
01:26:25,750 --> 01:26:28,416
Ces outils représentent
l'honneur de l'agriculteur."
1154
01:26:31,000 --> 01:26:33,416
Vous pouvez éteindre ? Désolée.
1155
01:26:36,000 --> 01:26:37,375
Prends ça.
1156
01:26:47,166 --> 01:26:48,083
Bonsoir.
1157
01:26:48,708 --> 01:26:50,541
Quel bon vent vous amène ?
1158
01:26:51,041 --> 01:26:53,916
Vous allez bien ?
1159
01:26:55,250 --> 01:26:58,083
Merci beaucoup.
1160
01:26:58,625 --> 01:27:00,625
Vous, ça va ?
1161
01:27:00,833 --> 01:27:01,958
On va à la maison ?
1162
01:27:02,166 --> 01:27:06,375
Le maire a demandé
qu'on vous emmène vous reposer.
1163
01:27:06,583 --> 01:27:09,625
Merci beaucoup.
On va partir à l'aube.
1164
01:27:09,833 --> 01:27:14,041
C'est pour ça que je suis resté là.
Sinon, je serai venu, merci.
1165
01:27:14,250 --> 01:27:15,333
Il ne vous manque rien ?
1166
01:27:15,541 --> 01:27:18,708
Non, j'ai tout.
Sinon, je vous aurais dérangés...
1167
01:27:18,916 --> 01:27:21,041
Un vêtement, une couverture...
1168
01:27:21,250 --> 01:27:23,541
C'est gentil, rien, merci.
1169
01:27:26,041 --> 01:27:28,458
Merci beaucoup.
1170
01:27:29,250 --> 01:27:30,791
Saluez tout le monde pour moi.
1171
01:27:31,000 --> 01:27:33,291
On ne vous dérange plus.
1172
01:27:33,500 --> 01:27:36,041
Merci beaucoup, bonsoir.
1173
01:27:36,250 --> 01:27:39,375
Bonsoir, portez-vous bien.
1174
01:27:42,750 --> 01:27:45,333
Ils nous écoutent pas, les citadins.
1175
01:27:45,541 --> 01:27:50,541
S'il tombe une bonne grêle, il verra.
1176
01:27:51,541 --> 01:27:53,541
Parle pas de malheur.
1177
01:27:53,750 --> 01:27:55,500
On a plus à y perdre que lui.
1178
01:27:56,291 --> 01:27:59,750
On perdrait toutes nos récoltes.
1179
01:28:03,791 --> 01:28:06,500
N'empêche, ça lui ferait les pieds.
1180
01:29:22,166 --> 01:29:23,041
Bonjour.
1181
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
Vous avez bien dormi ?
1182
01:29:27,333 --> 01:29:30,375
Vous voulez vous laver la figure
pour vous réveiller ?
1183
01:29:31,708 --> 01:29:32,625
Bonjour.
1184
01:29:38,750 --> 01:29:42,541
A l'aube, elle a pris son matériel
de peinture et elle est partie.
1185
01:29:44,916 --> 01:29:46,916
Vous avez reçu un cadeau.
1186
01:30:04,291 --> 01:30:06,666
Elle ne m'en veut pas tant que ça.
1187
01:30:07,333 --> 01:30:09,208
Non, elle vit sa vie.
1188
01:30:11,125 --> 01:30:13,333
Et alors ça, c'est quoi ?
1189
01:30:15,375 --> 01:30:17,041
Je suis devenu parrain.
1190
01:30:18,583 --> 01:30:20,791
Je vais le laisser là.
1191
01:30:24,166 --> 01:30:25,416
On y va ?
1192
01:32:00,375 --> 01:32:01,250
M. Panahi...
1193
01:32:01,458 --> 01:32:05,125
Les femmes savent mieux s'y prendre
dans ces situations.
1194
01:32:16,125 --> 01:32:17,375
Qui est là ?
1195
01:32:18,166 --> 01:32:19,500
Bonjour.
1196
01:32:19,708 --> 01:32:20,916
Qui est là ?
1197
01:32:21,875 --> 01:32:23,458
C'est nous.
1198
01:32:27,041 --> 01:32:29,791
Je vous ramène Marziyeh.
1199
01:32:30,708 --> 01:32:33,291
- Entrez.
- Merci.
1200
01:32:34,250 --> 01:32:36,625
Promettez-moi
qu'il n'y aura pas de problème.
1201
01:32:36,833 --> 01:32:38,458
Entrez.
1202
01:32:58,291 --> 01:33:01,041
Sors d'ici.
1203
01:33:01,250 --> 01:33:03,625
Où veux-tu que j'aille ?
1204
01:33:06,791 --> 01:33:08,791
Ouvre la porte.
1205
01:36:07,875 --> 01:36:10,125
Je vais continuer un peu à pied.
1206
01:38:08,625 --> 01:38:10,250
Mme Jafari !
1207
01:38:10,458 --> 01:38:12,916
Mme Jafari, attendez-moi !
1208
01:40:38,833 --> 01:40:41,250
Adaptation : Massoumeh Lahidji
87390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.