All language subtitles for and.The.Fifth.Horseman.Is.Fear.1965.720p.BluRay.x264.A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,209 --> 00:01:29,900 SU INFORMACI�N R�PIDA Y PRECISA GARANTIZAR� SU SEGURIDAD PERSONAL. 2 00:01:30,747 --> 00:01:34,246 LLAME AL 44-8-11 3 00:02:31,182 --> 00:02:33,878 Vaclavek LC 835. 4 00:02:34,309 --> 00:02:37,404 Weiner Z 358... 5 00:02:47,710 --> 00:02:49,373 SO 6, Blaha. 6 00:02:49,650 --> 00:02:52,450 Registro de Propiedad Confiscada. 7 00:02:53,056 --> 00:02:55,786 S�, entiendo. 8 00:04:35,975 --> 00:04:39,518 Filmov� studio Barrandov presenta 9 00:04:58,498 --> 00:05:00,632 Act�an tambi�n: 10 00:05:21,669 --> 00:05:26,969 ...Y EL QUINTO JINETE ES EL MIEDO 11 00:05:28,088 --> 00:05:29,727 Gui�n: 12 00:05:34,662 --> 00:05:36,521 M�sica: 13 00:05:38,477 --> 00:05:40,229 Escenograf�a: 14 00:05:42,387 --> 00:05:43,887 Vestuario: 15 00:05:46,358 --> 00:05:48,046 Edici�n: Sonido: Maquillaje: 16 00:06:25,629 --> 00:06:27,129 Director de Fotograf�a: 17 00:06:29,205 --> 00:06:31,566 Direcci�n: 18 00:07:41,833 --> 00:07:44,770 �Se da cuenta de lo que �sto significa? 19 00:07:51,363 --> 00:07:53,153 Algo est� por pasar. 20 00:07:53,229 --> 00:07:56,158 Ojal� supi�ramos qu� es lo que planean ahora. 21 00:07:56,464 --> 00:07:57,791 Sin embargo, 22 00:07:58,200 --> 00:07:59,738 s� lo sabemos, �no? 23 00:08:00,219 --> 00:08:02,391 Ud. es un pesimista, doctor. 24 00:08:02,913 --> 00:08:04,452 No. S�lo soy realista. 25 00:08:05,139 --> 00:08:07,241 Soy consciente de mi edad y del estado de mi salud. 26 00:08:08,760 --> 00:08:11,555 Adem�s, ya he visto m�s de lo que quisiera haber visto. 27 00:08:37,346 --> 00:08:39,072 Registro SO 5. Braun. �S�? 28 00:08:41,835 --> 00:08:42,833 S�. 29 00:08:43,156 --> 00:08:45,014 Cinco habitaciones y cocina. 30 00:08:45,362 --> 00:08:48,322 Calefacci�n central, s�. Ma�ana estar� listo. 31 00:08:48,948 --> 00:08:50,623 Correcto, es ese tipo de apartamento. 32 00:08:52,788 --> 00:08:54,118 Con una buena vista, s�. 33 00:08:54,461 --> 00:08:56,962 S�, holand�s, eso es. 34 00:08:57,831 --> 00:08:59,368 Direcci�n. 35 00:08:59,803 --> 00:09:03,244 Slovensk� 23. 36 00:09:06,053 --> 00:09:09,013 Slovensk� 23. 37 00:09:10,139 --> 00:09:12,617 Es el apartamento de Lederer. 38 00:09:14,426 --> 00:09:15,918 S�, s�, s�... 39 00:09:17,832 --> 00:09:19,920 En el segundo piso. 40 00:09:20,747 --> 00:09:23,546 Nos estamos liquidando a nosotros mismos. 41 00:09:32,669 --> 00:09:34,963 Registro SO 5. Braun al habla. 42 00:09:37,090 --> 00:09:38,949 S�. Un apartamento para estudio. 43 00:09:39,446 --> 00:09:41,213 S�, entiendo. 44 00:09:41,765 --> 00:09:43,119 Una se�ora. 45 00:09:46,043 --> 00:09:47,856 Toallas, s�. Entiendo. 46 00:10:15,966 --> 00:10:18,444 Hasta luego, doctor. 47 00:11:00,678 --> 00:11:03,317 Mudanzas "Kurchenberger" 48 00:16:29,082 --> 00:16:32,890 "Otra vez atormentando a esa pobre criatura". 49 00:16:34,459 --> 00:16:37,786 �Otra vez atormentando a esa pobre criatura! 50 00:16:44,682 --> 00:16:46,987 �Est� satisfecha con su peluquero, madam? 51 00:16:47,299 --> 00:16:49,799 S�, voy a lo del Sr. Anton ahora. 52 00:17:01,604 --> 00:17:03,604 �No est� sonando el tel�fono? 53 00:17:05,772 --> 00:17:08,938 Honza, alc�nzame el tel�fono. 54 00:17:13,781 --> 00:17:15,295 �El tel�fono! 55 00:17:23,209 --> 00:17:25,618 �Ap�rate, Honza! 56 00:17:29,755 --> 00:17:32,118 No demores tanto. 57 00:17:36,482 --> 00:17:39,190 Eso es. �Qu� gusto! 58 00:17:51,139 --> 00:17:53,388 No, hoy no. Ma�ana. 59 00:17:53,864 --> 00:17:56,479 Como de costumbre. Bye bye. 60 00:17:58,955 --> 00:18:01,410 Lo he notado varias veces. 61 00:18:01,723 --> 00:18:04,224 Me di una vuelta la �ltima vez, s�lo para asegurarme. 62 00:18:04,519 --> 00:18:06,400 Ella no usa souti�n. 63 00:18:07,952 --> 00:18:10,430 Sra. Kratochvilov�, �qu� es �sto aqu�? 64 00:18:10,605 --> 00:18:12,900 �Qu� pasar�a si vienen a registrar la casa? 65 00:18:13,068 --> 00:18:16,157 Soy el guarda de Defensa Civil. Soy el responsable de todo. 66 00:18:16,355 --> 00:18:18,122 �Y ad�nde los voy a poner, entonces? 67 00:18:18,387 --> 00:18:21,232 �Ud. y sus reglamentos! 68 00:18:21,399 --> 00:18:24,468 �D�nde quiere que ponga los conejos? 69 00:18:24,690 --> 00:18:26,507 Ya pronto no tendremos qu� comer. 70 00:18:26,726 --> 00:18:29,480 No se enfade, Sra. Kratochvilov�. 71 00:18:29,798 --> 00:18:30,945 �O tendr�n que volver a tomarle la presi�n! 72 00:18:31,375 --> 00:18:33,830 ��No se enfade, Sra. Kratochvilov�!! 73 00:18:34,063 --> 00:18:38,600 �D�nde los voy a poner? No s�, pero la voy ayudar. 74 00:18:38,887 --> 00:18:44,007 �Y qu� voy a hacer con ellos? Sobre todo, no olvide la arena. 75 00:18:44,746 --> 00:18:45,824 �La arena! 76 00:18:46,096 --> 00:18:50,395 Ma�ana, ma�ana, Sr. Fanta. Ma�ana lo voy a hacer. 77 00:18:51,797 --> 00:18:53,977 ��Buenos d�as!! 78 00:19:03,084 --> 00:19:05,034 Jovencito, �que se vaya a la mierda! 79 00:19:05,259 --> 00:19:06,934 �S�! 80 00:20:31,025 --> 00:20:33,227 Oiga, se�or. 81 00:20:33,559 --> 00:20:34,637 �Qu� le sucede? 82 00:20:35,758 --> 00:20:37,295 �Se�or? 83 00:20:51,032 --> 00:20:54,405 44-8-11. �Hola? 84 00:20:55,334 --> 00:20:58,982 44-8-11. �Hola? 85 00:21:31,467 --> 00:21:33,463 Deja de jugar con ese sombrero. 86 00:22:12,023 --> 00:22:14,226 �Sabe? Est�bamos tan contentos de volvernos a ver. 87 00:22:14,438 --> 00:22:17,788 �l es primo m�o; es guardabosque, �sabe? 88 00:22:18,214 --> 00:22:20,192 �l tra�a un arma y comenzamos a jugar con ella. 89 00:22:20,275 --> 00:22:21,275 Lo siento. 90 00:22:23,817 --> 00:22:25,354 No soy cirujano. 91 00:22:25,896 --> 00:22:28,971 Adem�s, no se me permite practicar la medicina. 92 00:22:33,245 --> 00:22:34,530 Ahora estoy... fuera de la ley. 93 00:22:34,762 --> 00:22:36,459 Por �so mismo es que... 94 00:22:36,637 --> 00:22:38,345 ...ya que est� en la casa, 95 00:22:38,649 --> 00:22:40,517 ...pens� que podr�a brindarme ayuda m�dica. 96 00:22:40,804 --> 00:22:42,683 S� que a lo mejor no me cree. 97 00:22:42,762 --> 00:22:44,993 Pero, tanta mala suerte con este primo... 98 00:22:45,274 --> 00:22:48,669 �Espera Ud. que le crea tal tonter�a? 99 00:23:02,269 --> 00:23:04,311 Por desgracia, no me siento... 100 00:23:04,540 --> 00:23:06,375 ...con �nimo para todo �so. 101 00:23:08,305 --> 00:23:11,838 �Sabe? Ahora soy una especie de empleado en dep�sitos. 102 00:23:13,317 --> 00:23:15,772 �No hay alguien m�s? 103 00:24:07,429 --> 00:24:09,173 Vera, ven aqu�. 104 00:24:09,454 --> 00:24:12,093 Tienes que deshacerte de �l. Tengo que alimentarlo ahora. 105 00:24:12,274 --> 00:24:15,601 No s� por qu� tenemos que hacer todo. 106 00:24:15,883 --> 00:24:17,558 Vete ya. 107 00:24:20,229 --> 00:24:22,271 Vete ya, �me oyes? 108 00:24:22,738 --> 00:24:24,138 No tengas miedo. 109 00:24:58,899 --> 00:25:01,194 �Qu� est� mirando? 110 00:25:01,976 --> 00:25:03,398 Me tiemblan las manos. 111 00:25:03,649 --> 00:25:04,957 Me tiemblan... 112 00:25:05,178 --> 00:25:06,509 Las manos me tiemblan... 113 00:25:06,636 --> 00:25:08,196 Me tiemblan. 114 00:25:18,746 --> 00:25:19,825 �Gasa! 115 00:26:07,046 --> 00:26:08,951 Tiene que sujetarlo bien. 116 00:26:58,807 --> 00:27:01,905 �A Ud. no le molesta, Sr...? Sidlak. Ya estoy acostumbrado. 117 00:27:11,044 --> 00:27:13,614 �Cu�l es su trabajo? Carnicero en el matadero. 118 00:27:13,889 --> 00:27:16,940 Entonces tiene mejor pr�ctica que yo. 119 00:27:18,418 --> 00:27:21,102 Yo mayormente hago trabajos de laboratorio. 120 00:27:23,264 --> 00:27:24,778 Va a gritar. 121 00:27:25,223 --> 00:27:27,426 Va a necesitar morfina. 122 00:27:31,500 --> 00:27:33,290 Pero yo no tengo. 123 00:27:35,468 --> 00:27:36,146 �Va a gritar! 124 00:27:36,241 --> 00:27:41,903 S� que Ud. ha hecho mucho, pero �no podr�a... 125 00:27:42,602 --> 00:27:45,607 �Qu� edad tiene �l? 27. �Por qu�? 126 00:27:45,995 --> 00:27:49,047 Nada. Mucho depende de �l, doctor. 127 00:27:49,407 --> 00:27:51,850 Nunca me interes� la pol�tica. 128 00:27:52,216 --> 00:27:55,634 Pero, doctor, alguien tiene que hacerlo. 129 00:27:59,504 --> 00:28:02,428 �Lo quiere dejar aqu�? Es que no tengo... 130 00:28:02,764 --> 00:28:06,334 �Pero no puede! Necesita un poco de morfina. 131 00:28:06,890 --> 00:28:09,344 Por favor, �Ud. no tendr�a alg�n modo de conseguirla, doctor? 132 00:28:09,530 --> 00:28:12,707 Ni se le ocurra pensarlo. No puedo, no. 133 00:28:13,114 --> 00:28:14,961 No quiero tener m�s nada que ver con esto. 134 00:28:15,278 --> 00:28:16,987 S� que ha sido un gran riesgo para Ud. 135 00:28:17,250 --> 00:28:20,462 He hecho todo lo que he podido. No puede pedir m�s de m�. 136 00:28:20,787 --> 00:28:23,956 Ya se lo he dicho. Estoy fuera de la ley. 137 00:28:24,319 --> 00:28:25,352 Y �l tambi�n. 138 00:28:36,663 --> 00:28:39,761 Hoy no va a encontrar morfina en ninguna parte. 139 00:28:40,154 --> 00:28:42,770 Y yo no puedo. No puedo. 140 00:28:43,189 --> 00:28:45,139 No, no. No puedo. 141 00:28:53,002 --> 00:28:56,467 S�, se�ora, el viernes a las dos. Adi�s. 142 00:29:04,490 --> 00:29:08,391 Adi�s, Honzicek. Adi�s, Anicka. 143 00:29:10,010 --> 00:29:12,961 Buenas noches, Doctor. Adi�s. 144 00:29:20,763 --> 00:29:22,828 �Anicka? 145 00:29:28,495 --> 00:29:30,560 �Todo va bien? S�, doctor. 146 00:29:30,825 --> 00:29:32,408 �Marta! 147 00:29:44,092 --> 00:29:45,813 Doctor Vesel�. 148 00:29:46,044 --> 00:29:48,506 S�, buen d�a. 149 00:29:48,967 --> 00:29:50,551 S�, gracias. 150 00:29:51,118 --> 00:29:53,344 El viernes a las siete. 151 00:29:55,016 --> 00:29:57,471 �El viernes que viene? No, este viernes. 152 00:29:58,212 --> 00:29:59,360 Bien. 153 00:29:59,663 --> 00:30:02,324 S�. Con mucho gusto. 154 00:30:05,470 --> 00:30:07,260 Muy bien. Adi�s. 155 00:30:08,249 --> 00:30:10,566 Marta, llam� Dostal. 156 00:30:11,786 --> 00:30:13,599 El viernes a las siete. 157 00:30:15,801 --> 00:30:19,541 Papi, �qui�n es un h�roe de verdad? 158 00:30:19,965 --> 00:30:22,178 Aquel que muere innecesariamente, 159 00:30:22,271 --> 00:30:25,747 a diferencia de aquellos que viven innecesariamente. 160 00:30:28,222 --> 00:30:29,828 �Anicka! Ven aqu�. 161 00:30:30,755 --> 00:30:32,293 �Por qu� tengo que conseguirla? 162 00:30:32,596 --> 00:30:34,799 �Para qu� necesito morfina yo? 163 00:30:35,098 --> 00:30:36,732 Despu�s de todo, yo soy un operario de dep�sito. 164 00:30:37,034 --> 00:30:39,030 Y he cumplido con mi deber. 165 00:30:39,505 --> 00:30:41,225 O no; eso es un disparate. 166 00:30:42,038 --> 00:30:43,988 �Qu� deber, exactamente? 167 00:30:44,343 --> 00:30:45,560 �El de qui�n? 168 00:30:45,904 --> 00:30:47,992 �El de m�dico, o el de operario de dep�sito? 169 00:30:48,271 --> 00:30:50,634 Nada tiene sentido ahora. 170 00:30:53,673 --> 00:30:56,381 Pero no puedo pensar de otra manera. 171 00:30:57,538 --> 00:30:58,674 Puedo... 172 00:30:59,032 --> 00:31:01,464 hacer otras cosas, barrer calles, tal vez. 173 00:31:01,747 --> 00:31:04,343 Pero no pensar como cualquier otro, no. 174 00:31:07,761 --> 00:31:10,560 Simplemente, no puedo dejar de pensar. 175 00:31:14,600 --> 00:31:17,582 Siempre vas a encontrar a alguien que no piensa en nada de nada. 176 00:31:17,984 --> 00:31:21,839 Y entonces quiere pensar por el resto y decidirlo todo por ellos. 177 00:31:24,328 --> 00:31:27,357 La vida, la muerte... simple, claro. 178 00:31:32,145 --> 00:31:34,289 La muerte es una insignificancia, 179 00:31:35,241 --> 00:31:36,755 a menos que se trate 180 00:31:37,184 --> 00:31:38,836 de la m�a. 181 00:31:39,216 --> 00:31:40,753 Ni siquiera duele. 182 00:31:42,041 --> 00:31:44,060 Nadie grita. 183 00:31:44,622 --> 00:31:47,559 Y a�n si gritara nadie lo oir�a. 184 00:31:47,944 --> 00:31:49,848 Desde el principio est� completamente solo, 185 00:31:50,071 --> 00:31:51,929 transplantado, se�alado. 186 00:31:52,257 --> 00:31:54,621 En realidad, es un acto de misericordia. 187 00:31:55,006 --> 00:31:57,691 Mira, hay algo mal contigo, de alguna manera. 188 00:31:58,417 --> 00:32:00,203 No me gustas. 189 00:32:02,665 --> 00:32:05,694 Tienes una... una nariz tan extra�a. 190 00:32:07,203 --> 00:32:10,980 Pero... para que no sea 191 00:32:11,281 --> 00:32:14,654 demasiado complicado y te cause problemas, 192 00:32:15,738 --> 00:32:19,225 he trazado una l�nea divisoria, 193 00:32:20,542 --> 00:32:22,240 sencilla y bonita... 194 00:32:23,816 --> 00:32:25,606 Qu� pena que t� te encuentres 195 00:32:26,890 --> 00:32:29,184 en el lado equivocado. 196 00:32:29,710 --> 00:32:31,041 �Sabes? 197 00:32:31,311 --> 00:32:33,560 S�, lo s�, lo s�, caballeros. 198 00:32:33,868 --> 00:32:36,713 Pero tambi�n s� que tales injusticias, 199 00:32:37,633 --> 00:32:41,901 odios y apat�as siempre saldr�n a la luz. 200 00:32:42,520 --> 00:32:45,497 Hist�ricamente, soy optimista... 201 00:32:49,087 --> 00:32:52,460 pero ya no m�s para m� mismo. 202 00:32:53,419 --> 00:32:55,906 No me han pegado un tiro por la espalda, no. 203 00:32:56,011 --> 00:32:57,355 Pero es mucho peor. 204 00:32:57,787 --> 00:33:02,812 Porque me han dejado el cerebro, que ha estado dando vueltas 205 00:33:03,322 --> 00:33:06,144 sobre una cuesti�n de responsabilidad respecto a si debo o no 206 00:33:06,453 --> 00:33:09,505 tratar de conseguir morfina para Dios sabe qui�n. 207 00:33:11,116 --> 00:33:13,662 Yo; yo precisamente. 208 00:33:14,557 --> 00:33:17,287 Pero eso es absurdo, �no? 209 00:33:17,807 --> 00:33:19,734 �Por qu� yo? 210 00:33:20,018 --> 00:33:23,299 Pero �por qu�? �Por qu�? 211 00:33:24,129 --> 00:33:25,758 Pero �por qu�? 212 00:35:31,608 --> 00:35:34,063 Por favor, �viven aqu� los Wiener? 213 00:35:37,189 --> 00:35:39,185 �Helena! 214 00:35:39,650 --> 00:35:42,564 Helena, tiene una visita. 215 00:35:50,517 --> 00:35:52,582 No puedo soportarlo. 216 00:35:57,806 --> 00:35:59,779 No puedo soportarlo m�s. 217 00:36:12,063 --> 00:36:13,922 No puedo soportarlo. 218 00:36:26,318 --> 00:36:28,314 Silencio... 219 00:36:31,361 --> 00:36:33,770 Esto es el silencio... 220 00:36:35,437 --> 00:36:37,250 �Braun! 221 00:36:38,544 --> 00:36:41,022 No puedo soportar m�s el silencio. 222 00:36:42,981 --> 00:36:45,528 No puedo soportarlo. 223 00:36:47,283 --> 00:36:49,555 No puedo. 224 00:36:51,446 --> 00:36:53,672 �No, no puedo! 225 00:36:56,919 --> 00:36:58,778 Pues, adi�s. 226 00:37:07,190 --> 00:37:08,190 Hola. 227 00:37:11,358 --> 00:37:14,358 Hola, Braun. 228 00:38:53,146 --> 00:38:56,266 Me alegra haberlo encontrado finalmente, Dr. Wiener. 229 00:38:57,520 --> 00:38:59,998 Espero que no lo moleste. 230 00:39:00,244 --> 00:39:01,713 Si�ntese. 231 00:39:03,039 --> 00:39:04,828 Gracias. 232 00:39:12,465 --> 00:39:15,425 �Qu� es lo que necesita, Braun? Morfina. 233 00:39:15,859 --> 00:39:18,406 Necesito un poco de morfina. �Ah s�? 234 00:39:20,700 --> 00:39:21,870 �Formidable! 235 00:39:22,133 --> 00:39:25,382 Creo que no me ha entendido bien. 236 00:39:25,732 --> 00:39:27,945 No es nada dif�cil de entender. 237 00:39:29,556 --> 00:39:33,617 Cada uno de los que estamos aqu�, �Qu� otra cosa necesitamos sino morfina? 238 00:39:34,048 --> 00:39:37,329 Me refiero a algo muy diferente. 239 00:39:37,938 --> 00:39:39,738 �Sabe?, alguien con dolores terribles. No tengo. 240 00:39:41,207 --> 00:39:44,236 Por desgracia, un caso de c�ncer en la familia. 241 00:39:51,477 --> 00:39:53,312 Disc�lpeme un momento. 242 00:40:37,284 --> 00:40:39,005 Gracias. 243 00:40:40,612 --> 00:40:42,666 Gracias. �Hace mucho que conoce a Emil? 244 00:40:42,955 --> 00:40:45,295 S�. 245 00:40:46,738 --> 00:40:49,055 10 o 15 a�os. 246 00:40:49,571 --> 00:40:50,901 Era... 247 00:41:02,532 --> 00:41:05,309 Es una persona excelente. 248 00:41:40,762 --> 00:41:43,194 Se est� muy agradable aqu�. 249 00:41:46,857 --> 00:41:50,482 # Vltava, Vltava. 250 00:41:53,211 --> 00:42:00,645 # De aguas profundas, dicen. 251 00:42:01,215 --> 00:42:06,544 # �Qu� traer�n sus aguas? 252 00:42:08,775 --> 00:42:13,937 # �Qu� se llevar�n? 253 00:42:16,187 --> 00:42:24,103 # �Cu�ntas veces las noches seguir�n al d�a...# 254 00:42:27,974 --> 00:42:29,810 Qu� absoluta estupidez. 255 00:42:49,454 --> 00:42:51,818 Absoluta estupidez. 256 00:42:57,926 --> 00:43:00,450 Por favor, quisiera tomar caf�. 257 00:43:01,069 --> 00:43:03,088 No estoy habituado al alcohol. 258 00:43:03,387 --> 00:43:06,439 La cabeza me da vueltas un poco. �Freddie, un caf�! 259 00:43:07,654 --> 00:43:10,912 Como le dije, lamento no poder ayudarlo. 260 00:43:11,597 --> 00:43:14,442 Aquellos que s� la tienen est�n felices de conservarla. 261 00:43:15,696 --> 00:43:18,197 Tengo que conseguir un poco. �Alguien de la familia? 262 00:43:19,418 --> 00:43:23,617 Entienda, colega. Se trata de un caso urgente. 263 00:43:24,216 --> 00:43:27,474 La medicina ya no me interesa. 264 00:43:28,251 --> 00:43:30,316 Y la filantrop�a menos a�n. 265 00:43:30,569 --> 00:43:32,175 La herida del disparo... 266 00:43:32,911 --> 00:43:36,605 est�... en un lugar muy sensible. 267 00:43:37,250 --> 00:43:40,852 Necesita estar muy quieto. �Entiende? 268 00:43:42,054 --> 00:43:44,050 �Est� Ud. loco? Escuche, amigo... 269 00:43:44,550 --> 00:43:47,579 Lo lamento pero... �qu� puedo hacer? 270 00:43:51,998 --> 00:43:54,682 Es que... hace dos horas... 271 00:43:55,702 --> 00:43:57,354 realic� una operaci�n... 272 00:43:59,048 --> 00:44:00,677 en un sof�. 273 00:44:03,467 --> 00:44:07,460 La primera vez en 30 a�os. �Pero c�mo... y con su asma? 274 00:44:20,383 --> 00:44:22,890 Puebe en nuestro hospital. 275 00:44:23,515 --> 00:44:27,071 Dele �sto al jefe, Ruzicka. Es un amigo m�o. 276 00:44:27,535 --> 00:44:31,149 Gracias. Sab�a que Ud. me ayudar�a. 277 00:44:31,682 --> 00:44:33,472 Espere, Braun, bebamos un cognac. 278 00:44:33,665 --> 00:44:36,694 De veras, no puedo. Debo apurarme. Freddie, dos cognacs. 279 00:44:37,382 --> 00:44:39,465 Tres. No, en verdad no bebo. 280 00:44:39,648 --> 00:44:41,755 Estar� en un minuto. 281 00:44:42,040 --> 00:44:46,299 Quer�a preguntarle si hay algo que pueda hacer por Ud. 282 00:44:51,253 --> 00:44:54,281 Braun, Ud. estuvo en mi casa 283 00:44:54,957 --> 00:44:57,102 y ha visto a Helena, �verdad? 284 00:44:57,383 --> 00:45:00,572 Ya lo s�, es terrible. �No sabe una mierda! 285 00:45:01,923 --> 00:45:04,619 Es m�s terrible de lo que pueda imaginarse. 286 00:45:04,899 --> 00:45:07,813 �Teme que vuelva a intentarlo? S�, s�, eso temo. 287 00:45:08,437 --> 00:45:11,190 Y a�n m�s temo que no lo logre. 288 00:45:16,538 --> 00:45:18,993 El odio es contagioso. 289 00:45:19,323 --> 00:45:24,063 M�s todav�a que la plaga. Y se propaga como una reacci�n en cadena. 290 00:45:24,330 --> 00:45:26,670 �Nuevos reglamentos acaban de salir! 291 00:45:27,678 --> 00:45:30,064 �Nuevos reglamentos! 292 00:45:31,246 --> 00:45:33,311 �Nuevos reglamentos! 293 00:45:40,364 --> 00:45:42,727 Nuevos reglamentos. 294 00:45:43,303 --> 00:45:45,850 Nuevos reglamentos. 295 00:46:43,489 --> 00:46:45,072 Obligatorios. 296 00:47:55,597 --> 00:47:58,097 �No... no... no...! 297 00:47:59,452 --> 00:48:01,751 �No! �No! 298 00:48:11,914 --> 00:48:14,594 ...uno m�s uno es uno... 299 00:48:15,748 --> 00:48:18,426 ...uno m�s uno... dos... 300 00:48:20,473 --> 00:48:23,228 Pero hagan como que no es nada, y lev�ntense, 301 00:48:23,344 --> 00:48:26,098 y vivan dos minutos de miedo... 302 00:48:26,452 --> 00:48:30,536 Vivan dos minutos de miedo... 303 00:48:30,945 --> 00:48:34,502 �Pascal! Pascal, las naciones no lo est�n escuchando. 304 00:48:34,974 --> 00:48:38,118 No se han reunido, �no lo ve? 305 00:48:38,511 --> 00:48:41,104 �Ha tomado sus p�ldoras? 306 00:48:51,038 --> 00:48:54,457 �Busca a alguien? 307 00:48:55,603 --> 00:48:57,370 Estoy buscando a ... 308 00:48:58,077 --> 00:49:00,446 al director m�dico Ruzicka. 309 00:49:02,182 --> 00:49:06,816 Tengo... tengo que hablar con el doctor Ruzicka. 310 00:49:07,935 --> 00:49:09,977 �Con el doctor Ruzicka? 311 00:49:10,331 --> 00:49:12,992 Bien, tome asiento. 312 00:49:42,991 --> 00:49:46,020 �A qui�n est� buscando? Morfina. 313 00:49:47,985 --> 00:49:50,349 �Y qui�n es Ud.? 314 00:49:50,627 --> 00:49:52,761 Soy el... Dr. Braun. 315 00:49:53,399 --> 00:49:55,258 �Qu� desea? 316 00:49:55,879 --> 00:49:57,944 Morfina. 317 00:49:58,974 --> 00:50:01,223 �Para qui�n? 318 00:50:04,447 --> 00:50:08,681 Para un hombre en mi casa. Claro. P�ngalo en el Nro. 3.. 319 00:50:09,406 --> 00:50:12,802 �Qu� Nro. 3? No, primero vayamos a mi oficina. 320 00:50:13,242 --> 00:50:16,110 �Y para qu� persona quiere morfina? 321 00:50:19,923 --> 00:50:22,946 Alguien que no puede ir a ver un doctor. No me sorprende. 322 00:50:23,191 --> 00:50:27,137 Perdone, no me siento bien. Con nosotros se va a sentir bien. 323 00:50:32,303 --> 00:50:36,303 �Fuera! �Fuera! 324 00:50:40,434 --> 00:50:42,522 �El Neutr�n mata! �Mata...! 325 00:51:05,613 --> 00:51:07,448 �As� que Ud. es el Dr. Braun? 326 00:51:08,791 --> 00:51:11,309 �Y necesita morfina? 327 00:51:11,964 --> 00:51:14,327 �Para un hombre en su casa? 328 00:51:14,634 --> 00:51:18,329 �Que no puede ir a ver a un doctor? Necesito morfina, s�. 329 00:51:22,857 --> 00:51:25,587 �Cu�l es su nombre real? 330 00:51:27,135 --> 00:51:30,966 Perd�n, me hab�a olvidado. 331 00:51:31,580 --> 00:51:34,896 El Dr. Wiener me envi� para que lo viera. 332 00:51:37,137 --> 00:51:40,693 Disc�lpeme, no estoy acostumbrado al alcohol. 333 00:51:45,009 --> 00:51:46,309 No me siento bien. 334 00:52:15,410 --> 00:52:17,200 Disc�lpeme, Doctor. 335 00:52:17,629 --> 00:52:19,720 Trabajamos juntos una vez en problemas m�dicos. 336 00:52:19,951 --> 00:52:21,809 �Qu� necesita? 337 00:52:23,716 --> 00:52:25,987 Dos ampollas de morfina. 338 00:52:32,853 --> 00:52:35,721 Eso es absurdo, Doctor. 339 00:52:36,773 --> 00:52:41,018 Tenemos m�s de 20 suicidios por d�a. 340 00:52:41,808 --> 00:52:44,676 A muchos podemos salvarlos. 341 00:52:45,526 --> 00:52:48,646 Y Ud. quiere dos ampollas de morfina. 342 00:52:50,341 --> 00:52:52,222 Aqu� las tiene. 343 00:53:05,022 --> 00:53:08,501 "Nuestra naci�n est� peleando su camino hacia la luz. 344 00:53:09,059 --> 00:53:13,485 "Esperamos que este sea un a�o de victoria y paz. 345 00:53:14,692 --> 00:53:20,976 "Sabemos que a todos se nos pedir�n grandes sacrificios. 346 00:53:22,831 --> 00:53:25,169 "Porque los �xitos no se consiguen sin sacrificios. 347 00:53:25,660 --> 00:53:30,828 "Y sin valiente esfuerzo y dedicaci�n, no habr�n victorias. 348 00:53:32,294 --> 00:53:36,245 "Sin perseverancia y disciplina, 349 00:53:36,411 --> 00:53:38,759 "ninguna batalla ha sido ganada jam�s. 350 00:53:39,899 --> 00:53:44,088 "Por ello, cerremos nuestras filas a�n con mayor firmeza. 351 00:53:44,399 --> 00:53:47,846 "Unidos en voluntad y acci�n, fortalecidos en sacrificios y proezas, 352 00:53:48,212 --> 00:53:51,384 "fielmente seguiremos 353 00:53:52,690 --> 00:53:55,294 "a nuestro amado l�der... 354 00:54:11,105 --> 00:54:13,034 Oh, Doctor, es usted. 355 00:54:13,410 --> 00:54:16,251 �Por qu� no enciende la luz? 356 00:54:16,640 --> 00:54:18,131 Espere, yo lo har�. 357 00:54:18,195 --> 00:54:21,195 Terribles estas escaleras, alg�n d�a alguien se va a matar. 358 00:54:21,435 --> 00:54:25,530 Puedo ver bien, gracias. S�, ya s�. Una vez me ca� yo... 359 00:54:29,693 --> 00:54:32,131 �D�nde vas? �Qu� te pasa? 360 00:54:32,332 --> 00:54:35,219 Regresa. �Ven aqu�! �Berinka! 361 00:54:46,644 --> 00:54:49,242 �Silencio! �Por favor, silencio! 362 00:54:51,681 --> 00:54:53,042 �Son m�s de las 10 hs.! 363 00:54:56,434 --> 00:54:59,480 Hay ordenanzas. �D�jeme tranquila! �Berinka! 364 00:54:59,841 --> 00:55:03,013 Mujer, nadie se da cuenta de que yo soy el responsable de todo. 365 00:55:03,564 --> 00:55:06,239 De todo, se lo digo. 366 00:55:07,324 --> 00:55:10,779 �Vamos, r�pido, peque�a bestia! �Me oyes? 367 00:55:21,003 --> 00:55:22,630 Se lo advierto, se�ora, esta es la �ltima vez. 368 00:55:23,247 --> 00:55:25,087 Son m�s de las 10 hs.. No lo voy a tolerar. 369 00:55:25,190 --> 00:55:27,430 Simplemente, no lo tolerar�. 370 00:55:27,628 --> 00:55:29,928 �Aqu� debe haber absoluto silencio! 371 00:55:34,107 --> 00:55:37,160 "...y sin esfuerzo y devoci�n desinteresada, 372 00:55:37,411 --> 00:55:38,748 "no puede haber victoria." 373 00:55:38,952 --> 00:55:43,130 Siempre parloteando de victoria, lo vuelve loco a uno. 374 00:55:44,086 --> 00:55:46,932 Todo es diferente ahora, querido. 375 00:55:47,325 --> 00:55:49,315 Debes alegrarte de no saberlo, �sabes? 376 00:55:49,399 --> 00:55:52,426 Todo es diferente ahora, querido. 377 00:55:52,798 --> 00:55:55,449 Al�grate de no conocer la vejez. 378 00:55:56,012 --> 00:55:59,084 Cuando te duelen las piernas, no puedes respirar bien. 379 00:56:00,001 --> 00:56:03,007 Todos creen que pueden gritarme. 380 00:56:03,453 --> 00:56:05,417 Todos nos gritamos unos a otros ahora. 381 00:56:05,702 --> 00:56:08,377 Y matamos. Toda Europa ha enloquecido. 382 00:56:08,636 --> 00:56:11,949 Ya no es m�s tu Europa. 383 00:56:12,444 --> 00:56:14,429 Al�grate de no saberlo. 384 00:56:14,513 --> 00:56:16,030 Claro, morirse. �Eso s� es f�cil! 385 00:56:34,232 --> 00:56:36,741 �Ad�nde llevan esas escaleras? 386 00:56:37,093 --> 00:56:39,507 �Ad�nde llevan esas escaleras? 387 00:56:39,854 --> 00:56:41,913 �Al s�tano! 388 00:56:43,516 --> 00:56:46,001 Busquen en el s�tano. 389 00:56:46,806 --> 00:56:48,283 �Por qu� no les dije nada? 390 00:56:50,370 --> 00:56:52,819 Porque el Dr. Braun volvi� de pasear. �Berinka! �Berinka! 391 00:56:55,422 --> 00:56:58,722 �Pobre, el viejo Braun! Pero no, Braun no estaba all�. 392 00:56:59,896 --> 00:57:05,123 No estaba. Al pobre Braun no le permiten salir tan tarde de noche. 393 00:57:06,029 --> 00:57:10,188 Debe haber ido a ver a alguien en el edificio. �Qu� extra�o! 394 00:57:11,119 --> 00:57:13,105 Todo es extra�o. Y �l se ve�a raro tambi�n. �Berinka, ven aqu�! 395 00:57:16,241 --> 00:57:19,034 �Sabes ad�nde iba el Dr Braun? 396 00:57:19,782 --> 00:57:21,818 ��sto no lo voy a dejar as�! 397 00:57:22,130 --> 00:57:26,083 �Ese tipo no tiene derecho a gritarme de esa manera! 398 00:57:26,732 --> 00:57:31,063 Si yo no duermo, �l tampoco va a dormir. 399 00:57:31,571 --> 00:57:33,819 �No tiene derecho a gritarme! 400 00:57:34,079 --> 00:57:37,582 Si yo no duermo, �l tampoco va a dormir... 401 00:57:39,860 --> 00:57:43,339 �Ma�ana voy a arreglar este asunto, o tal vez hoy! 402 00:57:43,681 --> 00:57:46,592 �Pero preg�ntenle qu� contienen esos paquetes que recibe! 403 00:57:46,879 --> 00:57:48,441 �Pero no digan que yo se los dije! 404 00:57:48,638 --> 00:57:50,313 Hagan que cierre la boca, por favor. 405 00:57:53,891 --> 00:57:55,572 �Es Ud., Doctor! 406 00:57:55,968 --> 00:57:57,909 �Qui�n diablos es ese hombre? 407 00:57:58,064 --> 00:58:01,236 �Y yo qu� s�? La polic�a est� aqu�. 408 00:58:01,583 --> 00:58:03,997 Tiene que mantenerlos alejados. ��La polic�a?! 409 00:58:14,376 --> 00:58:17,476 �Vas a alg�n lado, Karel? No. 410 00:58:20,568 --> 00:58:24,853 Vete a la cama. Estaba pensando si cerrar o no la puerta. 411 00:59:00,419 --> 00:59:03,472 A Ud. yo no lo he visto, Dr., y no s� nada. 412 00:59:04,216 --> 00:59:07,240 Tiene Ud. mi palabra, pero eso es todo. 413 00:59:07,538 --> 00:59:10,240 �Necesita algo? �Un tranquilizante? 414 00:59:11,585 --> 00:59:14,331 Tengo de todo. Eunalgit, Papaverine. 415 00:59:14,667 --> 00:59:17,389 Morfina. �Qu� necesita? 416 00:59:22,779 --> 00:59:25,312 �Tiene... tiene morfina? 417 01:00:15,092 --> 01:00:18,145 �A qu� hora sale su esposo en el turno nocturno? A las 9 hs. 418 01:00:18,384 --> 01:00:21,508 �A qu� hora sali� esta noche? A las 9. 419 01:00:21,921 --> 01:00:23,785 �Y desde entonces Ud. estuvo sola en la casa? 420 01:00:24,110 --> 01:00:26,571 Casi siempre estoy sola. 421 01:00:47,938 --> 01:00:50,920 Ordene que registren toda la casa. 422 01:00:53,991 --> 01:00:55,861 Ya lo est�n haciendo. 423 01:01:00,585 --> 01:01:04,017 En el gabinete hab�a Eunalgit, morfina y Papaverine. 424 01:01:06,687 --> 01:01:08,770 �Juega Ud. golf, Dr. Vesel�? 425 01:01:09,005 --> 01:01:12,106 S�, pero no hay muchas oportunidades �ltimamente. 426 01:01:13,456 --> 01:01:15,374 �Y ad�nde va? Habitualmente a... 427 01:01:16,980 --> 01:01:20,483 Habitualmente a Klanovice. 428 01:01:21,541 --> 01:01:24,429 S� que el industrial Mach sab�a ir all�. 429 01:01:24,808 --> 01:01:28,672 �Lo conoce? �l era mi t�o, Sr. Comisario. 430 01:01:29,425 --> 01:01:33,756 Conoc� a su esposa. Era clienta m�a. 431 01:01:34,621 --> 01:01:36,812 Una mujer muy interesante. 432 01:01:36,905 --> 01:01:39,714 Yo le consegu� su divorcio. 433 01:01:42,882 --> 01:01:44,591 �Cu�ndo se divorciaron? 434 01:02:26,600 --> 01:02:28,659 Disculpe. 435 01:02:44,664 --> 01:02:47,788 Nuestro hijo, Sr. Comisario. 436 01:03:00,271 --> 01:03:02,496 �Ud. siempre toma las cosas con tanta calma, doctor? 437 01:03:02,748 --> 01:03:04,239 Ud. cumple con su deber, Sr. Comisario, 438 01:03:04,449 --> 01:03:07,479 y no ser� yo quien arregle sus cosas. 439 01:03:16,529 --> 01:03:18,956 Es un poco tarde para un concierto nocturno. 440 01:03:19,163 --> 01:03:21,274 Lo hace a menudo, es una vieja maestra de m�sica. 441 01:03:21,879 --> 01:03:23,678 Y un poco loca tambi�n. 442 01:03:56,444 --> 01:04:01,408 Fanta, Vlastimil Fanta. Soy Guardia de Defensa Civil aqu�. 443 01:04:02,009 --> 01:04:04,394 Y adem�s jefe del Departmento de Fuerza Laboral. 444 01:04:11,002 --> 01:04:14,355 Fanta, Vlastimil Fanta. Guardia de Defensa Civil aqu�. 445 01:04:14,704 --> 01:04:17,504 Y adem�s jefe en la Oficina de Trabajo. 446 01:05:03,693 --> 01:05:05,753 �Soltero? S�, soltero. 447 01:05:05,980 --> 01:05:10,849 �Nombre? Vlastimil Fanta. Guardia de Defensa Civil aqu�. 448 01:05:11,324 --> 01:05:15,418 Y adem�s... Jefe operario en la Oficina de Trabajo. 449 01:05:15,798 --> 01:05:19,372 S�, totalmente a su disposici�n. 450 01:05:23,478 --> 01:05:27,762 �Ud. lee todo �sto? S�, lo leo todos los d�as. 451 01:05:30,217 --> 01:05:33,554 �No es de Praga? No, de Pecky. 452 01:05:36,233 --> 01:05:39,511 �Y los paquetes que recibe, tambi�n vienen de Pecky? 453 01:05:39,795 --> 01:05:42,321 S�, le env�o a mi madre la ropa blanca sucia 454 01:05:42,428 --> 01:05:45,226 y ella me la devuelve limpia todas las quincenas. 455 01:05:45,509 --> 01:05:49,320 Llevo puesta una camisa limpia. Si Ud. quisiera, yo... 456 01:05:52,634 --> 01:05:54,291 No, no hace falta. 457 01:05:55,260 --> 01:05:56,866 Le creemos Sr. Fanta. 458 01:05:59,434 --> 01:06:00,434 Gracias, gracias. 459 01:06:00,869 --> 01:06:04,253 Salude a su madre de mi parte, en Pecky. 460 01:06:05,429 --> 01:06:06,921 Lo har�, gracias. 461 01:06:12,970 --> 01:06:14,816 �Ad�nde va? A abrir la puerta. 462 01:06:15,017 --> 01:06:17,478 No, lo haremos nosotros. 463 01:06:52,843 --> 01:06:55,612 �Ud. toca el viol�n? 464 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 Denle el viol�n. 465 01:07:03,004 --> 01:07:06,128 Ahora toque algo, Braun. 466 01:07:07,534 --> 01:07:09,664 Para nuestro deleite. 467 01:07:20,760 --> 01:07:22,062 Algo... 468 01:07:23,891 --> 01:07:25,926 que a Ud. le guste. 469 01:08:09,588 --> 01:08:10,819 �Es suficiente! 470 01:08:11,116 --> 01:08:12,513 Registren el lugar. 471 01:08:36,945 --> 01:08:39,004 Tiene Ud. suerte. 472 01:08:39,496 --> 01:08:40,816 Podemos irnos ahora. 473 01:08:47,413 --> 01:08:50,159 Que duerma bien, mi estimado Sr. 474 01:09:27,511 --> 01:09:30,493 Comet� un error... Un error. 475 01:09:31,857 --> 01:09:33,650 Deb� haber esperado en las escaleras. 476 01:09:37,207 --> 01:09:38,769 Fanta me vio. 477 01:09:52,828 --> 01:09:57,443 " Confiamos en que este ser� un a�o de victoria y paz. 478 01:09:58,152 --> 01:10:05,282 " Sabemos que a todos se nos pedir�n grandes sacrificios. 479 01:10:06,616 --> 01:10:10,971 " Porque los �xitos no se consiguen sin sacrificios. 480 01:10:11,374 --> 01:10:15,019 " Y sin valiente esfuerzo y dedicaci�n no habr�n victorias. 481 01:10:16,310 --> 01:10:21,811 " Sin perseverancia y disciplina, ninguna batalla ha sido ganada jam�s. 482 01:10:23,082 --> 01:10:28,082 " Por ello, cerremos nuestras filas a�n con mayor firmeza... 483 01:11:03,424 --> 01:11:08,654 " ...fielmente seguiremos a nuestro amado l�der, 484 01:11:08,872 --> 01:11:12,836 " y dedicaremos nuestros esfuerzos para que nuestro mayor honor 485 01:11:13,003 --> 01:11:16,538 " sea el de ser fieles a sus dict�menes, y haciendo todo lo mejor que podamos. " 486 01:11:36,503 --> 01:11:37,911 �D�nde sirvo el desayuno, Dr.? 487 01:11:40,689 --> 01:11:41,805 No voy a desayunar hoy. 488 01:12:22,308 --> 01:12:24,935 - Doctor Vesel�. - �Esto s� que es fant�stico! 489 01:12:25,217 --> 01:12:28,507 El estimado Dr. Vesel� est� en su casa y yo aqu� esperando. 490 01:12:28,786 --> 01:12:30,242 �Eres t�, eh? 491 01:12:30,451 --> 01:12:34,250 S�, yo. �Qui�n otra podr�a ser? �Hay alguien m�s all�? 492 01:12:34,666 --> 01:12:36,749 Nadie, eso lo sabes. 493 01:12:36,960 --> 01:12:40,321 �Qu� est�s haciendo? Hace tanto que espero aqu�. 494 01:12:41,076 --> 01:12:43,349 Ya lo s�, disc�lpame. S�lo quer�a... 495 01:12:43,789 --> 01:12:46,511 Quer�as, quer�as... �Por qu� no llamaste? 496 01:12:46,698 --> 01:12:48,331 �Hola? �Ha pasado algo? 497 01:12:48,960 --> 01:12:51,753 �Hola, hola? �Est�s all�? 498 01:12:52,518 --> 01:12:55,050 Karel, �por qu� no contestas? 499 01:12:55,412 --> 01:12:57,797 �Karel? �Qu� pasa? 500 01:12:59,564 --> 01:13:01,164 Est� ella ah�, �verdad? 501 01:13:02,065 --> 01:13:03,682 Eres raro... 502 01:13:05,000 --> 01:13:06,082 Y bien, �qu� pasa? 503 01:13:12,794 --> 01:13:15,705 Tengo miedo ahora. �Miedo? 504 01:13:16,394 --> 01:13:19,903 �Miedo por m�? He pasado una noche terrible. 505 01:13:20,271 --> 01:13:22,282 Pero si es de d�a ahora. 506 01:13:22,587 --> 01:13:25,253 �D�a? Oh, s�, tienes raz�n. 507 01:13:26,573 --> 01:13:29,815 S�, s�, ya es de d�a. 508 01:13:30,518 --> 01:13:33,182 Todo ya se ve mejor. �Cu�ndo vas a venir? 509 01:13:34,205 --> 01:13:37,234 Dentro de una hora, tal vez. Ir� a tomarme un ba�o... 510 01:13:38,345 --> 01:13:41,612 Y otra cosita, cari�o. 511 01:13:42,375 --> 01:13:44,860 Leninka ha vuelto a contraer deudas. 512 01:13:45,094 --> 01:13:47,674 Caramba, �cu�nto? Cinco. 513 01:13:48,490 --> 01:13:50,668 Cinco no tengo. Tres. 514 01:13:50,876 --> 01:13:53,243 Est�s enojado, cari�o. 515 01:13:53,563 --> 01:13:56,829 Esta ser� la �ltima vez, de veras. 516 01:13:57,107 --> 01:14:00,989 Y a cambio har� todo lo que t� quieras. 517 01:14:02,521 --> 01:14:06,142 Est� bien. Dentro de una hora. 518 01:16:51,560 --> 01:16:55,071 Est� aqu� el Sr. Fanta para hablar contigo. �Qu� sucede? 519 01:16:55,562 --> 01:16:58,100 No lo s�. Est� bien. H�zlo entrar. 520 01:16:58,727 --> 01:17:00,091 �Aqu� adentro? S�, aqu� adentro. 521 01:17:02,453 --> 01:17:05,932 Sr. Fanta, puede entrar. Gracias, jovencito. 522 01:17:15,753 --> 01:17:18,570 Disculpe, Dr., lamento molestarlo. 523 01:17:18,779 --> 01:17:19,815 Pero la situaci�n es extremadamente grave. 524 01:17:20,271 --> 01:17:22,359 Buenos d�as, Sr. Fanta. 525 01:17:22,551 --> 01:17:25,571 Los asuntos m�s serios se resuelven mejor en la cama o en el ba�o. 526 01:17:25,986 --> 01:17:28,387 Pero no con el est�mago vac�o. 527 01:17:28,700 --> 01:17:29,957 Pero la situaci�n es terriblemente grave. 528 01:17:30,072 --> 01:17:31,918 Tenga la amabilidad de alcanzarme la toalla. 529 01:17:33,601 --> 01:17:35,282 No, aquella. 530 01:17:38,125 --> 01:17:42,102 �Eso qu� se supone que es? Nada degenerado, Sr. Fanta. 531 01:17:42,269 --> 01:17:43,269 �Me alcanza la toalla? 532 01:17:45,312 --> 01:17:47,442 La situaci�n es muy grave. 533 01:17:47,630 --> 01:17:50,653 Creo que ya ha dicho eso una vez, Sr. Fanta. 534 01:17:50,878 --> 01:17:51,928 Lo he visto. 535 01:17:52,493 --> 01:17:54,090 Alguien aqu� en la casa est� albergando a un elemento sospechoso. 536 01:17:54,299 --> 01:17:57,494 Lo he visto con mis propios ojos cuando lo sub�an por las escaleras. 537 01:17:57,793 --> 01:18:01,585 Cuando estaba aqu� la polic�a. �Qu� gradaci�n tienen sus lentes? 538 01:18:03,880 --> 01:18:05,016 8 1/2... 539 01:18:08,965 --> 01:18:12,380 �Lo he visto! Pero yo no, Sr. Fanta. 540 01:18:12,695 --> 01:18:16,180 S�lo concuerdo con Ud. en que anoche todo fue melodram�tico. 541 01:18:16,473 --> 01:18:18,982 Es evidente que Ud. no soporta el ruido, �verdad? 542 01:18:19,531 --> 01:18:23,646 �Se lo advierto, doctor! Me est� amenazando, ya lo s�. 543 01:18:24,063 --> 01:18:27,661 Y le aviso que ahora estoy muy apurado. Adi�s. 544 01:18:58,934 --> 01:19:00,945 Ud. es un informante, Sr. Fanta. 545 01:19:01,030 --> 01:19:02,030 Eso es lo que le digo. 546 01:19:02,630 --> 01:19:04,596 Lo estaba esperando aqu�. 547 01:19:04,796 --> 01:19:07,636 �Para m�, Ud. es un informante! 548 01:19:07,970 --> 01:19:10,278 �Y har� que se entere todo el edificio! 549 01:19:10,522 --> 01:19:12,818 �El Sr. Fanta es un informante! 550 01:19:15,119 --> 01:19:16,184 �Yo se los digo! �Un informante! 551 01:19:16,303 --> 01:19:17,203 �Un informante! 552 01:19:17,363 --> 01:19:18,783 �Un informante! 553 01:20:02,719 --> 01:20:05,701 SU INFORMACI�N R�PIDA Y PRECISA 554 01:20:06,047 --> 01:20:08,153 GARANTIZAR� SU SEGURIDAD PERSONAL. 555 01:20:24,111 --> 01:20:27,874 44-8-11, hable. 556 01:21:04,169 --> 01:21:06,371 �Va a salir, Dr.? 557 01:21:11,298 --> 01:21:13,334 No, no. 558 01:21:47,064 --> 01:21:48,190 �Uf, est� sofocante! 559 01:21:49,625 --> 01:21:52,184 �Qu� han estado haciendo, ni�os? �Qu� hora es? 560 01:21:53,560 --> 01:21:56,424 Oh, �Tan tarde es? No ten�a idea. 561 01:22:19,071 --> 01:22:20,397 Tan tarde. 562 01:22:38,013 --> 01:22:41,019 Pregunt� �l d�nde yo estaba? No, Sra., todo est� bien. 563 01:22:41,581 --> 01:22:44,445 S�lo... s�lo que el se�or est� un poco... 564 01:22:46,734 --> 01:22:48,556 Cierra la puerta. 565 01:22:53,139 --> 01:22:54,894 �Ya han tomado el t�? 566 01:22:54,968 --> 01:22:57,519 �Tomaron el t�, Anicka? S�. 567 01:22:58,069 --> 01:23:00,812 Imag�nate, Karel, todo ese problema por nada. 568 01:23:01,064 --> 01:23:04,055 Resulta que ahora el modisto fabrica tornillos en una f�brica. 569 01:23:04,378 --> 01:23:06,522 La lavander�a est� cerrada tambi�n. No s� que est� pasando hoy... 570 01:23:08,905 --> 01:23:10,015 Quer�a decirte... 571 01:23:11,010 --> 01:23:14,655 Ah, llam� un hombre. �C�mo era...? Zelezn�. 572 01:23:16,717 --> 01:23:20,108 Zelezn�... Conozco a tres. 573 01:23:21,616 --> 01:23:22,960 Uno que va a divorciarse... 574 01:23:23,503 --> 01:23:26,414 Doctor Zelezn�. �Ya ha llamado? 575 01:23:36,223 --> 01:23:37,423 Llam�. 576 01:23:39,558 --> 01:23:40,858 Pero no Zelezn�. 577 01:23:50,854 --> 01:23:55,635 �D�jalo, d�jalo! �Su�ltame! �C�mo te atreves? 578 01:24:03,165 --> 01:24:05,626 Eres una bestia. 579 01:24:09,790 --> 01:24:12,276 Y t� eres... una puta. 580 01:24:12,743 --> 01:24:13,784 �Qu�...? 581 01:24:14,025 --> 01:24:17,007 �T� hablas de moralidad? 582 01:24:17,245 --> 01:24:19,541 �Crees que soy tan est�pida y que no s� nada? 583 01:24:19,981 --> 01:24:22,963 Pero te tengo bien marcado desde hace much�simo. 584 01:24:23,408 --> 01:24:25,325 �Te conozco por afuera y por adentro! 585 01:24:25,578 --> 01:24:26,667 �Puta! 586 01:24:26,835 --> 01:24:30,622 �No tienes derecho a reprocharme por vivir lo mejor que pueda! 587 01:24:30,995 --> 01:24:33,622 �C�mo te crees que es tener que vivir contigo? 588 01:24:33,935 --> 01:24:35,705 �Dime, por amor de Dios, �c�mo te crees que es? 589 01:24:35,834 --> 01:24:39,479 �S�lo que yo no estoy tan mal como t�! �No tengo que estar pagando por todo! 590 01:24:39,672 --> 01:24:43,034 �Pero t�! �Todo lo que puedes hacer es pagar, pagar y pagar! 591 01:24:43,175 --> 01:24:46,175 �Y qu� es lo que recibes? �La peor clase de basura! 592 01:24:46,337 --> 01:24:47,835 �Toda Praga se est� riendo de ti! 593 01:24:57,490 --> 01:24:59,289 Y lo peor de todo es que 594 01:24:59,567 --> 01:25:02,880 tu malvada y avarienta hermana anda diciendo 595 01:25:03,364 --> 01:25:05,790 que yo y esa otra mujer que tienes somos como dos gotas de agua. 596 01:25:05,989 --> 01:25:09,137 �Subes las escaleras, pap�? El Sr. Sidlak... 597 01:25:20,812 --> 01:25:24,534 Buenos d�as. �Qui�n m�s est� en el apartamento adem�s de Ud.? 598 01:25:25,268 --> 01:25:29,010 Mi esposa, mi hijo y una mucama. 599 01:25:29,273 --> 01:25:30,846 Debo pedirle. que vayan todos al s�tano, Dr. 600 01:25:30,913 --> 01:25:33,203 Una llamada an�nima. Vamos a registrar el edificio. 601 01:25:33,937 --> 01:25:35,582 Ud. es el propietario, �verdad? 602 01:25:36,482 --> 01:25:40,174 "...que a todos se les pedir�n grandes sacrificios. 603 01:25:41,090 --> 01:25:43,690 "Porque no se logran �xitos sin sacrificios. 604 01:25:44,319 --> 01:25:49,263 "Y sin valiente esfuerzo y devoci�n ho habr� victoria. 605 01:25:50,881 --> 01:25:52,526 "Sin perseverancia y disciplina... 606 01:25:56,203 --> 01:26:01,375 �No puedo dejar los conejos en otra parte! �Sr. Comisario! 607 01:26:01,812 --> 01:26:06,309 �Por favor, d�jeme ir, no puedo hacer eso. 608 01:26:07,551 --> 01:26:10,314 - Me los dieron de regalo. �D�jeme ir! - Esperemos. 609 01:26:11,267 --> 01:26:13,255 Tr�igame una silla. 610 01:26:16,796 --> 01:26:18,997 T�ngalo vigilado a Braun. 611 01:26:27,813 --> 01:26:30,708 "...estimular a todos a cumplir con su deber, 612 01:26:33,411 --> 01:26:38,476 "y aplastar a quienes se nieguen a hacerlo. 613 01:26:56,714 --> 01:26:59,409 ... 497. Jan Mechura 614 01:27:01,401 --> 01:27:02,997 534. Jaroslav Mechura 615 01:27:06,190 --> 01:27:08,790 952. Bozena Mechurov� ... 616 01:27:55,694 --> 01:27:58,724 Dr. Vesel�, se lo ruego. D�game por qu� estamos aqu�. 617 01:27:58,924 --> 01:28:01,504 No es nada, Sra. Kratofilov�. No hay de qu� preocuparse. 618 01:28:01,722 --> 01:28:04,639 �Si no es nada, entonces por qu� estamos todos aqu�? 619 01:28:04,866 --> 01:28:05,872 �No estamos todos aqu�! 620 01:28:14,173 --> 01:28:17,297 �Falta el Dr. Braun! 621 01:28:33,622 --> 01:28:36,083 Odio tener que pedirle un favor. 622 01:28:36,358 --> 01:28:38,973 Para m�, s�lo espero que me peguen un tiro. 623 01:28:39,206 --> 01:28:42,259 Pero mi esposa y mi hijo no sab�an nada. �Entiende? 624 01:28:42,707 --> 01:28:45,736 Y no ser� desagradecido, Sr. Fanta. 625 01:28:46,310 --> 01:28:50,333 Se�or, yo no tengo nada contra Ud., o contra nadie, se lo juro. 626 01:28:50,847 --> 01:28:54,113 No tengo nada en contra de nadie. 627 01:28:57,499 --> 01:28:58,992 �Por qu� me miran de ese modo? 628 01:29:01,048 --> 01:29:04,291 Era mi deber. �Me dijeron que era nuestro deber! 629 01:29:04,697 --> 01:29:07,822 Es verdad. �La absoluta verdad! 630 01:29:11,046 --> 01:29:14,265 �Yo no quiero morir! �No quiero morir! 631 01:29:23,549 --> 01:29:25,413 �Ya has estropeado todo de nuevo! 632 01:29:25,492 --> 01:29:27,073 �Todo tienes que arruinarlo! �Eres un in�til! 633 01:29:27,287 --> 01:29:29,843 No te fue suficiente haberme arruinado la vida. 634 01:29:30,209 --> 01:29:32,457 Te casaste conmigo, yo joven e ignorante, 635 01:29:32,797 --> 01:29:35,519 creyendo que me hab�a enamorado por tu est�pido hero�smo. �Nada de eso! �Lo entiendes? 636 01:29:35,810 --> 01:29:38,981 �Me das asco! �Te odio! 637 01:29:50,093 --> 01:29:52,697 Padre nuestro que est�s en los cielos... 638 01:29:53,471 --> 01:29:55,577 �Yo no quiero morir! 639 01:29:58,103 --> 01:30:01,558 ...as� como nosotros perdonamos... �C�mo era que sigue? 640 01:30:02,441 --> 01:30:05,140 ...a nuestros deudores. 641 01:30:16,397 --> 01:30:19,119 �Qu� le pasa, se�ora? �Qu� ha sucedido? 642 01:30:22,300 --> 01:30:25,330 Prom�tele lo que quieras. Yo te lo prometo, tambi�n. 643 01:30:25,777 --> 01:30:27,262 Ya lo has o�do, �l no nos delat�. 644 01:30:27,421 --> 01:30:31,043 Tal vez s�lo haya informado sobre el doctor Braun. 645 01:30:31,391 --> 01:30:34,776 Karel, dale dinero, la suma que pida, para que no hable. 646 01:30:35,028 --> 01:30:37,786 Que Braun cargue con la culpa. 647 01:30:38,097 --> 01:30:41,837 Lo que sea que haya hecho, no debi� haberlo hecho. 648 01:30:52,545 --> 01:30:53,468 �Braun! 649 01:30:59,601 --> 01:31:02,678 Lo est�bamos esperando a Ud., Doctor. 650 01:31:03,694 --> 01:31:05,612 Vamos arriba. 651 01:31:05,963 --> 01:31:09,395 Una peque�a... confrontaci�n. 652 01:31:25,760 --> 01:31:29,381 No encontrar� a nadie all�. Se fue durante la noche. 653 01:31:35,043 --> 01:31:36,753 No s� ad�nde iba. 654 01:31:37,772 --> 01:31:41,227 Lo encontr� herido en la calle. 655 01:31:43,343 --> 01:31:45,994 Yo soy un doctor. 656 01:31:47,647 --> 01:31:49,233 Era... un doctor. 657 01:31:51,951 --> 01:31:53,110 No, en realidad... 658 01:31:54,712 --> 01:31:56,463 Lo sigo siendo. 659 01:31:57,294 --> 01:32:00,655 Un hombre es lo que �l piensa. 660 01:32:02,607 --> 01:32:05,093 Eso Ud. no puede cambiarlo. 661 01:32:21,061 --> 01:32:23,121 Cianuro... 662 01:32:23,452 --> 01:32:25,724 Muerte instant�nea. 663 01:32:41,513 --> 01:32:43,856 Col�quenlo sobre esa caja. 664 01:32:54,359 --> 01:32:57,933 "Con resoluci�n y victoriosamente el Reich superar� 665 01:32:58,452 --> 01:32:59,757 "todas las amenazas y peligros de esta �poca. 666 01:33:01,038 --> 01:33:06,921 "Con voluntad de acero y fe inquebrantable, nuestra naci�n... 667 01:33:10,347 --> 01:33:14,671 "Confiamos en que este ser� un a�o de victoria y paz. 668 01:33:16,207 --> 01:33:23,487 "Sabemos que a todos se nos pedir�n grandes sacrificios. 669 01:33:24,558 --> 01:33:26,827 "Porque los �xitos no se consiguen sin sacrificios. 670 01:33:27,651 --> 01:33:32,751 "Y sin valiente esfuerzo y dedicaci�n no habr�n victorias. 671 01:33:33,238 --> 01:33:36,883 Podemos irnos. �Y la gente en el s�tano? 672 01:33:42,323 --> 01:33:44,855 �La gente en el s�tano...? 673 01:33:48,277 --> 01:33:49,792 Que se vayan. 674 01:33:52,014 --> 01:33:53,096 Qu�tenle el sombrero. 675 01:34:05,544 --> 01:34:07,249 �No quiero morir! 676 01:34:43,135 --> 01:34:46,094 " ... y aplastar a quienes 677 01:34:46,762 --> 01:34:49,413 " se nieguen a hacerlo. 678 01:34:49,628 --> 01:34:58,128 "Continuaremos en esta lucha hasta que el resultado sea la victoria inequ�voca. 679 01:35:35,838 --> 01:35:37,030 �Alto! 680 01:35:42,123 --> 01:35:47,093 �Qui�n ha llamado al 44-8-11 a las 11:40 a.m. hoy? 681 01:35:49,464 --> 01:35:53,487 "Por ello, cerremos nuestras filas a�n con mayor firmeza. 682 01:35:53,976 --> 01:35:56,106 "Unidos en voluntad y acci�n... 683 01:35:56,460 --> 01:35:58,401 �Pueden irse! 684 01:36:11,421 --> 01:36:14,569 SU INFORMACI�N R�PIDA Y PRECISA 685 01:36:14,799 --> 01:36:16,740 GARANTIZAR� SU SEGURIDAD PERSONAL. 686 01:36:17,018 --> 01:36:19,172 LLAME AL 44-8-11. 51630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.