Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,209 --> 00:01:29,900
SU INFORMACI�N R�PIDA Y PRECISA
GARANTIZAR� SU SEGURIDAD PERSONAL.
2
00:01:30,747 --> 00:01:34,246
LLAME AL 44-8-11
3
00:02:31,182 --> 00:02:33,878
Vaclavek LC 835.
4
00:02:34,309 --> 00:02:37,404
Weiner Z 358...
5
00:02:47,710 --> 00:02:49,373
SO 6, Blaha.
6
00:02:49,650 --> 00:02:52,450
Registro de Propiedad Confiscada.
7
00:02:53,056 --> 00:02:55,786
S�, entiendo.
8
00:04:35,975 --> 00:04:39,518
Filmov� studio Barrandov
presenta
9
00:04:58,498 --> 00:05:00,632
Act�an tambi�n:
10
00:05:21,669 --> 00:05:26,969
...Y EL QUINTO JINETE ES EL MIEDO
11
00:05:28,088 --> 00:05:29,727
Gui�n:
12
00:05:34,662 --> 00:05:36,521
M�sica:
13
00:05:38,477 --> 00:05:40,229
Escenograf�a:
14
00:05:42,387 --> 00:05:43,887
Vestuario:
15
00:05:46,358 --> 00:05:48,046
Edici�n:
Sonido:
Maquillaje:
16
00:06:25,629 --> 00:06:27,129
Director de Fotograf�a:
17
00:06:29,205 --> 00:06:31,566
Direcci�n:
18
00:07:41,833 --> 00:07:44,770
�Se da cuenta de lo que �sto significa?
19
00:07:51,363 --> 00:07:53,153
Algo est� por pasar.
20
00:07:53,229 --> 00:07:56,158
Ojal� supi�ramos qu� es
lo que planean ahora.
21
00:07:56,464 --> 00:07:57,791
Sin embargo,
22
00:07:58,200 --> 00:07:59,738
s� lo sabemos, �no?
23
00:08:00,219 --> 00:08:02,391
Ud. es un pesimista, doctor.
24
00:08:02,913 --> 00:08:04,452
No. S�lo soy realista.
25
00:08:05,139 --> 00:08:07,241
Soy consciente de mi edad
y del estado de mi salud.
26
00:08:08,760 --> 00:08:11,555
Adem�s, ya he visto m�s
de lo que quisiera haber visto.
27
00:08:37,346 --> 00:08:39,072
Registro SO 5. Braun. �S�?
28
00:08:41,835 --> 00:08:42,833
S�.
29
00:08:43,156 --> 00:08:45,014
Cinco habitaciones y cocina.
30
00:08:45,362 --> 00:08:48,322
Calefacci�n central, s�.
Ma�ana estar� listo.
31
00:08:48,948 --> 00:08:50,623
Correcto, es ese tipo de apartamento.
32
00:08:52,788 --> 00:08:54,118
Con una buena vista, s�.
33
00:08:54,461 --> 00:08:56,962
S�, holand�s, eso es.
34
00:08:57,831 --> 00:08:59,368
Direcci�n.
35
00:08:59,803 --> 00:09:03,244
Slovensk� 23.
36
00:09:06,053 --> 00:09:09,013
Slovensk� 23.
37
00:09:10,139 --> 00:09:12,617
Es el apartamento de Lederer.
38
00:09:14,426 --> 00:09:15,918
S�, s�, s�...
39
00:09:17,832 --> 00:09:19,920
En el segundo piso.
40
00:09:20,747 --> 00:09:23,546
Nos estamos liquidando
a nosotros mismos.
41
00:09:32,669 --> 00:09:34,963
Registro SO 5.
Braun al habla.
42
00:09:37,090 --> 00:09:38,949
S�. Un apartamento para estudio.
43
00:09:39,446 --> 00:09:41,213
S�, entiendo.
44
00:09:41,765 --> 00:09:43,119
Una se�ora.
45
00:09:46,043 --> 00:09:47,856
Toallas, s�. Entiendo.
46
00:10:15,966 --> 00:10:18,444
Hasta luego, doctor.
47
00:11:00,678 --> 00:11:03,317
Mudanzas "Kurchenberger"
48
00:16:29,082 --> 00:16:32,890
"Otra vez atormentando
a esa pobre criatura".
49
00:16:34,459 --> 00:16:37,786
�Otra vez atormentando
a esa pobre criatura!
50
00:16:44,682 --> 00:16:46,987
�Est� satisfecha con
su peluquero, madam?
51
00:16:47,299 --> 00:16:49,799
S�, voy a lo del Sr. Anton ahora.
52
00:17:01,604 --> 00:17:03,604
�No est� sonando el tel�fono?
53
00:17:05,772 --> 00:17:08,938
Honza, alc�nzame el tel�fono.
54
00:17:13,781 --> 00:17:15,295
�El tel�fono!
55
00:17:23,209 --> 00:17:25,618
�Ap�rate, Honza!
56
00:17:29,755 --> 00:17:32,118
No demores tanto.
57
00:17:36,482 --> 00:17:39,190
Eso es. �Qu� gusto!
58
00:17:51,139 --> 00:17:53,388
No, hoy no. Ma�ana.
59
00:17:53,864 --> 00:17:56,479
Como de costumbre.
Bye bye.
60
00:17:58,955 --> 00:18:01,410
Lo he notado varias veces.
61
00:18:01,723 --> 00:18:04,224
Me di una vuelta la �ltima vez,
s�lo para asegurarme.
62
00:18:04,519 --> 00:18:06,400
Ella no usa souti�n.
63
00:18:07,952 --> 00:18:10,430
Sra. Kratochvilov�,
�qu� es �sto aqu�?
64
00:18:10,605 --> 00:18:12,900
�Qu� pasar�a si vienen
a registrar la casa?
65
00:18:13,068 --> 00:18:16,157
Soy el guarda de Defensa Civil.
Soy el responsable de todo.
66
00:18:16,355 --> 00:18:18,122
�Y ad�nde los voy a poner, entonces?
67
00:18:18,387 --> 00:18:21,232
�Ud. y sus reglamentos!
68
00:18:21,399 --> 00:18:24,468
�D�nde quiere que ponga los conejos?
69
00:18:24,690 --> 00:18:26,507
Ya pronto no tendremos qu� comer.
70
00:18:26,726 --> 00:18:29,480
No se enfade, Sra. Kratochvilov�.
71
00:18:29,798 --> 00:18:30,945
�O tendr�n que volver
a tomarle la presi�n!
72
00:18:31,375 --> 00:18:33,830
��No se enfade, Sra. Kratochvilov�!!
73
00:18:34,063 --> 00:18:38,600
�D�nde los voy a poner?
No s�, pero la voy ayudar.
74
00:18:38,887 --> 00:18:44,007
�Y qu� voy a hacer con ellos?
Sobre todo, no olvide la arena.
75
00:18:44,746 --> 00:18:45,824
�La arena!
76
00:18:46,096 --> 00:18:50,395
Ma�ana, ma�ana, Sr. Fanta.
Ma�ana lo voy a hacer.
77
00:18:51,797 --> 00:18:53,977
��Buenos d�as!!
78
00:19:03,084 --> 00:19:05,034
Jovencito, �que se vaya a la mierda!
79
00:19:05,259 --> 00:19:06,934
�S�!
80
00:20:31,025 --> 00:20:33,227
Oiga, se�or.
81
00:20:33,559 --> 00:20:34,637
�Qu� le sucede?
82
00:20:35,758 --> 00:20:37,295
�Se�or?
83
00:20:51,032 --> 00:20:54,405
44-8-11. �Hola?
84
00:20:55,334 --> 00:20:58,982
44-8-11. �Hola?
85
00:21:31,467 --> 00:21:33,463
Deja de jugar con ese sombrero.
86
00:22:12,023 --> 00:22:14,226
�Sabe? Est�bamos tan contentos
de volvernos a ver.
87
00:22:14,438 --> 00:22:17,788
�l es primo m�o;
es guardabosque, �sabe?
88
00:22:18,214 --> 00:22:20,192
�l tra�a un arma y comenzamos
a jugar con ella.
89
00:22:20,275 --> 00:22:21,275
Lo siento.
90
00:22:23,817 --> 00:22:25,354
No soy cirujano.
91
00:22:25,896 --> 00:22:28,971
Adem�s, no se me permite
practicar la medicina.
92
00:22:33,245 --> 00:22:34,530
Ahora estoy... fuera de la ley.
93
00:22:34,762 --> 00:22:36,459
Por �so mismo es que...
94
00:22:36,637 --> 00:22:38,345
...ya que est� en la casa,
95
00:22:38,649 --> 00:22:40,517
...pens� que podr�a brindarme ayuda m�dica.
96
00:22:40,804 --> 00:22:42,683
S� que a lo mejor no me cree.
97
00:22:42,762 --> 00:22:44,993
Pero, tanta mala suerte
con este primo...
98
00:22:45,274 --> 00:22:48,669
�Espera Ud. que le crea tal tonter�a?
99
00:23:02,269 --> 00:23:04,311
Por desgracia, no me siento...
100
00:23:04,540 --> 00:23:06,375
...con �nimo para todo �so.
101
00:23:08,305 --> 00:23:11,838
�Sabe? Ahora soy una especie
de empleado en dep�sitos.
102
00:23:13,317 --> 00:23:15,772
�No hay alguien m�s?
103
00:24:07,429 --> 00:24:09,173
Vera, ven aqu�.
104
00:24:09,454 --> 00:24:12,093
Tienes que deshacerte de �l.
Tengo que alimentarlo ahora.
105
00:24:12,274 --> 00:24:15,601
No s� por qu� tenemos
que hacer todo.
106
00:24:15,883 --> 00:24:17,558
Vete ya.
107
00:24:20,229 --> 00:24:22,271
Vete ya, �me oyes?
108
00:24:22,738 --> 00:24:24,138
No tengas miedo.
109
00:24:58,899 --> 00:25:01,194
�Qu� est� mirando?
110
00:25:01,976 --> 00:25:03,398
Me tiemblan las manos.
111
00:25:03,649 --> 00:25:04,957
Me tiemblan...
112
00:25:05,178 --> 00:25:06,509
Las manos me tiemblan...
113
00:25:06,636 --> 00:25:08,196
Me tiemblan.
114
00:25:18,746 --> 00:25:19,825
�Gasa!
115
00:26:07,046 --> 00:26:08,951
Tiene que sujetarlo bien.
116
00:26:58,807 --> 00:27:01,905
�A Ud. no le molesta, Sr...?
Sidlak. Ya estoy acostumbrado.
117
00:27:11,044 --> 00:27:13,614
�Cu�l es su trabajo?
Carnicero en el matadero.
118
00:27:13,889 --> 00:27:16,940
Entonces tiene mejor pr�ctica que yo.
119
00:27:18,418 --> 00:27:21,102
Yo mayormente hago trabajos
de laboratorio.
120
00:27:23,264 --> 00:27:24,778
Va a gritar.
121
00:27:25,223 --> 00:27:27,426
Va a necesitar morfina.
122
00:27:31,500 --> 00:27:33,290
Pero yo no tengo.
123
00:27:35,468 --> 00:27:36,146
�Va a gritar!
124
00:27:36,241 --> 00:27:41,903
S� que Ud. ha hecho mucho,
pero �no podr�a...
125
00:27:42,602 --> 00:27:45,607
�Qu� edad tiene �l?
27. �Por qu�?
126
00:27:45,995 --> 00:27:49,047
Nada.
Mucho depende de �l, doctor.
127
00:27:49,407 --> 00:27:51,850
Nunca me interes� la pol�tica.
128
00:27:52,216 --> 00:27:55,634
Pero, doctor, alguien tiene que hacerlo.
129
00:27:59,504 --> 00:28:02,428
�Lo quiere dejar aqu�?
Es que no tengo...
130
00:28:02,764 --> 00:28:06,334
�Pero no puede!
Necesita un poco de morfina.
131
00:28:06,890 --> 00:28:09,344
Por favor, �Ud. no tendr�a alg�n
modo de conseguirla, doctor?
132
00:28:09,530 --> 00:28:12,707
Ni se le ocurra pensarlo.
No puedo, no.
133
00:28:13,114 --> 00:28:14,961
No quiero tener m�s nada
que ver con esto.
134
00:28:15,278 --> 00:28:16,987
S� que ha sido un gran riesgo para Ud.
135
00:28:17,250 --> 00:28:20,462
He hecho todo lo que he podido.
No puede pedir m�s de m�.
136
00:28:20,787 --> 00:28:23,956
Ya se lo he dicho.
Estoy fuera de la ley.
137
00:28:24,319 --> 00:28:25,352
Y �l tambi�n.
138
00:28:36,663 --> 00:28:39,761
Hoy no va a encontrar morfina
en ninguna parte.
139
00:28:40,154 --> 00:28:42,770
Y yo no puedo. No puedo.
140
00:28:43,189 --> 00:28:45,139
No, no. No puedo.
141
00:28:53,002 --> 00:28:56,467
S�, se�ora, el viernes a las dos.
Adi�s.
142
00:29:04,490 --> 00:29:08,391
Adi�s, Honzicek.
Adi�s, Anicka.
143
00:29:10,010 --> 00:29:12,961
Buenas noches, Doctor.
Adi�s.
144
00:29:20,763 --> 00:29:22,828
�Anicka?
145
00:29:28,495 --> 00:29:30,560
�Todo va bien?
S�, doctor.
146
00:29:30,825 --> 00:29:32,408
�Marta!
147
00:29:44,092 --> 00:29:45,813
Doctor Vesel�.
148
00:29:46,044 --> 00:29:48,506
S�, buen d�a.
149
00:29:48,967 --> 00:29:50,551
S�, gracias.
150
00:29:51,118 --> 00:29:53,344
El viernes a las siete.
151
00:29:55,016 --> 00:29:57,471
�El viernes que viene?
No, este viernes.
152
00:29:58,212 --> 00:29:59,360
Bien.
153
00:29:59,663 --> 00:30:02,324
S�. Con mucho gusto.
154
00:30:05,470 --> 00:30:07,260
Muy bien. Adi�s.
155
00:30:08,249 --> 00:30:10,566
Marta, llam� Dostal.
156
00:30:11,786 --> 00:30:13,599
El viernes a las siete.
157
00:30:15,801 --> 00:30:19,541
Papi, �qui�n es un h�roe de verdad?
158
00:30:19,965 --> 00:30:22,178
Aquel que muere innecesariamente,
159
00:30:22,271 --> 00:30:25,747
a diferencia de aquellos
que viven innecesariamente.
160
00:30:28,222 --> 00:30:29,828
�Anicka! Ven aqu�.
161
00:30:30,755 --> 00:30:32,293
�Por qu� tengo que conseguirla?
162
00:30:32,596 --> 00:30:34,799
�Para qu� necesito morfina yo?
163
00:30:35,098 --> 00:30:36,732
Despu�s de todo, yo soy
un operario de dep�sito.
164
00:30:37,034 --> 00:30:39,030
Y he cumplido con mi deber.
165
00:30:39,505 --> 00:30:41,225
O no; eso es un disparate.
166
00:30:42,038 --> 00:30:43,988
�Qu� deber, exactamente?
167
00:30:44,343 --> 00:30:45,560
�El de qui�n?
168
00:30:45,904 --> 00:30:47,992
�El de m�dico, o el de
operario de dep�sito?
169
00:30:48,271 --> 00:30:50,634
Nada tiene sentido ahora.
170
00:30:53,673 --> 00:30:56,381
Pero no puedo pensar
de otra manera.
171
00:30:57,538 --> 00:30:58,674
Puedo...
172
00:30:59,032 --> 00:31:01,464
hacer otras cosas,
barrer calles, tal vez.
173
00:31:01,747 --> 00:31:04,343
Pero no pensar como
cualquier otro, no.
174
00:31:07,761 --> 00:31:10,560
Simplemente, no puedo
dejar de pensar.
175
00:31:14,600 --> 00:31:17,582
Siempre vas a encontrar a alguien
que no piensa en nada de nada.
176
00:31:17,984 --> 00:31:21,839
Y entonces quiere pensar por el resto
y decidirlo todo por ellos.
177
00:31:24,328 --> 00:31:27,357
La vida, la muerte...
simple, claro.
178
00:31:32,145 --> 00:31:34,289
La muerte es una insignificancia,
179
00:31:35,241 --> 00:31:36,755
a menos que se trate
180
00:31:37,184 --> 00:31:38,836
de la m�a.
181
00:31:39,216 --> 00:31:40,753
Ni siquiera duele.
182
00:31:42,041 --> 00:31:44,060
Nadie grita.
183
00:31:44,622 --> 00:31:47,559
Y a�n si gritara
nadie lo oir�a.
184
00:31:47,944 --> 00:31:49,848
Desde el principio est�
completamente solo,
185
00:31:50,071 --> 00:31:51,929
transplantado, se�alado.
186
00:31:52,257 --> 00:31:54,621
En realidad, es un acto de misericordia.
187
00:31:55,006 --> 00:31:57,691
Mira, hay algo mal contigo,
de alguna manera.
188
00:31:58,417 --> 00:32:00,203
No me gustas.
189
00:32:02,665 --> 00:32:05,694
Tienes una...
una nariz tan extra�a.
190
00:32:07,203 --> 00:32:10,980
Pero... para que no sea
191
00:32:11,281 --> 00:32:14,654
demasiado complicado
y te cause problemas,
192
00:32:15,738 --> 00:32:19,225
he trazado una l�nea divisoria,
193
00:32:20,542 --> 00:32:22,240
sencilla y bonita...
194
00:32:23,816 --> 00:32:25,606
Qu� pena que t� te encuentres
195
00:32:26,890 --> 00:32:29,184
en el lado equivocado.
196
00:32:29,710 --> 00:32:31,041
�Sabes?
197
00:32:31,311 --> 00:32:33,560
S�, lo s�, lo s�, caballeros.
198
00:32:33,868 --> 00:32:36,713
Pero tambi�n s� que
tales injusticias,
199
00:32:37,633 --> 00:32:41,901
odios y apat�as
siempre saldr�n a la luz.
200
00:32:42,520 --> 00:32:45,497
Hist�ricamente, soy optimista...
201
00:32:49,087 --> 00:32:52,460
pero ya no m�s para m� mismo.
202
00:32:53,419 --> 00:32:55,906
No me han pegado un tiro
por la espalda, no.
203
00:32:56,011 --> 00:32:57,355
Pero es mucho peor.
204
00:32:57,787 --> 00:33:02,812
Porque me han dejado el cerebro,
que ha estado dando vueltas
205
00:33:03,322 --> 00:33:06,144
sobre una cuesti�n de responsabilidad
respecto a si debo o no
206
00:33:06,453 --> 00:33:09,505
tratar de conseguir morfina
para Dios sabe qui�n.
207
00:33:11,116 --> 00:33:13,662
Yo; yo precisamente.
208
00:33:14,557 --> 00:33:17,287
Pero eso es absurdo, �no?
209
00:33:17,807 --> 00:33:19,734
�Por qu� yo?
210
00:33:20,018 --> 00:33:23,299
Pero �por qu�? �Por qu�?
211
00:33:24,129 --> 00:33:25,758
Pero �por qu�?
212
00:35:31,608 --> 00:35:34,063
Por favor, �viven aqu� los Wiener?
213
00:35:37,189 --> 00:35:39,185
�Helena!
214
00:35:39,650 --> 00:35:42,564
Helena, tiene una visita.
215
00:35:50,517 --> 00:35:52,582
No puedo soportarlo.
216
00:35:57,806 --> 00:35:59,779
No puedo soportarlo m�s.
217
00:36:12,063 --> 00:36:13,922
No puedo soportarlo.
218
00:36:26,318 --> 00:36:28,314
Silencio...
219
00:36:31,361 --> 00:36:33,770
Esto es el silencio...
220
00:36:35,437 --> 00:36:37,250
�Braun!
221
00:36:38,544 --> 00:36:41,022
No puedo soportar m�s el silencio.
222
00:36:42,981 --> 00:36:45,528
No puedo soportarlo.
223
00:36:47,283 --> 00:36:49,555
No puedo.
224
00:36:51,446 --> 00:36:53,672
�No, no puedo!
225
00:36:56,919 --> 00:36:58,778
Pues, adi�s.
226
00:37:07,190 --> 00:37:08,190
Hola.
227
00:37:11,358 --> 00:37:14,358
Hola, Braun.
228
00:38:53,146 --> 00:38:56,266
Me alegra haberlo encontrado
finalmente, Dr. Wiener.
229
00:38:57,520 --> 00:38:59,998
Espero que no lo moleste.
230
00:39:00,244 --> 00:39:01,713
Si�ntese.
231
00:39:03,039 --> 00:39:04,828
Gracias.
232
00:39:12,465 --> 00:39:15,425
�Qu� es lo que necesita, Braun?
Morfina.
233
00:39:15,859 --> 00:39:18,406
Necesito un poco de morfina.
�Ah s�?
234
00:39:20,700 --> 00:39:21,870
�Formidable!
235
00:39:22,133 --> 00:39:25,382
Creo que no me ha entendido bien.
236
00:39:25,732 --> 00:39:27,945
No es nada dif�cil de entender.
237
00:39:29,556 --> 00:39:33,617
Cada uno de los que estamos aqu�,
�Qu� otra cosa necesitamos sino morfina?
238
00:39:34,048 --> 00:39:37,329
Me refiero a algo muy diferente.
239
00:39:37,938 --> 00:39:39,738
�Sabe?, alguien con dolores terribles.
No tengo.
240
00:39:41,207 --> 00:39:44,236
Por desgracia, un caso de
c�ncer en la familia.
241
00:39:51,477 --> 00:39:53,312
Disc�lpeme un momento.
242
00:40:37,284 --> 00:40:39,005
Gracias.
243
00:40:40,612 --> 00:40:42,666
Gracias.
�Hace mucho que conoce a Emil?
244
00:40:42,955 --> 00:40:45,295
S�.
245
00:40:46,738 --> 00:40:49,055
10 o 15 a�os.
246
00:40:49,571 --> 00:40:50,901
Era...
247
00:41:02,532 --> 00:41:05,309
Es una persona excelente.
248
00:41:40,762 --> 00:41:43,194
Se est� muy agradable aqu�.
249
00:41:46,857 --> 00:41:50,482
# Vltava, Vltava.
250
00:41:53,211 --> 00:42:00,645
# De aguas profundas, dicen.
251
00:42:01,215 --> 00:42:06,544
# �Qu� traer�n sus aguas?
252
00:42:08,775 --> 00:42:13,937
# �Qu� se llevar�n?
253
00:42:16,187 --> 00:42:24,103
# �Cu�ntas veces las noches
seguir�n al d�a...#
254
00:42:27,974 --> 00:42:29,810
Qu� absoluta estupidez.
255
00:42:49,454 --> 00:42:51,818
Absoluta estupidez.
256
00:42:57,926 --> 00:43:00,450
Por favor, quisiera tomar caf�.
257
00:43:01,069 --> 00:43:03,088
No estoy habituado al alcohol.
258
00:43:03,387 --> 00:43:06,439
La cabeza me da vueltas un poco.
�Freddie, un caf�!
259
00:43:07,654 --> 00:43:10,912
Como le dije,
lamento no poder ayudarlo.
260
00:43:11,597 --> 00:43:14,442
Aquellos que s� la tienen
est�n felices de conservarla.
261
00:43:15,696 --> 00:43:18,197
Tengo que conseguir un poco.
�Alguien de la familia?
262
00:43:19,418 --> 00:43:23,617
Entienda, colega.
Se trata de un caso urgente.
263
00:43:24,216 --> 00:43:27,474
La medicina ya no me interesa.
264
00:43:28,251 --> 00:43:30,316
Y la filantrop�a menos a�n.
265
00:43:30,569 --> 00:43:32,175
La herida del disparo...
266
00:43:32,911 --> 00:43:36,605
est�... en un lugar muy sensible.
267
00:43:37,250 --> 00:43:40,852
Necesita estar muy quieto.
�Entiende?
268
00:43:42,054 --> 00:43:44,050
�Est� Ud. loco?
Escuche, amigo...
269
00:43:44,550 --> 00:43:47,579
Lo lamento pero... �qu� puedo hacer?
270
00:43:51,998 --> 00:43:54,682
Es que... hace dos horas...
271
00:43:55,702 --> 00:43:57,354
realic� una operaci�n...
272
00:43:59,048 --> 00:44:00,677
en un sof�.
273
00:44:03,467 --> 00:44:07,460
La primera vez en 30 a�os.
�Pero c�mo... y con su asma?
274
00:44:20,383 --> 00:44:22,890
Puebe en nuestro hospital.
275
00:44:23,515 --> 00:44:27,071
Dele �sto al jefe, Ruzicka.
Es un amigo m�o.
276
00:44:27,535 --> 00:44:31,149
Gracias.
Sab�a que Ud. me ayudar�a.
277
00:44:31,682 --> 00:44:33,472
Espere, Braun,
bebamos un cognac.
278
00:44:33,665 --> 00:44:36,694
De veras, no puedo. Debo apurarme.
Freddie, dos cognacs.
279
00:44:37,382 --> 00:44:39,465
Tres.
No, en verdad no bebo.
280
00:44:39,648 --> 00:44:41,755
Estar� en un minuto.
281
00:44:42,040 --> 00:44:46,299
Quer�a preguntarle si hay algo
que pueda hacer por Ud.
282
00:44:51,253 --> 00:44:54,281
Braun, Ud. estuvo en mi casa
283
00:44:54,957 --> 00:44:57,102
y ha visto a Helena, �verdad?
284
00:44:57,383 --> 00:45:00,572
Ya lo s�, es terrible.
�No sabe una mierda!
285
00:45:01,923 --> 00:45:04,619
Es m�s terrible de lo
que pueda imaginarse.
286
00:45:04,899 --> 00:45:07,813
�Teme que vuelva a intentarlo?
S�, s�, eso temo.
287
00:45:08,437 --> 00:45:11,190
Y a�n m�s temo que no lo logre.
288
00:45:16,538 --> 00:45:18,993
El odio es contagioso.
289
00:45:19,323 --> 00:45:24,063
M�s todav�a que la plaga. Y se
propaga como una reacci�n en cadena.
290
00:45:24,330 --> 00:45:26,670
�Nuevos reglamentos acaban de salir!
291
00:45:27,678 --> 00:45:30,064
�Nuevos reglamentos!
292
00:45:31,246 --> 00:45:33,311
�Nuevos reglamentos!
293
00:45:40,364 --> 00:45:42,727
Nuevos reglamentos.
294
00:45:43,303 --> 00:45:45,850
Nuevos reglamentos.
295
00:46:43,489 --> 00:46:45,072
Obligatorios.
296
00:47:55,597 --> 00:47:58,097
�No... no... no...!
297
00:47:59,452 --> 00:48:01,751
�No! �No!
298
00:48:11,914 --> 00:48:14,594
...uno m�s uno es uno...
299
00:48:15,748 --> 00:48:18,426
...uno m�s uno... dos...
300
00:48:20,473 --> 00:48:23,228
Pero hagan como que no es nada,
y lev�ntense,
301
00:48:23,344 --> 00:48:26,098
y vivan dos minutos de miedo...
302
00:48:26,452 --> 00:48:30,536
Vivan dos minutos de miedo...
303
00:48:30,945 --> 00:48:34,502
�Pascal! Pascal, las naciones
no lo est�n escuchando.
304
00:48:34,974 --> 00:48:38,118
No se han reunido, �no lo ve?
305
00:48:38,511 --> 00:48:41,104
�Ha tomado sus p�ldoras?
306
00:48:51,038 --> 00:48:54,457
�Busca a alguien?
307
00:48:55,603 --> 00:48:57,370
Estoy buscando a ...
308
00:48:58,077 --> 00:49:00,446
al director m�dico Ruzicka.
309
00:49:02,182 --> 00:49:06,816
Tengo... tengo que hablar
con el doctor Ruzicka.
310
00:49:07,935 --> 00:49:09,977
�Con el doctor Ruzicka?
311
00:49:10,331 --> 00:49:12,992
Bien, tome asiento.
312
00:49:42,991 --> 00:49:46,020
�A qui�n est� buscando?
Morfina.
313
00:49:47,985 --> 00:49:50,349
�Y qui�n es Ud.?
314
00:49:50,627 --> 00:49:52,761
Soy el... Dr. Braun.
315
00:49:53,399 --> 00:49:55,258
�Qu� desea?
316
00:49:55,879 --> 00:49:57,944
Morfina.
317
00:49:58,974 --> 00:50:01,223
�Para qui�n?
318
00:50:04,447 --> 00:50:08,681
Para un hombre en mi casa.
Claro. P�ngalo en el Nro. 3..
319
00:50:09,406 --> 00:50:12,802
�Qu� Nro. 3?
No, primero vayamos a mi oficina.
320
00:50:13,242 --> 00:50:16,110
�Y para qu� persona quiere morfina?
321
00:50:19,923 --> 00:50:22,946
Alguien que no puede ir a ver un doctor.
No me sorprende.
322
00:50:23,191 --> 00:50:27,137
Perdone, no me siento bien.
Con nosotros se va a sentir bien.
323
00:50:32,303 --> 00:50:36,303
�Fuera! �Fuera!
324
00:50:40,434 --> 00:50:42,522
�El Neutr�n mata! �Mata...!
325
00:51:05,613 --> 00:51:07,448
�As� que Ud. es el Dr. Braun?
326
00:51:08,791 --> 00:51:11,309
�Y necesita morfina?
327
00:51:11,964 --> 00:51:14,327
�Para un hombre en su casa?
328
00:51:14,634 --> 00:51:18,329
�Que no puede ir a ver a un doctor?
Necesito morfina, s�.
329
00:51:22,857 --> 00:51:25,587
�Cu�l es su nombre real?
330
00:51:27,135 --> 00:51:30,966
Perd�n, me hab�a olvidado.
331
00:51:31,580 --> 00:51:34,896
El Dr. Wiener me envi�
para que lo viera.
332
00:51:37,137 --> 00:51:40,693
Disc�lpeme, no estoy
acostumbrado al alcohol.
333
00:51:45,009 --> 00:51:46,309
No me siento bien.
334
00:52:15,410 --> 00:52:17,200
Disc�lpeme, Doctor.
335
00:52:17,629 --> 00:52:19,720
Trabajamos juntos una vez
en problemas m�dicos.
336
00:52:19,951 --> 00:52:21,809
�Qu� necesita?
337
00:52:23,716 --> 00:52:25,987
Dos ampollas de morfina.
338
00:52:32,853 --> 00:52:35,721
Eso es absurdo, Doctor.
339
00:52:36,773 --> 00:52:41,018
Tenemos m�s de 20 suicidios por d�a.
340
00:52:41,808 --> 00:52:44,676
A muchos podemos salvarlos.
341
00:52:45,526 --> 00:52:48,646
Y Ud. quiere dos ampollas de morfina.
342
00:52:50,341 --> 00:52:52,222
Aqu� las tiene.
343
00:53:05,022 --> 00:53:08,501
"Nuestra naci�n est� peleando
su camino hacia la luz.
344
00:53:09,059 --> 00:53:13,485
"Esperamos que este sea un a�o
de victoria y paz.
345
00:53:14,692 --> 00:53:20,976
"Sabemos que a todos se nos
pedir�n grandes sacrificios.
346
00:53:22,831 --> 00:53:25,169
"Porque los �xitos no se
consiguen sin sacrificios.
347
00:53:25,660 --> 00:53:30,828
"Y sin valiente esfuerzo
y dedicaci�n, no habr�n victorias.
348
00:53:32,294 --> 00:53:36,245
"Sin perseverancia y disciplina,
349
00:53:36,411 --> 00:53:38,759
"ninguna batalla ha sido ganada jam�s.
350
00:53:39,899 --> 00:53:44,088
"Por ello, cerremos nuestras
filas a�n con mayor firmeza.
351
00:53:44,399 --> 00:53:47,846
"Unidos en voluntad y acci�n,
fortalecidos en sacrificios y proezas,
352
00:53:48,212 --> 00:53:51,384
"fielmente seguiremos
353
00:53:52,690 --> 00:53:55,294
"a nuestro amado l�der...
354
00:54:11,105 --> 00:54:13,034
Oh, Doctor, es usted.
355
00:54:13,410 --> 00:54:16,251
�Por qu� no enciende la luz?
356
00:54:16,640 --> 00:54:18,131
Espere, yo lo har�.
357
00:54:18,195 --> 00:54:21,195
Terribles estas escaleras,
alg�n d�a alguien se va a matar.
358
00:54:21,435 --> 00:54:25,530
Puedo ver bien, gracias.
S�, ya s�. Una vez me ca� yo...
359
00:54:29,693 --> 00:54:32,131
�D�nde vas? �Qu� te pasa?
360
00:54:32,332 --> 00:54:35,219
Regresa. �Ven aqu�! �Berinka!
361
00:54:46,644 --> 00:54:49,242
�Silencio! �Por favor, silencio!
362
00:54:51,681 --> 00:54:53,042
�Son m�s de las 10 hs.!
363
00:54:56,434 --> 00:54:59,480
Hay ordenanzas.
�D�jeme tranquila! �Berinka!
364
00:54:59,841 --> 00:55:03,013
Mujer, nadie se da cuenta de que
yo soy el responsable de todo.
365
00:55:03,564 --> 00:55:06,239
De todo, se lo digo.
366
00:55:07,324 --> 00:55:10,779
�Vamos, r�pido,
peque�a bestia! �Me oyes?
367
00:55:21,003 --> 00:55:22,630
Se lo advierto, se�ora,
esta es la �ltima vez.
368
00:55:23,247 --> 00:55:25,087
Son m�s de las 10 hs..
No lo voy a tolerar.
369
00:55:25,190 --> 00:55:27,430
Simplemente, no lo tolerar�.
370
00:55:27,628 --> 00:55:29,928
�Aqu� debe haber absoluto silencio!
371
00:55:34,107 --> 00:55:37,160
"...y sin esfuerzo
y devoci�n desinteresada,
372
00:55:37,411 --> 00:55:38,748
"no puede haber victoria."
373
00:55:38,952 --> 00:55:43,130
Siempre parloteando de victoria,
lo vuelve loco a uno.
374
00:55:44,086 --> 00:55:46,932
Todo es diferente ahora, querido.
375
00:55:47,325 --> 00:55:49,315
Debes alegrarte de no saberlo, �sabes?
376
00:55:49,399 --> 00:55:52,426
Todo es diferente ahora, querido.
377
00:55:52,798 --> 00:55:55,449
Al�grate de no conocer la vejez.
378
00:55:56,012 --> 00:55:59,084
Cuando te duelen las piernas,
no puedes respirar bien.
379
00:56:00,001 --> 00:56:03,007
Todos creen que pueden gritarme.
380
00:56:03,453 --> 00:56:05,417
Todos nos gritamos unos
a otros ahora.
381
00:56:05,702 --> 00:56:08,377
Y matamos.
Toda Europa ha enloquecido.
382
00:56:08,636 --> 00:56:11,949
Ya no es m�s tu Europa.
383
00:56:12,444 --> 00:56:14,429
Al�grate de no saberlo.
384
00:56:14,513 --> 00:56:16,030
Claro, morirse. �Eso s� es f�cil!
385
00:56:34,232 --> 00:56:36,741
�Ad�nde llevan esas escaleras?
386
00:56:37,093 --> 00:56:39,507
�Ad�nde llevan esas escaleras?
387
00:56:39,854 --> 00:56:41,913
�Al s�tano!
388
00:56:43,516 --> 00:56:46,001
Busquen en el s�tano.
389
00:56:46,806 --> 00:56:48,283
�Por qu� no les dije nada?
390
00:56:50,370 --> 00:56:52,819
Porque el Dr. Braun volvi�
de pasear. �Berinka! �Berinka!
391
00:56:55,422 --> 00:56:58,722
�Pobre, el viejo Braun!
Pero no, Braun no estaba all�.
392
00:56:59,896 --> 00:57:05,123
No estaba. Al pobre Braun no le
permiten salir tan tarde de noche.
393
00:57:06,029 --> 00:57:10,188
Debe haber ido a ver a alguien
en el edificio. �Qu� extra�o!
394
00:57:11,119 --> 00:57:13,105
Todo es extra�o. Y �l se ve�a
raro tambi�n. �Berinka, ven aqu�!
395
00:57:16,241 --> 00:57:19,034
�Sabes ad�nde iba el Dr Braun?
396
00:57:19,782 --> 00:57:21,818
��sto no lo voy a dejar as�!
397
00:57:22,130 --> 00:57:26,083
�Ese tipo no tiene derecho
a gritarme de esa manera!
398
00:57:26,732 --> 00:57:31,063
Si yo no duermo,
�l tampoco va a dormir.
399
00:57:31,571 --> 00:57:33,819
�No tiene derecho a gritarme!
400
00:57:34,079 --> 00:57:37,582
Si yo no duermo,
�l tampoco va a dormir...
401
00:57:39,860 --> 00:57:43,339
�Ma�ana voy a arreglar este asunto,
o tal vez hoy!
402
00:57:43,681 --> 00:57:46,592
�Pero preg�ntenle qu� contienen
esos paquetes que recibe!
403
00:57:46,879 --> 00:57:48,441
�Pero no digan que yo se los dije!
404
00:57:48,638 --> 00:57:50,313
Hagan que cierre la boca, por favor.
405
00:57:53,891 --> 00:57:55,572
�Es Ud., Doctor!
406
00:57:55,968 --> 00:57:57,909
�Qui�n diablos es ese hombre?
407
00:57:58,064 --> 00:58:01,236
�Y yo qu� s�?
La polic�a est� aqu�.
408
00:58:01,583 --> 00:58:03,997
Tiene que mantenerlos alejados.
��La polic�a?!
409
00:58:14,376 --> 00:58:17,476
�Vas a alg�n lado, Karel?
No.
410
00:58:20,568 --> 00:58:24,853
Vete a la cama. Estaba pensando
si cerrar o no la puerta.
411
00:59:00,419 --> 00:59:03,472
A Ud. yo no lo he visto, Dr.,
y no s� nada.
412
00:59:04,216 --> 00:59:07,240
Tiene Ud. mi palabra,
pero eso es todo.
413
00:59:07,538 --> 00:59:10,240
�Necesita algo?
�Un tranquilizante?
414
00:59:11,585 --> 00:59:14,331
Tengo de todo.
Eunalgit, Papaverine.
415
00:59:14,667 --> 00:59:17,389
Morfina. �Qu� necesita?
416
00:59:22,779 --> 00:59:25,312
�Tiene... tiene morfina?
417
01:00:15,092 --> 01:00:18,145
�A qu� hora sale su esposo
en el turno nocturno?
A las 9 hs.
418
01:00:18,384 --> 01:00:21,508
�A qu� hora sali� esta noche?
A las 9.
419
01:00:21,921 --> 01:00:23,785
�Y desde entonces Ud. estuvo sola
en la casa?
420
01:00:24,110 --> 01:00:26,571
Casi siempre estoy sola.
421
01:00:47,938 --> 01:00:50,920
Ordene que registren toda la casa.
422
01:00:53,991 --> 01:00:55,861
Ya lo est�n haciendo.
423
01:01:00,585 --> 01:01:04,017
En el gabinete hab�a Eunalgit,
morfina y Papaverine.
424
01:01:06,687 --> 01:01:08,770
�Juega Ud. golf, Dr. Vesel�?
425
01:01:09,005 --> 01:01:12,106
S�, pero no hay muchas
oportunidades �ltimamente.
426
01:01:13,456 --> 01:01:15,374
�Y ad�nde va?
Habitualmente a...
427
01:01:16,980 --> 01:01:20,483
Habitualmente a Klanovice.
428
01:01:21,541 --> 01:01:24,429
S� que el industrial Mach
sab�a ir all�.
429
01:01:24,808 --> 01:01:28,672
�Lo conoce?
�l era mi t�o, Sr. Comisario.
430
01:01:29,425 --> 01:01:33,756
Conoc� a su esposa. Era clienta m�a.
431
01:01:34,621 --> 01:01:36,812
Una mujer muy interesante.
432
01:01:36,905 --> 01:01:39,714
Yo le consegu� su divorcio.
433
01:01:42,882 --> 01:01:44,591
�Cu�ndo se divorciaron?
434
01:02:26,600 --> 01:02:28,659
Disculpe.
435
01:02:44,664 --> 01:02:47,788
Nuestro hijo, Sr. Comisario.
436
01:03:00,271 --> 01:03:02,496
�Ud. siempre toma las cosas
con tanta calma, doctor?
437
01:03:02,748 --> 01:03:04,239
Ud. cumple con su deber, Sr. Comisario,
438
01:03:04,449 --> 01:03:07,479
y no ser� yo quien arregle sus cosas.
439
01:03:16,529 --> 01:03:18,956
Es un poco tarde para
un concierto nocturno.
440
01:03:19,163 --> 01:03:21,274
Lo hace a menudo,
es una vieja maestra de m�sica.
441
01:03:21,879 --> 01:03:23,678
Y un poco loca tambi�n.
442
01:03:56,444 --> 01:04:01,408
Fanta, Vlastimil Fanta.
Soy Guardia de Defensa Civil aqu�.
443
01:04:02,009 --> 01:04:04,394
Y adem�s jefe del
Departmento de Fuerza Laboral.
444
01:04:11,002 --> 01:04:14,355
Fanta, Vlastimil Fanta.
Guardia de Defensa Civil aqu�.
445
01:04:14,704 --> 01:04:17,504
Y adem�s jefe en
la Oficina de Trabajo.
446
01:05:03,693 --> 01:05:05,753
�Soltero?
S�, soltero.
447
01:05:05,980 --> 01:05:10,849
�Nombre? Vlastimil Fanta.
Guardia de Defensa Civil aqu�.
448
01:05:11,324 --> 01:05:15,418
Y adem�s...
Jefe operario en la Oficina de Trabajo.
449
01:05:15,798 --> 01:05:19,372
S�, totalmente a su disposici�n.
450
01:05:23,478 --> 01:05:27,762
�Ud. lee todo �sto?
S�, lo leo todos los d�as.
451
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
�No es de Praga?
No, de Pecky.
452
01:05:36,233 --> 01:05:39,511
�Y los paquetes que recibe,
tambi�n vienen de Pecky?
453
01:05:39,795 --> 01:05:42,321
S�, le env�o a mi madre
la ropa blanca sucia
454
01:05:42,428 --> 01:05:45,226
y ella me la devuelve limpia
todas las quincenas.
455
01:05:45,509 --> 01:05:49,320
Llevo puesta una camisa limpia.
Si Ud. quisiera, yo...
456
01:05:52,634 --> 01:05:54,291
No, no hace falta.
457
01:05:55,260 --> 01:05:56,866
Le creemos Sr. Fanta.
458
01:05:59,434 --> 01:06:00,434
Gracias, gracias.
459
01:06:00,869 --> 01:06:04,253
Salude a su madre de mi parte,
en Pecky.
460
01:06:05,429 --> 01:06:06,921
Lo har�, gracias.
461
01:06:12,970 --> 01:06:14,816
�Ad�nde va?
A abrir la puerta.
462
01:06:15,017 --> 01:06:17,478
No, lo haremos nosotros.
463
01:06:52,843 --> 01:06:55,612
�Ud. toca el viol�n?
464
01:06:56,250 --> 01:06:57,750
Denle el viol�n.
465
01:07:03,004 --> 01:07:06,128
Ahora toque algo, Braun.
466
01:07:07,534 --> 01:07:09,664
Para nuestro deleite.
467
01:07:20,760 --> 01:07:22,062
Algo...
468
01:07:23,891 --> 01:07:25,926
que a Ud. le guste.
469
01:08:09,588 --> 01:08:10,819
�Es suficiente!
470
01:08:11,116 --> 01:08:12,513
Registren el lugar.
471
01:08:36,945 --> 01:08:39,004
Tiene Ud. suerte.
472
01:08:39,496 --> 01:08:40,816
Podemos irnos ahora.
473
01:08:47,413 --> 01:08:50,159
Que duerma bien, mi estimado Sr.
474
01:09:27,511 --> 01:09:30,493
Comet� un error...
Un error.
475
01:09:31,857 --> 01:09:33,650
Deb� haber esperado
en las escaleras.
476
01:09:37,207 --> 01:09:38,769
Fanta me vio.
477
01:09:52,828 --> 01:09:57,443
" Confiamos en que este ser�
un a�o de victoria y paz.
478
01:09:58,152 --> 01:10:05,282
" Sabemos que a todos se nos
pedir�n grandes sacrificios.
479
01:10:06,616 --> 01:10:10,971
" Porque los �xitos no se
consiguen sin sacrificios.
480
01:10:11,374 --> 01:10:15,019
" Y sin valiente esfuerzo y
dedicaci�n no habr�n victorias.
481
01:10:16,310 --> 01:10:21,811
" Sin perseverancia y disciplina,
ninguna batalla ha sido ganada jam�s.
482
01:10:23,082 --> 01:10:28,082
" Por ello, cerremos nuestras
filas a�n con mayor firmeza...
483
01:11:03,424 --> 01:11:08,654
" ...fielmente seguiremos
a nuestro amado l�der,
484
01:11:08,872 --> 01:11:12,836
" y dedicaremos nuestros esfuerzos
para que nuestro mayor honor
485
01:11:13,003 --> 01:11:16,538
" sea el de ser fieles a sus
dict�menes, y haciendo todo
lo mejor que podamos. "
486
01:11:36,503 --> 01:11:37,911
�D�nde sirvo el desayuno, Dr.?
487
01:11:40,689 --> 01:11:41,805
No voy a desayunar hoy.
488
01:12:22,308 --> 01:12:24,935
- Doctor Vesel�.
- �Esto s� que es fant�stico!
489
01:12:25,217 --> 01:12:28,507
El estimado Dr. Vesel� est� en
su casa y yo aqu� esperando.
490
01:12:28,786 --> 01:12:30,242
�Eres t�, eh?
491
01:12:30,451 --> 01:12:34,250
S�, yo. �Qui�n otra podr�a ser?
�Hay alguien m�s all�?
492
01:12:34,666 --> 01:12:36,749
Nadie, eso lo sabes.
493
01:12:36,960 --> 01:12:40,321
�Qu� est�s haciendo?
Hace tanto que espero aqu�.
494
01:12:41,076 --> 01:12:43,349
Ya lo s�, disc�lpame.
S�lo quer�a...
495
01:12:43,789 --> 01:12:46,511
Quer�as, quer�as...
�Por qu� no llamaste?
496
01:12:46,698 --> 01:12:48,331
�Hola? �Ha pasado algo?
497
01:12:48,960 --> 01:12:51,753
�Hola, hola? �Est�s all�?
498
01:12:52,518 --> 01:12:55,050
Karel, �por qu� no contestas?
499
01:12:55,412 --> 01:12:57,797
�Karel? �Qu� pasa?
500
01:12:59,564 --> 01:13:01,164
Est� ella ah�, �verdad?
501
01:13:02,065 --> 01:13:03,682
Eres raro...
502
01:13:05,000 --> 01:13:06,082
Y bien, �qu� pasa?
503
01:13:12,794 --> 01:13:15,705
Tengo miedo ahora.
�Miedo?
504
01:13:16,394 --> 01:13:19,903
�Miedo por m�?
He pasado una noche terrible.
505
01:13:20,271 --> 01:13:22,282
Pero si es de d�a ahora.
506
01:13:22,587 --> 01:13:25,253
�D�a? Oh, s�, tienes raz�n.
507
01:13:26,573 --> 01:13:29,815
S�, s�, ya es de d�a.
508
01:13:30,518 --> 01:13:33,182
Todo ya se ve mejor.
�Cu�ndo vas a venir?
509
01:13:34,205 --> 01:13:37,234
Dentro de una hora, tal vez.
Ir� a tomarme un ba�o...
510
01:13:38,345 --> 01:13:41,612
Y otra cosita, cari�o.
511
01:13:42,375 --> 01:13:44,860
Leninka ha vuelto a contraer deudas.
512
01:13:45,094 --> 01:13:47,674
Caramba, �cu�nto?
Cinco.
513
01:13:48,490 --> 01:13:50,668
Cinco no tengo. Tres.
514
01:13:50,876 --> 01:13:53,243
Est�s enojado, cari�o.
515
01:13:53,563 --> 01:13:56,829
Esta ser� la �ltima vez, de veras.
516
01:13:57,107 --> 01:14:00,989
Y a cambio har� todo
lo que t� quieras.
517
01:14:02,521 --> 01:14:06,142
Est� bien. Dentro de una hora.
518
01:16:51,560 --> 01:16:55,071
Est� aqu� el Sr. Fanta
para hablar contigo.
�Qu� sucede?
519
01:16:55,562 --> 01:16:58,100
No lo s�.
Est� bien. H�zlo entrar.
520
01:16:58,727 --> 01:17:00,091
�Aqu� adentro?
S�, aqu� adentro.
521
01:17:02,453 --> 01:17:05,932
Sr. Fanta, puede entrar.
Gracias, jovencito.
522
01:17:15,753 --> 01:17:18,570
Disculpe, Dr., lamento molestarlo.
523
01:17:18,779 --> 01:17:19,815
Pero la situaci�n es
extremadamente grave.
524
01:17:20,271 --> 01:17:22,359
Buenos d�as, Sr. Fanta.
525
01:17:22,551 --> 01:17:25,571
Los asuntos m�s serios se resuelven
mejor en la cama o en el ba�o.
526
01:17:25,986 --> 01:17:28,387
Pero no con el est�mago vac�o.
527
01:17:28,700 --> 01:17:29,957
Pero la situaci�n es
terriblemente grave.
528
01:17:30,072 --> 01:17:31,918
Tenga la amabilidad de
alcanzarme la toalla.
529
01:17:33,601 --> 01:17:35,282
No, aquella.
530
01:17:38,125 --> 01:17:42,102
�Eso qu� se supone que es?
Nada degenerado, Sr. Fanta.
531
01:17:42,269 --> 01:17:43,269
�Me alcanza la toalla?
532
01:17:45,312 --> 01:17:47,442
La situaci�n es muy grave.
533
01:17:47,630 --> 01:17:50,653
Creo que ya ha dicho eso
una vez, Sr. Fanta.
534
01:17:50,878 --> 01:17:51,928
Lo he visto.
535
01:17:52,493 --> 01:17:54,090
Alguien aqu� en la casa est�
albergando a un elemento sospechoso.
536
01:17:54,299 --> 01:17:57,494
Lo he visto con mis propios ojos
cuando lo sub�an por las escaleras.
537
01:17:57,793 --> 01:18:01,585
Cuando estaba aqu� la polic�a.
�Qu� gradaci�n tienen sus lentes?
538
01:18:03,880 --> 01:18:05,016
8 1/2...
539
01:18:08,965 --> 01:18:12,380
�Lo he visto!
Pero yo no, Sr. Fanta.
540
01:18:12,695 --> 01:18:16,180
S�lo concuerdo con Ud. en que
anoche todo fue melodram�tico.
541
01:18:16,473 --> 01:18:18,982
Es evidente que Ud. no soporta
el ruido, �verdad?
542
01:18:19,531 --> 01:18:23,646
�Se lo advierto, doctor!
Me est� amenazando, ya lo s�.
543
01:18:24,063 --> 01:18:27,661
Y le aviso que ahora
estoy muy apurado. Adi�s.
544
01:18:58,934 --> 01:19:00,945
Ud. es un informante, Sr. Fanta.
545
01:19:01,030 --> 01:19:02,030
Eso es lo que le digo.
546
01:19:02,630 --> 01:19:04,596
Lo estaba esperando aqu�.
547
01:19:04,796 --> 01:19:07,636
�Para m�, Ud. es un informante!
548
01:19:07,970 --> 01:19:10,278
�Y har� que se entere
todo el edificio!
549
01:19:10,522 --> 01:19:12,818
�El Sr. Fanta es un informante!
550
01:19:15,119 --> 01:19:16,184
�Yo se los digo! �Un informante!
551
01:19:16,303 --> 01:19:17,203
�Un informante!
552
01:19:17,363 --> 01:19:18,783
�Un informante!
553
01:20:02,719 --> 01:20:05,701
SU INFORMACI�N R�PIDA
Y PRECISA
554
01:20:06,047 --> 01:20:08,153
GARANTIZAR� SU SEGURIDAD PERSONAL.
555
01:20:24,111 --> 01:20:27,874
44-8-11, hable.
556
01:21:04,169 --> 01:21:06,371
�Va a salir, Dr.?
557
01:21:11,298 --> 01:21:13,334
No, no.
558
01:21:47,064 --> 01:21:48,190
�Uf, est� sofocante!
559
01:21:49,625 --> 01:21:52,184
�Qu� han estado haciendo, ni�os?
�Qu� hora es?
560
01:21:53,560 --> 01:21:56,424
Oh, �Tan tarde es?
No ten�a idea.
561
01:22:19,071 --> 01:22:20,397
Tan tarde.
562
01:22:38,013 --> 01:22:41,019
Pregunt� �l d�nde yo estaba?
No, Sra., todo est� bien.
563
01:22:41,581 --> 01:22:44,445
S�lo... s�lo que el se�or
est� un poco...
564
01:22:46,734 --> 01:22:48,556
Cierra la puerta.
565
01:22:53,139 --> 01:22:54,894
�Ya han tomado el t�?
566
01:22:54,968 --> 01:22:57,519
�Tomaron el t�, Anicka?
S�.
567
01:22:58,069 --> 01:23:00,812
Imag�nate, Karel,
todo ese problema por nada.
568
01:23:01,064 --> 01:23:04,055
Resulta que ahora el modisto
fabrica tornillos en una f�brica.
569
01:23:04,378 --> 01:23:06,522
La lavander�a est� cerrada tambi�n.
No s� que est� pasando hoy...
570
01:23:08,905 --> 01:23:10,015
Quer�a decirte...
571
01:23:11,010 --> 01:23:14,655
Ah, llam� un hombre.
�C�mo era...? Zelezn�.
572
01:23:16,717 --> 01:23:20,108
Zelezn�... Conozco a tres.
573
01:23:21,616 --> 01:23:22,960
Uno que va a divorciarse...
574
01:23:23,503 --> 01:23:26,414
Doctor Zelezn�.
�Ya ha llamado?
575
01:23:36,223 --> 01:23:37,423
Llam�.
576
01:23:39,558 --> 01:23:40,858
Pero no Zelezn�.
577
01:23:50,854 --> 01:23:55,635
�D�jalo, d�jalo!
�Su�ltame! �C�mo te atreves?
578
01:24:03,165 --> 01:24:05,626
Eres una bestia.
579
01:24:09,790 --> 01:24:12,276
Y t� eres... una puta.
580
01:24:12,743 --> 01:24:13,784
�Qu�...?
581
01:24:14,025 --> 01:24:17,007
�T� hablas de moralidad?
582
01:24:17,245 --> 01:24:19,541
�Crees que soy tan est�pida
y que no s� nada?
583
01:24:19,981 --> 01:24:22,963
Pero te tengo bien marcado
desde hace much�simo.
584
01:24:23,408 --> 01:24:25,325
�Te conozco por afuera
y por adentro!
585
01:24:25,578 --> 01:24:26,667
�Puta!
586
01:24:26,835 --> 01:24:30,622
�No tienes derecho a reprocharme
por vivir lo mejor que pueda!
587
01:24:30,995 --> 01:24:33,622
�C�mo te crees que es
tener que vivir contigo?
588
01:24:33,935 --> 01:24:35,705
�Dime, por amor de Dios,
�c�mo te crees que es?
589
01:24:35,834 --> 01:24:39,479
�S�lo que yo no estoy tan mal como t�!
�No tengo que estar pagando por todo!
590
01:24:39,672 --> 01:24:43,034
�Pero t�! �Todo lo que puedes
hacer es pagar, pagar y pagar!
591
01:24:43,175 --> 01:24:46,175
�Y qu� es lo que recibes?
�La peor clase de basura!
592
01:24:46,337 --> 01:24:47,835
�Toda Praga se est� riendo de ti!
593
01:24:57,490 --> 01:24:59,289
Y lo peor de todo es que
594
01:24:59,567 --> 01:25:02,880
tu malvada y avarienta hermana
anda diciendo
595
01:25:03,364 --> 01:25:05,790
que yo y esa otra mujer que tienes
somos como dos gotas de agua.
596
01:25:05,989 --> 01:25:09,137
�Subes las escaleras, pap�?
El Sr. Sidlak...
597
01:25:20,812 --> 01:25:24,534
Buenos d�as. �Qui�n m�s est� en
el apartamento adem�s de Ud.?
598
01:25:25,268 --> 01:25:29,010
Mi esposa, mi hijo y una mucama.
599
01:25:29,273 --> 01:25:30,846
Debo pedirle. que vayan todos
al s�tano, Dr.
600
01:25:30,913 --> 01:25:33,203
Una llamada an�nima.
Vamos a registrar el edificio.
601
01:25:33,937 --> 01:25:35,582
Ud. es el propietario, �verdad?
602
01:25:36,482 --> 01:25:40,174
"...que a todos se les pedir�n
grandes sacrificios.
603
01:25:41,090 --> 01:25:43,690
"Porque no se logran �xitos
sin sacrificios.
604
01:25:44,319 --> 01:25:49,263
"Y sin valiente esfuerzo y
devoci�n ho habr� victoria.
605
01:25:50,881 --> 01:25:52,526
"Sin perseverancia y disciplina...
606
01:25:56,203 --> 01:26:01,375
�No puedo dejar los conejos
en otra parte! �Sr. Comisario!
607
01:26:01,812 --> 01:26:06,309
�Por favor, d�jeme ir,
no puedo hacer eso.
608
01:26:07,551 --> 01:26:10,314
- Me los dieron de regalo. �D�jeme ir!
- Esperemos.
609
01:26:11,267 --> 01:26:13,255
Tr�igame una silla.
610
01:26:16,796 --> 01:26:18,997
T�ngalo vigilado a Braun.
611
01:26:27,813 --> 01:26:30,708
"...estimular a todos
a cumplir con su deber,
612
01:26:33,411 --> 01:26:38,476
"y aplastar a quienes
se nieguen a hacerlo.
613
01:26:56,714 --> 01:26:59,409
... 497. Jan Mechura
614
01:27:01,401 --> 01:27:02,997
534. Jaroslav Mechura
615
01:27:06,190 --> 01:27:08,790
952. Bozena Mechurov� ...
616
01:27:55,694 --> 01:27:58,724
Dr. Vesel�, se lo ruego.
D�game por qu� estamos aqu�.
617
01:27:58,924 --> 01:28:01,504
No es nada, Sra. Kratofilov�.
No hay de qu� preocuparse.
618
01:28:01,722 --> 01:28:04,639
�Si no es nada, entonces
por qu� estamos todos aqu�?
619
01:28:04,866 --> 01:28:05,872
�No estamos todos aqu�!
620
01:28:14,173 --> 01:28:17,297
�Falta el Dr. Braun!
621
01:28:33,622 --> 01:28:36,083
Odio tener que pedirle un favor.
622
01:28:36,358 --> 01:28:38,973
Para m�, s�lo espero que
me peguen un tiro.
623
01:28:39,206 --> 01:28:42,259
Pero mi esposa y mi hijo
no sab�an nada. �Entiende?
624
01:28:42,707 --> 01:28:45,736
Y no ser� desagradecido,
Sr. Fanta.
625
01:28:46,310 --> 01:28:50,333
Se�or, yo no tengo nada contra Ud.,
o contra nadie, se lo juro.
626
01:28:50,847 --> 01:28:54,113
No tengo nada en contra de nadie.
627
01:28:57,499 --> 01:28:58,992
�Por qu� me miran de ese modo?
628
01:29:01,048 --> 01:29:04,291
Era mi deber.
�Me dijeron que era nuestro deber!
629
01:29:04,697 --> 01:29:07,822
Es verdad.
�La absoluta verdad!
630
01:29:11,046 --> 01:29:14,265
�Yo no quiero morir!
�No quiero morir!
631
01:29:23,549 --> 01:29:25,413
�Ya has estropeado todo de nuevo!
632
01:29:25,492 --> 01:29:27,073
�Todo tienes que arruinarlo!
�Eres un in�til!
633
01:29:27,287 --> 01:29:29,843
No te fue suficiente
haberme arruinado la vida.
634
01:29:30,209 --> 01:29:32,457
Te casaste conmigo,
yo joven e ignorante,
635
01:29:32,797 --> 01:29:35,519
creyendo que me hab�a enamorado
por tu est�pido hero�smo.
�Nada de eso! �Lo entiendes?
636
01:29:35,810 --> 01:29:38,981
�Me das asco! �Te odio!
637
01:29:50,093 --> 01:29:52,697
Padre nuestro que est�s en los cielos...
638
01:29:53,471 --> 01:29:55,577
�Yo no quiero morir!
639
01:29:58,103 --> 01:30:01,558
...as� como nosotros perdonamos...
�C�mo era que sigue?
640
01:30:02,441 --> 01:30:05,140
...a nuestros deudores.
641
01:30:16,397 --> 01:30:19,119
�Qu� le pasa, se�ora?
�Qu� ha sucedido?
642
01:30:22,300 --> 01:30:25,330
Prom�tele lo que quieras.
Yo te lo prometo, tambi�n.
643
01:30:25,777 --> 01:30:27,262
Ya lo has o�do,
�l no nos delat�.
644
01:30:27,421 --> 01:30:31,043
Tal vez s�lo haya informado
sobre el doctor Braun.
645
01:30:31,391 --> 01:30:34,776
Karel, dale dinero, la suma
que pida, para que no hable.
646
01:30:35,028 --> 01:30:37,786
Que Braun cargue con la culpa.
647
01:30:38,097 --> 01:30:41,837
Lo que sea que haya hecho,
no debi� haberlo hecho.
648
01:30:52,545 --> 01:30:53,468
�Braun!
649
01:30:59,601 --> 01:31:02,678
Lo est�bamos esperando a Ud., Doctor.
650
01:31:03,694 --> 01:31:05,612
Vamos arriba.
651
01:31:05,963 --> 01:31:09,395
Una peque�a... confrontaci�n.
652
01:31:25,760 --> 01:31:29,381
No encontrar� a nadie all�.
Se fue durante la noche.
653
01:31:35,043 --> 01:31:36,753
No s� ad�nde iba.
654
01:31:37,772 --> 01:31:41,227
Lo encontr� herido en la calle.
655
01:31:43,343 --> 01:31:45,994
Yo soy un doctor.
656
01:31:47,647 --> 01:31:49,233
Era... un doctor.
657
01:31:51,951 --> 01:31:53,110
No, en realidad...
658
01:31:54,712 --> 01:31:56,463
Lo sigo siendo.
659
01:31:57,294 --> 01:32:00,655
Un hombre es lo que �l piensa.
660
01:32:02,607 --> 01:32:05,093
Eso Ud. no puede cambiarlo.
661
01:32:21,061 --> 01:32:23,121
Cianuro...
662
01:32:23,452 --> 01:32:25,724
Muerte instant�nea.
663
01:32:41,513 --> 01:32:43,856
Col�quenlo sobre esa caja.
664
01:32:54,359 --> 01:32:57,933
"Con resoluci�n y victoriosamente
el Reich superar�
665
01:32:58,452 --> 01:32:59,757
"todas las amenazas y
peligros de esta �poca.
666
01:33:01,038 --> 01:33:06,921
"Con voluntad de acero y
fe inquebrantable, nuestra naci�n...
667
01:33:10,347 --> 01:33:14,671
"Confiamos en que este ser�
un a�o de victoria y paz.
668
01:33:16,207 --> 01:33:23,487
"Sabemos que a todos se nos
pedir�n grandes sacrificios.
669
01:33:24,558 --> 01:33:26,827
"Porque los �xitos no se
consiguen sin sacrificios.
670
01:33:27,651 --> 01:33:32,751
"Y sin valiente esfuerzo
y dedicaci�n no habr�n victorias.
671
01:33:33,238 --> 01:33:36,883
Podemos irnos.
�Y la gente en el s�tano?
672
01:33:42,323 --> 01:33:44,855
�La gente en el s�tano...?
673
01:33:48,277 --> 01:33:49,792
Que se vayan.
674
01:33:52,014 --> 01:33:53,096
Qu�tenle el sombrero.
675
01:34:05,544 --> 01:34:07,249
�No quiero morir!
676
01:34:43,135 --> 01:34:46,094
" ... y aplastar a quienes
677
01:34:46,762 --> 01:34:49,413
" se nieguen a hacerlo.
678
01:34:49,628 --> 01:34:58,128
"Continuaremos en esta lucha
hasta que el resultado sea
la victoria inequ�voca.
679
01:35:35,838 --> 01:35:37,030
�Alto!
680
01:35:42,123 --> 01:35:47,093
�Qui�n ha llamado al 44-8-11
a las 11:40 a.m. hoy?
681
01:35:49,464 --> 01:35:53,487
"Por ello, cerremos nuestras
filas a�n con mayor firmeza.
682
01:35:53,976 --> 01:35:56,106
"Unidos en voluntad y acci�n...
683
01:35:56,460 --> 01:35:58,401
�Pueden irse!
684
01:36:11,421 --> 01:36:14,569
SU INFORMACI�N R�PIDA Y PRECISA
685
01:36:14,799 --> 01:36:16,740
GARANTIZAR� SU SEGURIDAD PERSONAL.
686
01:36:17,018 --> 01:36:19,172
LLAME AL 44-8-11.
51630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.