All language subtitles for White.House.Plumbers.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,477 {\an8}17 DE JUNHO DE 1972 3:53 2 00:00:11,311 --> 00:00:12,311 Saint? 3 00:00:12,712 --> 00:00:15,148 Saint John? Acorde, Saint. 4 00:00:16,549 --> 00:00:18,284 Posso confiar em você? 5 00:00:18,918 --> 00:00:20,854 - O que houve? - Posso confiar em você? 6 00:00:22,021 --> 00:00:23,021 Responda! 7 00:00:23,890 --> 00:00:25,592 Pode confiar em mim, pai. 8 00:00:26,726 --> 00:00:27,994 Estraguei tudo. 9 00:00:30,697 --> 00:00:33,433 Estraguei tudo de vez. 10 00:00:34,167 --> 00:00:36,202 - A mãe está bem? - Escute. 11 00:00:36,269 --> 00:00:39,205 No México eu te disse que trabalhava para o Departamento de Estado. 12 00:00:39,939 --> 00:00:43,943 - Sim. - Eu era chefe do posto da CIA no México. 13 00:00:44,411 --> 00:00:46,846 - O quê? - Eu sou espião. 14 00:00:47,747 --> 00:00:50,016 Uma missão acabou de ir para o saco. 15 00:00:50,984 --> 00:00:54,788 Era ultrassecreta, para a Casa Branca. E meu pessoal foi preso. 16 00:00:54,854 --> 00:00:56,623 Por que não nos contou? 17 00:00:58,491 --> 00:00:59,926 Preciso da sua ajuda. 18 00:01:00,460 --> 00:01:03,463 A coisa pode ficar feia para mim a qualquer momento. 19 00:01:03,830 --> 00:01:08,001 Preciso que faça o que eu disser sem questionar. 20 00:01:08,835 --> 00:01:11,471 Eu posso confiar em você? 21 00:01:15,175 --> 00:01:16,476 É claro, pai. 22 00:01:18,745 --> 00:01:19,745 Bom garoto. 23 00:01:22,449 --> 00:01:23,750 Pegue limpa-vidros e luvas. 24 00:01:24,818 --> 00:01:25,818 Está bem. 25 00:01:49,576 --> 00:01:50,810 Como foi no trabalho? 26 00:01:54,080 --> 00:01:55,148 Comme ci, comme ça. 27 00:01:56,583 --> 00:01:59,219 Tem a possibilidade de eu ser preso. 28 00:02:03,590 --> 00:02:04,591 Espere, o quê? 29 00:02:05,625 --> 00:02:08,695 Fique tranquila, volte a dormir. As crianças já vão acordar. 30 00:02:10,430 --> 00:02:14,367 Ouça, onde estão aqueles sabonetinhos que eu trouxe do Watergate? 31 00:02:16,269 --> 00:02:17,637 Podem ser usados como prova. 32 00:02:33,019 --> 00:02:34,019 Rápido. 33 00:02:36,256 --> 00:02:37,256 Certo. 34 00:02:52,205 --> 00:02:56,242 Abaixe-se para pensarem que estamos trocando o pneu. 35 00:02:56,309 --> 00:02:57,309 Beleza. 36 00:03:00,280 --> 00:03:01,281 Obrigado. 37 00:03:03,249 --> 00:03:04,249 Certo. 38 00:03:05,018 --> 00:03:08,922 Limpe dos lados, embaixo... Tem que limpar tudo. 39 00:03:09,489 --> 00:03:11,958 - Sim, pai. - Tudinho, sem impressões. 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,928 Esfregue. Isso, limpe tudo. 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,681 - Até a máquina de escrever? - Quanto menos souber, melhor. 42 00:03:19,966 --> 00:03:23,136 Beleza. Pegue tudo, rápido. 43 00:03:25,939 --> 00:03:30,843 Nunca conte a ninguém que fez isso, senão estaremos ferrados. 44 00:03:40,219 --> 00:03:41,219 Meu filhão! 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 Meu garoto. 46 00:03:51,497 --> 00:03:52,497 A chave do hotel. 47 00:03:53,666 --> 00:03:56,135 - Os detalhes contam. - Não limpamos a chave! 48 00:03:57,437 --> 00:03:59,706 OS ENCANADORES DA CASA BRANCA 49 00:04:09,082 --> 00:04:11,384 PROVA 50 00:04:11,451 --> 00:04:12,451 Vire para a direita. 51 00:04:16,756 --> 00:04:17,756 Vire para a direita. 52 00:04:36,142 --> 00:04:37,210 Vire para a direita. 53 00:04:39,946 --> 00:04:41,347 Vire para a direita. 54 00:04:45,418 --> 00:04:47,487 - Você fala a nossa língua? - Falo. 55 00:04:47,820 --> 00:04:48,820 Vire para a direita. 56 00:04:54,127 --> 00:04:55,127 De nada. 57 00:04:58,631 --> 00:04:59,631 Quatro! 58 00:05:01,367 --> 00:05:02,568 Que porcaria! 59 00:05:11,177 --> 00:05:12,378 Sr. Kleindienst? 60 00:05:13,613 --> 00:05:14,614 Olá? 61 00:05:14,681 --> 00:05:15,915 {\an8}PROCURADOR-GERAL INTERINO 62 00:05:15,982 --> 00:05:18,418 {\an8}Estou atrás da árvore à sua direita. 63 00:05:20,453 --> 00:05:21,721 Me chamo Gordon Liddy. 64 00:05:22,021 --> 00:05:26,626 Sou conselheiro-chefe do Comitê de Reeleição do Presidente. 65 00:05:27,226 --> 00:05:28,995 O que faz no meu campo de golfe? 66 00:05:29,062 --> 00:05:32,398 Cinco homens foram presos ontem à noite no comitê democrata. 67 00:05:32,465 --> 00:05:35,735 Estavam em uma operação clandestina de coleta de informações. 68 00:05:35,802 --> 00:05:38,071 Ouvi falar. O McGovern está afundando. 69 00:05:38,137 --> 00:05:40,940 Tem que ser muito idiota para invadir o comitê democrata. 70 00:05:41,441 --> 00:05:42,608 Eles trabalham para mim. 71 00:05:43,342 --> 00:05:44,377 Essa não. 72 00:05:44,444 --> 00:05:47,914 Um deles, o Jim McCord, é chefe de segurança do nosso comitê. 73 00:05:48,281 --> 00:05:49,982 Merda. O Mitchell sabe? 74 00:05:50,349 --> 00:05:53,786 Não aceitei esse cargo para ficar limpando as cagadas dele. 75 00:05:53,853 --> 00:05:54,853 Sim. 76 00:05:55,421 --> 00:05:57,423 Na verdade, o Sr. Mitchell tem um pedido. 77 00:05:58,057 --> 00:06:00,560 Se conseguir que soltem o McCord agora mesmo, 78 00:06:00,893 --> 00:06:02,395 - podemos... - Com base em quê? 79 00:06:02,462 --> 00:06:03,496 Ficaram malucos? 80 00:06:03,563 --> 00:06:06,132 Fazem ideia do que isso pode significar para o presidente? 81 00:06:06,199 --> 00:06:10,670 Senhor, se o mundo souber que o chefe de segurança do comitê foi preso, 82 00:06:10,737 --> 00:06:13,339 imagine o que isso pode significar para o presidente? 83 00:06:13,406 --> 00:06:15,508 - Meu Deus. - Ele está com identidade falsa, 84 00:06:15,575 --> 00:06:19,645 mas como já foi agente do FBI, tem as digitais registradas. 85 00:06:20,079 --> 00:06:24,951 É só questão de tempo até descobrirem quem ele é e onde trabalha. 86 00:06:25,017 --> 00:06:27,420 O que pensaram que estavam fazendo lá? 87 00:06:27,487 --> 00:06:30,523 Salvando o país do comunismo, senhor. 88 00:06:31,124 --> 00:06:32,158 O tempo está passando. 89 00:06:32,525 --> 00:06:36,729 Eu calculo que temos 48 horas até que descubram quem ele é. 90 00:06:38,531 --> 00:06:40,166 Apostaria minha reputação nisso. 91 00:06:49,675 --> 00:06:50,675 Sua vez. 92 00:06:54,247 --> 00:06:55,247 Muito interessante. 93 00:06:56,048 --> 00:06:57,383 - Nome? - Vai à merda. 94 00:06:57,884 --> 00:07:00,319 - Endereço? - Quero falar com o meu advogado. 95 00:07:00,953 --> 00:07:04,757 - Número de telefone? - Eu quero falar com o meu advogado. 96 00:07:05,124 --> 00:07:07,727 Certo, vamos começar de novo. Nome? 97 00:07:08,361 --> 00:07:11,364 Olhe, Sr. Martin, estou tentando te ajudar. 98 00:07:12,298 --> 00:07:13,699 Fale seu nome verdadeiro 99 00:07:13,766 --> 00:07:16,369 ou a fiança vai ser de 100 mil, no mínimo. 100 00:07:16,435 --> 00:07:18,371 Só na presença do meu advogado. 101 00:07:18,771 --> 00:07:19,771 Jim? 102 00:07:21,274 --> 00:07:22,274 Jimmy? 103 00:07:23,810 --> 00:07:25,244 - Você conhece ele? - Conheço. 104 00:07:25,311 --> 00:07:27,680 É o Jim McCord, segurança do John Mitchell. 105 00:07:27,747 --> 00:07:30,049 - Não, não sou mais. - Sério? 106 00:07:30,650 --> 00:07:31,717 - E aí, Ted? - Oi. 107 00:07:32,051 --> 00:07:33,986 Jim McCord. Valeu, Ted. 108 00:07:34,987 --> 00:07:35,987 É, valeu, Ted. 109 00:07:36,022 --> 00:07:38,391 Pode soletrar seu sobrenome para mim? 110 00:07:38,457 --> 00:07:40,693 Sim. A-D-V-O-G-A-D-O. 111 00:07:41,360 --> 00:07:44,063 O omelete francês perfeito é o baveuse. 112 00:07:44,130 --> 00:07:46,432 Certo, onde está a cebolinha? 113 00:07:46,499 --> 00:07:52,104 Tem laranja, picles, sopa de ostras, azeitona, mas cebolinha não. 114 00:07:52,171 --> 00:07:54,040 Nunca comemos sopa de ostras. 115 00:07:54,106 --> 00:07:59,579 Tem tudo, até suco de tomate, só não tem essa maldita cebolinha! 116 00:07:59,645 --> 00:08:00,880 - Tudo bem. - Sou um idiota. 117 00:08:01,347 --> 00:08:02,949 Relaxa, não precisa de cebolinha. 118 00:08:03,015 --> 00:08:06,786 Certo, faremos sem cebolinha mesmo. 119 00:08:06,853 --> 00:08:07,854 Beleza. 120 00:08:07,920 --> 00:08:11,858 Lembra do meu professor da outra escola? 121 00:08:11,924 --> 00:08:14,460 - Aquele que... - Sim, eu lembro. 122 00:08:14,527 --> 00:08:18,731 Falei para a mamãe sobre ele e no outro dia ele desapareceu. 123 00:08:18,798 --> 00:08:21,634 A sua mãe me contou o que aconteceu 124 00:08:21,701 --> 00:08:25,404 e naquela noite eu botei duas ou três armas no carro, 125 00:08:25,471 --> 00:08:28,941 sua mãe ficou com medo, ligou para a escola para avisar 126 00:08:29,008 --> 00:08:32,378 e o tarado desapareceu na noite. 127 00:08:32,445 --> 00:08:33,946 - Iria matá-lo? - Matar quem? 128 00:08:35,381 --> 00:08:37,817 O que faz aqui? Por que já não está pronta? 129 00:08:38,184 --> 00:08:39,819 É sábado, eu só saio às 15h. 130 00:08:40,419 --> 00:08:43,789 Sábado. Claro, é sábado. 131 00:08:43,856 --> 00:08:45,424 Eu vou te fazer um omelete. 132 00:08:46,425 --> 00:08:47,460 Casa dos Hunt. 133 00:08:47,526 --> 00:08:49,428 - Mas sem cebolinha. - Howard Hunt, por favor. 134 00:08:51,664 --> 00:08:53,532 Já vai. É para você. 135 00:08:55,501 --> 00:08:56,535 É o Howard Hunt. 136 00:08:56,869 --> 00:08:59,038 É o Bob Woodward, do The Washington Post. 137 00:08:59,405 --> 00:09:01,340 Sim, pode falar. 138 00:09:01,774 --> 00:09:04,911 Estou tentando entender como seu nome estava em um envelope 139 00:09:04,977 --> 00:09:07,313 encontrado com um dos homens presos no Watergate. 140 00:09:07,647 --> 00:09:08,647 Meu Deus. 141 00:09:09,482 --> 00:09:10,549 Pode se manifestar? 142 00:09:11,050 --> 00:09:15,688 Como o caso ainda está sob investigação não vou comentar. 143 00:09:17,256 --> 00:09:18,291 Era engano. 144 00:09:18,357 --> 00:09:19,659 Pediram para falar com você. 145 00:09:20,893 --> 00:09:24,530 Eu vou ficar na minha sala o dia todo. 146 00:09:25,965 --> 00:09:29,201 Não atenda! E se alguém aparecer aqui, eu não estou. 147 00:09:33,105 --> 00:09:36,075 Boa noite. Uma história de mistério em Washington. 148 00:09:36,475 --> 00:09:39,245 Cinco pessoas foram presas e acusadas de invadir a sede 149 00:09:39,312 --> 00:09:42,048 do Comitê Nacional Democrata no meio da noite. 150 00:09:42,114 --> 00:09:45,718 Entre as cinco pessoas presas no Watergate, estava este homem, 151 00:09:45,785 --> 00:09:48,688 James W. McCord, um ex-funcionário da CIA 152 00:09:48,754 --> 00:09:51,023 que agora possui uma empresa de segurança. 153 00:09:51,090 --> 00:09:52,258 Adivinhe o que mais ele é? 154 00:09:52,625 --> 00:09:54,593 Consultor do comitê de campanha de reeleição 155 00:09:54,660 --> 00:09:56,062 do Presidente Richard Nixon. 156 00:10:10,309 --> 00:10:12,144 - Gordon? - Bom dia, Jeb. 157 00:10:13,112 --> 00:10:16,082 - O que manda? - Gordon, esse negócio vai estourar. 158 00:10:16,415 --> 00:10:20,052 O FBI está me ligando. Por que está triturando grana? 159 00:10:20,119 --> 00:10:23,856 A polícia achou dinheiro com número de série sequencial com os caras, 160 00:10:24,423 --> 00:10:28,494 então podem rastrear ele até o banco e até nós. 161 00:10:29,362 --> 00:10:32,331 Era para aqueles cubanos imbecis usarem só para suborno. 162 00:10:32,932 --> 00:10:34,500 Está triturando sabonete? 163 00:10:34,567 --> 00:10:40,439 Você já usou sua cota diária de perguntas idiotas, espertalhão. 164 00:10:40,506 --> 00:10:43,376 E agora ainda é 9:17 da manhã. 165 00:10:43,442 --> 00:10:46,112 Você é o conselheiro-chefe. Tenho que saber como agir. 166 00:10:47,513 --> 00:10:48,748 - Caia fora! - Caia fora! 167 00:10:49,815 --> 00:10:52,785 Meu conselho para você é que contrate um advogado. 168 00:10:53,319 --> 00:10:56,255 Então para que estamos pagando você, caramba? 169 00:10:59,725 --> 00:11:01,260 Jeb... 170 00:11:02,428 --> 00:11:03,729 quero que saiba de uma coisa. 171 00:11:04,163 --> 00:11:06,966 Esse redemoinho de merda em que estamos agora 172 00:11:08,534 --> 00:11:10,302 é tudo culpa sua. 173 00:11:12,038 --> 00:11:15,207 - Vou ligar para um advogado. - Agora me entendeu, dummkopf. 174 00:11:16,609 --> 00:11:17,609 Meu Deus. 175 00:11:23,049 --> 00:11:24,817 Sr. Hunt? Somos do FBI. 176 00:11:32,758 --> 00:11:33,758 Sr. Hunt? 177 00:11:37,496 --> 00:11:38,496 Voltamos depois. 178 00:11:42,835 --> 00:11:46,138 Hoje cedo Ron Ziegler, secretário de imprensa da Casa Branca, 179 00:11:46,205 --> 00:11:48,307 disse isso sobre a invasão do Watergate. 180 00:11:49,008 --> 00:11:50,109 Minha observação de ontem 181 00:11:50,176 --> 00:11:52,054 sobre uma tentativa de roubo de quinta categoria 182 00:11:52,078 --> 00:11:53,813 se refere ao fato de que eu não vou comentar 183 00:11:53,879 --> 00:11:55,981 toda vez que tentarem invadir algum lugar 184 00:11:56,348 --> 00:11:58,784 e vou rejeitar todas as tentativas de questionamento 185 00:11:58,851 --> 00:12:00,619 para injetar esse assunto na Casa Branca. 186 00:12:06,892 --> 00:12:09,695 CINCO PESSOAS SÃO PRESAS TENTANDO COLOCAR ESCUTAS NA SEDE DEMOCRATA 187 00:12:09,762 --> 00:12:11,097 - Obrigada. - De nada. 188 00:12:21,674 --> 00:12:24,477 - Quero fazer uma ligação internacional. - Mãe? 189 00:12:25,111 --> 00:12:28,314 Oi, querida, é cedo. Volte a dormir, está bem? Sim, aguardo. 190 00:12:40,726 --> 00:12:41,726 Está sendo seguido? 191 00:12:43,462 --> 00:12:46,332 Com certeza, mas despistei eles. 192 00:12:47,433 --> 00:12:48,433 Excelente. 193 00:12:49,135 --> 00:12:50,136 Belo abrigo antiaéreo. 194 00:12:50,703 --> 00:12:52,705 Valeu, já veio com a casa. Rápido. 195 00:13:00,980 --> 00:13:04,416 Ouviu aquele tal Ziegler? Disse que foi um roubo de quinta. 196 00:13:06,185 --> 00:13:07,185 É por aqui. 197 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 O FBI me fez uma visitinha hoje. 198 00:13:12,024 --> 00:13:13,325 O que disse a eles? 199 00:13:13,392 --> 00:13:18,330 Eu nem abri a porta. Estou na defensiva, agindo normal. 200 00:13:19,632 --> 00:13:20,866 Não atendam o telefone! 201 00:13:23,569 --> 00:13:27,373 Deve ser a Dorothy, mas não tenho cabeça pra falar com ela. 202 00:13:27,439 --> 00:13:30,509 Que bom, porque seu telefone já está grampeado. 203 00:13:30,576 --> 00:13:33,212 Desgraçados. Não deviam grampear meu telefone, 204 00:13:33,812 --> 00:13:36,782 sou eu que devia grampear os deles. 205 00:13:38,450 --> 00:13:41,520 É o meu "métier". Toma. 206 00:13:46,659 --> 00:13:48,527 Quanto dinheiro ainda temos? 207 00:13:48,861 --> 00:13:49,861 Nada. 208 00:13:50,663 --> 00:13:51,663 Triturei tudo. 209 00:13:52,598 --> 00:13:55,201 Você triturou a nossa grana? 210 00:13:55,267 --> 00:13:59,471 Eles ligariam a grana ao nosso comitê. O que você queria? 211 00:13:59,538 --> 00:14:04,877 Que escondesse, enterrasse, lavasse... mas nunca triture dinheiro! 212 00:14:05,544 --> 00:14:07,680 Droga! É tudo culpa do McCord. 213 00:14:08,180 --> 00:14:09,615 Por que ele deixou a fita? 214 00:14:09,682 --> 00:14:12,985 Nada de pânico. Vamos sair dessa. 215 00:14:14,220 --> 00:14:17,590 Estou mais tranquilo do que vaca na Índia, amigo. 216 00:14:17,656 --> 00:14:20,459 O cara que triturou dinheiro é quem entrou em pânico. 217 00:14:24,496 --> 00:14:25,496 Deixem tocar! 218 00:14:28,067 --> 00:14:30,069 Você falou com o Dean? 219 00:14:30,135 --> 00:14:32,671 - Precisamos de mais grana. - Posso atender? 220 00:14:32,738 --> 00:14:36,008 - Não atenda o telefone! - Por que está surtando? 221 00:14:36,475 --> 00:14:40,980 - Está precisando de dinheiro? - Eu não, os cubanos. 222 00:14:41,046 --> 00:14:43,649 Eles precisam livrar a gente. 223 00:14:44,383 --> 00:14:45,517 - E eles. - Escute. 224 00:14:46,118 --> 00:14:50,189 Se te pressionarem, só diz que trabalha para mim. 225 00:14:51,090 --> 00:14:53,759 Porque aguento qualquer coisa que eles fizerem. 226 00:14:53,826 --> 00:14:57,029 Eu não trabalho para você, Gordon. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,096 O que vai dizer? 228 00:14:59,164 --> 00:15:00,633 Que trabalha para a Casa Branca? 229 00:15:06,672 --> 00:15:09,241 - É melhor nos livrarem dessa. - Eles vão. 230 00:15:09,308 --> 00:15:12,745 Só temos que ficar de bico calado até a eleição passar. 231 00:15:13,579 --> 00:15:16,382 Aí talvez o Nixon nos perdoe sem pensar duas vezes 232 00:15:16,448 --> 00:15:17,983 e nós saímos dessa. 233 00:15:19,318 --> 00:15:22,054 O Nixon é um homem que valoriza a lealdade. 234 00:15:23,289 --> 00:15:24,957 Ele com certeza valoriza. 235 00:15:29,695 --> 00:15:33,532 Passo pela estante, Dr. No, ou tem um alçapão? 236 00:15:37,102 --> 00:15:40,339 {\an8}Dois ex-funcionários da Casa Branca com dispositivos eletrônicos de recepção 237 00:15:40,406 --> 00:15:44,243 estavam em um quarto do Watergate Hotel na madrugada de 17 de junho, 238 00:15:44,710 --> 00:15:46,912 quando cinco homens com equipamentos de escuta 239 00:15:46,979 --> 00:15:50,349 foram encontrados na sede democrata aqui no edifício Watergate. 240 00:15:51,817 --> 00:15:53,552 Os homens são G. Gordon Liddy, 241 00:15:53,619 --> 00:15:56,555 na época conselheiro do Comitê de Reeleição do Presidente, 242 00:15:56,922 --> 00:15:59,558 e E. Howard Hunt, ex-consultor da Casa Branca. 243 00:15:59,925 --> 00:16:04,163 - Sra. Hunt, tem um momento? - Sra. Hunt, já viu o seu marido? 244 00:16:04,229 --> 00:16:06,799 - O que sabe sobre a invasão do comitê? - Sra. Dorothy Hunt? 245 00:16:07,132 --> 00:16:09,601 Agente Dwyer e agente McNeill, FBI. 246 00:16:09,668 --> 00:16:11,837 - O que está acontecendo? - Leve o David para dentro. 247 00:16:11,904 --> 00:16:13,305 Isso é propriedade privada. Vamos. 248 00:16:13,372 --> 00:16:15,841 Queríamos falar com seu marido, mas não achamos ele. 249 00:16:15,908 --> 00:16:18,143 Desculpe, estava na Europa, não sei do meu marido. 250 00:16:18,877 --> 00:16:22,047 - Não sei onde está. - Bem, se o vir, peça para nos ligar. 251 00:16:22,781 --> 00:16:23,781 Se eu o vir. 252 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 Howard? 253 00:16:30,122 --> 00:16:32,691 "Bonjour", Kev. Como foi o passeio em Paris? 254 00:16:33,759 --> 00:16:35,894 Aliás, não atendam o telefone. 255 00:16:35,961 --> 00:16:37,396 O papai está bem? 256 00:16:37,463 --> 00:16:40,299 - Olha quem chegou! - Papai! 257 00:16:40,366 --> 00:16:43,402 Alguém está a fim de panqueca? Com gotas de chocolate? 258 00:16:43,469 --> 00:16:47,239 - Por que o FBI está aqui? - Querem me fazer umas perguntas, 259 00:16:47,306 --> 00:16:49,274 mas não estou com vontade de conversar. 260 00:16:49,341 --> 00:16:52,578 - É óbvio que ele é espião. - Ele não é espião. 261 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 Eu sou. 262 00:16:56,415 --> 00:17:00,252 Não, você trabalha para a Casa Branca. 263 00:17:00,319 --> 00:17:02,254 Pense, Kev. Faz todo o sentido. 264 00:17:02,321 --> 00:17:05,958 As mentiras, a manipulação, os joguinhos mentais... 265 00:17:06,024 --> 00:17:09,495 Meu Deus, e nós acreditando que ele escrevia 266 00:17:09,561 --> 00:17:11,230 uns livros porcaria de espião. 267 00:17:11,296 --> 00:17:12,297 Não são porcaria. 268 00:17:13,065 --> 00:17:16,068 Obrigado, Saint. Foi o melhor elogio que ganhei. 269 00:17:16,135 --> 00:17:18,804 A panqueca com gotas de chocolate vai sair? 270 00:17:18,871 --> 00:17:21,507 Depois. Primeiro quero falar com seu pai. 271 00:17:26,178 --> 00:17:27,479 Sim! Isso é um desastre. 272 00:17:27,946 --> 00:17:30,883 - Tem que falar com esses caras amanhã. - Não. 273 00:17:30,949 --> 00:17:33,652 Diz para falarem com o Haldeman. Não quero me envolver. 274 00:17:33,719 --> 00:17:34,787 - Certo. - Valeu. 275 00:17:35,587 --> 00:17:38,157 - John! - Caramba, Gordon! 276 00:17:38,223 --> 00:17:41,427 É você que está encarregado do controle de danos? 277 00:17:41,493 --> 00:17:44,530 - Você e eu... - Não olhe para mim, olhe só para frente. 278 00:17:45,898 --> 00:17:48,333 Você e eu não podemos conversar, Gordon. 279 00:17:48,867 --> 00:17:52,204 O FBI está na nossa cola. 280 00:17:52,271 --> 00:17:55,374 Estou falando com o Diretor Gray, está tudo sob controle. 281 00:17:55,974 --> 00:17:56,975 - É mesmo? - Sim. 282 00:17:57,709 --> 00:17:59,812 O Felt está conduzindo a investigação. 283 00:18:00,145 --> 00:18:02,915 E o Mark Felt estava na primeira reunião dos encanadores. 284 00:18:03,482 --> 00:18:06,552 - Está brincando? - Eu queria estar. 285 00:18:07,352 --> 00:18:09,655 Me diga que essa reunião não foi na Casa Branca. 286 00:18:11,123 --> 00:18:12,123 Queria poder. 287 00:18:14,026 --> 00:18:15,594 Deixe com o Gray. 288 00:18:15,661 --> 00:18:17,896 Ele vai dar um jeito no Felt e nos colegas dele. 289 00:18:17,963 --> 00:18:19,765 Vocês só têm que ficar de boca fechada. 290 00:18:20,098 --> 00:18:21,767 Você tem que saber de uma coisa. 291 00:18:22,768 --> 00:18:24,937 A invasão do comitê não é o problema. 292 00:18:25,771 --> 00:18:26,939 Nossa infiltração 293 00:18:27,005 --> 00:18:30,375 no consultório do psiquiatra do Dan Ellsberg ano passado 294 00:18:30,442 --> 00:18:31,743 esse é o problema. 295 00:18:32,344 --> 00:18:34,613 A ordem veio de dentro da Casa Branca. 296 00:18:34,980 --> 00:18:36,849 Olhe, você não me disse isso, 297 00:18:36,915 --> 00:18:39,117 porque essa conversa nunca aconteceu. 298 00:18:39,184 --> 00:18:41,220 Como pode isso ficar cada vez pior? 299 00:18:42,454 --> 00:18:43,489 O Ehrlichman aprovou. 300 00:18:44,590 --> 00:18:45,590 E só piora. 301 00:18:46,558 --> 00:18:48,227 O Hunt e eu podemos levar a culpa, 302 00:18:48,994 --> 00:18:51,363 mas queremos ajuda de vocês, ao estilo CIA. 303 00:18:52,264 --> 00:18:53,866 Repúdio público e verba privada. 304 00:18:54,500 --> 00:18:58,804 Espero que entenda o objetivo e a escala disso 305 00:18:58,871 --> 00:19:01,139 e o perigo para o país e para o presidente. 306 00:19:02,274 --> 00:19:04,519 O comitê tem a política de que todo membro tem que cooperar 307 00:19:04,543 --> 00:19:06,278 com as investigações, 308 00:19:06,845 --> 00:19:09,481 então eu vou pedir demissão amanhã. 309 00:19:10,449 --> 00:19:11,850 E se o presidente quiser, 310 00:19:14,920 --> 00:19:17,022 é só me dizer onde eu devo ficar. 311 00:19:18,257 --> 00:19:20,959 Você contrata o atirador e eu levo bala. 312 00:19:21,593 --> 00:19:24,963 Estou pronto para morrer por este presidente. Você está? 313 00:19:27,165 --> 00:19:29,935 Vá para casa, Gordon. Durma um pouco. 314 00:19:31,870 --> 00:19:33,305 Me diga a hora e o lugar. 315 00:19:34,573 --> 00:19:36,475 Mas que seja um tiro certeiro na cabeça. 316 00:19:39,411 --> 00:19:40,412 É claro, Gordon. 317 00:19:46,718 --> 00:19:48,587 Trouxe a Torre Eiffel na mala? 318 00:19:50,956 --> 00:19:54,793 Foi um voo longo, que tal eu preparar umas panquecas bem fofinhas? 319 00:19:54,860 --> 00:19:58,463 - O que está acontecendo, Howard? - Tem ovos, tem bacon, tem... 320 00:19:58,530 --> 00:19:59,530 O que você fez? 321 00:20:10,876 --> 00:20:12,511 Não foi culpa minha. 322 00:20:12,578 --> 00:20:16,281 Fiz de tudo para convencê-los a não entrar lá de novo, 323 00:20:16,348 --> 00:20:19,418 mas o Gordon não parava de insistir 324 00:20:19,484 --> 00:20:21,853 e aquele idiota do McCord deixou a fita... 325 00:20:21,920 --> 00:20:23,355 Nossas vidas, Howard. 326 00:20:23,889 --> 00:20:26,425 Nossa casa, nossos filhos... não era o combinado. 327 00:20:26,491 --> 00:20:28,627 Vai ficar tudo bem. Tenho um plano. 328 00:20:28,694 --> 00:20:31,563 Tire esse avental ridículo, não consigo nem te olhar. 329 00:20:31,630 --> 00:20:35,000 Certo. Vamos levar nossos filhos para a Flórida 330 00:20:35,367 --> 00:20:37,469 e dizer que vamos visitar a Disney, 331 00:20:37,836 --> 00:20:40,839 mas na verdade vamos para Miami. 332 00:20:40,906 --> 00:20:46,278 Tem uma pista de pouso abandonada perto de Opa-locka que usamos em 61... 333 00:20:46,345 --> 00:20:49,114 - E depois? - Depois pedimos para o Somoza mandar 334 00:20:49,181 --> 00:20:51,516 um avião da Guarda Nacional da Nicarágua... 335 00:20:51,583 --> 00:20:54,186 - E depois? - Depois eu faço o que eu sei: 336 00:20:54,252 --> 00:20:57,756 trabalho com a Inteligência da Nicarágua 337 00:20:57,823 --> 00:20:59,658 me entendo com a CIA... 338 00:21:00,525 --> 00:21:02,761 Que nem no México, você amou o México. 339 00:21:02,828 --> 00:21:05,931 Prestou atenção, Howard? Você percebe como isso é loucura? 340 00:21:07,633 --> 00:21:10,702 - Precisa de um advogado. Nós precisamos. - Não! 341 00:21:11,970 --> 00:21:13,839 O Somoza me deve uma. 342 00:21:15,307 --> 00:21:17,109 Você sabe o que fizemos lá. 343 00:21:17,175 --> 00:21:20,379 Aqueles filhos da mãe corrompidos me devem uma. 344 00:21:20,445 --> 00:21:21,445 Me devem uma! 345 00:21:21,747 --> 00:21:26,585 Se a nossa salvação depender do senso de justiça de um ditador barato 346 00:21:26,652 --> 00:21:29,087 estamos muito ferrados, Howard! 347 00:21:44,903 --> 00:21:45,971 Ligarei para o advogado. 348 00:21:47,572 --> 00:21:48,572 Obrigada. 349 00:21:54,713 --> 00:21:59,251 Querida, traga uns cafés e aqueles cookies bons da Stella d’Oro. 350 00:22:00,052 --> 00:22:01,653 - Sabe quais. Obrigado. - Sim. 351 00:22:03,622 --> 00:22:05,190 Então, como eu dizia, 352 00:22:05,257 --> 00:22:08,927 de uma contravenção isso virou vários crimes. 353 00:22:08,994 --> 00:22:10,962 Se não achar um jeito de provar 354 00:22:11,029 --> 00:22:13,331 que os próprios democratas se grampearam... 355 00:22:13,398 --> 00:22:14,499 {\an8}ADVOGADO DE DEFESA 356 00:22:14,566 --> 00:22:15,834 {\an8}Nós temos problemas, Howard. 357 00:22:16,435 --> 00:22:20,839 Quero que entenda uma coisa. Nunca trabalhei em solo norte-americano. 358 00:22:21,573 --> 00:22:26,278 Quando alguma coisa dá errado lá fora, eles te mandam de volta, te protegem. 359 00:22:26,344 --> 00:22:27,946 Então qual é o seu objetivo? 360 00:22:28,313 --> 00:22:29,514 Eu não sei. 361 00:22:30,582 --> 00:22:31,582 Não ser preso? 362 00:22:32,384 --> 00:22:36,388 O Liddy vai falar hoje com o Fred LaRue, advogado do presidente. 363 00:22:36,455 --> 00:22:38,256 Quer dizer o capanga do presidente? 364 00:22:38,323 --> 00:22:41,593 Acho que vão discutir o perdão do presidente. 365 00:22:43,095 --> 00:22:45,697 O Presidente não vai esquecer de nós. 366 00:22:48,533 --> 00:22:53,572 Não sou de apostar, mas as chances de um perdão são de uma em mil. 367 00:22:54,039 --> 00:22:56,241 Que tipo de acordo ele pode conseguir? 368 00:22:57,175 --> 00:23:00,579 Dot, por favor, eu sou o cliente. 369 00:23:02,447 --> 00:23:03,982 Que tipo de acordo posso conseguir? 370 00:23:04,049 --> 00:23:06,384 A cada dia que passa, fica mais complicado. 371 00:23:06,451 --> 00:23:09,187 Se agir agora, acho que consigo que não seja preso. 372 00:23:09,254 --> 00:23:12,057 Eu não vou citar nomes. 373 00:23:12,124 --> 00:23:15,827 Vou ser bem claro: eu não vou citar nomes. 374 00:23:15,894 --> 00:23:18,497 Nenhum nome vai ser citado. 375 00:23:18,563 --> 00:23:22,734 Bom, sem citar nomes, não vou poder fazer muita coisa. 376 00:23:22,801 --> 00:23:24,369 E agora, Howard? 377 00:23:25,036 --> 00:23:26,838 Vai para a cadeia? Esse é o plano? 378 00:23:28,907 --> 00:23:31,910 - Claro que não, mas... - Não, não vou aceitar uma coisa dessas. 379 00:23:32,477 --> 00:23:35,547 Acredito que esteja em contato com os advogados da Casa Branca. 380 00:23:35,614 --> 00:23:37,816 - Espere, senhora... - Mande um recado do Howard. 381 00:23:38,683 --> 00:23:40,552 Diga que a lealdade é uma via de mão dupla. 382 00:23:40,619 --> 00:23:41,920 Sei como funciona esse jogo 383 00:23:41,987 --> 00:23:45,257 esses políticos falsos e covardes precisam ouvir isso. 384 00:23:45,824 --> 00:23:47,459 Dot, por favor, você não pode... 385 00:23:47,526 --> 00:23:50,328 Estava no último trem que saiu de Xangai em 1949 386 00:23:50,896 --> 00:23:54,699 com uma calibre 25 amarrada na coxa, vestida de camponesa. 387 00:23:56,535 --> 00:23:58,870 Se formos para o buraco, não vamos sozinhos. 388 00:23:59,771 --> 00:24:01,773 Diga a eles. Entendido? 389 00:24:02,174 --> 00:24:03,174 Sim, senhora. 390 00:24:04,309 --> 00:24:05,309 Vamos, Howard. 391 00:24:07,445 --> 00:24:08,445 Tenho que ir. 392 00:24:08,713 --> 00:24:11,149 É o número 2.500. 393 00:24:11,216 --> 00:24:13,885 2.117, é mais para frente, continue. 394 00:24:13,952 --> 00:24:16,087 Por que não te recebeu no escritório? 395 00:24:16,154 --> 00:24:18,223 O LaRue não pode ser visto comigo, ninguém pode. 396 00:24:18,824 --> 00:24:21,526 Vou pegar o elevador de serviço para subir lá. 397 00:24:21,593 --> 00:24:23,261 O Howard acha uma boa ideia? 398 00:24:23,328 --> 00:24:26,097 Acha, se a Dorothy não o convenceu do contrário. 399 00:24:26,164 --> 00:24:29,601 Nunca pergunto sobre seu trabalho. Só estou dirigindo porque você pediu. 400 00:24:33,605 --> 00:24:35,207 Está tudo sob controle. 401 00:24:35,273 --> 00:24:37,843 Vamos culpar a CIA pela invasão. 402 00:24:37,909 --> 00:24:39,444 E eles vão negar. 403 00:24:40,178 --> 00:24:44,349 Ninguém vai acreditar, pois são um bando de farejadores de calcinhas de araque 404 00:24:44,416 --> 00:24:47,452 e o Dean vai dizer para o FBI parar de investigar 405 00:24:47,519 --> 00:24:49,754 pois isso compromete a Inteligência Nacional. 406 00:24:49,821 --> 00:24:51,356 É mais simples que... caramba! 407 00:24:53,992 --> 00:24:55,026 O que foi, Gordon? 408 00:24:57,162 --> 00:25:01,566 O apartamento do advogado do presidente é no Watergate, perfeito. 409 00:25:01,633 --> 00:25:03,969 - Quer voltar? - Não, vamos continuar. 410 00:25:04,035 --> 00:25:06,171 - Pegue a esquerda aqui. - Entendido. 411 00:25:06,671 --> 00:25:08,440 - O pisca. Dê o pisca. - Desculpe. 412 00:25:11,610 --> 00:25:13,311 Lembre-se que o forno ficou ligado. 413 00:25:15,747 --> 00:25:21,286 - Falamos da frente da casa dos Hunt. - O advogado dos Hunt acabou de chegar. 414 00:25:21,353 --> 00:25:22,654 Bom dia. 415 00:25:25,323 --> 00:25:26,324 Bom dia. 416 00:25:26,391 --> 00:25:30,862 Falei com o promotor. Ele disse que está disposto a discutir... 417 00:25:30,929 --> 00:25:32,631 Eu não vou citar nomes! 418 00:25:33,098 --> 00:25:36,635 - Sim, eu sei! - Disse que não vou citar nomes. 419 00:25:36,701 --> 00:25:38,603 Não dá para ouvir nada, Howard. 420 00:25:38,670 --> 00:25:40,238 Tem escutas na casa. 421 00:25:40,305 --> 00:25:44,509 Tudo que dissermos está protegido pelo sigilo profissional. 422 00:25:44,576 --> 00:25:46,344 - O quê? - Enquanto ele estiver aqui, 423 00:25:46,411 --> 00:25:48,413 - não podem usar como prova. - Eu... 424 00:25:50,916 --> 00:25:51,916 Eu sei. 425 00:25:54,152 --> 00:25:55,320 Ouviu isso, idiota? 426 00:25:56,688 --> 00:25:58,056 Não vou citar nomes. 427 00:26:00,158 --> 00:26:03,728 Eu vim trazer uma notícia boa para vocês. 428 00:26:05,630 --> 00:26:09,367 Um anjo da guarda de vocês me mandou 25 mil dólares em espécie. 429 00:26:09,768 --> 00:26:11,770 Viu? Eles têm medo de mim. 430 00:26:12,604 --> 00:26:14,906 - Quando podemos pegar? - Vocês não. 431 00:26:14,973 --> 00:26:19,511 Meus honorários estão pagos por enquanto então pode ficar sossegado. 432 00:26:19,577 --> 00:26:23,848 Mas depois da chegada do dinheiro, recebi uma ligação de um Sr. Rivers 433 00:26:23,915 --> 00:26:25,550 que disse que queria conversar. 434 00:26:25,617 --> 00:26:28,019 Certo, preciso de um telefone seguro. 435 00:26:28,853 --> 00:26:31,556 Pode trazer uns cookies para o nosso convidado? 436 00:26:32,057 --> 00:26:33,525 Ele não quer falar com você. 437 00:26:34,092 --> 00:26:36,928 Ele disse: “quero falar com a esposa do escritor.” 438 00:26:39,331 --> 00:26:40,665 - Comigo? - Com ela? 439 00:26:45,236 --> 00:26:47,739 - Preciso de um telefone seguro. - Claro. 440 00:26:47,806 --> 00:26:51,810 Bom, Howard, você não tinha falado em trazer uns cookies? 441 00:26:57,315 --> 00:26:58,355 Estão no armário, querido. 442 00:27:00,952 --> 00:27:02,721 - Com gotas de chocolate? - Sim. 443 00:27:03,288 --> 00:27:04,528 Com gotas de chocolate, Howard. 444 00:27:05,190 --> 00:27:06,190 Sim, querida. 445 00:27:10,862 --> 00:27:12,397 Aqui é o Howard Hunt. 446 00:27:13,164 --> 00:27:16,001 - Em que posso... - Passe pra sua esposa e espere no carro. 447 00:27:19,504 --> 00:27:20,504 É para você. 448 00:27:23,008 --> 00:27:24,242 - Sr. Rivers? - Sim. 449 00:27:24,309 --> 00:27:27,178 Valorizamos a lealdade do seu marido ao país. 450 00:27:27,245 --> 00:27:29,948 Mandarei mais instruções pelo Bittman, fique atenta. 451 00:27:30,015 --> 00:27:32,784 E os outros? Os cubanos e o Gordon Liddy? 452 00:27:32,851 --> 00:27:36,021 Vamos tratar dos cubanos. O Liddy que se vire sozinho. 453 00:27:36,421 --> 00:27:41,393 Preste atenção, Sr. Rivers, 25 mil dólares não dá nem para o cheiro. 454 00:27:41,726 --> 00:27:42,794 Isso é uma migalha. 455 00:27:43,294 --> 00:27:45,030 Entendo. Tenha paciência. 456 00:27:46,431 --> 00:27:49,267 Meu marido e eu estamos sem paciência e sem dinheiro. 457 00:27:49,934 --> 00:27:52,303 Passe o recado, Sr. Rivers. Bom dia. 458 00:27:54,706 --> 00:27:58,777 Me pediram para dizer que eles valorizam sua lealdade. 459 00:27:59,344 --> 00:28:00,478 Que gratificante. 460 00:28:03,181 --> 00:28:04,816 Mas não vão ajudar o Gordon. 461 00:28:07,752 --> 00:28:09,521 Filhos das putas. 462 00:28:13,658 --> 00:28:16,027 Nós temos que ajudar ele. 463 00:28:17,962 --> 00:28:20,131 Como? Com nosso dinheiro? 464 00:28:20,765 --> 00:28:21,966 Ele é meu parceiro. 465 00:28:22,033 --> 00:28:23,234 Não me diga! Eu sei. 466 00:28:23,301 --> 00:28:27,072 E se ele souber que somos nós que estamos ajudando, não aceitará. 467 00:28:28,473 --> 00:28:31,543 Uma coisa por vez. Como vamos repassar essa grana? 468 00:28:32,577 --> 00:28:34,946 O Gordon e eu estamos sendo investigados. 469 00:28:35,980 --> 00:28:37,315 Acho que posso fazer isso. 470 00:28:44,923 --> 00:28:49,294 Estendendo a mão Para encontrar uma maneira 471 00:28:50,328 --> 00:28:54,866 Para fazer de amanhã Um dia mais brilhante 472 00:28:54,933 --> 00:28:59,804 Tornando os sonhos realidade 473 00:29:00,572 --> 00:29:05,343 Mais do que nunca Nixon agora para você e para mim 474 00:29:07,679 --> 00:29:12,250 Nixon agora 475 00:29:13,084 --> 00:29:17,422 Ele fez a diferença Ele nos mostrou como 476 00:29:17,755 --> 00:29:23,128 Nixon agora Mais do que nunca, Nixon agora 477 00:29:23,995 --> 00:29:27,932 Ouçam, Estados Unidos Nixon agora 478 00:29:30,535 --> 00:29:33,371 GALLUP E HARRIS APONTAM GRANDE VANTAGEM PARA NIXON 479 00:29:40,945 --> 00:29:43,548 Última chamada para o voo 121317. 480 00:30:22,287 --> 00:30:23,287 Obrigada. 481 00:30:25,857 --> 00:30:26,857 AMENDOIM 482 00:30:32,430 --> 00:30:34,232 - Fran. - Oi, Dorothy. 483 00:30:34,299 --> 00:30:37,402 Não quer entrar para... obrigada! 484 00:31:10,368 --> 00:31:12,604 JEFFERSON DINER APROVEITE A VIDA 485 00:31:27,218 --> 00:31:29,020 Não entendi. O que estamos fazendo aqui? 486 00:31:29,921 --> 00:31:33,191 Pela milésima vez, é um maldito passeio em família. 487 00:31:33,258 --> 00:31:36,261 Pare de mexer no rádio! Olhe, são monumentos. 488 00:31:41,165 --> 00:31:43,601 - Vá para trás. - Me dá um sorvete agora? 489 00:31:44,402 --> 00:31:45,703 Claro, vamos lá. 490 00:31:46,037 --> 00:31:48,139 - O que pegou lá no telefone? - Nada. 491 00:31:48,206 --> 00:31:52,210 Estão usando um passeio em família para encobrir uma espionagem? 492 00:31:52,277 --> 00:31:54,045 De jeito nenhum. Vamos, Howard. 493 00:31:54,112 --> 00:31:56,814 - É mentira! - Lisa, já chega! 494 00:31:56,881 --> 00:31:59,450 Certo, o que vai fazer, Sr. CIA? 495 00:31:59,884 --> 00:32:02,086 Me mandar de volta para o manicômio? 496 00:32:02,153 --> 00:32:04,689 Essa família está vivendo em um mundo de mentiras! 497 00:32:04,756 --> 00:32:06,457 Eu disse que chega! 498 00:32:15,900 --> 00:32:16,901 Só tinha isso. 499 00:32:18,069 --> 00:32:19,137 Que merda. 500 00:32:19,804 --> 00:32:23,875 Pagando o Bittman, só vai sobrar 5 mil dólares. 501 00:32:23,941 --> 00:32:25,343 Não esquece dos Liddy. 502 00:32:39,057 --> 00:32:41,059 Sr. Hunt, entenda que as quadras de tênis 503 00:32:41,125 --> 00:32:43,428 são para quem tem a mensalidade em dia. 504 00:32:43,494 --> 00:32:45,930 Tentei mandar um cheque e a pessoa não pôs no correio. 505 00:32:45,997 --> 00:32:48,933 A pessoa não pôs os cheques no correio por seis meses seguidos? 506 00:32:49,000 --> 00:32:51,069 Tá me constrangendo na frente de todos. 507 00:32:51,135 --> 00:32:53,571 Desculpe, senhor, mas é o meu trabalho. 508 00:32:56,874 --> 00:32:57,875 Não é justo, Don. 509 00:32:59,110 --> 00:33:00,110 Não é justo. 510 00:33:04,315 --> 00:33:05,450 Como está a sopa, Jim? 511 00:33:07,051 --> 00:33:08,051 Sofrível. 512 00:33:10,988 --> 00:33:13,624 Parece suco de tomate quente. Ou ketchup. 513 00:33:14,625 --> 00:33:16,461 Os pagamentos acabaram, desculpe. 514 00:33:17,962 --> 00:33:19,063 Isso não me admira. 515 00:33:19,931 --> 00:33:21,933 O dinheiro é a coisa mais incriminadora. 516 00:33:21,999 --> 00:33:24,469 Não acredito que o Mitchell abandonou você. 517 00:33:24,535 --> 00:33:26,104 - Ele parecia tão... - Leal? 518 00:33:27,438 --> 00:33:29,907 Ele fez os encanadores te contratarem depois que... 519 00:33:29,974 --> 00:33:32,143 Depois que a Martha me demitiu? Sim. 520 00:33:32,710 --> 00:33:33,978 Mas não foi por lealdade. 521 00:33:35,546 --> 00:33:37,682 Foi por medo do que eu sei da família dele. 522 00:33:37,749 --> 00:33:39,617 É isso que move essas pessoas: 523 00:33:40,485 --> 00:33:41,386 medo e poder. 524 00:33:41,452 --> 00:33:42,987 E pior: o medo de perder o poder. 525 00:33:43,054 --> 00:33:44,722 A eleição já está chegando. 526 00:33:44,789 --> 00:33:46,657 Precisa entender uma coisa, Dorothy. 527 00:33:47,325 --> 00:33:48,993 As pessoas para quem trabalhamos... 528 00:33:49,627 --> 00:33:51,829 têm uma causa justa, mas a alma deles é... 529 00:33:53,297 --> 00:33:55,600 - podre. - E por que se envolveu? 530 00:33:55,666 --> 00:33:57,602 Igual ao Howard, é o trabalho. 531 00:34:00,972 --> 00:34:04,942 Isso não é um trabalho para ele. 532 00:34:06,177 --> 00:34:08,146 Essa guerra contra a esquerda... 533 00:34:10,915 --> 00:34:11,949 é uma religião. 534 00:34:14,285 --> 00:34:15,285 Certo. 535 00:34:17,522 --> 00:34:18,623 Valeu pela sopa. 536 00:34:18,689 --> 00:34:22,293 O caso das escutas está agora na justiça, 537 00:34:22,360 --> 00:34:27,165 mas o Sr. Nixon e seus agentes políticos fizeram o que nenhum democrata poderia. 538 00:34:27,765 --> 00:34:31,402 Por meio de táticas evasivas e de protelação, 539 00:34:31,803 --> 00:34:34,906 eles transformaram este caso de espionagem política 540 00:34:35,239 --> 00:34:39,343 em uma questão grave nesta importante campanha presidencial. 541 00:34:39,410 --> 00:34:41,546 Está pronto para a audiência? 542 00:34:41,612 --> 00:34:43,915 Tem como alguém se preparar para uma audiência? 543 00:34:44,449 --> 00:34:45,449 É verdade. 544 00:34:46,584 --> 00:34:50,388 Nossa, me demitiram da Mullen essa semana. 545 00:34:52,757 --> 00:34:53,757 Covardes. 546 00:34:54,926 --> 00:34:57,495 O filho do meu chefe trabalha no comitê democrata 547 00:34:58,029 --> 00:34:59,831 e o McCord grampeou o telefone dele. 548 00:35:02,600 --> 00:35:03,600 Não tem graça. 549 00:35:04,802 --> 00:35:05,802 Qual é? 550 00:35:09,841 --> 00:35:11,676 O jantar está na mesa! 551 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Olhe só! 552 00:35:13,511 --> 00:35:15,513 Quem quer uma comidinha gostosa? 553 00:35:15,847 --> 00:35:18,749 Vamos fazer um brinde a dias melhores. 554 00:35:19,417 --> 00:35:20,417 A dias melhores. 555 00:35:22,320 --> 00:35:23,320 Prost! 556 00:35:23,754 --> 00:35:27,592 Agora é só esperar o Nixon ser reeleito. Cruzem os dedos. 557 00:35:27,658 --> 00:35:29,093 Mesmo se ele for... 558 00:35:30,761 --> 00:35:34,866 - O que está querendo dizer, Dot? - Ela não está querendo dizer nada. 559 00:35:35,500 --> 00:35:38,703 Só quis dizer que mesmo que o Nixon vença, 560 00:35:39,670 --> 00:35:43,808 não é certo que vocês serão perdoados, não é, Howard? 561 00:35:45,610 --> 00:35:47,712 Vamos, querido. Fale da sua ideia. 562 00:35:48,880 --> 00:35:53,284 - Teremos tempo pra isso depois. - Fale logo, querido. 563 00:35:54,018 --> 00:35:55,286 É o seguinte. 564 00:35:55,353 --> 00:35:57,588 Não importa o que digamos, ou não digamos, 565 00:35:57,655 --> 00:35:59,524 essa história virá à tona. 566 00:35:59,590 --> 00:36:02,827 Então por que não contamos a nossa versão 567 00:36:02,894 --> 00:36:06,998 e aproveitamos para fazer um pé de meia? 568 00:36:07,064 --> 00:36:08,064 Fale dos valores. 569 00:36:08,099 --> 00:36:10,301 Meu agente acha que haverá várias ofertas 570 00:36:10,368 --> 00:36:15,106 e estamos falando de meio milhão de dólares, talvez mais. 571 00:36:15,172 --> 00:36:16,172 O quê? 572 00:36:16,507 --> 00:36:18,142 Tanto assim por um livro? 573 00:36:20,244 --> 00:36:21,312 Sem dúvida nenhuma, 574 00:36:22,680 --> 00:36:23,680 não. 575 00:36:25,650 --> 00:36:27,585 O quê? Só vai dizer "não"? 576 00:36:29,820 --> 00:36:31,556 E como vamos viver? 577 00:36:32,290 --> 00:36:35,092 Pagar advogados, as escolas, comprar comida? 578 00:36:35,159 --> 00:36:38,129 Eu voltei a dar aula. 579 00:36:40,231 --> 00:36:42,366 A Franny sabe multiplicar dinheiro como ninguém. 580 00:36:43,534 --> 00:36:45,269 - Não precisamos. - Não precisam? 581 00:36:46,604 --> 00:36:49,440 Essa historinha toda de lealdade não garante nada 582 00:36:49,507 --> 00:36:53,611 além de que sua reputação será destruída por gente que tem muito menos a perder. 583 00:36:55,079 --> 00:36:58,849 - Mas não precisam. - Gordon, seremos ridicularizados 584 00:36:59,383 --> 00:37:02,353 como ladrões de quinta categoria para sempre 585 00:37:02,420 --> 00:37:05,489 ou, com a minha máquina de escrever, 586 00:37:06,123 --> 00:37:09,527 podemos recuperar nossa honra, não é? 587 00:37:10,227 --> 00:37:11,227 Claro! 588 00:37:14,699 --> 00:37:17,535 Nos contrataram para vencer uma maldita eleição 589 00:37:17,602 --> 00:37:20,071 e proteger o país dos vermelhos. 590 00:37:20,137 --> 00:37:23,441 Por favor me diga como que escrever um livro contando tudo 591 00:37:23,507 --> 00:37:24,842 vai ajudar nisso? 592 00:37:25,209 --> 00:37:27,044 Gordon, pense nisso. 593 00:37:27,878 --> 00:37:32,216 Não vamos envolver o presidente, só contar a nossa versão. 594 00:37:32,283 --> 00:37:33,784 As pessoas têm que entender 595 00:37:33,851 --> 00:37:36,487 que não somos um par de seios incompetentes, 596 00:37:36,554 --> 00:37:40,224 somos patriotas agindo puramente pelo interesse do país. 597 00:37:40,291 --> 00:37:42,093 - Um livro? - Um livro. 598 00:37:42,426 --> 00:37:46,664 Igual àquele livro que você deu àquela aeromoça 599 00:37:46,731 --> 00:37:48,399 na volta de Los Angeles? 600 00:37:51,769 --> 00:37:56,073 Eu não lembro de nenhuma aeromoça. 601 00:37:56,140 --> 00:37:59,110 Mas ela lembra bem de você, Sr. Hamilton. 602 00:38:00,344 --> 00:38:03,914 Na verdade, ela viu sua foto no jornal e ligou para o FBI. 603 00:38:03,981 --> 00:38:08,586 Parece que ela recebeu uma cópia do seu último livro fracassado 604 00:38:08,653 --> 00:38:11,422 com um bilhete em papel timbrado da Casa Branca. 605 00:38:13,691 --> 00:38:16,927 Juro pelos nossos filhos, Dorothy, 606 00:38:17,361 --> 00:38:20,564 que não tenho lembrança nenhuma dessa pessoa. 607 00:38:20,631 --> 00:38:24,402 Talvez seja alguma admiradora do meu trabalho. 608 00:38:27,038 --> 00:38:29,874 Para quem acabou esquecendo, 609 00:38:31,342 --> 00:38:33,344 minha lealdade não está à venda 610 00:38:33,411 --> 00:38:37,948 e eu não sou do tipo que fala. 611 00:38:39,350 --> 00:38:40,350 Não! 612 00:38:41,652 --> 00:38:42,920 Não precisa fazer isso. 613 00:38:44,321 --> 00:38:46,223 Devia ter vergonha de si mesmo. 614 00:38:46,957 --> 00:38:48,459 Pelo amor de Deus, Gordon! 615 00:38:48,526 --> 00:38:51,095 Sabe de onde estava vindo todo aquele dinheiro? 616 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 De nós. 617 00:38:52,229 --> 00:38:56,233 Não era da Casa Branca nem do comitê, era dos nossos bolsos, dos Hunt. 618 00:38:57,068 --> 00:38:58,068 Você sabia disso? 619 00:38:58,636 --> 00:39:00,838 Posso mostrar os registros de cada centavo. 620 00:39:01,572 --> 00:39:05,342 Sabe com quanto a Casa Branca e seu amado Führer Nixon 621 00:39:05,409 --> 00:39:07,712 ajudaram você e os seus cinco filhos? 622 00:39:08,646 --> 00:39:11,182 Zero. Nada, nadinha. 623 00:39:12,016 --> 00:39:15,052 - E nós estamos quebrados. - Dot, não precisa falar... 624 00:39:15,119 --> 00:39:17,288 Sem um centavo. Eles têm que saber, Howard. 625 00:39:17,354 --> 00:39:19,757 Estamos protegendo gente que não presta. 626 00:39:19,824 --> 00:39:22,593 Vamos parar com essa baboseira de lealdade. 627 00:39:24,228 --> 00:39:28,666 Nós fomos os únicos nessa história que ajudamos vocês. 628 00:39:30,835 --> 00:39:32,837 A comida estava uma delícia, Fran. 629 00:39:35,840 --> 00:39:36,840 Boa noite, Gordon. 630 00:39:39,777 --> 00:39:41,278 Eu sinto muito. 631 00:39:41,345 --> 00:39:43,314 Sente, Francis. É hora do jantar. 632 00:39:46,417 --> 00:39:50,087 Nunca peça desculpas. Vão achar que somos fracos. 633 00:39:50,154 --> 00:39:51,154 Certo. 634 00:39:51,689 --> 00:39:52,990 TRIBUNAL FEDERAL 635 00:39:53,057 --> 00:39:55,526 {\an8}19 DE SETEMBRO DE 1972 636 00:39:55,593 --> 00:39:56,627 {\an8}Silêncio! 637 00:39:56,961 --> 00:40:00,731 Audiência preliminar a ser marcada dentro de dez dias úteis, obrigado. 638 00:40:03,200 --> 00:40:04,200 As acusações são... 639 00:40:04,935 --> 00:40:10,040 Um: conspiração. Dois: roubo. E três: espionagem. 640 00:40:11,308 --> 00:40:13,177 Alguma consideração sobre a fiança? 641 00:40:13,744 --> 00:40:15,179 - Não, Meritíssimo. - Não. 642 00:40:15,246 --> 00:40:16,781 Fiança fixada em 10 mil dólares. 643 00:40:18,549 --> 00:40:19,549 Gordon? 644 00:40:20,918 --> 00:40:21,918 Gordon? 645 00:40:27,858 --> 00:40:29,660 Pague os 10 por cento e pode ir. 646 00:40:30,528 --> 00:40:31,595 Foi duro conseguir. 647 00:40:32,930 --> 00:40:33,930 Não saia da cidade. 648 00:40:42,006 --> 00:40:43,006 Vale para você também. 649 00:40:43,941 --> 00:40:45,176 Não vou a lugar nenhum. 650 00:40:46,777 --> 00:40:50,214 Minha agente de fiança é a minha mãe. Pague ele, mãe. 651 00:41:00,724 --> 00:41:02,760 - Gordon, podemos conversar? - Vamos. 652 00:41:13,637 --> 00:41:18,375 - Sr. Liddy, quer fazer algum comentário? - Tem alguma coisa a declarar, Sr. Liddy? 653 00:41:18,442 --> 00:41:20,044 Como vocês estão hoje? 654 00:41:20,110 --> 00:41:23,380 Gostaria de fazer mais alguma declaração? 655 00:41:23,447 --> 00:41:27,585 Sr. Hunt, como se sente ao ser chamado de ladrão de quinta categoria? 656 00:41:27,651 --> 00:41:31,856 - O que o senhor tem a dizer? - Algum comentário? Não vai falar nada? 657 00:41:32,256 --> 00:41:35,726 Qual parte de “sem comentários” vocês não entenderam? Vão embora! 658 00:41:35,793 --> 00:41:38,429 Mande outro recado para a Casa Branca. 659 00:41:38,495 --> 00:41:43,267 Quero que os lembre do que eu tenho no meu cofre sobre o Fielding. 660 00:41:43,801 --> 00:41:48,472 E se não me arrumarem mais dinheiro, eu vou fazer tudo vir a público. 661 00:41:48,873 --> 00:41:53,410 Eu sei coisas do passado e do presente do presidente 662 00:41:53,477 --> 00:41:57,581 e de um evento em Dallas que podem acabar com esse país. 663 00:41:59,717 --> 00:42:01,352 Eu vou dar o recado. 664 00:42:09,560 --> 00:42:11,028 Mãe, estamos encrencados? 665 00:42:11,495 --> 00:42:12,495 Você? 666 00:42:12,897 --> 00:42:14,698 Não, por que estaria encrencado? 667 00:42:16,734 --> 00:42:17,734 E o pai? 668 00:42:19,837 --> 00:42:20,837 Eu não sei. 669 00:42:23,908 --> 00:42:25,075 Eu sinto muito. 670 00:42:25,976 --> 00:42:29,346 É tudo culpa minha. Vocês estão pagando pelos meus erros. 671 00:42:30,147 --> 00:42:32,082 - Não. - Eu devia ter batido o pé. 672 00:42:33,751 --> 00:42:35,753 - Eu sei bem e agora... - Não é culpa sua. 673 00:42:37,321 --> 00:42:39,290 Voltei de Paris querendo largá-lo. 674 00:42:40,557 --> 00:42:43,661 Já tentei várias vezes, mas teve o acidente 675 00:42:44,194 --> 00:42:47,064 e achei que a Lisa não ia aguentar o divórcio. Como sou burra. 676 00:42:47,965 --> 00:42:49,433 Mãe, tudo bem. 677 00:42:50,267 --> 00:42:53,003 - Você manteve a família unida. - Olhe para nós. 678 00:42:54,772 --> 00:42:57,274 Sei como o pai consegue iludir. 679 00:42:58,909 --> 00:43:00,044 O que está querendo dizer? 680 00:43:01,312 --> 00:43:04,048 - Nada. - Como assim? Do que está falando? 681 00:43:04,448 --> 00:43:07,284 - Fizemos umas coisas juntos. - Que coisas? 682 00:43:10,654 --> 00:43:12,056 Eu... você sabe. 683 00:43:12,489 --> 00:43:14,758 Nada, só ajudei ele... 684 00:43:16,093 --> 00:43:19,163 a limpar uns equipamentos... 685 00:43:20,097 --> 00:43:23,734 microfones e gravadores. 686 00:43:24,568 --> 00:43:26,570 E foi na manhã antes das prisões. 687 00:43:26,637 --> 00:43:27,637 Meu Deus. 688 00:43:29,039 --> 00:43:31,241 - Ele te mandou destruir provas? - Não sei. 689 00:43:31,308 --> 00:43:33,677 A máquina de escrever também. 690 00:43:33,744 --> 00:43:37,381 Eu só joguei tudo dentro do rio. 691 00:43:38,215 --> 00:43:40,217 Obrigada por ter me contado. 692 00:43:41,719 --> 00:43:43,887 Sabe, na verdade é meio estranho. 693 00:43:43,954 --> 00:43:47,157 Nós temos nos dado melhor de lá para cá. 694 00:43:48,692 --> 00:43:51,428 O seu pai adora ser legal quando é tarde demais. 695 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 Vamos. 696 00:43:58,769 --> 00:43:59,769 Ande. 697 00:44:01,238 --> 00:44:02,238 Vamos. 698 00:44:06,377 --> 00:44:08,078 Mande darem cenouras frescas. 699 00:44:09,513 --> 00:44:11,849 - Ele sabe quando são frescas. - Sim, Sra. Hunt. 700 00:44:12,583 --> 00:44:15,119 Fique tranquila. Terão uma ótima casa nova. 701 00:44:15,185 --> 00:44:17,955 Falando da central da eleição da CBS News em Nova York, 702 00:44:18,022 --> 00:44:19,990 o correspondente Walter Cronkite. 703 00:44:20,057 --> 00:44:24,128 Podemos dizer agora, com base em uma zona de Dakota do Sul, 704 00:44:24,461 --> 00:44:27,698 que o Senador McGovern não venceu em seu estado natal. 705 00:44:28,599 --> 00:44:30,768 Isso sim me dá esperanças. 706 00:44:31,602 --> 00:44:34,705 A parcial dos votos já computados é de 55 a 45 por cento. 707 00:44:35,139 --> 00:44:40,044 Todos os testes e sofrimentos que passei valeram a pena. 708 00:44:40,110 --> 00:44:42,546 - Já conheceu o presidente, pai? - Não, filho. 709 00:44:42,613 --> 00:44:46,250 Mas o presidente uma vez deu nota dez para um memorando meu. 710 00:44:46,316 --> 00:44:47,418 Que memorando? 711 00:44:47,484 --> 00:44:52,356 Bom, eu sugeri que ele tirasse o J. Edgar Hoover da chefia do FBI. 712 00:44:52,423 --> 00:44:55,926 Achava que o Hoover era influenciável e tinha uma lealdade questionável. 713 00:44:56,326 --> 00:44:59,263 O presidente disse que foi o melhor memorando que ele já leu. 714 00:45:00,697 --> 00:45:01,698 Nem me fala. 715 00:45:02,366 --> 00:45:03,567 Foi um memorando e tanto. 716 00:45:05,135 --> 00:45:06,170 Meu Deus do céu! 717 00:45:07,371 --> 00:45:09,706 O senador está chegando ao púlpito. 718 00:45:09,773 --> 00:45:11,317 O discurso do Senador McGovern esta noite 719 00:45:11,341 --> 00:45:14,311 será o mais efetivo de toda a campanha. 720 00:45:14,378 --> 00:45:15,879 Efetivo nada, seu idiota. 721 00:45:18,582 --> 00:45:19,683 Para quem você votou? 722 00:45:21,118 --> 00:45:22,152 Não é da sua conta. 723 00:45:23,220 --> 00:45:25,823 O presidente tem que ganhar para perdoar nosso pai. 724 00:45:25,889 --> 00:45:27,658 - Perdoar como? - Não é nada. 725 00:45:27,724 --> 00:45:30,527 E 496 votos de colégios eleitorais 726 00:45:30,594 --> 00:45:33,163 em comparação com os dois estados de McGovern, 727 00:45:33,230 --> 00:45:34,631 resultando em 17... 728 00:45:34,698 --> 00:45:36,500 Viu? Tudo isso para nada. 729 00:45:38,068 --> 00:45:39,068 Qual é, Dot? 730 00:45:40,270 --> 00:45:41,872 A operação do Watergate... 731 00:45:45,509 --> 00:45:46,510 Foi para nada. 732 00:45:47,044 --> 00:45:50,013 Do que você está falando? Isso... 733 00:45:54,118 --> 00:45:56,353 É uma vitória para os Estados Unidos. 734 00:45:57,087 --> 00:46:01,258 Para a democracia, liberdade, lei e ordem 735 00:46:01,325 --> 00:46:03,627 e estamos do lado vencedor. 736 00:46:03,694 --> 00:46:07,464 - Agora o Nixon pode fazer o... - Meu Deus, Howard, acorde. 737 00:46:07,531 --> 00:46:11,702 O Nixon não vai fazer nada, porque agora ele não precisa mais fazer. 738 00:46:12,035 --> 00:46:16,373 O nosso mundo foi por água abaixo, assim como sua máquina de escrever. 739 00:46:19,109 --> 00:46:21,778 - Querida, é sério, o Nixon... - O Nixon que se foda! 740 00:46:27,751 --> 00:46:29,119 Sua mãe não quis dizer isso. 741 00:46:29,520 --> 00:46:30,520 Parece que quis sim. 742 00:46:35,826 --> 00:46:38,829 {\an8}8 DE DEZEMBRO DE 1972 743 00:46:39,730 --> 00:46:41,765 Dinheiro fresco é um sinal animador. 744 00:46:42,166 --> 00:46:43,700 - Mostra que se importam. - Claro. 745 00:46:44,635 --> 00:46:46,837 Está nervosa com a viagem? 746 00:46:47,171 --> 00:46:49,106 É só uma passadinha em Chicago... 747 00:46:49,173 --> 00:46:52,009 Quando eu voltar, pegarei o David e irei embora. 748 00:46:52,075 --> 00:46:53,076 Quero o divórcio. 749 00:46:57,181 --> 00:47:00,284 - Olhe, sei que cometi erros... - Me poupe, Howard. 750 00:47:01,685 --> 00:47:02,886 Dorothy, por favor. 751 00:47:05,155 --> 00:47:07,758 Escute, eu nunca te contei uma coisa. 752 00:47:08,692 --> 00:47:10,527 Quando saímos pela primeira vez, 753 00:47:10,594 --> 00:47:14,865 meu chefe me chamou na sala dele e me mostrou um arquivo. 754 00:47:15,599 --> 00:47:16,700 O seu arquivo. 755 00:47:16,767 --> 00:47:22,272 Estavam com medo que seu ódio visceral ao racismo 756 00:47:22,339 --> 00:47:25,209 fizesse o comunismo recrutar você. 757 00:47:26,009 --> 00:47:27,144 Idiotas. 758 00:47:27,211 --> 00:47:30,414 Me deram duas opções: deixar você 759 00:47:30,480 --> 00:47:36,420 ou cortar laços com todos meus amigos que fossem racistas. 760 00:47:36,720 --> 00:47:38,889 Quer que eu mude de ideia por isso? 761 00:47:38,956 --> 00:47:40,791 Eram muitas pessoas. 762 00:47:41,692 --> 00:47:44,895 Você sempre esteve em primeiro lugar para mim, Dot. 763 00:47:45,395 --> 00:47:47,631 - Sempre. - E agora seu parceiro é nazista. 764 00:47:47,965 --> 00:47:49,132 Ex-parceiro. 765 00:47:49,199 --> 00:47:53,237 Só por isso já devia perceber o estado que está o nosso casamento. 766 00:47:55,973 --> 00:47:59,176 Olhe, você também não é nenhuma santinha. 767 00:48:00,177 --> 00:48:05,749 Aquela época no Uruguai com seu gigolô italiano, o Quagliotti. 768 00:48:06,950 --> 00:48:09,386 Sim, eu achei as cartas. 769 00:48:09,953 --> 00:48:12,422 Bem apimentadas. 770 00:48:12,489 --> 00:48:14,925 Enquanto você percorria a América Latina, 771 00:48:15,726 --> 00:48:18,762 queria que eu ficasse feliz em casa trocando fraldas 772 00:48:18,829 --> 00:48:20,189 e tricotando a bandeira americana? 773 00:48:22,933 --> 00:48:27,738 Eu jamais seria capaz de pegar nenhum dos nossos filhos 774 00:48:29,072 --> 00:48:31,908 para ser meu cúmplice na destruição de provas. 775 00:48:34,444 --> 00:48:35,444 O quê? 776 00:48:35,946 --> 00:48:38,548 O Saint me contou da máquina de escrever e do resto. 777 00:48:38,615 --> 00:48:40,484 Você envolveu toda a sua família. 778 00:48:41,985 --> 00:48:45,656 - Eu sinto muito... - Eu tenho um voo agora. 779 00:48:46,089 --> 00:48:47,891 Deixe que eu levo a sua mala. 780 00:48:47,958 --> 00:48:50,527 Cavalheirismo é a última coisa que quero de você agora. 781 00:48:50,594 --> 00:48:51,895 Dorothy, por favor. 782 00:48:52,229 --> 00:48:53,864 Não pode terminar assim. 783 00:48:54,298 --> 00:48:58,035 Só por causa de um maldito pedaço de fita? 784 00:48:58,101 --> 00:48:59,202 Howard! 785 00:49:00,971 --> 00:49:04,007 Nosso casamento terminou há 11 anos, em uma praia de Cuba. 786 00:49:04,641 --> 00:49:08,245 Tentei manter a família unida, esperando que você melhorasse, 787 00:49:09,012 --> 00:49:10,012 mas eu cansei. 788 00:49:13,817 --> 00:49:14,817 Terminou. 789 00:49:58,495 --> 00:50:03,033 BEM-VINDO AO AEROPORTO NACIONAL DE WASHINGTON 790 00:50:11,375 --> 00:50:13,610 Sra. Hunt, Michelle Clark. 791 00:50:14,044 --> 00:50:15,612 Obrigada por aceitar conversar. 792 00:50:15,679 --> 00:50:16,780 Sim, é claro. 793 00:50:21,385 --> 00:50:24,254 - Seu marido sabe que estamos falando? - Champagne? 794 00:50:24,321 --> 00:50:25,321 Obrigada. 795 00:50:26,690 --> 00:50:27,690 Obrigada. 796 00:50:28,859 --> 00:50:30,060 Não preciso de permissão. 797 00:50:31,328 --> 00:50:36,466 Torre de Chicago, United 553, 16km ao sul, preparando para pousar. 798 00:50:36,533 --> 00:50:40,437 Mantive registros dos fundos recebidos e dos desembolsos. 799 00:50:40,504 --> 00:50:43,039 Senhoras e senhores, pousaremos em poucos minutos. 800 00:50:43,106 --> 00:50:46,643 Por favor, apaguem os cigarros e coloquem os bancos na vertical. 801 00:50:47,144 --> 00:50:50,947 Tudo isso leva à Casa Branca, ao Salão Oval. 802 00:50:51,314 --> 00:50:53,950 - Por que decidiu falar? - Faço isso pelos meus filhos. 803 00:50:55,185 --> 00:50:58,922 Todos precisam saber que eles são filhos de um patriota condecorado, 804 00:50:58,989 --> 00:51:03,093 não de um ladrão atrapalhado de quinta categoria. 805 00:51:03,760 --> 00:51:04,760 Certo. 806 00:51:05,729 --> 00:51:07,664 Comissários de bordo, preparar para o pouso. 807 00:51:08,765 --> 00:51:09,966 Tudo feito por fora. 808 00:51:10,734 --> 00:51:13,837 Ouviu os boatos sobre seu marido com relação ao John Kennedy? 809 00:51:15,806 --> 00:51:16,973 Ouvi. 810 00:51:17,040 --> 00:51:19,676 Ele foi questionado pelo assassinato pela Comissão Warren. 811 00:51:20,610 --> 00:51:22,279 E ele disse para a Comissão Warren 812 00:51:22,345 --> 00:51:25,515 que em 22 de novembro de 1963 ele estava em casa comigo, 813 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 fazendo o jantar. 814 00:51:29,219 --> 00:51:30,219 E ele estava? 815 00:51:33,557 --> 00:51:36,560 Na verdade, o Howard estava... 816 00:51:54,344 --> 00:51:55,545 Quem quer panquecas? 817 00:51:57,347 --> 00:51:58,347 David? 818 00:51:59,749 --> 00:52:00,749 Lisa? 819 00:52:02,953 --> 00:52:04,054 Saint John? Venham! 820 00:52:28,011 --> 00:52:29,622 Este programa é uma dramatização inspirada em fatos reais. 821 00:52:29,646 --> 00:52:31,686 Dorothy Hunt morreu em um misterioso acidente aéreo. 59942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.