All language subtitles for Seaquest_DSV_S03E04_Destination_Terminal_1080p_WEB-DL_H264_AAC2 0_SNAKE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,726 --> 00:00:26,683 Lieutenant Henderson. 2 00:00:26,760 --> 00:00:28,518 Uh, commander. 3 00:00:28,595 --> 00:00:29,820 At ease, Henderson. 4 00:00:29,897 --> 00:00:31,521 Thank you, sir. 5 00:00:31,598 --> 00:00:32,689 No. Don't be at ease. 6 00:00:32,766 --> 00:00:33,657 Just relax. 7 00:00:33,734 --> 00:00:35,659 One of us should, sir. 8 00:00:35,736 --> 00:00:37,661 Yeah. Uh... 9 00:00:37,738 --> 00:00:39,362 Henderson? 10 00:00:39,439 --> 00:00:40,363 Yes? 11 00:00:40,440 --> 00:00:41,573 About our mission. 12 00:00:41,650 --> 00:00:43,533 "Our" mission? 13 00:00:43,535 --> 00:00:45,494 Yes. seaquest is basing in San Francisco 14 00:00:45,570 --> 00:00:47,704 for the Omni pacific's maiden run. 15 00:00:47,715 --> 00:00:50,373 I'm assigning furloughs to some of the crew. 16 00:00:50,450 --> 00:00:51,541 I'm on leave. Great! 17 00:00:51,618 --> 00:00:53,502 Well, yeah, you are, but... 18 00:00:53,578 --> 00:00:56,379 I have two tickets to the Omni pacific. 19 00:00:56,390 --> 00:00:58,215 They weren't easy to get. 20 00:00:58,291 --> 00:01:01,185 I was wondering if you'd be interested 21 00:01:01,261 --> 00:01:02,686 in taking a ride. 22 00:01:02,763 --> 00:01:05,555 I mean, I'd like for you to use your shore leave 23 00:01:05,632 --> 00:01:07,724 to ride on the Omni pacific. 24 00:01:07,801 --> 00:01:10,268 With you, sir? 25 00:01:10,345 --> 00:01:12,529 Yes, Henderson, with me. 26 00:01:12,606 --> 00:01:14,523 Is this an order? 27 00:01:14,599 --> 00:01:15,524 No... 28 00:01:15,600 --> 00:01:16,817 Of course not. 29 00:01:16,893 --> 00:01:17,818 So, it's a date? 30 00:01:17,894 --> 00:01:19,528 Well, no. I mean... 31 00:01:19,604 --> 00:01:22,447 It's an official ueo function. 32 00:01:22,524 --> 00:01:24,825 It's a date. 33 00:01:24,901 --> 00:01:26,201 Yeah. 34 00:01:26,278 --> 00:01:27,786 O.k. It's sort of a date. 35 00:01:27,863 --> 00:01:29,621 O.k. 36 00:01:29,698 --> 00:01:33,792 Then I sort of get to think about it, commander, and... 37 00:01:33,869 --> 00:01:36,428 You're going to have to call me Lonnie. 38 00:01:45,463 --> 00:01:46,847 Welcome to Omni terminal. 39 00:01:46,923 --> 00:01:49,775 Please report to customs before boarding. 40 00:01:51,845 --> 00:01:53,436 What's your opinion, ensign? 41 00:01:53,513 --> 00:01:55,438 I'm not sure yet, sir. 42 00:01:55,515 --> 00:01:57,440 You'd better be sure soon. 43 00:01:57,517 --> 00:01:58,900 The international engineering committee 44 00:01:59,269 --> 00:02:01,745 seems to think the Omni pacific is ready. 45 00:02:01,822 --> 00:02:03,446 I'm not asking them. 46 00:02:03,523 --> 00:02:05,866 I'm asking you. 47 00:02:05,942 --> 00:02:07,617 In your considered opinion, 48 00:02:07,694 --> 00:02:10,912 should we put 50 vips on the Omni pacific 49 00:02:10,989 --> 00:02:13,915 and rocket them through a vacuum tunnel 50 00:02:13,992 --> 00:02:15,917 between San Francisco and Beijing 51 00:02:15,994 --> 00:02:17,919 at 2,000 miles an hour? 52 00:02:17,996 --> 00:02:20,922 Depends. How much do we like these people? 53 00:02:20,933 --> 00:02:22,299 [Clears throat] 54 00:02:22,375 --> 00:02:24,926 I've only had a day and a half 55 00:02:25,003 --> 00:02:26,928 to review the production manifest. 56 00:02:26,939 --> 00:02:28,638 It's very hard to say. 57 00:02:28,715 --> 00:02:31,275 Answer me. 58 00:02:31,351 --> 00:02:34,778 [Female voice] Warning. Beta modulator is off-line. 59 00:02:34,855 --> 00:02:36,438 This way. 60 00:02:36,514 --> 00:02:37,772 [Beeping] 61 00:02:37,783 --> 00:02:41,902 I need a beta power modulator right now! 62 00:02:41,912 --> 00:02:43,862 Back-tracking inventory, sir. 63 00:02:43,939 --> 00:02:46,823 Now, or do I have to get it myself? 64 00:02:46,900 --> 00:02:49,293 With all due respect, Mr. Dumont, 65 00:02:49,369 --> 00:02:50,785 cool heads must prevail. 66 00:02:50,862 --> 00:02:52,704 The Omni project-- cool heads? 67 00:02:52,781 --> 00:02:53,997 Who am I talking to? 68 00:02:54,074 --> 00:02:56,333 I'm new to the project. 69 00:02:56,409 --> 00:02:58,886 I'll need a name so I can tell the Omni committee 70 00:02:59,287 --> 00:03:00,804 why we've hit another delay! 71 00:03:00,881 --> 00:03:04,633 The beta modulator is on the way, Mr. Dumont. 72 00:03:04,709 --> 00:03:05,634 Name? 73 00:03:05,710 --> 00:03:07,761 I need a name! 74 00:03:07,837 --> 00:03:10,680 [Disconnects] 75 00:03:10,691 --> 00:03:12,641 Hey! 76 00:03:12,717 --> 00:03:15,644 Uh, captain Hudson, Bradley dumont... 77 00:03:15,654 --> 00:03:16,645 Chief engineer. 78 00:03:16,721 --> 00:03:18,480 Take it easy, chief. 79 00:03:18,556 --> 00:03:19,948 It's not free advice day, captain. 80 00:03:20,350 --> 00:03:22,651 You're here to give the Omni pacific 81 00:03:22,661 --> 00:03:24,444 her undersea clearance. 82 00:03:24,521 --> 00:03:26,780 Wrong. I'm just here for the punch and bright lights. 83 00:03:26,856 --> 00:03:29,541 My science officer will give clearance. 84 00:03:31,736 --> 00:03:33,703 Oh, no. 85 00:03:33,780 --> 00:03:36,373 Not Lucas wolenczak, please. 86 00:03:36,449 --> 00:03:38,375 Do we know each other? 87 00:03:38,451 --> 00:03:39,501 Not personally. 88 00:03:39,577 --> 00:03:40,835 But every Stanford student's 89 00:03:40,912 --> 00:03:42,963 tried to crack your grade point average 90 00:03:43,039 --> 00:03:44,965 since you bailed on your Ph.D. 91 00:03:45,041 --> 00:03:46,508 Have they done it? 92 00:03:46,584 --> 00:03:49,761 Not yet. But genius is a bore, isn't it? 93 00:03:49,838 --> 00:03:51,721 Uh, no... 94 00:03:51,798 --> 00:03:53,556 Not for me. 95 00:03:53,633 --> 00:03:55,684 Then you're impressed with the Omni pacific? 96 00:03:55,760 --> 00:03:58,895 Well, I'm impressed with some of the great work-- 97 00:03:58,972 --> 00:03:59,896 some? 98 00:03:59,973 --> 00:04:01,731 [Machinery noise] 99 00:04:01,808 --> 00:04:05,661 We intentionally overstressed beta and power modulators 100 00:04:05,737 --> 00:04:07,696 as part of our shakedown. 101 00:04:07,772 --> 00:04:08,738 Anything else? 102 00:04:08,815 --> 00:04:10,407 No... Nothing specific. 103 00:04:10,483 --> 00:04:13,377 Oh, boy, you are a genius. 104 00:04:13,453 --> 00:04:16,496 And apparently they come two to a room now. 105 00:04:16,507 --> 00:04:18,039 Captain, the Omni pacific 106 00:04:18,408 --> 00:04:20,676 is the fastest, most sophisticated piece of technology 107 00:04:20,752 --> 00:04:21,835 under the sea. 108 00:04:21,911 --> 00:04:23,804 I should know. I designed it. 109 00:04:23,880 --> 00:04:25,922 I read the press kit. 110 00:04:25,999 --> 00:04:28,842 Seaquest is the most sophisticated piece of technology 111 00:04:28,918 --> 00:04:30,018 under the sea. 112 00:04:30,420 --> 00:04:31,636 But I am generally pleased 113 00:04:31,713 --> 00:04:33,897 with the work I've seen. 114 00:04:33,974 --> 00:04:36,558 Generally pleased enough to give me clearance? 115 00:04:36,568 --> 00:04:38,893 Gentlemen, put your pants back on. 116 00:04:38,904 --> 00:04:40,437 Mr. Dumont is the one 117 00:04:40,513 --> 00:04:42,781 that couldn't break my average, sir. 118 00:04:42,858 --> 00:04:43,965 Ensign, 119 00:04:44,042 --> 00:04:44,992 do you have an opinion? 120 00:04:45,427 --> 00:04:46,818 Yeah, actually, I do. 121 00:04:46,829 --> 00:04:49,654 Actually, it's more of a feeling-- 122 00:04:49,731 --> 00:04:52,866 a feeling! Maybe we should flip a coin! 123 00:04:52,942 --> 00:04:55,618 Maybe I should put you both on a wrestling mat. 124 00:04:55,695 --> 00:04:58,621 I understand the ueo's need to sanction this voyage, 125 00:04:58,698 --> 00:05:03,427 but you can't abort the Omni's maiden run because of a... 126 00:05:03,503 --> 00:05:04,845 Feeling. 127 00:05:07,507 --> 00:05:08,757 Your call... 128 00:05:08,833 --> 00:05:10,767 Mr. Wolenczak. 129 00:05:10,844 --> 00:05:12,019 I have my concerns, 130 00:05:12,420 --> 00:05:14,763 but I can't justify the ueo closing down 131 00:05:14,839 --> 00:05:16,773 a 100-billion-dollar project on the 11th hour. 132 00:05:18,551 --> 00:05:21,061 Then it comes down to a simple question... 133 00:05:21,137 --> 00:05:25,032 Would you take a ride on the Omni pacific? 134 00:05:27,527 --> 00:05:29,453 Uh, yes, I would, sir. 135 00:05:29,529 --> 00:05:31,529 Good. 136 00:05:31,606 --> 00:05:33,573 Enjoy Beijing. 137 00:05:33,650 --> 00:05:34,574 Uh... 138 00:05:34,651 --> 00:05:36,960 Sir, I... 139 00:05:37,037 --> 00:05:39,537 I'm going to be riding on the Omni. 140 00:05:39,614 --> 00:05:42,540 That's the part that goes with saying yes. 141 00:05:42,617 --> 00:05:44,509 Enjoy the journey. 142 00:05:56,756 --> 00:05:59,066 Is that the upgraded relay modulator? 143 00:05:59,434 --> 00:06:02,069 Uh, who are you, sir? We haven't met. 144 00:06:02,437 --> 00:06:04,687 I'm the one asking you the question. 145 00:06:04,764 --> 00:06:08,075 Yes. We're going to second generation beta throughout the system. 146 00:06:08,476 --> 00:06:10,452 Good. 147 00:06:22,699 --> 00:06:25,675 Captioning made possible by universal television, national broadcasting company, 148 00:06:25,752 --> 00:06:28,678 and 1995 nci caption club/ grantsmanship 149 00:07:14,718 --> 00:07:17,060 Ladies and gentlemen, your attention, please. 150 00:07:17,137 --> 00:07:20,180 The Omni pacific will board in 20 minutes. 151 00:07:20,256 --> 00:07:22,357 Martin majors reporting for world news network. 152 00:07:22,434 --> 00:07:25,185 This is a ticket to the hottest ride in town. 153 00:07:25,195 --> 00:07:27,395 The Omni pacific's an underwater train 154 00:07:27,472 --> 00:07:32,108 capable of traveling at more than three times the speed of sound. 155 00:07:32,185 --> 00:07:34,944 Here's Lawrence Deon, president and chief operating officer 156 00:07:34,955 --> 00:07:36,404 of Deon international. 157 00:07:36,481 --> 00:07:38,281 What do you think of all this? 158 00:07:38,358 --> 00:07:40,408 The Omni pacific's a technological wonder, 159 00:07:40,485 --> 00:07:43,378 a fine example of what we can accomplish 160 00:07:43,455 --> 00:07:45,121 if we work together. 161 00:07:45,198 --> 00:07:47,415 Didn't Deon international pull funding early on? 162 00:07:47,492 --> 00:07:49,125 Deon's only a minority partner. 163 00:07:49,202 --> 00:07:52,128 I'm trying to keep our profile low. 164 00:07:52,139 --> 00:07:55,131 Competition is the blood of free enterprise. 165 00:07:55,208 --> 00:07:57,300 Deon tends to overwhelm its partnerships. 166 00:07:57,377 --> 00:08:00,353 I'd like to give the other guys a chance sometimes. 167 00:08:00,430 --> 00:08:03,181 Wall street thinks you're betting on air travel. 168 00:08:03,258 --> 00:08:04,357 We've restructured Deon's position in air travel, 169 00:08:04,759 --> 00:08:06,434 conglomerated with several airlines 170 00:08:06,511 --> 00:08:08,853 to serve the world traveler. 171 00:08:08,930 --> 00:08:12,273 Won't Omni pacific be competing directly with your western hub? 172 00:08:12,350 --> 00:08:14,776 Of course. It's a healthy market. 173 00:08:14,852 --> 00:08:17,779 That's why Deon's participating in a limited way. 174 00:08:17,855 --> 00:08:19,113 I love trains. 175 00:08:19,124 --> 00:08:21,950 They're old-fashioned and fun. 176 00:08:22,026 --> 00:08:23,952 So, you'll be going along? 177 00:08:24,028 --> 00:08:25,411 Unfortunately, no. 178 00:08:25,488 --> 00:08:27,455 I've purchased the world basketball champions, 179 00:08:27,532 --> 00:08:29,249 renaming them the Deon demons. 180 00:08:29,325 --> 00:08:32,135 I'm meeting with the city fathers later to assure them 181 00:08:32,212 --> 00:08:34,879 that I will not triple the price of tickets. 182 00:08:34,956 --> 00:08:36,923 You won't be tripling ticket prices? 183 00:08:37,000 --> 00:08:38,683 Uh-uh. Thank you. 184 00:08:46,926 --> 00:08:48,851 Belt up. 185 00:08:48,928 --> 00:08:51,479 That's the best seat your captain promoted you into. 186 00:08:51,556 --> 00:08:56,276 My expertise promoted me to this seat, Bradley. 187 00:08:56,352 --> 00:08:58,828 You talk to fish, Lucas. 188 00:08:58,905 --> 00:09:00,905 I turn technological dreams 189 00:09:00,982 --> 00:09:03,416 into working, turning pieces of steel... 190 00:09:03,818 --> 00:09:05,868 And wonder. 191 00:09:05,879 --> 00:09:07,954 Hello, zirus, how we doing today? 192 00:09:08,031 --> 00:09:09,372 [Female voice] Hello, Bradley. 193 00:09:09,449 --> 00:09:11,424 My sensors tell me we're about ready. 194 00:09:11,826 --> 00:09:13,251 Yes, sweetheart. 195 00:09:13,328 --> 00:09:15,378 Secure the cockpit and begin a systems cross-check. 196 00:09:15,455 --> 00:09:18,506 Shall I initiate preliminaries? 197 00:09:18,583 --> 00:09:20,258 Please. 198 00:09:20,335 --> 00:09:21,509 I, uh... 199 00:09:21,586 --> 00:09:23,436 Wrote the program myself. 200 00:09:23,838 --> 00:09:26,856 And does she sing you to sleep, too? 201 00:09:26,933 --> 00:09:28,775 Mm-hmm. 202 00:09:43,542 --> 00:09:45,074 Oh! 203 00:09:45,151 --> 00:09:47,085 Oh, I'm so sorry. 204 00:09:47,162 --> 00:09:48,503 Are you all right? 205 00:09:48,905 --> 00:09:51,080 Just late. The Omni hasn't left, has it? 206 00:09:51,157 --> 00:09:52,415 Plenty of time. 207 00:09:52,492 --> 00:09:54,083 You guys are everywhere. 208 00:09:54,160 --> 00:09:55,418 Miss? 209 00:09:55,495 --> 00:09:58,221 Deon international. 210 00:09:58,298 --> 00:09:59,580 Just a part-timer 211 00:09:59,850 --> 00:10:01,591 while putting myself through night school. 212 00:10:01,602 --> 00:10:03,476 And you had to get a tattoo? 213 00:10:03,878 --> 00:10:05,520 Mr. Deon's a tad anal. 214 00:10:05,922 --> 00:10:07,221 That's a polite word. 215 00:10:07,298 --> 00:10:08,431 So they say. 216 00:10:08,508 --> 00:10:10,942 I don't even know the man. 217 00:10:19,227 --> 00:10:22,245 Welcome aboard the Omni pacific. 218 00:10:22,322 --> 00:10:25,248 Activating passive restraint system. 219 00:10:25,325 --> 00:10:30,503 Travel time to Beijing is three hours, seven minutes. 220 00:10:30,580 --> 00:10:33,965 Speed velocity 1,900 miles per hour. 221 00:10:35,168 --> 00:10:37,969 I was starting to think you wouldn't show. 222 00:10:38,046 --> 00:10:40,472 Who am I to miss an official function? 223 00:10:42,041 --> 00:10:43,475 You look beautiful. 224 00:10:55,054 --> 00:10:56,321 [Chuckles] 225 00:10:59,600 --> 00:11:01,067 This, uh... 226 00:11:01,144 --> 00:11:03,986 Man, this is very impressive, Bradley. 227 00:11:03,997 --> 00:11:05,488 Yeah, it is. 228 00:11:05,565 --> 00:11:09,042 You minored in humility at Stanford, am I right? 229 00:11:10,370 --> 00:11:12,995 I try not to burden myself 230 00:11:13,072 --> 00:11:15,206 with the opinions of others, Lucas. 231 00:11:15,283 --> 00:11:17,258 Ah. 232 00:11:22,432 --> 00:11:24,257 Ladies and gentlemen, 233 00:11:24,333 --> 00:11:26,601 we are traveling at 1,000 miles per hour. 234 00:11:31,591 --> 00:11:33,316 That's pretty amazing, huh, Henderson? 235 00:11:33,393 --> 00:11:36,319 It's kind of like we're astronauts or something. 236 00:11:36,396 --> 00:11:38,020 Astronauts don't wear tuxedos, 237 00:11:38,031 --> 00:11:41,023 and I told you about the Henderson thing. 238 00:11:41,100 --> 00:11:42,191 It's your call, commander. 239 00:11:42,268 --> 00:11:43,484 Official function or date. 240 00:11:43,561 --> 00:11:46,037 We have to set the ground rules. 241 00:11:46,114 --> 00:11:47,697 What if it's a date? 242 00:11:47,774 --> 00:11:50,658 We get to eat, dance, and laugh--see what happens. 243 00:11:50,735 --> 00:11:52,660 And if it's an official function? 244 00:11:52,737 --> 00:11:54,587 Polite small talk and awkward silences. 245 00:11:54,989 --> 00:11:56,581 Then, Henderson, it's definitely a date. 246 00:11:56,657 --> 00:11:59,092 Then, commander, it's definitely Lonnie. 247 00:11:59,169 --> 00:12:01,594 We have to keep this from the crew. 248 00:12:01,996 --> 00:12:05,047 Is it against regulations for officers to date? 249 00:12:05,124 --> 00:12:06,507 No, but it should be. 250 00:12:06,584 --> 00:12:10,645 Please feel free to move about the cabin. 251 00:12:14,634 --> 00:12:17,560 We don't have to start dancing, do we? 252 00:12:17,637 --> 00:12:20,062 Like you can even dance, right? 253 00:12:20,073 --> 00:12:22,565 Relax. This dress is killing me. 254 00:12:22,642 --> 00:12:25,568 I'll bet you wear pajamas, right? 255 00:12:25,645 --> 00:12:27,069 Shorties in the summer. 256 00:12:27,146 --> 00:12:30,198 Long sleeves, wool pants in the winter. 257 00:12:30,274 --> 00:12:33,585 Very few people are privileged to that information, hender-- 258 00:12:35,154 --> 00:12:36,379 Lonnie. 259 00:12:37,657 --> 00:12:39,382 What do you wear? 260 00:12:39,459 --> 00:12:42,927 I don't wear pajamas. 261 00:12:45,164 --> 00:12:47,265 [Buzzing] 262 00:12:52,105 --> 00:12:55,264 Overload in beta modulator 1-9-7-5. 263 00:12:55,341 --> 00:12:56,599 Disengaging display. 264 00:12:56,676 --> 00:12:58,693 I hate to burden you, Brad, 265 00:12:59,095 --> 00:13:00,603 but I'm becoming less impressed. 266 00:13:00,680 --> 00:13:02,313 The Omni's very complex. 267 00:13:02,390 --> 00:13:05,325 A glitch or two is to be expected. 268 00:13:08,396 --> 00:13:10,279 [Beep] Don't touch that! O.K. 269 00:13:10,356 --> 00:13:13,458 Heads-up display. Back on-line, Bradley, 270 00:13:15,194 --> 00:13:18,746 your reputation as fair-haired, handsome, and curious 271 00:13:18,757 --> 00:13:20,122 reaches far and wide. 272 00:13:20,199 --> 00:13:23,125 But this is my work. 273 00:13:23,202 --> 00:13:25,795 I've been following you for two days. 274 00:13:25,872 --> 00:13:28,681 I'm not curious anymore. I'm here to observe. 275 00:13:29,083 --> 00:13:31,759 Then observe. It's fully automated. 276 00:13:31,770 --> 00:13:33,135 No disgruntled oilmen or engineers. 277 00:13:33,212 --> 00:13:35,137 She doesn't need your help, 278 00:13:35,214 --> 00:13:37,148 and I don't need your input! 279 00:13:39,802 --> 00:13:41,986 [Music plays] 280 00:13:45,224 --> 00:13:47,149 Come on! Who's going to know? 281 00:13:47,226 --> 00:13:49,151 Me. 282 00:13:49,228 --> 00:13:52,655 Why do men take dancing so seriously? 283 00:13:52,732 --> 00:13:55,157 I don't. I just don't do it. 284 00:13:55,234 --> 00:13:56,659 Unless I want it to rain 285 00:13:56,736 --> 00:13:58,828 or I'm celebrating a lion hunt. 286 00:13:58,905 --> 00:13:59,787 You're chicken. 287 00:14:00,090 --> 00:14:01,464 Yeah, right. You are. 288 00:14:01,541 --> 00:14:03,499 You equate dancing with femininity, 289 00:14:03,576 --> 00:14:05,334 afraid it'll reduce your masculinity. 290 00:14:05,411 --> 00:14:07,837 This is a date, not a therapy session? 291 00:14:07,848 --> 00:14:11,173 Some of the best dancers in history were men. 292 00:14:11,250 --> 00:14:14,635 Fred Astaire, baryshnikov, Michael Jackson... 293 00:14:14,646 --> 00:14:18,139 I guess they were more comfortable with their feminine side. 294 00:14:18,215 --> 00:14:20,266 I'm very comfortable with my feminine side. 295 00:14:20,343 --> 00:14:21,851 Women have them. I don't. 296 00:14:21,928 --> 00:14:24,312 I didn't mean to insult your manhood. 297 00:14:24,388 --> 00:14:26,355 Save it for the lion hunt. 298 00:14:26,432 --> 00:14:27,356 My manhood? 299 00:14:27,433 --> 00:14:29,317 Yeah. But never mind. 300 00:14:29,393 --> 00:14:30,818 What about my manhood? 301 00:14:30,829 --> 00:14:32,361 Just drop it, o.K.? 302 00:14:32,438 --> 00:14:34,747 No, let's not. 303 00:15:51,392 --> 00:15:52,775 How's the food? 304 00:15:52,852 --> 00:15:55,653 I'm not on board for the food, Larry. 305 00:15:55,730 --> 00:15:57,279 Can you do it? 306 00:15:57,356 --> 00:15:58,698 Of course. 307 00:15:58,774 --> 00:16:01,250 But this has to read like a natural disaster. 308 00:16:01,327 --> 00:16:03,786 Make sure you discredit the technology. 309 00:16:03,863 --> 00:16:07,790 The railroads won't start competing with Deon international air. 310 00:16:07,867 --> 00:16:09,759 I can't have that. 311 00:16:09,836 --> 00:16:12,470 And you won't, sir. 312 00:16:18,502 --> 00:16:20,469 Keep that a secret, would you? 313 00:16:20,546 --> 00:16:22,972 Who am I going to tell? 314 00:16:23,049 --> 00:16:24,807 Doesn't matter... 315 00:16:24,884 --> 00:16:27,527 But it would make your mommy and daddy very sad. 316 00:17:15,234 --> 00:17:17,160 [Violin plays] 317 00:17:52,638 --> 00:17:53,613 Ahh! 318 00:18:01,188 --> 00:18:02,789 [Beep] 319 00:18:03,190 --> 00:18:05,625 [Female voice] Niccolo paganini program terminated. 320 00:18:07,712 --> 00:18:09,629 The door is open. 321 00:18:14,794 --> 00:18:16,460 Captain. 322 00:18:16,537 --> 00:18:18,504 Stand easy, piccolo. 323 00:18:18,581 --> 00:18:19,722 Thank you, sir. 324 00:18:25,880 --> 00:18:27,814 Speak your mind. 325 00:18:28,215 --> 00:18:30,233 You play the fiddle, sir? 326 00:18:30,309 --> 00:18:32,860 It's a violin. 327 00:18:33,262 --> 00:18:34,436 Oh. 328 00:18:34,513 --> 00:18:35,729 You know the difference 329 00:18:35,740 --> 00:18:39,242 between a violin and an onion? 330 00:18:39,318 --> 00:18:42,495 Nobody cries if you chop up a violin. 331 00:18:44,615 --> 00:18:45,865 I just heard that. 332 00:18:45,941 --> 00:18:48,242 It's not my personal opinion, sir. 333 00:18:48,253 --> 00:18:50,494 For a man whose name is piccolo, 334 00:18:50,571 --> 00:18:53,881 you show very little music appreciation. 335 00:18:54,317 --> 00:18:55,499 Um... 336 00:18:55,576 --> 00:18:57,501 I--i read this, sir. 337 00:18:57,578 --> 00:18:58,502 Ahem. 338 00:18:58,579 --> 00:18:59,879 Th-that book. 339 00:18:59,955 --> 00:19:01,889 The red badge of courage? 340 00:19:02,291 --> 00:19:03,507 What did you think? 341 00:19:03,584 --> 00:19:08,429 It's pretty good, sir. It's... 342 00:19:08,505 --> 00:19:10,314 Thanks. 343 00:19:12,635 --> 00:19:14,152 Pretty good? 344 00:19:18,432 --> 00:19:21,275 Stephen crane is one hell of an author. 345 00:19:21,286 --> 00:19:23,527 Hey, maybe I'll, um... 346 00:19:23,604 --> 00:19:25,872 I'll e-mail him a fan letter. 347 00:19:26,307 --> 00:19:29,408 This book was written in 1895. 348 00:19:29,485 --> 00:19:30,459 Oh. 349 00:19:32,279 --> 00:19:33,796 You know, 350 00:19:33,873 --> 00:19:37,917 I thought that part about the flag was--was cool and... 351 00:19:37,993 --> 00:19:40,628 Those guys-- full on warriors, huh? 352 00:19:40,704 --> 00:19:44,891 That's the kind of war I would have liked to have been in. 353 00:19:47,812 --> 00:19:50,554 This book isn't about war. 354 00:19:50,631 --> 00:19:53,357 It's about personal courage. 355 00:19:56,011 --> 00:19:58,687 Now, you read it again. 356 00:19:58,764 --> 00:20:00,472 Yes, sir. 357 00:20:04,311 --> 00:20:05,786 And this time... 358 00:20:10,585 --> 00:20:12,743 Try it with these. 359 00:20:12,820 --> 00:20:15,537 Pink glasses? 360 00:20:15,614 --> 00:20:17,840 They're special. 361 00:20:19,368 --> 00:20:20,968 They're made for dyslexics-- 362 00:20:21,370 --> 00:20:23,712 keep the letters from flopping around. 363 00:20:23,789 --> 00:20:26,265 They make it easier to read. 364 00:20:43,684 --> 00:20:45,442 This is the Omni pacific 365 00:20:45,519 --> 00:20:47,620 requesting local reference and technical counsel. 366 00:20:49,707 --> 00:20:52,875 I repeat, this is the Omni pacific-- 367 00:20:52,952 --> 00:20:54,576 can anybody read me? 368 00:20:54,653 --> 00:20:57,746 We can't get lost. We're on railroad tracks. 369 00:20:57,757 --> 00:20:59,581 Our communications protocol is malfunctioning. 370 00:20:59,658 --> 00:21:00,883 You mean the radio. 371 00:21:00,960 --> 00:21:02,710 It's not a radio. 372 00:21:02,786 --> 00:21:04,887 The Omni's undersea aqua wave transmission 373 00:21:04,964 --> 00:21:06,922 is state-of-the-art. 374 00:21:06,999 --> 00:21:08,590 O.k. All right. 375 00:21:08,667 --> 00:21:12,594 But you do have a backup, right? 376 00:21:12,671 --> 00:21:14,638 Redundant systems are unnecessary. 377 00:21:14,715 --> 00:21:16,724 That's what captain Smith said. 378 00:21:16,800 --> 00:21:17,725 Captain who? 379 00:21:17,801 --> 00:21:18,726 E. J. Smith... 380 00:21:18,802 --> 00:21:20,102 Of the Titanic? 381 00:21:20,113 --> 00:21:23,022 We're going a little fast. 382 00:21:23,098 --> 00:21:25,024 We don't limp around the ocean 383 00:21:25,100 --> 00:21:27,026 like you might be used to. 384 00:21:27,102 --> 00:21:28,286 [Buzzing] 385 00:21:30,698 --> 00:21:32,948 My dad had a TV like that. 386 00:21:33,025 --> 00:21:35,659 He had to bang it to get the news. 387 00:21:35,736 --> 00:21:37,661 Why don't you get yourself a drink? 388 00:21:37,672 --> 00:21:38,746 I don't drink. 389 00:21:38,822 --> 00:21:40,664 Then get me one... 390 00:21:40,741 --> 00:21:41,757 Please. 391 00:21:41,834 --> 00:21:44,302 All right. 392 00:21:48,749 --> 00:21:51,058 Here you are, sir. 393 00:21:51,460 --> 00:21:52,718 Commander. 394 00:21:55,464 --> 00:21:58,807 I didn't know you were going to be on board. 395 00:21:58,884 --> 00:22:00,684 Oh, yeah. Well... 396 00:22:00,761 --> 00:22:01,736 I am. 397 00:22:01,812 --> 00:22:04,021 What are you doing here? 398 00:22:04,098 --> 00:22:07,691 Captain Hudson sent me to observe. 399 00:22:07,768 --> 00:22:09,693 Doesn't surprise you, does it? 400 00:22:09,770 --> 00:22:11,078 No, no, not at all. 401 00:22:11,480 --> 00:22:12,079 Welcome aboard. 402 00:22:12,515 --> 00:22:13,080 Thank you. 403 00:22:13,516 --> 00:22:16,075 Two at a time? 404 00:22:16,151 --> 00:22:17,960 I'm with a friend. 405 00:22:18,037 --> 00:22:19,119 Ahh. 406 00:22:19,130 --> 00:22:21,714 A he-friend or a she-friend? 407 00:22:24,493 --> 00:22:26,835 I'm escorting the nairobian ambassador. 408 00:22:26,912 --> 00:22:28,471 Oh. 409 00:22:28,547 --> 00:22:31,140 An official gig-- handshakes, cheese dip... 410 00:22:31,217 --> 00:22:32,475 Yeah. 411 00:22:32,551 --> 00:22:34,843 Maybe I'll see you around, huh? 412 00:22:34,854 --> 00:22:35,936 Yeah. 413 00:22:37,506 --> 00:22:39,723 Oh, um... 414 00:22:39,800 --> 00:22:42,726 Vodka Martini, shaken not stirred. 415 00:22:42,803 --> 00:22:45,154 Mr. Bond, welcome aboard. 416 00:22:45,231 --> 00:22:46,655 Who? 417 00:22:46,732 --> 00:22:47,940 I.d. 418 00:22:48,016 --> 00:22:50,743 Yeah. Uh... 419 00:22:57,151 --> 00:23:00,044 Next time q makes up one of these for you, 420 00:23:00,121 --> 00:23:01,620 don't tell him you're 29. 421 00:23:01,697 --> 00:23:02,704 Say 20... 422 00:23:02,781 --> 00:23:03,747 Maybe. 423 00:23:03,824 --> 00:23:07,843 Yeah, but I am 29, sir. 424 00:23:07,920 --> 00:23:09,637 So am I. 425 00:23:33,812 --> 00:23:35,788 [Beeping] 426 00:23:50,796 --> 00:23:53,055 Where'd you go for my drink? 427 00:23:53,132 --> 00:23:55,757 I'm afraid I didn't bring you one. 428 00:23:55,834 --> 00:23:57,801 Who are you? Mason Freeman. 429 00:23:57,878 --> 00:24:00,187 Passengers aren't allowed on this side. 430 00:24:00,589 --> 00:24:02,806 I represent one of the investors. 431 00:24:02,883 --> 00:24:06,569 Lawrence Deon pulled his funding and almost bankrupted-- 432 00:24:06,645 --> 00:24:08,270 Mr. Deon's a traditionalist. 433 00:24:08,347 --> 00:24:11,574 He still believes in the future of air travel. 434 00:24:11,650 --> 00:24:13,984 Now, open the accelerator control panel. 435 00:24:14,061 --> 00:24:15,911 No. 436 00:24:24,613 --> 00:24:28,040 This computer ran my entire train. 437 00:24:28,116 --> 00:24:29,249 I know. 438 00:24:29,260 --> 00:24:31,177 Now, perhaps you didn't hear me. 439 00:24:31,578 --> 00:24:33,929 Open the accelerator control panel! 440 00:24:39,628 --> 00:24:43,230 I thought you got cold feet and jumped off the train. 441 00:24:43,632 --> 00:24:45,057 Lucas is here. 442 00:24:45,133 --> 00:24:47,059 What'd you tell him? 443 00:24:47,135 --> 00:24:50,062 I told him you were the nairobian ambassador. 444 00:24:50,138 --> 00:24:52,731 What'd you want me to tell him? 445 00:24:52,808 --> 00:24:54,066 The truth-- 446 00:24:54,142 --> 00:24:57,069 that this is an official function, 447 00:24:57,145 --> 00:24:59,246 and that we're... You're... 448 00:24:59,648 --> 00:25:01,073 O.k. You're right. 449 00:25:01,149 --> 00:25:04,084 I'm the nairobian ambassador. 450 00:25:24,673 --> 00:25:26,148 Hey, Bradley? 451 00:25:29,678 --> 00:25:31,070 Bradley, what's going on? 452 00:25:31,146 --> 00:25:33,105 What's the problem? 453 00:25:33,181 --> 00:25:35,658 Open up the door. Come on. 454 00:25:45,911 --> 00:25:48,170 I can't raise the Omni, Jim. 455 00:25:48,247 --> 00:25:50,914 When was the last time you talked with Lucas? 456 00:25:50,991 --> 00:25:52,299 When the Omni departed. 457 00:25:52,668 --> 00:25:55,127 He's supposed to check in every hour. 458 00:25:55,203 --> 00:25:57,129 That was 15 minutes ago. 459 00:25:57,139 --> 00:25:59,131 All I'm getting is "carrier failed." 460 00:25:59,207 --> 00:26:01,883 It's brand new. We can expect some glitches. 461 00:26:01,960 --> 00:26:05,312 The Omni is traveling at 2,300 miles an hour. 462 00:26:05,714 --> 00:26:10,693 That's 200 miles an hour faster than it was engineered to travel. 463 00:26:13,221 --> 00:26:16,699 Captain Hudson, would you come to the bridge, sir? 464 00:26:39,247 --> 00:26:40,222 Bradley! 465 00:26:46,755 --> 00:26:49,231 Oh, my god. 466 00:27:01,019 --> 00:27:03,621 Commander, what is going on? 467 00:27:03,697 --> 00:27:06,749 I was about to ask you the same thing. 468 00:27:06,825 --> 00:27:08,992 They skipped that part in bartender school. 469 00:27:09,069 --> 00:27:11,787 We've got to tell these people something. 470 00:27:11,863 --> 00:27:13,121 What do you suggest? 471 00:27:13,198 --> 00:27:15,040 Anything. Tell them it's a power surge, 472 00:27:15,117 --> 00:27:17,259 a broken compass, a faulty modulator. 473 00:27:17,336 --> 00:27:18,802 Broken compass? 474 00:27:18,879 --> 00:27:21,046 Tell them we don't know what's going on, 475 00:27:21,123 --> 00:27:25,059 but it's not what they need to hear. 476 00:27:28,097 --> 00:27:29,805 Excuse me, everybody. 477 00:27:29,881 --> 00:27:32,024 Can I have your attention, please? 478 00:27:32,101 --> 00:27:35,143 I'm commander Ford and this is lieutenant Henderson of seaquest. 479 00:27:35,220 --> 00:27:37,229 I just wanted to explain 480 00:27:37,305 --> 00:27:40,732 that what we're experiencing here is a... 481 00:27:40,809 --> 00:27:42,234 Uh... 482 00:27:42,310 --> 00:27:45,070 An overload in the accelerator modules. 483 00:27:45,147 --> 00:27:46,789 But it's being fixed. 484 00:27:46,865 --> 00:27:48,740 There's no reason to panic. 485 00:27:48,817 --> 00:27:50,084 We're not panicking. 486 00:27:50,160 --> 00:27:54,088 We just want to go back to San Francisco. 487 00:27:56,283 --> 00:27:59,084 The worst case scenario is we reach Beijing 488 00:27:59,161 --> 00:28:00,719 an hour ahead of schedule. 489 00:28:00,796 --> 00:28:04,256 When's the last time that happened, huh? 490 00:28:04,332 --> 00:28:06,758 That's good. That would be great. 491 00:28:06,835 --> 00:28:08,260 Put on a movie. 492 00:28:08,336 --> 00:28:10,095 Keep their minds off things. 493 00:28:10,172 --> 00:28:12,764 I don't have enough power for my blender. 494 00:28:12,841 --> 00:28:14,224 Then open the bar. 495 00:28:14,301 --> 00:28:15,225 On whose tab? 496 00:28:15,302 --> 00:28:16,819 Just do it. 497 00:28:18,147 --> 00:28:20,072 Try and calm down the other passengers. 498 00:28:20,149 --> 00:28:21,773 I'll find Lucas. 499 00:28:21,850 --> 00:28:22,825 Jonathan? 500 00:28:24,394 --> 00:28:25,953 Be careful. 501 00:28:27,189 --> 00:28:28,622 You, too. 502 00:28:31,026 --> 00:28:32,117 Bradley? 503 00:28:32,194 --> 00:28:33,744 Bradley's not here. I'm sorry. 504 00:28:33,820 --> 00:28:35,120 I don't understand. 505 00:28:35,197 --> 00:28:36,088 Damn! 506 00:28:36,165 --> 00:28:37,339 Yeah, neither do I. 507 00:28:37,741 --> 00:28:39,791 Bradley, I want to help. 508 00:28:39,868 --> 00:28:42,961 Lucas, how fast are we going? 509 00:28:43,038 --> 00:28:45,139 2,600 miles an hour and climbing. 510 00:28:49,252 --> 00:28:50,177 He's dead. 511 00:28:50,253 --> 00:28:52,095 We've been sabotaged. 512 00:28:52,106 --> 00:28:53,296 By who? 513 00:28:53,374 --> 00:28:55,307 Someone with a good right hook 514 00:28:55,383 --> 00:28:57,976 and a better understanding of the Omni computer. 515 00:28:58,053 --> 00:29:00,353 I can't stop the train. 516 00:29:00,364 --> 00:29:02,397 Have you contacted seaquest? 517 00:29:02,474 --> 00:29:04,399 No. Communications is also down. 518 00:29:04,476 --> 00:29:05,984 We're inside a vacuum 519 00:29:06,061 --> 00:29:07,986 driven by the electromagnetic polarity 520 00:29:08,063 --> 00:29:09,488 of a frictionless environment, 521 00:29:09,564 --> 00:29:10,989 and we're not slowing down. 522 00:29:11,066 --> 00:29:12,115 Our speed is increasing. 523 00:29:12,126 --> 00:29:13,992 Any fail-safe system? 524 00:29:14,069 --> 00:29:16,495 The Omni's programmed to 2,800 miles an hour. 525 00:29:16,571 --> 00:29:18,288 Anything past that, the polarity turns down 526 00:29:18,299 --> 00:29:20,499 to the Omni's maximum safe speed. 527 00:29:20,509 --> 00:29:22,501 But someone sabotaged the computer, 528 00:29:22,577 --> 00:29:24,503 so I can't get into the fail-safe system. 529 00:29:24,579 --> 00:29:28,799 They've killed the only person on board that could. 530 00:29:28,809 --> 00:29:31,009 Someone's gone through a lot of trouble 531 00:29:31,086 --> 00:29:34,021 to make this look like a natural disaster. 532 00:29:41,096 --> 00:29:42,404 3,300 miles an hour? 533 00:29:42,773 --> 00:29:45,357 Yes, sir. 900 miles an hour over spec. 534 00:29:45,433 --> 00:29:48,410 Captain Hudson, I thought wolenczak walked this through. 535 00:29:48,846 --> 00:29:51,530 Mr. Secretary, there's a big difference 536 00:29:51,606 --> 00:29:53,532 between a 24-hour walk-through 537 00:29:53,608 --> 00:29:55,459 and a complete systems analysis. 538 00:29:55,895 --> 00:29:59,120 Wolenczak could pull the plug if something went wrong. 539 00:29:59,197 --> 00:30:00,539 Authority you gave him yesterday 540 00:30:00,615 --> 00:30:02,499 with the entire world watching. 541 00:30:02,576 --> 00:30:05,043 There are eight years of international engineering fingerprints 542 00:30:05,120 --> 00:30:06,878 all over this project, 543 00:30:06,955 --> 00:30:09,172 and not one belongs to Lucas wolenczak. 544 00:30:09,249 --> 00:30:11,225 I suggest you find another scapegoat. 545 00:30:14,629 --> 00:30:17,389 Sir, what can we do? 546 00:30:17,465 --> 00:30:20,025 I don't know, piccolo. 547 00:30:32,147 --> 00:30:33,572 How they doing? 548 00:30:33,582 --> 00:30:35,198 They're hanging in there. 549 00:30:35,275 --> 00:30:37,158 This is all my fault. 550 00:30:37,235 --> 00:30:39,077 I didn't have to say yes. 551 00:30:39,154 --> 00:30:41,580 I didn't have to ask. 552 00:30:41,656 --> 00:30:43,081 O.k. 553 00:30:43,158 --> 00:30:45,250 Maybe I am a little sorry I said yes, 554 00:30:45,327 --> 00:30:48,253 but I'm definitely not sorry you asked. 555 00:30:48,330 --> 00:30:53,592 Look, it's not exactly how I pictured our first date, either, 556 00:30:53,668 --> 00:30:56,103 but it's all we got. 557 00:31:09,618 --> 00:31:11,276 Miss ambassador. 558 00:31:11,353 --> 00:31:12,277 Ensign. 559 00:31:12,354 --> 00:31:13,278 Lieutenant. 560 00:31:13,355 --> 00:31:15,238 Lucas, this is... 561 00:31:15,315 --> 00:31:16,615 None of my business. 562 00:31:16,691 --> 00:31:18,116 Thank you, Lucas. 563 00:31:18,193 --> 00:31:19,326 You're welcome. 564 00:31:19,402 --> 00:31:21,578 This was found in Bradley's duffel. 565 00:31:21,655 --> 00:31:23,455 Thought you might want it. 566 00:31:23,531 --> 00:31:26,958 So much for Omni security and weapons check. 567 00:31:27,035 --> 00:31:29,169 Any luck with the computer? 568 00:31:29,245 --> 00:31:30,304 Yeah. 569 00:31:33,017 --> 00:31:36,134 I was able to get zirus back on-line, 570 00:31:36,145 --> 00:31:38,136 but only to minimum diagnostics. 571 00:31:38,213 --> 00:31:40,639 As far the fail-safe system, 572 00:31:40,649 --> 00:31:43,642 I've isolated the macros to control the polarity, 573 00:31:43,718 --> 00:31:46,028 but without the code, it's worthless. 574 00:31:46,104 --> 00:31:49,031 Temperature forward cabin, 72 degrees. 575 00:31:49,107 --> 00:31:50,273 Thanks, zirus. 576 00:31:50,350 --> 00:31:51,483 I want to help, Bradley. 577 00:31:51,559 --> 00:31:53,652 I'm beginning to hate that voice. 578 00:31:53,728 --> 00:31:55,153 Decoupling aft cabin. 579 00:31:55,230 --> 00:31:56,538 Me, too. 580 00:31:56,615 --> 00:31:59,199 Sequence initiated. 581 00:31:59,275 --> 00:32:01,043 Zirus, who's uncoupling? 582 00:32:01,119 --> 00:32:04,162 I want to help, Bradley. 583 00:32:04,173 --> 00:32:06,164 Someone's uncoupling the rear car. 584 00:32:06,241 --> 00:32:07,424 I'll check it out. 585 00:32:07,501 --> 00:32:09,167 Jury-rig some kind of radio. 586 00:32:09,244 --> 00:32:11,094 All right. 587 00:32:17,210 --> 00:32:20,228 Decoupling sequence initiated. 588 00:32:26,094 --> 00:32:27,352 Working freelance, Mr. Freeman, 589 00:32:27,363 --> 00:32:30,146 or does Larry Deon have you on retainer? 590 00:32:30,223 --> 00:32:33,575 I'm not at Liberty to divulge the nature of my employ. 591 00:32:34,011 --> 00:32:36,987 Mr. Deon's funny about talk outside the company. 592 00:32:37,063 --> 00:32:39,197 How's he feel about death within the company? 593 00:32:39,274 --> 00:32:40,582 That depends upon who dies 594 00:32:41,018 --> 00:32:43,034 and whether or not it's his idea. 595 00:32:43,111 --> 00:32:44,586 But you know what? 596 00:32:44,663 --> 00:32:48,999 You won't kill me because only I can stop this train. 597 00:32:49,009 --> 00:32:50,000 Then stop it. 598 00:32:50,076 --> 00:32:51,501 I don't think so. 599 00:32:51,578 --> 00:32:54,212 This train will crash into the Beijing terminal 600 00:32:54,289 --> 00:32:56,214 at 3,500 miles an hour. 601 00:32:56,291 --> 00:32:59,175 I guarantee you it won't be very pretty. 602 00:32:59,252 --> 00:33:01,219 Standing by to decouple. 603 00:33:01,296 --> 00:33:04,222 But me and you can get off this train. 604 00:33:04,299 --> 00:33:06,558 Give me the code. 605 00:33:06,634 --> 00:33:08,560 You'd rather die? 606 00:33:08,636 --> 00:33:09,686 Would you? 607 00:33:09,763 --> 00:33:11,613 Oh, I'm not going to. 608 00:33:12,049 --> 00:33:16,243 By the way, I emptied Mr. Dumont's gun. 609 00:33:57,202 --> 00:33:59,578 Decoupling sequence complete. 610 00:34:13,660 --> 00:34:15,543 Lucas, are we on-line? 611 00:34:15,554 --> 00:34:16,669 I'm trying. 612 00:34:16,680 --> 00:34:18,513 What happened? Are you o.K.? 613 00:34:18,590 --> 00:34:19,756 Yeah, but it's Deon. 614 00:34:19,833 --> 00:34:21,716 Mason Freeman was on the train. 615 00:34:21,793 --> 00:34:24,219 The man with the tattoo. I should've known. 616 00:34:24,295 --> 00:34:27,189 It doesn't matter now. Come on, Lucas. 617 00:34:27,265 --> 00:34:28,690 There it is. We're up. 618 00:34:29,059 --> 00:34:31,943 O.k. Patch me into seaquest. 619 00:34:33,388 --> 00:34:35,947 Do the best you can, commander. 620 00:34:39,277 --> 00:34:40,952 Deon. 621 00:34:43,999 --> 00:34:46,366 Your opinion of Larry Deon, captain Hudson, 622 00:34:46,376 --> 00:34:47,759 is irrelevant. 623 00:34:47,835 --> 00:34:49,711 If you've got reasons to arrest him-- 624 00:34:49,788 --> 00:34:51,663 there is no time! 625 00:34:51,739 --> 00:34:53,715 The Omni pacific is careening towards Beijing 626 00:34:53,792 --> 00:34:55,625 at over 3,000 miles an hour. 627 00:34:55,702 --> 00:34:58,211 This isn't the wild west. We have procedures. 628 00:34:58,288 --> 00:35:01,422 To hell with procedures when my people are involved! 629 00:35:01,499 --> 00:35:03,308 Don't do this, captain! 630 00:35:08,339 --> 00:35:10,390 The alleged dignity of sport 631 00:35:10,466 --> 00:35:13,235 has been a main staple of tavern and cocktail talk 632 00:35:13,311 --> 00:35:15,478 ever since some poor peasant 633 00:35:15,555 --> 00:35:18,481 kicked the skull of his enemy around an ancient cow pasture. 634 00:35:18,492 --> 00:35:21,734 The purity of the game, the honorable loser, the humble Victor. 635 00:35:21,745 --> 00:35:25,238 It's not how hard you toss the ball, but how hard you try. 636 00:35:25,315 --> 00:35:27,707 That's all a lie, really. 637 00:35:28,043 --> 00:35:29,784 Sport has been about money. 638 00:35:29,861 --> 00:35:31,253 We bet on it, 639 00:35:31,329 --> 00:35:33,121 we sell it, 640 00:35:33,198 --> 00:35:35,790 and we pay to watch it when we're too old or lazy. 641 00:35:35,867 --> 00:35:37,458 It is our way of participating 642 00:35:37,535 --> 00:35:40,295 from our stuffed couches and comfortable slippers 643 00:35:40,371 --> 00:35:43,339 in the last arena of hope and drama. 644 00:35:43,416 --> 00:35:47,302 I purchased the Deon demons to make money... 645 00:35:47,378 --> 00:35:48,728 For you, 646 00:35:49,130 --> 00:35:50,772 the city of San Francisco, 647 00:35:50,849 --> 00:35:53,275 and certainly, of course, for me. 648 00:35:53,351 --> 00:35:54,776 Ladies and gentlemen, 649 00:35:54,853 --> 00:35:56,778 the ticket price will triple, 650 00:35:56,855 --> 00:35:59,147 and the fans will come... 651 00:35:59,224 --> 00:36:01,816 Because they're afraid to play the game on their own. 652 00:36:01,893 --> 00:36:05,528 I'm not afraid to play, Larry! 653 00:36:05,605 --> 00:36:08,489 Captain Hudson, you have an appointment, I trust? 654 00:36:08,500 --> 00:36:09,666 I don't need one. 655 00:36:09,743 --> 00:36:11,459 Get this tin soldier out of here. 656 00:36:17,784 --> 00:36:21,178 You and I have to talk. 657 00:36:26,351 --> 00:36:28,810 Talk about terminating a mediocre career 658 00:36:28,887 --> 00:36:30,386 with extreme prejudice. 659 00:36:30,463 --> 00:36:33,389 Watch it, Larry. I live for my work. 660 00:36:33,466 --> 00:36:35,317 Not anymore. After that stunt, 661 00:36:35,393 --> 00:36:37,319 I'll have the ueo fry you up 662 00:36:37,395 --> 00:36:39,520 for a diplomatic feeding frenzy. 663 00:36:39,597 --> 00:36:43,316 You should've pulled completely out of the Omni pacific. 664 00:36:43,327 --> 00:36:46,319 Mason Freeman never got off the train. 665 00:36:46,330 --> 00:36:48,830 Three of my best officers are on board. 666 00:36:48,907 --> 00:36:50,365 I know nothing. 667 00:36:50,441 --> 00:36:51,833 Yes, you do. 668 00:36:52,202 --> 00:36:55,337 Freeman doesn't know how to stop the Omni, 669 00:36:55,413 --> 00:36:56,796 and it's gonna crash. 670 00:36:57,232 --> 00:36:58,498 But before it does, 671 00:36:58,574 --> 00:37:00,375 my officers will make sure 672 00:37:00,451 --> 00:37:03,345 that he broadcasts a complete confession. 673 00:37:03,421 --> 00:37:05,347 You're ruined, Larry. 674 00:37:05,423 --> 00:37:06,881 I wanted to tell you. 675 00:37:06,958 --> 00:37:08,383 I'll talk to him. 676 00:37:08,459 --> 00:37:11,353 There's no time. 677 00:37:11,429 --> 00:37:14,439 I was an early investor on the Omni. 678 00:37:15,842 --> 00:37:18,393 If dumont didn't change the original design, 679 00:37:18,469 --> 00:37:20,820 cross-connecting the secondary induction system 680 00:37:21,222 --> 00:37:22,647 through the b-buss 681 00:37:22,724 --> 00:37:26,117 may give you enough power to control the train. 682 00:37:31,232 --> 00:37:32,740 You were bluffing. 683 00:37:32,817 --> 00:37:36,419 Hey, file a grievance with the ueo. 684 00:37:47,915 --> 00:37:51,301 Cross-connect the secondary induction system 685 00:37:51,377 --> 00:37:52,969 through the b-buss 686 00:37:53,046 --> 00:37:54,896 for power to control the train. 687 00:37:55,298 --> 00:37:56,898 Don't tell anybody I did this. 688 00:37:57,334 --> 00:37:58,433 Using a hair pin? 689 00:37:58,509 --> 00:38:01,853 You got a number 12 wire on you? 690 00:38:01,929 --> 00:38:02,854 No. 691 00:38:02,930 --> 00:38:03,863 Then shut up. 692 00:38:04,232 --> 00:38:05,615 And hang on. 693 00:38:07,435 --> 00:38:08,484 We got power! 694 00:38:08,561 --> 00:38:10,778 Can you slow her down? 695 00:38:10,855 --> 00:38:12,488 Yeah. O.K. I'm trying. 696 00:38:12,565 --> 00:38:14,499 Computer won't boot. 697 00:38:14,576 --> 00:38:16,492 Surge must have fried her. 698 00:38:16,569 --> 00:38:18,328 You've got a whole new set of parameters, ensign. 699 00:38:18,404 --> 00:38:20,580 Work through all your ideas. 700 00:38:20,656 --> 00:38:23,458 If it doesn't work, turn them upside down and try again. 701 00:38:23,534 --> 00:38:26,461 I'm working on it, but this isn't the college boards. 702 00:38:26,537 --> 00:38:28,338 At least there there's a right answer. 703 00:38:28,414 --> 00:38:30,340 There wasn't when I got there. 704 00:38:30,416 --> 00:38:33,476 How do you think I ended up in the Navy? 705 00:38:34,712 --> 00:38:36,679 Do the best you can. 706 00:38:36,756 --> 00:38:39,566 I'll inform Beijing to evacuate the terminal. 707 00:38:44,680 --> 00:38:46,481 We've got a lot more power. 708 00:38:46,557 --> 00:38:48,450 We can go twice as fast now, 709 00:38:48,526 --> 00:38:50,526 but we still can't slow down. 710 00:38:50,537 --> 00:38:52,620 Maybe that's it. Think about it. 711 00:38:52,697 --> 00:38:53,663 Turn it upside down. 712 00:38:53,740 --> 00:38:55,665 What if we do go faster? 713 00:38:55,742 --> 00:38:57,742 We fly off the levitation rails, 714 00:38:57,819 --> 00:39:01,371 the train breaks in two, we lose oxygen, and die. 715 00:39:01,447 --> 00:39:02,464 So there isn't a right answer. 716 00:39:02,540 --> 00:39:03,757 Maybe. 717 00:39:03,833 --> 00:39:05,541 What if faster's the answer? 718 00:39:05,618 --> 00:39:09,471 With enough speed, we could break through this tube 719 00:39:09,547 --> 00:39:12,507 like a straw driven through a telephone pole 720 00:39:12,583 --> 00:39:13,933 during a tornado. 721 00:39:14,335 --> 00:39:15,385 Get me a tunnel schematic. 722 00:39:15,461 --> 00:39:16,861 When you're taking a test 723 00:39:16,863 --> 00:39:18,721 and you're sure there's no right answer, 724 00:39:18,732 --> 00:39:21,891 it's usually because you're making a subconscious assumption 725 00:39:21,968 --> 00:39:24,352 that isn't really stated in the question. 726 00:39:24,429 --> 00:39:26,896 Yeah. The turn at the honshu Ridge. 727 00:39:26,973 --> 00:39:30,400 We can break out there and the water might cushion us. 728 00:39:30,476 --> 00:39:31,943 Cut the passenger car loose. 729 00:39:32,019 --> 00:39:34,570 Without their drag, we can maximize acceleration. 730 00:39:34,647 --> 00:39:37,573 If the tube bursts, the water flooding in 731 00:39:37,650 --> 00:39:39,575 will decelerate the uncoupled cars. 732 00:39:39,652 --> 00:39:41,369 What about us? 733 00:39:41,446 --> 00:39:43,663 We're astronauts. Straw through the telephone pole. 734 00:39:43,739 --> 00:39:45,465 Or spam in a can. 735 00:39:53,016 --> 00:39:54,516 Tighten your seat belts 736 00:39:54,592 --> 00:39:57,018 and brace your heads between your knees. 737 00:39:57,095 --> 00:40:00,054 If you have pillows, use them to cover your faces. 738 00:40:00,131 --> 00:40:01,523 You, too, Lonnie. 739 00:40:01,599 --> 00:40:03,024 Someone has to lead the passengers. 740 00:40:03,460 --> 00:40:05,435 That's an excuse to try to save me. 741 00:40:05,511 --> 00:40:06,778 No, it's an order, lieutenant. 742 00:40:09,015 --> 00:40:11,691 Date's over. 743 00:40:11,701 --> 00:40:13,526 Commander. 744 00:40:13,537 --> 00:40:15,036 Yeah. 745 00:40:15,113 --> 00:40:17,038 I'm planning on seeing you 746 00:40:17,115 --> 00:40:19,290 on the other side. 747 00:40:27,158 --> 00:40:29,426 Beijing terminal, Beijing terminal. 748 00:40:29,502 --> 00:40:30,960 This is seaquest dsv. 749 00:40:31,037 --> 00:40:33,972 Evacuate the facility. Repeat. Evacuate the facility. 750 00:40:38,127 --> 00:40:39,760 Disconnect circuits are armed. 751 00:40:39,837 --> 00:40:42,763 Coming up on the honshu Ridge in 30 seconds. 752 00:40:42,840 --> 00:40:44,056 Give me a Mark. 753 00:40:44,133 --> 00:40:45,475 Countdown in 5, 754 00:40:45,551 --> 00:40:46,517 4, 755 00:40:46,594 --> 00:40:48,728 3, 2, 756 00:40:48,804 --> 00:40:49,854 1! 757 00:40:49,931 --> 00:40:51,105 Decouple now! 758 00:40:54,828 --> 00:40:56,444 Full energy... 759 00:40:56,521 --> 00:40:57,954 Now! 760 00:41:36,894 --> 00:41:39,028 Are you guys all right? 761 00:41:39,105 --> 00:41:43,115 Jonathan. Lucas, can you hear me? 762 00:41:43,126 --> 00:41:45,117 Jonathan. 763 00:41:45,128 --> 00:41:47,045 Lucas? 764 00:41:50,658 --> 00:41:53,468 Jonathan, Lucas, can you hear me? 765 00:41:55,913 --> 00:41:57,430 Yeah, we made it. 766 00:42:06,090 --> 00:42:08,849 I can't believe this radio still works. 767 00:42:08,926 --> 00:42:10,818 Well, when I fix something, 768 00:42:10,895 --> 00:42:12,144 it stays fixed. 769 00:42:12,155 --> 00:42:15,156 I went to Stanford, remember? 770 00:42:26,152 --> 00:42:29,161 You are one lucky captain, captain. 771 00:42:29,238 --> 00:42:32,582 Luck had nothing to do with it, sir. 772 00:42:32,658 --> 00:42:34,584 It did for Larry Deon. 773 00:42:34,660 --> 00:42:37,878 Your actions violated ueo's evidentiary procedures, and our-- 774 00:42:37,955 --> 00:42:39,880 my actions saved lives. 775 00:42:39,957 --> 00:42:43,884 And our courts cannot bring charges against him again. 776 00:42:43,961 --> 00:42:46,187 But they can against me, right? 777 00:42:46,523 --> 00:42:48,565 Not anymore. 778 00:42:51,194 --> 00:42:52,768 Why not? 779 00:42:52,845 --> 00:42:57,064 Because in some... Odd way, captain Hudson, 780 00:42:57,141 --> 00:42:59,117 I like you. 781 00:43:01,779 --> 00:43:04,905 You mean... That in some odd way 782 00:43:04,916 --> 00:43:07,166 I'm usually right, right? 783 00:43:07,568 --> 00:43:10,461 Don't push me, captain. 784 00:43:11,956 --> 00:43:13,214 Can't help myself, sir. 785 00:43:30,942 --> 00:43:31,983 Hi. 786 00:43:33,636 --> 00:43:35,194 Hi. 787 00:43:36,889 --> 00:43:39,690 Commander, 788 00:43:39,767 --> 00:43:41,609 welcome back. 789 00:43:41,686 --> 00:43:44,245 Thank you, sir. 790 00:43:44,322 --> 00:43:47,657 Please attend to lieutenant Henderson. 791 00:43:47,667 --> 00:43:49,000 Sir? 792 00:43:50,319 --> 00:43:53,663 Debrief her. Whatever. 793 00:43:53,739 --> 00:43:56,215 Yes, sir. 794 00:44:00,371 --> 00:44:03,264 You're a very lucky young man, ensign. 795 00:44:03,341 --> 00:44:06,300 Wasn't luck, sir. 796 00:44:06,377 --> 00:44:10,021 Bradley dumont built a hell of a train. 797 00:44:22,860 --> 00:44:24,151 Debrief me. 798 00:44:24,228 --> 00:44:25,861 Yes. 799 00:44:25,938 --> 00:44:28,581 And I think it was an order. 800 00:44:39,243 --> 00:44:42,211 Captioning made possible by universal television, national broadcasting company, 801 00:44:42,288 --> 00:44:45,381 and 1995 nci caption club/ grantsmanship 802 00:44:45,458 --> 00:44:48,175 captioning performed by the national captioning institute, inc. 803 00:44:48,252 --> 00:44:51,229 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 56055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.