Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,446 --> 00:01:33,383
All guards on duty
must display holographic
I.D. Imprints.
2
00:01:36,288 --> 00:01:40,474
Maintenance crew
report to sector 4 immediately.
3
00:01:42,294 --> 00:01:44,603
Prisoner release mode
engaged.
4
00:01:49,935 --> 00:01:52,811
Well, time to let
the animals out
of their cages.
5
00:01:52,888 --> 00:01:54,738
[Buzz]
6
00:02:16,411 --> 00:02:17,761
[Buzz]
7
00:04:48,521 --> 00:04:50,414
Welcome back, sir.
8
00:05:08,708 --> 00:05:11,885
Well, how was the vacation,
lieutenant Brody?
9
00:05:11,961 --> 00:05:14,021
Nice, Reynolds.
Open the gate.
10
00:05:14,381 --> 00:05:16,606
Uh, you got
the password?
11
00:05:16,683 --> 00:05:18,692
Just open the gate.
12
00:05:18,769 --> 00:05:20,560
Ha ha ha!
Yes, sir!
13
00:05:20,571 --> 00:05:21,820
[Buzz]
14
00:05:25,433 --> 00:05:26,616
[Buzz]
15
00:05:34,859 --> 00:05:37,669
[Hissing]
16
00:05:45,471 --> 00:05:47,763
[Hissing]
17
00:06:04,722 --> 00:06:06,106
What's going on,
donato?
18
00:06:06,182 --> 00:06:07,598
I'll tell you
what's going on.
19
00:06:07,676 --> 00:06:09,442
They're up to something,
lieutenant.
20
00:06:09,519 --> 00:06:11,327
I can feel it.
21
00:06:11,405 --> 00:06:13,988
Ah, they're always
up to something
this time of year.
22
00:06:14,065 --> 00:06:15,949
Tomorrow's
their birthday.
23
00:06:16,025 --> 00:06:18,034
Some birthday.
24
00:06:18,111 --> 00:06:20,954
20 years ago,
50 test tubes get poured
out into a petri dish,
25
00:06:21,030 --> 00:06:24,874
and that's why we get
to baby-sit a bunch
of camouflaged freaks.
26
00:06:24,885 --> 00:06:26,543
They're not freaks.
27
00:06:26,619 --> 00:06:28,545
Oh, yeah, yeah, yeah,
g.E.L.F.S--
28
00:06:28,621 --> 00:06:30,797
genetically engineered
life forms.
29
00:06:30,874 --> 00:06:33,141
But it was a failed
experiment, Jimmy,
30
00:06:33,535 --> 00:06:35,102
just like those
dead astronauts
31
00:06:35,496 --> 00:06:38,680
we got stuck up there
circling in the milky way.
32
00:06:38,756 --> 00:06:40,598
You're a real
humanitarian, donato.
33
00:06:40,675 --> 00:06:43,560
I'm a ueo lifer.
34
00:06:43,636 --> 00:06:45,028
They're alive,
donato.
35
00:06:45,105 --> 00:06:47,564
Come on! They can't
even reproduce.
36
00:06:47,640 --> 00:06:49,524
They were just
supposed to be soldiers--
37
00:06:49,601 --> 00:06:51,484
the perfect jar heads
out there dying
38
00:06:51,561 --> 00:06:54,070
for the holy cause
of the moment, you know?
39
00:06:54,147 --> 00:06:57,198
If you hate them so
much, donato, why did
you sign up for this?
40
00:06:57,275 --> 00:06:58,992
Because when some
young Louie like you
ain't around
41
00:06:59,068 --> 00:07:01,536
bleeding through
his heart for these...
42
00:07:01,613 --> 00:07:03,580
Genetically
mismanaged g.E.L.F.S,
43
00:07:03,656 --> 00:07:05,549
I'm in charge.
44
00:07:05,625 --> 00:07:08,176
Then you better make
the most of it,
sergeant.
45
00:07:08,503 --> 00:07:11,596
Trust me,
lieutenant, I am.
46
00:07:14,876 --> 00:07:16,843
Where did they go?
47
00:07:16,920 --> 00:07:18,761
It's hard to say,
lieutenant,
48
00:07:18,838 --> 00:07:21,181
but they're quick little
devils, aren't they?
49
00:07:21,257 --> 00:07:23,016
[Watch beeps]
50
00:07:23,092 --> 00:07:25,444
Well, my shift's up.
Good luck.
51
00:07:36,981 --> 00:07:39,032
Get me a prisoner
status report.
52
00:07:39,108 --> 00:07:40,617
[Door buzzes]
53
00:07:40,693 --> 00:07:43,628
They're all here,
lieutenant. Relax.
54
00:08:17,814 --> 00:08:19,247
[Buzzing]
55
00:08:24,204 --> 00:08:25,879
[Police radio]
56
00:08:25,956 --> 00:08:28,831
Attention, vehicle 32189,
57
00:08:28,908 --> 00:08:33,011
traveling at 64 miles above
acceptable speed allowance.
58
00:08:33,088 --> 00:08:34,846
Infraction level 7.
59
00:08:34,923 --> 00:08:38,800
$913 has been deducted from
your social security account.
60
00:08:38,876 --> 00:08:41,019
[Woman]
Thank you.
61
00:09:14,704 --> 00:09:16,087
Whoo! Whoo!
62
00:09:16,164 --> 00:09:17,922
Whoo! Whoo! Yeah!
63
00:09:17,999 --> 00:09:19,933
Yeah!
64
00:09:20,010 --> 00:09:21,309
Whoo!
65
00:09:35,683 --> 00:09:36,816
Whoo! Yeah!
66
00:09:36,893 --> 00:09:38,076
Whoo!
67
00:09:41,147 --> 00:09:42,989
Come on.
Let's do that again.
68
00:09:43,066 --> 00:09:45,074
Ah, I can't.
I'm already late.
69
00:09:45,151 --> 00:09:46,284
So?
70
00:09:46,361 --> 00:09:47,869
So?
71
00:09:47,945 --> 00:09:50,121
I'm in the Navy.
Navy guys can't be late.
72
00:09:50,198 --> 00:09:51,715
You're not in the Navy.
73
00:09:51,791 --> 00:09:53,333
Well, I'm almost
in the Navy.
74
00:09:53,409 --> 00:09:56,011
Well, I'm almost
your girlfriend.
75
00:09:56,087 --> 00:09:59,297
I've just got to
sail up to New York,
76
00:09:59,374 --> 00:10:01,349
no big deal
or anything--
77
00:10:01,668 --> 00:10:03,343
just a parade for
the new seaquest,
78
00:10:03,419 --> 00:10:06,095
and I got to be there
on account that
I'm one of the crew,
79
00:10:06,172 --> 00:10:08,231
and, uh...
The president's
gonna be there.
80
00:10:08,308 --> 00:10:09,766
The president?
81
00:10:09,842 --> 00:10:11,809
Yeah. Guess he wants
to see the new boat.
82
00:10:11,886 --> 00:10:13,353
What happened to
the old boat?
83
00:10:13,429 --> 00:10:15,238
It sunk.
84
00:10:15,315 --> 00:10:17,357
What happens
if this one sinks?
85
00:10:17,367 --> 00:10:19,734
I'll swim back
to take you
for another ride.
86
00:10:19,811 --> 00:10:21,786
Ha, you better.
87
00:10:31,072 --> 00:10:32,872
[Bridger]
Very nice.
88
00:10:32,883 --> 00:10:34,374
Very, very nice.
89
00:10:34,450 --> 00:10:37,093
Captain. Hi.
90
00:10:37,170 --> 00:10:40,046
I was just waiting
around here for you,
91
00:10:40,123 --> 00:10:41,389
and then
I met Cindy.
92
00:10:41,749 --> 00:10:44,267
Cindy,
this is my captain--
captain Bridger.
93
00:10:44,344 --> 00:10:45,885
A captain!
94
00:10:45,896 --> 00:10:47,270
Hi.
95
00:10:47,347 --> 00:10:49,430
Yeah, and i'm
gonna be one,
too, someday.
96
00:10:49,441 --> 00:10:51,274
So...relax.
97
00:10:51,351 --> 00:10:52,466
How have you been,
sir?
98
00:10:52,694 --> 00:10:54,310
Apparently
not as well as you.
99
00:10:54,387 --> 00:10:56,396
You know we're
shipping out at dawn.
100
00:10:56,472 --> 00:10:58,731
Yeah, I know. That's
why I've been hanging
around here for you.
101
00:10:58,808 --> 00:11:01,401
Don't hang around for me.
I'm ready to go.
Are you packed?
102
00:11:01,411 --> 00:11:04,162
Not exactly. I'll see
you when I get back.
103
00:11:04,239 --> 00:11:06,164
You'll wait
for me, right?
104
00:11:06,241 --> 00:11:08,157
Hey, Mr. Captain.
105
00:11:08,234 --> 00:11:10,159
That's a cool
motorcycle.
106
00:11:10,236 --> 00:11:12,203
Can I have a ride?
107
00:11:12,280 --> 00:11:15,915
Ha ha ha! I've
got enough points
on my license already.
108
00:11:15,992 --> 00:11:18,176
You guys
are so boring.
109
00:11:20,472 --> 00:11:22,389
I can't believe that.
Two seconds ago,
110
00:11:22,707 --> 00:11:24,298
she was ready to
give me a tonsillectomy.
111
00:11:24,375 --> 00:11:27,352
Come on. Get on.
We'll go get your gear.
112
00:11:31,808 --> 00:11:33,266
I like
the beard, sir.
113
00:11:33,342 --> 00:11:37,821
And I love the earring,
but it's not regulation.
114
00:11:37,897 --> 00:11:40,857
How long have you
known this girl?
115
00:11:40,933 --> 00:11:43,776
Uh, about 20 minutes.
116
00:11:43,853 --> 00:11:45,829
Must have been a hell
of a summer, huh?
117
00:11:45,905 --> 00:11:47,071
Oh, it was great.
118
00:11:47,148 --> 00:11:48,281
She'll wait for me?
119
00:11:48,357 --> 00:11:49,457
Absolutely.
120
00:11:49,534 --> 00:11:50,992
Really.
121
00:11:51,068 --> 00:11:53,035
Absolutely.
122
00:11:53,112 --> 00:11:55,004
[Engine revs]
123
00:12:02,538 --> 00:12:04,973
[Thunder]
124
00:12:13,066 --> 00:12:15,892
It's just a show
of strength, Mariah,
nothing more.
125
00:12:15,968 --> 00:12:17,101
No.
126
00:12:17,178 --> 00:12:19,395
It's what birthdays
are for--
127
00:12:19,472 --> 00:12:22,365
a celebration
of what we've become.
128
00:12:22,442 --> 00:12:24,525
You must have Patience.
129
00:12:24,536 --> 00:12:26,068
Patience?
130
00:12:26,079 --> 00:12:28,279
Patience is
a feast for fools.
131
00:12:28,356 --> 00:12:32,158
What we want
is freedom.
132
00:12:32,235 --> 00:12:34,202
Things are different
now, Joseph.
133
00:12:34,212 --> 00:12:36,996
What's happening
with Sarah has
made them different.
134
00:12:37,073 --> 00:12:39,999
And that's why
they must listen
to us this time.
135
00:12:40,076 --> 00:12:41,550
No!
136
00:12:41,628 --> 00:12:44,471
That is why this
time, we must fight.
137
00:12:44,789 --> 00:12:47,507
Fighting is why
they made us...
138
00:12:47,517 --> 00:12:51,227
And I won't dignify
that mistake.
139
00:12:59,303 --> 00:13:01,896
David,
what are you doing?
140
00:13:01,973 --> 00:13:03,856
This is only
supposed to be
a demonstration.
141
00:13:03,933 --> 00:13:06,242
A demonstration
of our resolve.
142
00:13:06,319 --> 00:13:09,195
Choose your sides,
Matthew, or die here.
143
00:13:09,272 --> 00:13:11,155
David, they're not
going to kill us.
144
00:13:11,232 --> 00:13:13,199
They can't.
It's not their law.
145
00:13:13,276 --> 00:13:16,452
If we stay here,
they already have.
146
00:13:16,529 --> 00:13:19,088
[Whistling]
147
00:13:28,007 --> 00:13:29,173
[Beeping]
148
00:13:29,250 --> 00:13:30,383
[Buzz]
149
00:13:30,459 --> 00:13:32,009
Still up,
huh, Matty?
150
00:13:32,086 --> 00:13:33,478
Yes, sir.
151
00:13:33,555 --> 00:13:36,430
Yeah, well,
tomorrow's going
to be a big day.
152
00:13:36,507 --> 00:13:39,183
You guys are all
going to be 21.
153
00:13:39,260 --> 00:13:41,352
You know, that used to
mean something once.
154
00:13:41,429 --> 00:13:45,356
It used to mean
that you were a man.
155
00:13:45,433 --> 00:13:47,591
I am a man.
156
00:13:51,147 --> 00:13:52,372
[Beep beep]
157
00:14:02,074 --> 00:14:03,499
[Beep beep]
158
00:14:03,576 --> 00:14:05,176
[Buzz]
159
00:14:09,165 --> 00:14:12,341
Have you been
waiting for me?
160
00:14:12,418 --> 00:14:15,562
I'm always waiting
for you.
161
00:14:15,956 --> 00:14:17,597
You're a man...
162
00:14:17,607 --> 00:14:19,566
A real one.
163
00:14:19,960 --> 00:14:22,435
Yeah. And you're
almost a woman.
164
00:14:22,511 --> 00:14:26,314
I guess that's what
makes this work
so well, isn't it?
165
00:14:26,324 --> 00:14:28,199
Yes, it is.
166
00:14:33,981 --> 00:14:36,040
Happy birthday,
sweetheart.
167
00:14:41,489 --> 00:14:43,214
Thank you, sir.
168
00:14:54,293 --> 00:14:57,261
[P.A.] Welcome to seaquest.
All visitors please report
169
00:14:57,272 --> 00:14:59,180
to the deck officer
before proceeding.
170
00:14:59,256 --> 00:15:01,098
O.k., folks, listen up,
171
00:15:01,175 --> 00:15:03,434
because i'm
only going to go
through this once.
172
00:15:03,511 --> 00:15:05,311
Barnson.
Henderson.
173
00:15:05,322 --> 00:15:07,530
Hayoki. Hines.
174
00:15:07,890 --> 00:15:09,982
Jameson. Johnston.
175
00:15:10,059 --> 00:15:12,568
Jones. Kellogg.
176
00:15:12,645 --> 00:15:14,904
Enlisted
crew quarters,
177
00:15:14,981 --> 00:15:16,864
deck 13, section "l."
178
00:15:16,941 --> 00:15:18,366
[P.A.] All
maintenance personnel
179
00:15:18,442 --> 00:15:20,201
should report
to engineering immediately...
180
00:15:20,277 --> 00:15:22,545
I'm Henderson,
Lonnie Ellen,
fort Smith, Wyoming.
181
00:15:22,939 --> 00:15:24,547
Did you call
Henderson yet?
182
00:15:24,941 --> 00:15:27,249
Uh, did you call me?
183
00:15:27,260 --> 00:15:28,459
Yes, I did.
184
00:15:28,470 --> 00:15:30,127
Sorry.
I didn't hear.
185
00:15:30,204 --> 00:15:32,004
Uh, where do I go?
186
00:15:32,081 --> 00:15:35,132
"Where do I go, sir?"
187
00:15:35,209 --> 00:15:37,301
Where do I go, sir?
188
00:15:37,378 --> 00:15:39,929
First-generation
Navy, right?
189
00:15:40,006 --> 00:15:41,555
My father ran
a solar station,
190
00:15:41,566 --> 00:15:43,933
but I'm pretty good
with the wrenches...
191
00:15:44,010 --> 00:15:45,601
Uh, sir.
192
00:15:45,612 --> 00:15:49,981
Deck 13, section "l,"
bunk 53, upper "k."
193
00:15:50,057 --> 00:15:52,575
And only one duffel
per sailor, sailor.
194
00:15:52,652 --> 00:15:54,944
Oh,
but I need this.
195
00:15:55,021 --> 00:15:57,029
This is my...
196
00:15:57,106 --> 00:15:58,206
Addison.
197
00:15:58,282 --> 00:16:00,449
Addison.
198
00:16:00,526 --> 00:16:02,994
He doesn't take up
a lot of room.
199
00:16:03,070 --> 00:16:07,006
I'm afraid Addison
is going to have to
miss this tour, sailor.
200
00:16:09,577 --> 00:16:13,137
Deck 13, section "l."
Move it.
201
00:16:16,500 --> 00:16:18,134
I could sing
her to sleep
202
00:16:18,210 --> 00:16:20,136
until she gets
used to being
at sea, commander.
203
00:16:20,212 --> 00:16:21,562
Secure it, Ortiz.
204
00:16:21,881 --> 00:16:23,973
You know, if I remember
correctly, last year,
205
00:16:24,050 --> 00:16:26,267
you tried to smuggle
your blankie aboard.
206
00:16:26,343 --> 00:16:28,611
No. That was
a blanket,
207
00:16:29,005 --> 00:16:30,396
and it was an heirloom.
208
00:16:30,473 --> 00:16:32,365
My great-grandmother
knit that by hand.
209
00:16:32,442 --> 00:16:34,066
No. It had little
animals on it.
210
00:16:34,143 --> 00:16:36,027
They were tigers raising
their fists in triumph.
211
00:16:36,103 --> 00:16:37,370
They were kittens
waving bye-bye.
212
00:16:37,447 --> 00:16:39,196
Here's your
bunkmate assignment.
213
00:16:39,273 --> 00:16:41,282
I get to choose
my own bunkmate
this tour, right?
214
00:16:41,358 --> 00:16:43,534
Last guy kept cutting
his toenails and leaving
them all over the floor.
215
00:16:43,611 --> 00:16:45,536
Look, Ortiz, I got to
have this boat ready
216
00:16:45,547 --> 00:16:49,290
for a parade around
the statue of Liberty
by tonight.
217
00:16:49,366 --> 00:16:51,417
We're leaving at dawn,
but the boat isn't
even done yet.
218
00:16:51,494 --> 00:16:53,044
The paint is still wet.
219
00:16:53,120 --> 00:16:54,670
You ever stepped on
somebody else's toenails
220
00:16:54,747 --> 00:16:56,130
in your bare feet?
221
00:16:56,207 --> 00:16:57,598
I don't care
about your bare feet.
222
00:16:57,892 --> 00:16:59,425
O'Neill can't boot up
the vidlink,
223
00:16:59,502 --> 00:17:01,218
Bridger is missing
in action,
224
00:17:01,295 --> 00:17:02,678
half the new crew's
uniforms don't fit,
225
00:17:02,755 --> 00:17:04,346
and the rest of them want
to call their mommies.
226
00:17:04,423 --> 00:17:05,648
It's very creepy.
227
00:17:05,975 --> 00:17:07,683
Look, Ortiz, could you
just go help O'Neill?
228
00:17:07,760 --> 00:17:09,393
[P.A.] Science personnel
229
00:17:09,470 --> 00:17:11,395
should check in
with Dr. Smith on "c" deck...
230
00:17:11,406 --> 00:17:12,613
Has anybody seen
captain Bridger?
231
00:20:01,326 --> 00:20:04,235
Ah, what do we think
of the new seaquest, pal?
232
00:20:04,311 --> 00:20:05,694
Feels good.
233
00:20:05,771 --> 00:20:09,123
Feels great to be
back again, doesn't it?
234
00:20:13,570 --> 00:20:14,670
Hello.
235
00:20:19,377 --> 00:20:21,177
I'm captain Bridger.
236
00:20:24,849 --> 00:20:27,591
Have you been assigned
to the seaquest?
237
00:20:27,668 --> 00:20:29,260
I clean it.
238
00:20:29,336 --> 00:20:31,637
Yes.
It's very clean.
239
00:20:31,714 --> 00:20:33,681
I'm not done yet.
240
00:20:33,757 --> 00:20:36,267
You're an Alpha
model "k," aren't you?
241
00:20:36,343 --> 00:20:37,768
I'm a dagger.
242
00:20:37,845 --> 00:20:40,771
Well, that's kind of
a nasty word.
243
00:20:40,848 --> 00:20:42,815
It's what
they call me.
244
00:20:42,891 --> 00:20:44,817
You're a g.E.L.F.
245
00:20:44,893 --> 00:20:46,402
Yes.
246
00:20:46,478 --> 00:20:48,654
If you want to,
sir, um...
247
00:20:48,731 --> 00:20:50,447
Captain...
248
00:20:50,524 --> 00:20:51,907
Sir...
249
00:20:51,984 --> 00:20:53,834
You can call me
dagwood,
250
00:20:54,153 --> 00:20:55,869
like a joke.
251
00:20:55,946 --> 00:20:58,381
Dagwood the dagger.
252
00:21:00,367 --> 00:21:03,261
Makes me laugh
sometimes.
253
00:21:05,539 --> 00:21:07,139
See?
254
00:21:08,709 --> 00:21:10,142
Welcome aboard.
255
00:21:13,005 --> 00:21:15,856
You're going to do
just fine.
256
00:21:16,150 --> 00:21:17,474
Um...
257
00:21:17,551 --> 00:21:21,612
I'm not for sailing,
sir, captain, sir.
258
00:21:21,689 --> 00:21:25,441
I'm supposed to be
effective fighting
personnel,
259
00:21:25,517 --> 00:21:30,446
but now i'm
just effective
cleaning personnel.
260
00:21:30,522 --> 00:21:32,448
The fighting
personnel part
261
00:21:32,524 --> 00:21:34,658
didn't work out
very...Right.
262
00:21:34,735 --> 00:21:36,785
I know that.
263
00:21:36,862 --> 00:21:41,332
They said
it was because
I was the first--
264
00:21:41,408 --> 00:21:43,884
the prototype.
265
00:21:44,203 --> 00:21:47,254
So then they made
a lot more of me.
266
00:21:47,331 --> 00:21:50,766
Yeah. Well, that part
didn't work out
so well, either.
267
00:21:53,420 --> 00:21:56,605
Everything works out
in some way.
268
00:21:58,008 --> 00:21:59,483
I suppose so.
269
00:22:21,040 --> 00:22:22,590
[Brody] Reynolds.
270
00:22:23,951 --> 00:22:26,377
Hey, Reynolds!
271
00:22:26,453 --> 00:22:28,379
Yeah. Post 9-b.
272
00:22:28,455 --> 00:22:30,631
You guys are
on duty, corporal.
273
00:22:30,707 --> 00:22:32,549
Yeah, we're on duty.
274
00:22:32,626 --> 00:22:34,718
Hey, this is
the duty here,
lieutenant.
275
00:22:34,795 --> 00:22:36,678
Have you seen donato?
276
00:22:36,755 --> 00:22:38,731
It's not my turn
to watch him, sir.
277
00:22:38,808 --> 00:22:40,641
Did you check
with his old lady?
278
00:22:40,717 --> 00:22:43,894
Sometimes donato
gets home, and he
likes to sleep in.
279
00:22:43,971 --> 00:22:46,480
He's not on his watch,
and where is everybody now?
280
00:22:46,557 --> 00:22:47,990
They're supposed
to be exercising.
281
00:22:48,317 --> 00:22:50,359
Look, everybody's
here, lieutenant,
282
00:22:50,436 --> 00:22:52,403
but if you mean
the daggers,
283
00:22:52,479 --> 00:22:54,914
on their birthday,
they usually do
whatever they want.
284
00:22:54,990 --> 00:22:57,741
Yeah, well, I want you
to find donato.
285
00:22:57,752 --> 00:22:59,952
Look, we're in
the middle of a game
here, lieutenant.
286
00:23:00,028 --> 00:23:02,621
Find him, damn it!
Then I'm writing you up!
287
00:23:02,698 --> 00:23:03,956
Ugh!
288
00:23:04,032 --> 00:23:06,008
[Game] Player one,
victorious.
289
00:23:06,085 --> 00:23:07,584
Yeah, well,
do me a favor.
290
00:23:07,661 --> 00:23:10,012
Write me
a ticket off
of this sand pile.
291
00:23:10,089 --> 00:23:11,972
[Groaning]
292
00:23:14,668 --> 00:23:16,009
It's all right, Sarah.
293
00:23:16,086 --> 00:23:17,803
Everything's going
to be fine.
294
00:23:17,880 --> 00:23:19,513
How do you know,
Mariah?
295
00:23:19,524 --> 00:23:21,557
I mean, you've
never done this.
None of us have.
296
00:23:21,633 --> 00:23:23,851
Today is not the day
for revolution, Mariah.
297
00:23:23,927 --> 00:23:26,946
Today is the only day
for revolution, Joseph.
298
00:23:27,022 --> 00:23:28,439
What about the baby?
299
00:23:28,515 --> 00:23:30,399
What about
our baby?
300
00:23:30,476 --> 00:23:32,609
This child
will be born free.
301
00:23:32,686 --> 00:23:34,778
What more can
we ask for?
302
00:23:34,855 --> 00:23:37,865
We are people now,
and this baby proves it.
303
00:23:37,941 --> 00:23:39,792
[Groaning]
304
00:23:45,532 --> 00:23:47,624
Hey, donato.
305
00:23:47,701 --> 00:23:52,054
Hey, where you at, ray?
I tell you, Brody's
on your tail, pal.
306
00:23:56,385 --> 00:23:58,352
[Snapping sound,
man screams]
307
00:24:14,320 --> 00:24:16,996
[O'Neill]
Ohh. Great.
308
00:24:18,899 --> 00:24:20,282
What's the problem?
309
00:24:20,359 --> 00:24:23,702
Oh, this boat is two months
from being finished.
310
00:24:23,713 --> 00:24:24,995
That's the problem.
311
00:24:25,072 --> 00:24:28,081
Commander Ford?
Is that any better?
312
00:24:28,158 --> 00:24:30,959
[Ford]
Oh, yeah. Lots.
313
00:24:31,036 --> 00:24:34,922
Tony Martinez is beating
gorgeous George on points.
314
00:24:34,998 --> 00:24:38,225
Yay. Miguel, can you get me
an r7 lineup, please?
315
00:24:38,552 --> 00:24:40,677
Oh, and let's
see if we can move
this turbine vent.
316
00:24:40,754 --> 00:24:44,014
I think it's causing
interference in our
free-search field.
317
00:24:44,025 --> 00:24:46,183
[O'Neill]
How's that?
318
00:24:46,260 --> 00:24:49,186
It's still not
working, O'Neill.
319
00:24:49,263 --> 00:24:51,855
Where's captain Bridger?
320
00:24:51,932 --> 00:24:53,232
Looking for me,
commander?
321
00:24:53,308 --> 00:24:54,617
Where have you been?
322
00:24:54,693 --> 00:24:55,859
I mean, hello!
How are you?
323
00:24:55,936 --> 00:24:57,102
How are you?
324
00:24:57,179 --> 00:24:59,029
I'm fine. Where
have you been?
325
00:24:59,106 --> 00:25:01,865
I got in late, so I took
a look at the boat
and got some sleep.
326
00:25:01,942 --> 00:25:03,909
Where's Lucas?
327
00:25:03,986 --> 00:25:05,953
He's resting.
He's had a tough summer.
How was your vacation?
328
00:25:06,029 --> 00:25:07,246
Excellent.
I took a course
329
00:25:07,322 --> 00:25:09,081
in the fractal
theories of cold fusion.
330
00:25:09,157 --> 00:25:10,290
Oh! Ha ha ha!
331
00:25:10,367 --> 00:25:11,833
Don't ever change,
Jonathan.
332
00:25:11,910 --> 00:25:13,260
I wasn't
planning on it.
333
00:25:13,620 --> 00:25:15,137
[O'Neill]
How's that?
334
00:25:18,917 --> 00:25:20,976
Oh, that's great, O'Neill.
335
00:25:21,053 --> 00:25:22,844
[O'Neill] Glad to have
you back, captain.
336
00:25:22,921 --> 00:25:24,221
See that? I come aboard,
337
00:25:24,298 --> 00:25:26,265
and it starts ticking
like a Swiss watch.
338
00:25:26,341 --> 00:25:28,317
Oh, we have to be
in New York for dinner.
339
00:25:28,677 --> 00:25:30,185
Well, we got
plenty of time.
340
00:25:30,262 --> 00:25:32,229
I'm in the wardroom
interviewing new officers.
341
00:25:32,240 --> 00:25:33,814
Don't flush the toilet.
342
00:25:33,890 --> 00:25:35,282
Last time it was used,
it flooded the galley.
343
00:25:35,642 --> 00:25:37,067
It seems
our Swiss watch
344
00:25:37,144 --> 00:25:38,777
isn't quite
water-resistant yet.
345
00:25:38,854 --> 00:25:41,622
It's just
a shakedown cruise,
Jonathan. Relax.
346
00:25:41,699 --> 00:25:43,198
[Crash]
347
00:25:43,275 --> 00:25:44,291
[Ortiz] Oh!
348
00:25:44,651 --> 00:25:46,109
I can't move it!
349
00:25:46,187 --> 00:25:47,336
We're going to need
some help, captain.
350
00:25:47,654 --> 00:25:49,246
Let's go get them.
351
00:25:49,323 --> 00:25:52,332
[Computer] Warning.
Structural collapse,
section "d."
352
00:25:52,409 --> 00:25:54,793
[Man] Hang in there,
O'Neill.
353
00:25:54,870 --> 00:25:57,254
[O'Neill]
Oh!
354
00:25:57,331 --> 00:25:58,672
Come on!
355
00:25:58,683 --> 00:26:00,215
I can't breathe!
356
00:26:00,292 --> 00:26:01,600
Lift it.
357
00:26:03,104 --> 00:26:05,354
[Man] Let's get
a Jack in here.
358
00:26:08,300 --> 00:26:10,017
Stand back.
Stand back.
359
00:26:10,093 --> 00:26:11,810
I can help.
360
00:26:11,887 --> 00:26:14,271
No. There's
no room.
No. Go.
361
00:26:14,348 --> 00:26:15,739
Hey.
362
00:26:17,351 --> 00:26:18,367
Captain!
363
00:26:18,727 --> 00:26:20,119
Easy, O'Neill.
364
00:26:26,627 --> 00:26:28,952
[Bridger] You can
let that down now.
365
00:26:29,029 --> 00:26:30,245
Where?
366
00:26:30,322 --> 00:26:32,256
Anywhere you want,
pal.
367
00:26:37,704 --> 00:26:39,296
[O'Neill]
Who's that?
368
00:26:39,373 --> 00:26:42,382
That's dagwood.
He's a g.E.L.F.
369
00:26:42,459 --> 00:26:44,092
[Ortiz] A dagger?
370
00:26:44,169 --> 00:26:46,854
Hey! He saved
my life.
371
00:26:49,174 --> 00:26:51,058
Thanks.
372
00:26:51,134 --> 00:26:53,226
O.k.
373
00:26:53,237 --> 00:26:55,979
I am a dagger...
374
00:26:56,056 --> 00:26:58,148
The prototype.
375
00:26:58,225 --> 00:27:00,150
[Ford]
Can we keep him?
376
00:27:00,227 --> 00:27:03,245
I hope so.
It's up to him.
377
00:27:03,322 --> 00:27:05,781
What do you say?
378
00:27:05,857 --> 00:27:10,160
Like I said before,
sir, captain, sir,
379
00:27:10,237 --> 00:27:13,714
everything works out
in some way.
380
00:27:13,791 --> 00:27:17,209
It would be...
381
00:27:17,285 --> 00:27:18,969
Good.
382
00:27:23,417 --> 00:27:25,967
Let's get you
to med-bay.
383
00:27:25,978 --> 00:27:27,186
Aye, sir.
384
00:27:41,893 --> 00:27:43,369
[Turns off satellite dish]
385
00:27:48,117 --> 00:27:49,291
[Beep]
386
00:28:24,060 --> 00:28:25,944
This is lieutenant Brody.
We have a code red!
387
00:28:26,021 --> 00:28:28,071
Repeat, code red
security breach!
388
00:28:28,148 --> 00:28:30,407
Repeat, this is
lieutenant Brody.
We have a code red.
389
00:28:30,484 --> 00:28:32,159
Does anybody hear me?
390
00:28:32,235 --> 00:28:34,211
[Alarm sounding]
391
00:28:40,035 --> 00:28:42,261
[Computer]
Escape pod activated.
392
00:28:55,509 --> 00:28:57,559
[Computer]
Launch sequence engaged.
393
00:28:57,636 --> 00:29:00,154
3, 2, 1.
394
00:29:24,538 --> 00:29:26,296
Our future!
395
00:29:26,373 --> 00:29:28,390
Our freedom!
396
00:29:28,467 --> 00:29:30,559
[Cheering]
397
00:29:43,598 --> 00:29:44,898
This is an s.O.S.
398
00:29:44,909 --> 00:29:48,693
Emergency beacon 1793c5.
399
00:29:48,704 --> 00:29:53,281
Repeat, this is an s.O.S.
Beacon 1793c5.
400
00:29:53,358 --> 00:29:54,875
Do you read?
401
00:29:56,745 --> 00:29:59,371
This is
lieutenant James Brody.
402
00:29:59,447 --> 00:30:00,923
G.e.l.f. Colony in revolt.
403
00:30:00,999 --> 00:30:04,292
Emergency beacon 1793c5.
404
00:30:04,369 --> 00:30:05,719
Is anybody out there?
405
00:30:11,760 --> 00:30:13,677
How's it going?
406
00:30:13,687 --> 00:30:16,730
I'm finding everything
we need to know.
407
00:30:38,612 --> 00:30:39,711
[Door buzzes]
408
00:30:39,788 --> 00:30:41,454
They got
a restaurant here?
409
00:30:41,465 --> 00:30:43,331
I could go for
some eggs Benny.
410
00:30:43,408 --> 00:30:44,833
You got a boat
to catch.
411
00:30:44,910 --> 00:30:46,751
Hey, what's the chance of
you flatheads letting me
412
00:30:46,828 --> 00:30:48,920
catch a wave or two before
I start my new career?
413
00:30:48,997 --> 00:30:51,006
Two chances:
Zero, never, and none.
414
00:30:51,082 --> 00:30:53,383
Let me guess. You were
a math major, right?
415
00:30:53,460 --> 00:30:55,552
You got a lot of
attitude, piccolo.
I'll give you that.
416
00:30:55,629 --> 00:30:58,847
Yeah, and it comes in
two sizes: Extra large
and "oh, my god."
417
00:30:58,924 --> 00:31:00,932
Heredity, Jack.
My old man was n.Y.P.D.
418
00:31:01,009 --> 00:31:02,601
Yeah, you must have
made him real proud.
419
00:31:02,677 --> 00:31:04,477
Who knows?
He took off with my aunt
420
00:31:04,488 --> 00:31:06,938
after they shook down
a pretzel vendor
in the east village.
421
00:31:07,015 --> 00:31:08,690
Sounds like
a very classy guy.
422
00:31:08,767 --> 00:31:10,775
Yeah. The relatives
are loaded with it.
423
00:31:10,852 --> 00:31:13,653
Every Christmas,
we decorated the family tree
with our arrest warrants.
424
00:31:13,730 --> 00:31:15,455
But hey, what are
holidays for, right?
425
00:31:15,532 --> 00:31:16,948
Piccolo, do you
ever shut up?
426
00:31:17,025 --> 00:31:18,783
Only under water, sir.
427
00:31:18,794 --> 00:31:20,535
[Man]
We have the hostages.
428
00:31:20,612 --> 00:31:22,037
We make our demands.
429
00:31:22,113 --> 00:31:24,372
That was the agreement.
That was our plan.
430
00:31:24,449 --> 00:31:26,499
Everything's
changed now, Joseph.
431
00:31:26,510 --> 00:31:28,043
They made us to fight,
432
00:31:28,120 --> 00:31:30,629
but now we can be
fathers and mothers.
433
00:31:30,705 --> 00:31:33,715
Let's lead our children
into the future without fear.
434
00:31:33,792 --> 00:31:36,018
You forget
too quickly, Joseph.
435
00:31:36,094 --> 00:31:38,678
I'm sorry for that.
436
00:31:38,755 --> 00:31:42,474
Don't feel sorry
for me, Mariah...Ever.
437
00:31:42,550 --> 00:31:44,818
I would rather
fight and die
438
00:31:44,895 --> 00:31:46,811
than live
like this again...
439
00:31:46,888 --> 00:31:49,531
In a zoo
like an animal!
440
00:31:51,977 --> 00:31:53,944
I won't leave
my daughter.
441
00:31:54,020 --> 00:31:57,072
We'll talk to the ueo.
They'll listen this time.
They have to.
442
00:31:57,148 --> 00:32:00,116
We have their men.
That's leverage, Dave.
443
00:32:00,193 --> 00:32:01,826
No.
444
00:32:01,903 --> 00:32:03,837
This is leverage.
445
00:32:05,907 --> 00:32:08,050
I'm sorry, Joseph.
446
00:32:22,090 --> 00:32:25,359
See who will
join us, David.
447
00:32:42,569 --> 00:32:45,704
Oh! I'm sorry.
This must be the wrong place.
448
00:32:45,780 --> 00:32:47,038
I'm always doing that.
449
00:32:47,115 --> 00:32:49,282
Doing what?
450
00:32:49,284 --> 00:32:51,042
Going to the wrong place
when I'm supposed to be
in another place.
451
00:32:51,119 --> 00:32:53,545
But then it usually
turns out to be the
right place after all.
452
00:32:53,621 --> 00:32:54,879
Do it all the time.
453
00:32:54,956 --> 00:32:56,548
You do?
454
00:32:56,624 --> 00:32:58,082
Yeah. When I was a kid,
455
00:32:58,159 --> 00:33:00,093
they thought it was
just luck, intuition,
456
00:33:00,170 --> 00:33:02,721
and then, you know,
the big bugga-bugga.
457
00:33:02,797 --> 00:33:04,889
I could have made
a fortune in Vegas.
458
00:33:04,966 --> 00:33:06,108
I'm sorry.
459
00:33:06,502 --> 00:33:09,561
No, no, no. I'm...
I'm mesmerized.
460
00:33:09,637 --> 00:33:13,064
I know. Where can
I find captain Bridger?
461
00:33:13,141 --> 00:33:14,482
Bridger?
462
00:33:14,559 --> 00:33:15,692
Mm-hmm.
463
00:33:15,769 --> 00:33:16,910
He's me.
464
00:33:16,987 --> 00:33:18,570
You're captain Bridger?
465
00:33:18,646 --> 00:33:20,747
I thought
you'd be older.
466
00:33:22,650 --> 00:33:23,950
I'm working on it.
467
00:33:24,027 --> 00:33:25,702
Oh, but older's good.
468
00:33:25,779 --> 00:33:27,537
I mean, my father,
he's older.
469
00:33:27,614 --> 00:33:30,048
He's much older,
but I like that in a dad.
470
00:33:30,125 --> 00:33:32,584
I'm a traditionalist
myself.
471
00:33:32,660 --> 00:33:34,052
You must be...
472
00:33:34,129 --> 00:33:35,795
[Computer beeping]
473
00:33:35,872 --> 00:33:37,005
Dr. Smith.
474
00:33:37,082 --> 00:33:38,506
Yes.
475
00:33:38,583 --> 00:33:39,716
Sit down.
476
00:33:39,793 --> 00:33:40,925
Thank you.
477
00:33:41,002 --> 00:33:43,053
But please, call me Wendy.
478
00:33:43,129 --> 00:33:44,846
Well, not yet.
479
00:33:44,923 --> 00:33:47,065
There's no need
to be so formal.
480
00:33:47,142 --> 00:33:49,517
We're going
to be on this ship
a long time, Nathan.
481
00:33:49,594 --> 00:33:50,852
It's captain.
482
00:33:50,929 --> 00:33:52,562
And it's not a ship.
It's a boat.
483
00:33:52,639 --> 00:33:54,856
A boat is a vessel that
can be carried on a ship,
484
00:33:54,933 --> 00:33:58,610
and seaquest is too big,
so therefore, it's a ship...
485
00:33:58,686 --> 00:34:01,079
Captain.
Third-generation Navy.
486
00:34:01,156 --> 00:34:04,532
My mother is
admiral Lexington Fisher Smith.
487
00:34:04,609 --> 00:34:07,952
Sexy lexy Smith
is your mother?
488
00:34:08,029 --> 00:34:11,465
Not if you ask
my father. Ha ha ha!
489
00:34:14,202 --> 00:34:16,795
She...
490
00:34:16,871 --> 00:34:19,881
She fired me from
my first assignment.
491
00:34:19,958 --> 00:34:22,634
Still a little angry,
are we, captain?
492
00:34:22,710 --> 00:34:25,011
What's that?
Psycho-babble?
493
00:34:25,088 --> 00:34:27,639
I only took my residency
in psychiatry.
494
00:34:27,715 --> 00:34:30,016
My Ph.D. is biophysics.
495
00:34:30,093 --> 00:34:32,060
My passion
is parapsychology.
496
00:34:32,137 --> 00:34:36,689
I can bend keys and spoons.
I can read minds.
497
00:34:36,700 --> 00:34:38,983
You can read minds
and you didn't know
I was the captain?
498
00:34:39,060 --> 00:34:42,496
Well, it's a bit like golf.
Some days you just can't putt.
499
00:34:44,732 --> 00:34:49,077
You're thinking
this girl's as smart
and pretty as her mother,
500
00:34:49,154 --> 00:34:51,079
but man, what a mouth.
501
00:34:51,156 --> 00:34:52,214
[Chuckles]
502
00:34:52,574 --> 00:34:54,624
Hole in one, huh, captain?
503
00:34:54,701 --> 00:34:56,209
[Beeping]
504
00:34:56,220 --> 00:34:57,919
Sorry, sir.
505
00:34:57,996 --> 00:34:59,629
It's no problem.
506
00:34:59,706 --> 00:35:02,215
It might be.
We have a military
police launch
507
00:35:02,226 --> 00:35:03,842
requesting
permission to board.
508
00:35:03,918 --> 00:35:05,635
Did you check
with security?
509
00:35:05,712 --> 00:35:07,095
They checked
out, sir.
510
00:35:07,172 --> 00:35:09,272
Open the launch bay.
511
00:35:11,634 --> 00:35:15,237
Uh, we'll have to
continue this
at another time.
512
00:35:15,313 --> 00:35:17,689
Well, it was a pleasure.
513
00:35:17,765 --> 00:35:21,243
My mother told me you were
a bit, uh, pretentious,
514
00:35:21,570 --> 00:35:23,245
but I hardly noticed.
515
00:35:23,572 --> 00:35:24,955
Oh, thanks.
516
00:35:25,031 --> 00:35:27,582
Nice to meet you, captain.
517
00:35:53,885 --> 00:35:55,935
You were lucky
to catch up with us.
518
00:35:56,012 --> 00:35:57,353
You have no idea.
519
00:35:57,430 --> 00:36:00,282
I need 3 signatures
on the bottom.
520
00:36:00,358 --> 00:36:02,901
"Prisoner
early release program."
521
00:36:02,977 --> 00:36:04,360
Why seaquest?
522
00:36:04,437 --> 00:36:05,987
He's an experimental.
523
00:36:06,064 --> 00:36:07,989
Ueo is placing
hardship cases
524
00:36:08,066 --> 00:36:09,657
in places
where they, uh,
525
00:36:09,734 --> 00:36:11,284
they think they'll do
the most good.
526
00:36:11,361 --> 00:36:12,869
What's he like?
527
00:36:12,946 --> 00:36:15,246
Oh, he's a little rough
around the edges,
528
00:36:15,323 --> 00:36:17,248
but he's got
a very healthy attitude.
529
00:36:17,325 --> 00:36:19,083
Bring him down.
530
00:36:19,160 --> 00:36:20,919
Thanks, captain.
531
00:36:20,995 --> 00:36:23,305
And, hey, good luck
with the new boat, huh?
532
00:36:23,632 --> 00:36:25,098
Thank you.
533
00:36:30,004 --> 00:36:31,313
I'm captain Bridger.
534
00:36:31,640 --> 00:36:33,306
Seaman Anthony piccolo,
sir.
535
00:36:33,383 --> 00:36:34,724
At ease, seaman.
536
00:36:34,801 --> 00:36:35,934
Thanks.
537
00:36:36,010 --> 00:36:37,769
Hey, nice digs.
538
00:36:37,845 --> 00:36:39,229
What were you in for?
539
00:36:39,305 --> 00:36:41,981
Armed robbery. I held up
a health-food restaurant
540
00:36:42,058 --> 00:36:44,275
with a slice of pizza.
541
00:36:44,352 --> 00:36:46,945
Come on, cap,
that's a joke.
542
00:36:47,021 --> 00:36:48,371
Striking
an officer.
543
00:36:48,698 --> 00:36:50,373
Relax.
He had it coming.
544
00:36:50,767 --> 00:36:52,909
Anyplace to get
a beer on this tug?
545
00:36:52,986 --> 00:36:56,379
Why don't you shove
that tough-guy routine
back in your pocket?
546
00:36:56,773 --> 00:37:00,008
No can do, cap.
That's my gig.
547
00:37:03,496 --> 00:37:06,097
Ah!
548
00:37:06,174 --> 00:37:07,307
Later, cap.
549
00:37:09,127 --> 00:37:10,977
Security, we got
a prisoner loose here!
550
00:37:17,427 --> 00:37:19,110
[Alarm sounding]
551
00:37:19,187 --> 00:37:21,363
Full ahead.
Stop him.
552
00:37:21,657 --> 00:37:23,856
Prisoner headed your way.
Corridor 17.
553
00:37:23,867 --> 00:37:25,992
Look out!
Look out!
554
00:37:30,106 --> 00:37:31,990
Follow him!
555
00:37:32,066 --> 00:37:34,826
Come on, Jonathan.
We'll cut him off
at the "c" deck.
556
00:37:34,902 --> 00:37:37,161
Captain, you're not
going to believe it,
557
00:37:37,238 --> 00:37:40,257
but I got this guy
swimming through
the aqua tunnels.
558
00:38:16,786 --> 00:38:18,369
I give up.
559
00:38:18,446 --> 00:38:19,462
What is that thing?
560
00:38:19,822 --> 00:38:20,922
It's a dolphin.
I give everybody
561
00:38:20,999 --> 00:38:22,165
on this boat
a second chance,
562
00:38:22,175 --> 00:38:23,916
but you're
pushing it.
563
00:38:23,927 --> 00:38:25,793
What the hell are
you trying to do?
Kill yourself?
564
00:38:25,870 --> 00:38:27,962
No. I'm fine. I was just
trying to get out to the ocean.
565
00:38:28,039 --> 00:38:29,205
Without oxygen?
566
00:38:29,282 --> 00:38:31,182
Come on.
I'm an experimental.
567
00:38:31,259 --> 00:38:34,052
When I was in the can,
they asked for volunteers.
568
00:38:34,128 --> 00:38:36,095
I raised my hand.
That's how I got out early.
569
00:38:36,172 --> 00:38:37,439
What is he
talking about?
570
00:38:37,766 --> 00:38:39,057
No idea.
571
00:38:39,133 --> 00:38:41,434
This is what
I'm talking about.
572
00:38:41,511 --> 00:38:43,569
I got gills.
573
00:38:47,058 --> 00:38:50,393
I'm a surfer.
I figured they might
come in handy.
574
00:38:53,606 --> 00:38:55,457
Where are we going?
575
00:38:55,751 --> 00:38:58,117
Ueo headquarters.
When you want to slay
the dragon, David,
576
00:38:58,194 --> 00:39:00,086
you go straight
for its heart.
577
00:39:24,804 --> 00:39:26,187
[Bridger]
It's part of
growing up.
578
00:39:26,264 --> 00:39:27,939
Yeah. Can't I grow up
in private?
579
00:39:28,015 --> 00:39:29,482
This kid is
a hardship case.
580
00:39:29,559 --> 00:39:31,317
He should have
a role model.
581
00:39:31,394 --> 00:39:34,153
What about Ortiz, huh?
He got to pick
his own roommate.
582
00:39:34,230 --> 00:39:36,155
What about me?
I've got a room
of my own.
583
00:39:36,232 --> 00:39:37,457
Maybe I should
take him in.
584
00:39:37,784 --> 00:39:39,334
Make the best
of it.
585
00:39:41,946 --> 00:39:43,254
Great.
586
00:39:46,492 --> 00:39:49,377
Hey, girls.
587
00:39:49,454 --> 00:39:52,922
Whoa! Hey.
588
00:39:52,999 --> 00:39:55,016
Hey, kid,
these yours?
589
00:39:57,587 --> 00:39:59,521
Yes, they're mine.
590
00:39:59,597 --> 00:40:02,265
And the name is
Lucas wolenczak.
591
00:40:02,341 --> 00:40:05,485
Whoa. Lucas wolen what?
Let's settle for Luke.
592
00:40:05,879 --> 00:40:09,355
Tony piccolo.
You really listen
to this stuff?
593
00:40:09,432 --> 00:40:11,357
If you don't like it,
don't listen to it.
594
00:40:11,434 --> 00:40:12,492
O.k.
595
00:40:12,852 --> 00:40:16,413
What did you do
in here?
596
00:40:16,489 --> 00:40:18,906
What is this?
597
00:40:18,983 --> 00:40:22,285
What? The place needed
serious babe-ing up.
598
00:40:22,295 --> 00:40:25,872
Well, use your
imagination, huh?
599
00:40:25,948 --> 00:40:29,125
Hey, that's good.
Maybe you're o.K.
After all.
600
00:40:29,202 --> 00:40:33,463
But a little
visual stimulation
never hurt anybody.
601
00:40:33,539 --> 00:40:37,308
And, uh,
this is my bunk.
602
00:40:39,378 --> 00:40:41,471
Oh, yeah. Dream on.
603
00:40:41,547 --> 00:40:43,473
I will...
From up here.
604
00:40:43,549 --> 00:40:45,224
I got a large
lung capacity,
605
00:40:45,235 --> 00:40:46,684
and I ain't
gonna waste it
606
00:40:46,761 --> 00:40:49,353
breathing the bottom
of your mattress.
607
00:40:49,430 --> 00:40:52,323
Hand me the tape,
will ya?
608
00:40:55,228 --> 00:40:58,237
[O'Neill] Captain,
I've got a ueo
distress beacon.
609
00:40:58,314 --> 00:41:01,491
1397c5. Very weak.
610
00:41:01,567 --> 00:41:03,159
What's the location?
611
00:41:03,236 --> 00:41:05,536
I'm having trouble
with my locators.
612
00:41:05,613 --> 00:41:07,038
Well, keep on it.
613
00:41:07,114 --> 00:41:08,489
Aye, sir.
614
00:41:08,491 --> 00:41:10,374
Told you this would
happen, but you insisted
615
00:41:10,451 --> 00:41:12,585
that we wire the
p-12 connectors directly
into the patch bay.
616
00:41:12,596 --> 00:41:15,421
That's because we
couldn't wire them
anywhere but the patch bay.
617
00:41:15,498 --> 00:41:17,340
You wanted to go
to the parade.
618
00:41:17,416 --> 00:41:19,258
I'll reroute
through my console.
619
00:41:19,335 --> 00:41:21,511
That should shortcut
the patch bay.
620
00:41:21,587 --> 00:41:25,056
[Ford] Guess it helps
to be the daughter of
a solar station jockey.
621
00:41:25,132 --> 00:41:27,350
Yes, sir. I learned
a lot from my father.
622
00:41:27,426 --> 00:41:30,937
Uh-oh. I, uh,
thought we got
rid of this.
623
00:41:31,013 --> 00:41:33,615
Uh, we did, sir.
I mean, you did.
624
00:41:34,009 --> 00:41:36,275
I mean, I'm sorry.
625
00:41:36,352 --> 00:41:39,529
It's sort of good luck,
if you know what I mean.
626
00:41:39,605 --> 00:41:42,624
You've had this
thing a long time,
haven't you?
627
00:41:42,700 --> 00:41:45,034
Yes, sir.
Since I was 5.
628
00:41:45,111 --> 00:41:46,628
And he's not
a thing, sir.
629
00:41:46,704 --> 00:41:48,538
Remember?
His name is Addison.
630
00:41:48,614 --> 00:41:50,206
Addison.
631
00:41:50,283 --> 00:41:52,625
We could use
a little good luck
on this boat.
632
00:41:52,702 --> 00:41:54,043
[Beep]
633
00:41:54,120 --> 00:41:55,545
There. That should
work now.
634
00:41:55,621 --> 00:41:57,472
Try it now, O'Neill.
635
00:42:01,460 --> 00:42:04,136
[O'Neill] Got it.
Beacon at 3,200 kilometers,
636
00:42:04,147 --> 00:42:06,514
0-6-niner,
south southwest.
637
00:42:06,591 --> 00:42:08,399
Let's go.
638
00:42:20,104 --> 00:42:21,404
[Helicopter]
639
00:42:21,414 --> 00:42:23,665
[Ford] O.K., we have
the capsule in sight.
640
00:42:23,992 --> 00:42:25,917
Going in to check it out.
641
00:42:34,427 --> 00:42:36,419
[Banging]
642
00:42:36,429 --> 00:42:39,955
He appears to be o.K.
We're going to try
and open the hatch.
643
00:42:43,794 --> 00:42:45,344
Are you o.K., soldier?
644
00:42:45,421 --> 00:42:46,679
Just throw in
a couple of vid-disks,
645
00:42:46,756 --> 00:42:48,180
and who needs company?
646
00:42:48,191 --> 00:42:50,692
Humor under pressure.
I'm impressed.
647
00:42:50,768 --> 00:42:53,352
Commander Jonathan Ford,
ueo, seaquest.
648
00:42:53,429 --> 00:42:55,062
Lieutenant Jim Brody.
649
00:42:55,139 --> 00:42:57,690
Uh, forgive me
for not saluting, sir,
650
00:42:57,767 --> 00:42:59,576
but my arms fell asleep.
651
00:43:08,444 --> 00:43:10,036
[Bridger] Were there
any casualties?
652
00:43:10,112 --> 00:43:12,213
I had to
get out of there
pretty fast, sir.
653
00:43:12,290 --> 00:43:14,290
The g.E.L.F. Population
has lived peacefully
654
00:43:14,367 --> 00:43:16,083
ever since they were
first created.
655
00:43:16,160 --> 00:43:17,752
Not for the last
6 months or so.
656
00:43:17,828 --> 00:43:20,755
Things have
been changing
around there.
657
00:43:20,831 --> 00:43:22,682
I don't know.
Subtle things.
658
00:43:23,042 --> 00:43:24,684
It's hard
to describe.
659
00:43:25,002 --> 00:43:27,178
But they're artists
and dancers.
660
00:43:27,254 --> 00:43:29,138
They were bred
to be warriors.
661
00:43:29,215 --> 00:43:30,473
[Bridger] Wait a minute.
662
00:43:30,549 --> 00:43:32,558
In the North Korean crisis,
663
00:43:32,635 --> 00:43:35,519
you were the lieutenant Brody
that led the stealth invasion.
664
00:43:35,596 --> 00:43:39,240
Yes, sir, but it's
not something I like
to brag about.
665
00:43:39,317 --> 00:43:42,401
No, no, no. That was
a nifty piece of work.
666
00:43:42,478 --> 00:43:44,078
I'll be in my quarters.
667
00:43:52,071 --> 00:43:54,622
So, what's
the prognosis?
668
00:43:54,699 --> 00:43:56,591
Will I live?
669
00:43:59,161 --> 00:44:03,589
Not long enough to
get me in the back seat
of your '99 trident
670
00:44:03,666 --> 00:44:05,725
and have me--
what was it?
671
00:44:05,802 --> 00:44:07,760
Check out
your transmission?
672
00:44:07,837 --> 00:44:09,646
Grow up, lieutenant.
673
00:44:13,175 --> 00:44:14,692
Did--did I
say anything?
674
00:44:20,474 --> 00:44:23,401
The secretary general
has given me authority.
675
00:44:23,477 --> 00:44:26,287
I need seaquest,
and I need her now.
676
00:44:26,364 --> 00:44:28,406
Seaquest may be
ready for a parade,
677
00:44:28,482 --> 00:44:30,199
but she's not ready
for active duty.
678
00:44:30,276 --> 00:44:31,501
Make her ready.
679
00:44:31,577 --> 00:44:32,827
We'll miss the parade.
680
00:44:32,903 --> 00:44:34,537
Forget the parade!
681
00:44:34,613 --> 00:44:36,214
No parade.
682
00:44:37,616 --> 00:44:38,708
Commander?
683
00:44:38,784 --> 00:44:40,501
[Ford] Yes, sir?
684
00:44:40,578 --> 00:44:42,712
Bring her around,
bearing 280,
engines full ahead.
685
00:44:42,788 --> 00:44:44,255
Aye, captain.
686
00:44:44,331 --> 00:44:47,299
Nathan, take all
and any necessary action.
687
00:44:47,376 --> 00:44:49,218
There are still
hostages on that island.
688
00:44:49,295 --> 00:44:50,720
I'm aware
of your predilection
689
00:44:50,796 --> 00:44:52,596
for Harmony
and understanding,
690
00:44:52,673 --> 00:44:55,850
but these...
691
00:44:55,926 --> 00:44:58,602
There's no way
to attempt
692
00:44:58,679 --> 00:45:00,730
understanding
or reconciliation
693
00:45:00,806 --> 00:45:02,782
with something that came
out of a test tube.
694
00:45:03,100 --> 00:45:06,652
If you have to blow that
island to hell and back,
695
00:45:06,729 --> 00:45:08,746
do it.
696
00:45:10,483 --> 00:45:13,409
Captioning performed by
the national captioning
institute, inc.
697
00:45:13,486 --> 00:45:16,412
Captions copyright 1995
universal city studios, inc.
698
00:45:16,489 --> 00:45:19,465
Public performance of captions
prohibited without permission of
national captioning institute
48597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.