All language subtitles for Sea Patrol S01E06 Precious Cargo 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:08,040 [THUNDER RUMBLING, LIGHTNING CRACKLING] 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,000 [electronic beeping] 3 00:00:14,520 --> 00:00:16,080 Can you give us any more revs, Charge? 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,600 CHARGE [OVER COMMS]: Revs are on the high side 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,400 and the props are coming clear in the roughest. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,520 But I reckon she'll cope with a few more. 7 00:00:21,640 --> 00:00:23,600 OK, roger. 8 00:00:23,720 --> 00:00:27,600 [door opens, closes] 9 00:00:27,720 --> 00:00:29,240 MIKE FLYNN [OVER LOUDSPEAKER]: Do you hear there? 10 00:00:29,360 --> 00:00:30,920 Captain speaking. 11 00:00:31,040 --> 00:00:33,200 You'll be pleased to know we're nearly through the worst of it 12 00:00:33,320 --> 00:00:37,480 and we'll have clear skies by morning. 13 00:00:37,600 --> 00:00:40,440 [dramatic music] 14 00:00:47,480 --> 00:00:49,840 [electronic beeping] 15 00:00:57,360 --> 00:00:59,400 [HIGH PITCHED, ACCENTED VOICE] Ah, Buffer, you kiss me. 16 00:00:59,520 --> 00:01:00,720 Kiss me. 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,240 Unlike some of us, ET, I've got standards. 18 00:01:03,360 --> 00:01:05,920 I reckon our Buffer's a one-fish kind of guy. 19 00:01:06,040 --> 00:01:08,360 Woo-hoo! 20 00:01:08,480 --> 00:01:09,320 [grunts] 21 00:01:09,440 --> 00:01:10,280 Woo-hoo! 22 00:01:10,400 --> 00:01:11,680 [laughter] 23 00:01:11,800 --> 00:01:13,680 Right-o, you lot, I want these uppers cleared 24 00:01:13,800 --> 00:01:15,440 for a fresh water wash down. 25 00:01:15,560 --> 00:01:16,600 Spider, you're in charge. 26 00:01:16,720 --> 00:01:17,480 Yes, Buff. 27 00:01:22,600 --> 00:01:24,840 The storm overnight sure made a mess. 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,680 You ever seen it blow as big, ET? 29 00:01:26,800 --> 00:01:27,560 No, I slept like a baby. 30 00:01:27,680 --> 00:01:28,840 Didn't feel a thing. 31 00:01:28,960 --> 00:01:30,280 I don't know what you're talking about. 32 00:01:30,400 --> 00:01:31,880 You're pulling my chain, right? 33 00:01:32,000 --> 00:01:32,880 The waves were massive. 34 00:01:33,000 --> 00:01:33,960 They were at least 20 meters. 35 00:01:34,080 --> 00:01:34,880 [laughs] 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,360 20 meters, eh, Spider? 37 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 You sure you weren't asleep, too? 38 00:01:37,600 --> 00:01:38,840 - [laughs] - Squid for breakfast. 39 00:01:38,960 --> 00:01:40,520 [plop] 40 00:01:40,640 --> 00:01:44,000 [laughs] Looks like we did some illegal fishing in that storm. 41 00:01:44,120 --> 00:01:46,000 [laughs] You were saying? 42 00:01:46,120 --> 00:01:47,360 I believe you, Spider. 43 00:01:47,480 --> 00:01:50,440 How else did we get all this seafood up here? 44 00:01:50,560 --> 00:01:52,360 [dramatic music] 45 00:01:53,360 --> 00:01:54,840 Hey! 46 00:01:54,960 --> 00:01:57,520 There's something big floating in the water, right ahead, 47 00:01:57,640 --> 00:01:59,240 200 yards! 48 00:01:59,360 --> 00:02:00,400 ET [OVER COMMS]: Attention, bridge. 49 00:02:00,520 --> 00:02:01,760 Attention, bridge. 50 00:02:01,880 --> 00:02:03,080 RO reports something in the water, dead ahead. 51 00:02:06,520 --> 00:02:09,440 I have a visual. 52 00:02:09,560 --> 00:02:11,160 Captain has the ship. Port 30. 53 00:02:11,280 --> 00:02:12,080 Stop both engines. 54 00:02:12,200 --> 00:02:12,960 Port 30. 55 00:02:13,080 --> 00:02:15,840 Stop both engines. 56 00:02:15,960 --> 00:02:17,600 100 yards and closing, right ahead. 57 00:02:17,720 --> 00:02:18,560 30 port along, sir. 58 00:02:18,680 --> 00:02:19,440 Both engines stopped. 59 00:02:19,560 --> 00:02:20,360 Very good. 60 00:02:20,480 --> 00:02:21,520 Full astern, both engines. 61 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 Full astern, both engines. 62 00:02:23,720 --> 00:02:25,560 [grunts] 63 00:02:25,680 --> 00:02:28,960 [dramatic music] 64 00:02:37,480 --> 00:02:38,240 Let's go take a look. 65 00:02:44,720 --> 00:02:45,920 Stop both engines. 66 00:02:46,040 --> 00:02:48,480 MAN [OVER COMMS]: Stop both engines. 67 00:02:48,600 --> 00:02:50,880 NAV: It's standard dry van by the looks of it. 68 00:02:51,000 --> 00:02:53,280 Swept off the deck of a container ship in the storm? 69 00:02:53,400 --> 00:02:54,680 Or a smaller coastal trader? 70 00:02:54,800 --> 00:02:56,240 That was a fortunate miss, boss. 71 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 Understatement, Nav. 72 00:02:57,600 --> 00:02:59,360 Probably would have breached our hull. 73 00:02:59,480 --> 00:03:01,440 Take the com back, X. Put us bow into the wind, 74 00:03:01,560 --> 00:03:02,880 downwind of the container. 75 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 I don't want us floating into it. 76 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 Good eyes, RO, or should that be "ship's look out"? 77 00:03:08,000 --> 00:03:09,280 Just a lucky spot, sir. 78 00:03:09,400 --> 00:03:10,720 We'll need to record the container's 79 00:03:10,840 --> 00:03:13,040 serial number before we decide what to do with it. 80 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 Who's up for a recce? 81 00:03:14,400 --> 00:03:15,280 It will mean one of you in the drink. 82 00:03:22,960 --> 00:03:24,840 Suit up, RO. 83 00:03:24,960 --> 00:03:25,880 He always goes paper. 84 00:03:29,480 --> 00:03:32,840 [theme music] 85 00:04:10,160 --> 00:04:12,000 [music fades] 86 00:04:16,600 --> 00:04:18,960 [engine revving] 87 00:04:19,080 --> 00:04:22,440 [dramatic music] 88 00:04:29,520 --> 00:04:32,080 Well, can't get any closer. 89 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 If we catch this thing on any sharp edges, 90 00:04:33,640 --> 00:04:34,800 we'll be swimming home. 91 00:04:34,920 --> 00:04:38,960 So I'll, uh, keep an eye out for sharks. 92 00:04:39,080 --> 00:04:41,480 It's a 20-foot ISO container. 93 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 And you can't say a BIC code. 94 00:04:44,280 --> 00:04:45,560 Ah, all right. 95 00:04:45,680 --> 00:04:46,480 I'll go have a look. 96 00:04:52,120 --> 00:04:53,600 Charlie 2, this is Romeo 2. 97 00:04:53,720 --> 00:04:55,200 There doesn't appear to be any numbers on the container. 98 00:04:55,320 --> 00:04:56,080 Over. 99 00:04:56,200 --> 00:04:57,080 Roger, Romeo 2. 100 00:04:57,200 --> 00:04:58,440 We might have to sink it. 101 00:04:58,560 --> 00:04:59,760 Over. 102 00:04:59,880 --> 00:05:01,680 Whoa, what about maritime salvaging rights? 103 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 There could be a Ferrari inside this thing. 104 00:05:04,000 --> 00:05:07,520 And who's going to drive it back to base from here, you? 105 00:05:07,640 --> 00:05:09,680 According to Customs, there's been no report 106 00:05:09,800 --> 00:05:11,120 of a ship losing cargo. 107 00:05:11,240 --> 00:05:12,280 But who knows? 108 00:05:12,400 --> 00:05:13,680 Sir, it's been in the water a while. 109 00:05:13,800 --> 00:05:15,640 Do you want me to prep a gunnery shoot, sir? 110 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 I'd prefer to know what's inside it first. 111 00:05:17,320 --> 00:05:18,560 Buff. 112 00:05:18,680 --> 00:05:20,080 We don't want to create an environmental hazard. 113 00:05:20,200 --> 00:05:23,600 As opposed to a shipping hazard. 114 00:05:23,720 --> 00:05:25,880 You've got to point, X. Prep the 50 cal. 115 00:05:26,000 --> 00:05:26,920 Aye, aye, sir. 116 00:05:31,840 --> 00:05:34,240 There's an open hatch on the underside. 117 00:05:34,360 --> 00:05:35,280 And what's in it? 118 00:05:35,400 --> 00:05:36,200 Nothing. 119 00:05:36,320 --> 00:05:37,640 It's just full of water. 120 00:05:37,760 --> 00:05:40,320 So what's keeping it afloat? 121 00:05:40,440 --> 00:05:42,120 An air pocket. 122 00:05:42,240 --> 00:05:43,480 [laughs] 123 00:05:43,600 --> 00:05:44,560 Romeo 2, this is Charlie 2. 124 00:05:44,680 --> 00:05:45,680 Any luck with the serial number? 125 00:05:45,800 --> 00:05:46,600 Over. 126 00:05:46,720 --> 00:05:47,840 Uh, negative, sir. 127 00:05:47,960 --> 00:05:50,080 But RO reports the container is empty. 128 00:05:50,200 --> 00:05:51,440 Over. 129 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: Well, that's good news. 130 00:05:52,680 --> 00:05:54,080 Head back to Hammersley, ET. 131 00:05:54,200 --> 00:05:56,040 We're going to sink the container with the machine gun. 132 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 Roger. 133 00:05:57,280 --> 00:06:00,440 Hey, ET, you see that? 134 00:06:00,560 --> 00:06:02,800 Some sort of vent. 135 00:06:02,920 --> 00:06:04,240 So? 136 00:06:04,360 --> 00:06:06,080 Well, these things are normally sealed air-tight. 137 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Keep the moisture out. 138 00:06:07,320 --> 00:06:08,880 Well, there's going to be plenty 139 00:06:09,000 --> 00:06:10,240 of moisture inside this thing when the 50 cal's had it's way. 140 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Now come on. 141 00:06:11,480 --> 00:06:12,880 No, I'm going to swim underneath, 142 00:06:13,000 --> 00:06:14,720 inside it, see what's keeping it above the waterline. 143 00:06:14,840 --> 00:06:16,560 You said it's an air pocket. 144 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 But with the vent up the top over here, 145 00:06:18,040 --> 00:06:18,960 it would have escaped out. 146 00:06:19,080 --> 00:06:20,440 No, no, RO, RO, RO-- 147 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 I-- ah. 148 00:06:22,840 --> 00:06:25,960 50 cal gun screw, close up, clear away. 149 00:06:26,080 --> 00:06:27,280 Provide ammunition to the mount. 150 00:06:27,400 --> 00:06:30,680 Providing ammunition to the mount. 151 00:06:30,800 --> 00:06:34,440 [grunts] All right, I'm taking bets to see 152 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 how many rounds it'll take. 153 00:06:36,600 --> 00:06:38,200 My money's on a single shot. 154 00:06:38,320 --> 00:06:39,400 One shot for me. 155 00:06:39,520 --> 00:06:40,280 Trust the spider. 156 00:06:40,400 --> 00:06:41,640 I'll vote for three. 157 00:06:41,760 --> 00:06:43,960 I think you boys might miss the first couple. 158 00:06:44,080 --> 00:06:46,400 Woo, Nav doesn't think much of our gunnery skills. 159 00:06:46,520 --> 00:06:48,920 Let's focus on the job at hand. 160 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Sorry, boss. 161 00:06:50,800 --> 00:06:54,160 If the Navy permitted a wager, I'd bet 162 00:06:54,280 --> 00:06:56,280 on two rounds of the 50 cal. 163 00:06:56,400 --> 00:06:57,160 I'm with you, sir. 164 00:07:03,160 --> 00:07:05,840 There's a false bulkhead about halfway in. 165 00:07:05,960 --> 00:07:07,800 There must be a recess of air above that, 166 00:07:07,920 --> 00:07:09,000 keeping it floating. 167 00:07:09,120 --> 00:07:09,880 Oh, right. 168 00:07:10,000 --> 00:07:11,360 You mean an air pocket! 169 00:07:11,480 --> 00:07:12,760 Come on. 170 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 It's got a false wall, ET. 171 00:07:14,000 --> 00:07:15,480 It suggests smugglers. 172 00:07:15,600 --> 00:07:16,840 Or a partition to separate the goods. 173 00:07:16,960 --> 00:07:17,760 Come on. 174 00:07:17,880 --> 00:07:18,640 Let's get in the boat. 175 00:07:18,760 --> 00:07:20,000 We're going. 176 00:07:20,120 --> 00:07:21,520 What are they doing out there? 177 00:07:21,640 --> 00:07:23,560 Having a fish? 178 00:07:23,680 --> 00:07:25,400 [dramatic music] 179 00:07:27,400 --> 00:07:31,480 Give them the hurry up, X. 180 00:07:31,600 --> 00:07:33,000 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: Romeo 2, we've got 181 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 a waypoint to make by lunchtime. 182 00:07:35,040 --> 00:07:36,480 Hurry it up. - Roger. 183 00:07:36,600 --> 00:07:37,360 You heard the lady. 184 00:07:37,480 --> 00:07:38,280 Come on. 185 00:07:41,240 --> 00:07:45,960 [coughing] 186 00:07:46,080 --> 00:07:47,120 RO? 187 00:07:47,240 --> 00:07:49,480 Ah, god, what's this clown doing now? 188 00:07:52,480 --> 00:07:53,320 [thud] 189 00:07:53,440 --> 00:07:54,240 Hello? 190 00:07:54,360 --> 00:07:55,560 [laughter] 191 00:07:55,680 --> 00:07:57,400 Do you have a problem there, ET? 192 00:07:57,520 --> 00:07:58,280 Negative, sir. 193 00:07:58,400 --> 00:07:59,760 No problem. 194 00:07:59,880 --> 00:08:00,680 What are you doing? 195 00:08:00,800 --> 00:08:02,280 RO, get back in the boat! 196 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 I heard something! 197 00:08:03,520 --> 00:08:05,080 It sounded like someone coughing. 198 00:08:05,200 --> 00:08:07,840 Probably water swishing around, but-- 199 00:08:07,960 --> 00:08:08,760 [thudding] 200 00:08:08,880 --> 00:08:10,280 What the hell is he doing? 201 00:08:10,400 --> 00:08:11,640 What the hell are you doing? 202 00:08:11,760 --> 00:08:13,680 ET, I'm starting to lose my patience. 203 00:08:13,800 --> 00:08:15,640 I want you to order RO into the rib. 204 00:08:15,760 --> 00:08:16,520 Over. 205 00:08:16,640 --> 00:08:17,480 Hello! 206 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 This is the Australian Navy. 207 00:08:19,240 --> 00:08:20,840 Is there anybody in there? 208 00:08:20,960 --> 00:08:22,480 RO, if you don't get back inside this boat, 209 00:08:22,600 --> 00:08:23,400 I swear I'm going to-- 210 00:08:23,520 --> 00:08:26,200 [thudding] 211 00:08:30,560 --> 00:08:32,000 Charlie 2, this is Romeo 2. 212 00:08:32,120 --> 00:08:33,840 We're going to need some bolt cutters here immediately. 213 00:08:33,960 --> 00:08:35,800 There seems to be someone trapped inside the container. 214 00:08:35,920 --> 00:08:36,680 Over. 215 00:08:39,400 --> 00:08:42,280 [dramatic music] 216 00:08:44,920 --> 00:08:46,240 There's more than one. 217 00:08:46,360 --> 00:08:47,480 Not certain of their language. 218 00:08:47,600 --> 00:08:48,680 Could be Vietnamese, could be Mandarin. 219 00:08:53,320 --> 00:08:56,160 RO reports there's more than one inside. 220 00:08:56,280 --> 00:08:58,000 Unsure of nationality. 221 00:08:58,120 --> 00:09:00,520 Roger that. 222 00:09:00,640 --> 00:09:02,920 Prepare the quarterdeck. 223 00:09:03,040 --> 00:09:05,880 [dramatic music] 224 00:09:07,480 --> 00:09:09,360 [creaking, thud] 225 00:09:09,480 --> 00:09:10,840 Ow! 226 00:09:10,960 --> 00:09:12,360 Ah! 227 00:09:12,480 --> 00:09:14,840 [creaking] 228 00:09:14,960 --> 00:09:18,800 [dramatic music] 229 00:09:22,400 --> 00:09:24,760 [coughing] 230 00:09:34,320 --> 00:09:35,520 Hey, hey, take it easy, guys. 231 00:09:35,640 --> 00:09:36,480 Take it easy. 232 00:09:36,600 --> 00:09:38,280 Just a little at a time, OK? 233 00:09:38,400 --> 00:09:40,560 Stay warm. 234 00:09:40,680 --> 00:09:41,600 It's OK. 235 00:09:41,720 --> 00:09:43,120 It's OK. 236 00:09:43,240 --> 00:09:46,760 Passport here, North Korean. 237 00:09:46,880 --> 00:09:47,800 You're Korean? 238 00:09:47,920 --> 00:09:49,040 North Korean? 239 00:09:49,160 --> 00:09:50,600 Pyongyang. 240 00:09:50,720 --> 00:09:53,720 Hey, RO, how's your Korean? 241 00:09:53,840 --> 00:09:56,760 About as good as my Swedish. 242 00:09:56,880 --> 00:10:00,160 Imagine getting stuck in a tin can like that. 243 00:10:00,280 --> 00:10:01,440 No wonder they're freaked out. 244 00:10:01,560 --> 00:10:02,680 Well, at least they can have a wash now, 245 00:10:02,800 --> 00:10:05,080 get rid of some of that stink. 246 00:10:05,200 --> 00:10:06,800 Why can't they just have a shower in the junior's? 247 00:10:06,920 --> 00:10:08,880 Spider, it's against quarantine regulations. 248 00:10:09,000 --> 00:10:10,200 They have to remain on the quarterdeck. 249 00:10:10,320 --> 00:10:11,880 It just doesn't seem right, that's all. 250 00:10:12,000 --> 00:10:13,200 Do you really want to share your rack 251 00:10:13,320 --> 00:10:14,960 with some smelly illegal? 252 00:10:15,080 --> 00:10:16,200 Right. 253 00:10:16,320 --> 00:10:17,760 Hey, RO, why don't you go below and get 254 00:10:17,880 --> 00:10:19,480 out of your stinger suit? 255 00:10:19,600 --> 00:10:20,960 I'm all right. 256 00:10:21,080 --> 00:10:24,840 It wasn't a request. 257 00:10:24,960 --> 00:10:28,280 [dramatic music] 258 00:10:35,400 --> 00:10:37,280 Five North Korean nationals, all 259 00:10:37,400 --> 00:10:39,240 in need of varying degrees of medical treatment, 260 00:10:39,360 --> 00:10:40,600 none serious. 261 00:10:40,720 --> 00:10:42,240 MAN [OVER COMMS]: What's your ETA to base, sir? 262 00:10:42,360 --> 00:10:43,480 1600. 263 00:10:43,600 --> 00:10:44,640 MAN [OVER COMMS]: Roger. 264 00:10:44,760 --> 00:10:46,600 We'll have ambulances standing by. 265 00:10:46,720 --> 00:10:48,960 Sir, we've just received radio communication 266 00:10:49,080 --> 00:10:51,000 from a registered vessel Envy Moonshine 267 00:10:51,120 --> 00:10:52,240 requesting a rendezvous. 268 00:10:52,360 --> 00:10:53,600 What's their trouble? 269 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 I couldn't quite make out the nature of it. 270 00:10:54,760 --> 00:10:55,840 Their radio must be playing up. 271 00:10:55,960 --> 00:10:57,200 It was a very garbled transmission. 272 00:10:57,320 --> 00:10:58,480 Position? 273 00:10:58,600 --> 00:11:00,800 Approximately 10 miles southwest of us. 274 00:11:00,920 --> 00:11:02,480 Roger. 275 00:11:02,600 --> 00:11:04,240 We'll rendezvous with them on our way back to base. 276 00:11:04,360 --> 00:11:05,120 Aye, sir. 277 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 [dramatic music] 278 00:11:20,480 --> 00:11:22,880 Yeah, about, uh, 10 miles northeast of here. 279 00:11:23,000 --> 00:11:27,160 We nearly ran into it in the storm last night. 280 00:11:27,280 --> 00:11:31,040 Sir, uh, the gentleman aboard fishing vessel Moonshine 281 00:11:31,160 --> 00:11:35,240 are reporting a derelict shipping container. 282 00:11:35,360 --> 00:11:37,840 You'll be happy to know we've already dealt with it, fellas. 283 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 Oh, right. 284 00:11:39,480 --> 00:11:40,200 Yeah, well, we would have blown it out of the water 285 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 if we had the firepower. 286 00:11:41,680 --> 00:11:42,920 Looks like you've got just about everything 287 00:11:43,040 --> 00:11:44,120 else on that boat. 288 00:11:44,240 --> 00:11:46,120 Yeah, yeah, she's a beauty, isn't she? 289 00:11:46,240 --> 00:11:48,240 Named her after my very famous home brew. 290 00:11:48,360 --> 00:11:49,400 [laughter] 291 00:11:50,520 --> 00:11:52,520 Hey, Spider, is that you, mate? 292 00:11:52,640 --> 00:11:53,520 How you going? 293 00:11:53,640 --> 00:11:55,440 How are those crabs we gave you? 294 00:11:55,560 --> 00:11:57,840 [laughter] 295 00:11:57,960 --> 00:11:59,800 They're talking about seafood. 296 00:11:59,920 --> 00:12:01,400 They gave me some crabs on Bright Island. 297 00:12:01,520 --> 00:12:02,840 [laughter] 298 00:12:02,960 --> 00:12:04,920 Chefo, tell them about the crabs in the freezer. 299 00:12:05,040 --> 00:12:06,000 Well, I don't know what you're talking about, mate. 300 00:12:06,120 --> 00:12:06,960 [laughs] 301 00:12:07,080 --> 00:12:08,560 Well, then, hooroo, Spider. 302 00:12:08,680 --> 00:12:09,920 Keep up the good work, mate. 303 00:12:10,040 --> 00:12:11,000 See you later, fellas. - See ya. 304 00:12:11,120 --> 00:12:11,920 See you. 305 00:12:12,040 --> 00:12:13,680 Spider. 306 00:12:13,800 --> 00:12:15,880 Sir? 307 00:12:16,000 --> 00:12:17,960 You met those fishermen on Bright Island? 308 00:12:18,080 --> 00:12:19,320 Yes, sir. 309 00:12:19,440 --> 00:12:20,880 When we were rescuing the marine biologist, 310 00:12:21,000 --> 00:12:23,320 they gave me a bag of crabs they'd been collecting. 311 00:12:23,440 --> 00:12:25,800 Pretty flash boat for a couple of crab harvesters. 312 00:12:25,920 --> 00:12:28,520 Well, they're nice crabs, Charge. 313 00:12:28,640 --> 00:12:32,520 [dramatic music] 314 00:12:56,080 --> 00:12:57,960 [electronic beeping] 315 00:13:08,560 --> 00:13:10,920 Sir, the Buffer said you were down here. 316 00:13:11,040 --> 00:13:12,800 Just decoding a deltext. 317 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 None of the North Koreans speak any English. 318 00:13:14,680 --> 00:13:16,440 So getting any useful information out of them 319 00:13:16,560 --> 00:13:17,840 is almost impossible. 320 00:13:17,960 --> 00:13:18,880 That's a job for immigration. 321 00:13:19,000 --> 00:13:21,320 Mhm. 322 00:13:21,440 --> 00:13:24,480 The fishermen just now, and Spider's crabs, 323 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 I noticed you eyeballing their boat. 324 00:13:26,520 --> 00:13:29,520 You can't get away from Bright Island, can you? 325 00:13:29,640 --> 00:13:31,280 Do you still think there's more to that place 326 00:13:31,400 --> 00:13:33,360 than the official word? 327 00:13:33,480 --> 00:13:36,040 I'm still unclear as to why the feds are involved. 328 00:13:36,160 --> 00:13:38,200 Well, I'm sure if something serious was going on there, 329 00:13:38,320 --> 00:13:40,560 they would never have let Ursula Morrell back on the island. 330 00:13:40,680 --> 00:13:41,440 You'd think so. 331 00:13:46,600 --> 00:13:50,920 Although Ursula seems to have disappeared, 332 00:13:51,040 --> 00:13:51,840 and I can't locate her. 333 00:13:54,760 --> 00:13:56,480 If you're really concerned, you should definitely 334 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 notify the feds about it. 335 00:14:01,600 --> 00:14:05,360 This is from Marshall informing me 336 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 that Robert's father has died. 337 00:14:06,840 --> 00:14:07,600 What? 338 00:14:10,680 --> 00:14:12,720 [clears throat] Taking over my duties, sir? 339 00:14:16,800 --> 00:14:18,160 Take a seat, RO. 340 00:14:23,760 --> 00:14:25,760 RO, one of the most difficult aspects 341 00:14:25,880 --> 00:14:27,560 of my job as commanding officer of this ship 342 00:14:27,680 --> 00:14:31,200 is having to give people bad news. 343 00:14:31,320 --> 00:14:33,880 How can I help you, sir? 344 00:14:34,000 --> 00:14:37,520 It's my unfortunate duty to inform you that your father has 345 00:14:37,640 --> 00:14:38,440 just passed away. 346 00:14:41,640 --> 00:14:43,240 Please accept my deepest condolences, 347 00:14:43,360 --> 00:14:46,480 on behalf of myself and of the entire ship's company. 348 00:14:46,600 --> 00:14:48,480 [poignant music] 349 00:14:48,600 --> 00:14:49,480 I'm sorry. 350 00:14:53,600 --> 00:14:56,760 I thought for a second then you were going to sack me. 351 00:14:56,880 --> 00:14:59,680 [poignant music] 352 00:15:09,040 --> 00:15:09,840 Hey. 353 00:15:09,960 --> 00:15:10,920 Hey. 354 00:15:11,040 --> 00:15:12,480 How are they? 355 00:15:12,600 --> 00:15:14,960 Well, Swain says it's only minor cuts and abrasions. 356 00:15:15,080 --> 00:15:18,080 But, um, he's doing the best he can. 357 00:15:18,200 --> 00:15:19,440 But he hasn't got much to work with. 358 00:15:19,560 --> 00:15:21,320 Well, that's all anyone can ask. 359 00:15:21,440 --> 00:15:24,680 Yeah, well, if you ask me, I think their problems 360 00:15:24,800 --> 00:15:26,400 go a lot further than the physical. 361 00:15:26,520 --> 00:15:27,280 Oh! 362 00:15:27,400 --> 00:15:28,200 Oh, I'm sorry, sir. 363 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 You can't be up here. 364 00:15:29,680 --> 00:15:30,960 If you just come with me back to the quarterdeck. 365 00:15:31,080 --> 00:15:32,280 It's all right. It-- you just-- it's OK. 366 00:15:32,400 --> 00:15:33,200 It's going to be OK. 367 00:15:33,320 --> 00:15:34,320 Oh, that's all right. 368 00:15:34,440 --> 00:15:35,200 I got it. 369 00:15:35,320 --> 00:15:36,400 I-- OK, that's yours. 370 00:15:36,520 --> 00:15:37,640 That's yours. 371 00:15:37,760 --> 00:15:41,240 Back to the quarterdeck, thank you. 372 00:15:41,360 --> 00:15:48,440 [sighs] 373 00:15:48,560 --> 00:15:51,400 Is there anyone you want to call, RO? 374 00:15:51,520 --> 00:15:52,840 No. 375 00:15:52,960 --> 00:15:54,000 You can organize leave when we get back to port. 376 00:15:54,120 --> 00:15:56,240 I'll pierhead-jump a replacement. 377 00:15:56,360 --> 00:15:57,680 Well, if it's all the same with you, sir, 378 00:15:57,800 --> 00:16:00,200 I'd rather keep working. 379 00:16:00,320 --> 00:16:03,480 Well, you'll need some time off, at least for the funeral. 380 00:16:03,600 --> 00:16:06,240 I won't be going to any funeral, sir. 381 00:16:06,360 --> 00:16:08,480 Ah, [sighs] I better get back to work. 382 00:16:11,960 --> 00:16:14,640 OK, RO. 383 00:16:14,760 --> 00:16:17,800 By the way, well done this morning. 384 00:16:17,920 --> 00:16:18,800 Thank you, sir. 385 00:16:26,800 --> 00:16:30,000 Do you have any insight into what just happened there? 386 00:16:30,120 --> 00:16:31,760 Oh, you mean the absolute lack of reaction? 387 00:16:31,880 --> 00:16:32,680 Yeah. 388 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 Unfortunately not. 389 00:16:34,960 --> 00:16:37,120 I don't have any idea of RO's family circumstances, 390 00:16:37,240 --> 00:16:39,000 but that was disturbing. 391 00:16:39,120 --> 00:16:40,960 And he doesn't make you feel like you can ask. 392 00:16:41,080 --> 00:16:42,440 It's like there's this brick wall. 393 00:16:42,560 --> 00:16:46,480 For a communicator, he is strangely uncommunicative. 394 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 Well, people react to loss in different ways, I guess. 395 00:16:49,520 --> 00:16:50,800 His father couldn't be that old. 396 00:16:50,920 --> 00:16:52,240 Maybe he's in shock. 397 00:16:52,360 --> 00:16:53,720 In which case, there may be a delayed reaction. 398 00:16:53,840 --> 00:16:54,880 Well, that's true. 399 00:16:55,000 --> 00:16:56,120 We should be alert for it. 400 00:16:56,240 --> 00:16:57,960 It could become a duty of care issue. 401 00:16:58,080 --> 00:16:58,960 Keep an eye on him, X. 402 00:16:59,080 --> 00:16:59,840 Yeah. 403 00:17:03,040 --> 00:17:06,840 [poignant music] 404 00:17:16,840 --> 00:17:20,200 [sighs] 405 00:17:20,320 --> 00:17:23,640 [music turns somber] 406 00:17:40,600 --> 00:17:42,800 [non-english speech] 407 00:17:42,920 --> 00:17:44,640 Get your stinking sack out of my face. 408 00:17:47,760 --> 00:17:50,120 [suspenseful music] 409 00:17:50,240 --> 00:17:53,120 Hey, you all right, mate? 410 00:17:53,240 --> 00:17:55,120 Swain! 411 00:17:55,240 --> 00:17:57,080 He's bleeding! 412 00:17:57,200 --> 00:17:59,120 Where from? 413 00:17:59,240 --> 00:18:00,200 Hey, what's going on? 414 00:18:00,320 --> 00:18:01,200 He's down. 415 00:18:01,320 --> 00:18:02,160 We've got to get him down below. 416 00:18:02,280 --> 00:18:03,800 Can you grab the kit, mate? 417 00:18:03,920 --> 00:18:06,200 [grunts] You've got him. 418 00:18:06,320 --> 00:18:09,080 [dramatic music] 419 00:18:16,480 --> 00:18:18,440 All right, just set him up here. 420 00:18:18,560 --> 00:18:20,800 OK, Robert, Robert? 421 00:18:20,920 --> 00:18:22,120 You still with us? 422 00:18:22,240 --> 00:18:23,000 Robert? 423 00:18:25,680 --> 00:18:27,800 He must have cut his arm opening up that container. 424 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 He was fine when he got back to the boat. 425 00:18:29,520 --> 00:18:32,560 Yeah, the salt water, the compression of the stinger suit 426 00:18:32,680 --> 00:18:34,200 could have stemmed the blood flow for a bit. 427 00:18:34,320 --> 00:18:35,400 Hey, Robert. - What? 428 00:18:35,520 --> 00:18:36,360 - Wake up. - What? 429 00:18:36,480 --> 00:18:38,120 What? - Wake up. 430 00:18:38,240 --> 00:18:39,480 I'm all right. 431 00:18:39,600 --> 00:18:41,360 You did a shocking job of wrapping this, man. 432 00:18:41,480 --> 00:18:43,520 Yeah, well, I only had one arm. 433 00:18:43,640 --> 00:18:44,880 Ooh. 434 00:18:45,000 --> 00:18:46,560 I don't have the equipment or the expertise 435 00:18:46,680 --> 00:18:47,840 to deal with this. 436 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 This needs proper cleaning and suturing. 437 00:18:49,040 --> 00:18:50,600 No, stuff it. 438 00:18:50,720 --> 00:18:51,440 Just-- just wrap it tight and I'll hold on till we get home. 439 00:18:51,560 --> 00:18:52,600 [indistinct shouting] 440 00:18:52,720 --> 00:18:53,720 Oh, no, no. You can't come in here. 441 00:18:53,840 --> 00:18:54,600 I'm afraid [inaudible]. 442 00:18:54,720 --> 00:18:55,840 [non-english speech] 443 00:18:55,960 --> 00:18:56,760 Sir-- sir-- 444 00:18:56,880 --> 00:18:58,200 [interposing voices] 445 00:18:58,320 --> 00:18:59,080 Come with me, please. 446 00:18:59,200 --> 00:19:00,480 I doctor, I-- 447 00:19:00,600 --> 00:19:03,800 I-- I help. 448 00:19:03,920 --> 00:19:05,760 Doctor. 449 00:19:05,880 --> 00:19:08,720 I help. 450 00:19:08,840 --> 00:19:11,720 [dramatic music] 451 00:19:32,120 --> 00:19:33,840 Looks pretty good to me. 452 00:19:33,960 --> 00:19:36,000 I don't think I'm going to touch it. 453 00:19:36,120 --> 00:19:37,640 You're not going to restitch it? 454 00:19:37,760 --> 00:19:38,640 What for? 455 00:19:38,760 --> 00:19:40,760 The stitches are neat and clean. 456 00:19:40,880 --> 00:19:42,720 They're excellent, in fact. 457 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 I couldn't improve on that. 458 00:19:45,320 --> 00:19:46,840 I'm just going to give you a little jab. 459 00:19:46,960 --> 00:19:49,480 The file says you're due for a tetanus. 460 00:19:49,600 --> 00:19:52,040 So who's fine needlework is this anyway, 461 00:19:52,160 --> 00:19:54,040 the ship's medical officer? 462 00:19:54,160 --> 00:19:56,520 [beeping] 463 00:20:02,200 --> 00:20:02,960 Sir. 464 00:20:09,960 --> 00:20:10,760 Glad you had that bag. 465 00:20:15,280 --> 00:20:16,440 Do you speak English? 466 00:20:16,560 --> 00:20:19,080 Yes, some. 467 00:20:19,200 --> 00:20:20,880 You should've told us. 468 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 It would have helped us communicate 469 00:20:22,920 --> 00:20:24,360 a little better with you. 470 00:20:24,480 --> 00:20:25,640 [sighs] 471 00:20:25,760 --> 00:20:30,960 Afraid, sent back, Pyongyang. 472 00:20:31,080 --> 00:20:34,200 Arrest by government. 473 00:20:34,320 --> 00:20:36,480 Shot. 474 00:20:36,600 --> 00:20:40,040 Yeah, yeah, I understand. 475 00:20:40,160 --> 00:20:43,800 Still-- anyway, I just wanted to say thank you. 476 00:20:43,920 --> 00:20:49,160 Oh, boat, ah, ship, you find? 477 00:20:49,280 --> 00:20:50,080 The ship that you were on? 478 00:20:50,200 --> 00:20:51,320 No, we haven't. 479 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 But we're looking, the Navy Coastwatch. 480 00:20:53,520 --> 00:20:56,080 You must find. 481 00:20:56,200 --> 00:20:58,320 Others on ship. 482 00:20:58,440 --> 00:20:59,560 What? 483 00:20:59,680 --> 00:21:01,360 There are-- sorry, other-- other people? 484 00:21:01,480 --> 00:21:03,600 Other-- other people being smuggled? 485 00:21:03,720 --> 00:21:06,640 Other box. 486 00:21:06,760 --> 00:21:09,920 My-- my wife, son. 487 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 You must find. 488 00:21:11,520 --> 00:21:12,360 You must find! 489 00:21:12,480 --> 00:21:13,280 Please! 490 00:21:13,400 --> 00:21:14,160 Please! 491 00:21:17,760 --> 00:21:19,200 MIKE FLYNN: So how good is this man's English? 492 00:21:19,320 --> 00:21:20,480 Rudimentary, sir. 493 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 But I've gathered there are four of them 494 00:21:21,760 --> 00:21:22,640 in the second container, including 495 00:21:22,760 --> 00:21:23,920 his wife and his teenage son. 496 00:21:24,040 --> 00:21:25,240 All wanting a better life. 497 00:21:25,360 --> 00:21:26,560 Sir, we find that container. 498 00:21:26,680 --> 00:21:28,120 We have to rescue these people. 499 00:21:28,240 --> 00:21:29,080 Coastwatch is the lookout-- 500 00:21:29,200 --> 00:21:30,520 No, sir. 501 00:21:30,640 --> 00:21:31,960 I mean that Hammersley should join in the search 502 00:21:32,080 --> 00:21:33,560 now that we know that there are others on board. 503 00:21:33,680 --> 00:21:35,520 Well, I appreciate your enthusiasm, RO. 504 00:21:35,640 --> 00:21:37,720 And I'll certainly contact NAVCOM. 505 00:21:37,840 --> 00:21:39,360 Thank you, sir. 506 00:21:39,480 --> 00:21:41,560 In the meantime, RO, you should take some time ashore, 507 00:21:41,680 --> 00:21:43,000 attend your father's funeral. 508 00:21:43,120 --> 00:21:44,600 I prefer to stay aboard Hammersley, 509 00:21:44,720 --> 00:21:46,960 sir, and help in the search for the missing illegals. 510 00:21:47,080 --> 00:21:48,400 I've got to admit, RO, I'm having trouble 511 00:21:48,520 --> 00:21:49,720 understanding your rationale. 512 00:21:49,840 --> 00:21:51,200 You know you're entitled to compassionate 513 00:21:51,320 --> 00:21:52,600 leave at this time. 514 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 With respect, sir, it's quite simple. 515 00:21:55,640 --> 00:21:57,200 My father's dead. 516 00:21:57,320 --> 00:21:58,800 Going to his funeral isn't going to change that, 517 00:21:58,920 --> 00:22:00,640 but these people are still alive. 518 00:22:00,760 --> 00:22:01,640 I can make a difference here. 519 00:22:10,560 --> 00:22:13,480 According to the statement this Dr. Sung gave Immigration, 520 00:22:13,600 --> 00:22:15,000 they boarded the boat in Denpasar. 521 00:22:15,120 --> 00:22:17,080 And you plucked them out of the ocean, what, there? 522 00:22:17,200 --> 00:22:18,360 Correct, sir. 523 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Which gives us a likely route and an area 524 00:22:20,000 --> 00:22:21,360 to focus our search on. 525 00:22:21,480 --> 00:22:23,200 Yeah, now it's my guess the smugglers will let them 526 00:22:23,320 --> 00:22:25,720 off somewhere east of Darwin. 527 00:22:25,840 --> 00:22:27,040 If they haven't done so already. 528 00:22:27,160 --> 00:22:29,200 Well, that's a reasonable assumption, sir. 529 00:22:29,320 --> 00:22:30,120 What? 530 00:22:30,240 --> 00:22:32,520 You don't agree with it? 531 00:22:32,640 --> 00:22:35,240 The news of the Koreans is already over the wire. 532 00:22:35,360 --> 00:22:37,760 Now they'll know that we've surmised their likely route. 533 00:22:37,880 --> 00:22:40,480 The coast east of here is going to be heavily monitored. 534 00:22:40,600 --> 00:22:43,120 So where are they headed? 535 00:22:43,240 --> 00:22:46,440 Well, as master of the ship, I'd turn southwest and look 536 00:22:46,560 --> 00:22:47,960 for somewhere off this coast. 537 00:22:48,080 --> 00:22:49,560 It's an awfully long coastline, sir. 538 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 No, look, Hammersley can have a look in the southwest. 539 00:22:52,680 --> 00:22:53,840 Get onto Coastwatch. 540 00:22:53,960 --> 00:22:55,600 Get them to get a plane up at first light. 541 00:22:55,720 --> 00:22:56,480 Thank you, sir. 542 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Agent Murphy. - Commander. 543 00:23:04,240 --> 00:23:05,400 You seem to be living here. 544 00:23:05,520 --> 00:23:08,320 Oh, I'm just tidying up some paperwork. 545 00:23:08,440 --> 00:23:10,440 Actually, I've been meaning to talk to you. 546 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 Have you heard anything recently from Ursula 547 00:23:12,440 --> 00:23:14,880 Morrell, the marine biologist? 548 00:23:20,200 --> 00:23:23,200 Well, it seems you know her a hell of a lot better than I do. 549 00:23:23,320 --> 00:23:24,800 Why would I have heard from her. 550 00:23:24,920 --> 00:23:27,240 I have reason to believe that she may have disappeared. 551 00:23:27,360 --> 00:23:28,680 From her home or from the city? 552 00:23:28,800 --> 00:23:29,960 All I know for certain is that she's 553 00:23:30,080 --> 00:23:31,120 moved out of her apartment. 554 00:23:31,240 --> 00:23:32,400 Well, it's a free country. 555 00:23:32,520 --> 00:23:35,400 People move out of apartments all the time. 556 00:23:35,520 --> 00:23:37,560 What if it wasn't voluntary? 557 00:23:37,680 --> 00:23:39,720 Then it's a matter for local cops, mate. 558 00:23:39,840 --> 00:23:41,920 If you're concerned, file a missing persons report. 559 00:23:44,600 --> 00:23:46,600 I just thought you might be interested, that's all, 560 00:23:46,720 --> 00:23:50,680 given that she's connected with your investigation. 561 00:23:50,800 --> 00:23:52,280 What investigation? 562 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 The mysterious poisoning of a colleague, Bright Island? 563 00:23:55,320 --> 00:23:57,000 Not so mysterious, tragic accident. 564 00:23:57,120 --> 00:23:58,360 Well, that was your conclusion, was it? 565 00:23:58,480 --> 00:23:59,320 Ah, Greg. 566 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 Good timing. 567 00:24:02,320 --> 00:24:03,080 I'm sorry. 568 00:24:03,200 --> 00:24:04,000 Have you finished? 569 00:24:04,120 --> 00:24:06,280 Yeah, we're finished. 570 00:24:06,400 --> 00:24:10,240 [dramatic music] 571 00:24:10,360 --> 00:24:13,680 [whirring] 572 00:24:31,120 --> 00:24:33,440 Coastwatch have ID'd three vessels within our search area 573 00:24:33,560 --> 00:24:35,240 that have containers on their decks. 574 00:24:35,360 --> 00:24:38,160 Here, here, and here. 575 00:24:38,280 --> 00:24:41,560 This one is the Kamakura Express out of Nagasaki. 576 00:24:41,680 --> 00:24:44,840 She did berth at Denpasar, but she's around 7,000 TEU. 577 00:24:44,960 --> 00:24:47,040 Too big to have lost a container. 578 00:24:47,160 --> 00:24:49,680 These other two are smaller coastal traders, 579 00:24:49,800 --> 00:24:52,080 The Prince Alexander and the Pacific Mariner. 580 00:24:52,200 --> 00:24:53,720 We're unsure of their ports of call. 581 00:24:53,840 --> 00:24:56,600 OK, plot us a course to the nearest vessel now. 582 00:24:56,720 --> 00:24:58,120 If one of those ships has lost a container, 583 00:24:58,240 --> 00:24:59,240 it shouldn't be too hard to tell. 584 00:24:59,360 --> 00:25:00,160 Once we're close. 585 00:25:02,400 --> 00:25:03,720 What? 586 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 Could you give me a little bit of space here, RO? 587 00:25:05,560 --> 00:25:07,880 Sorry, mate. 588 00:25:08,000 --> 00:25:11,800 [sighs] 589 00:25:11,920 --> 00:25:14,760 [electronic beeping] 590 00:25:14,880 --> 00:25:18,720 [dramatic music] 591 00:25:24,760 --> 00:25:27,440 NAV [OVER COMMS]: Coming up on our first contact, sir. 592 00:25:27,560 --> 00:25:28,440 Roger that, Nav. 593 00:25:28,560 --> 00:25:30,480 RO, commence contact procedure. 594 00:25:30,600 --> 00:25:33,240 I have a visual, green 5 far. 595 00:25:36,520 --> 00:25:38,440 I took your advice, by the way. 596 00:25:38,560 --> 00:25:41,760 Spoke to Agent Murphy about Ursula Morrell. 597 00:25:41,880 --> 00:25:42,800 I didn't get much joy there. 598 00:25:42,920 --> 00:25:44,600 But at least I tried. 599 00:25:44,720 --> 00:25:47,040 He didn't think her disappearance was suspicious? 600 00:25:47,160 --> 00:25:48,560 He didn't seem to react when I told him 601 00:25:48,680 --> 00:25:51,600 she'd vacated her apartment. 602 00:25:51,720 --> 00:25:54,880 Are you saying-- 603 00:25:55,000 --> 00:25:56,800 what are you saying? 604 00:25:56,920 --> 00:25:59,200 I find it strange when someone ups and leaves 605 00:25:59,320 --> 00:26:01,160 without even a goodbye. 606 00:26:01,280 --> 00:26:02,120 Is that right? 607 00:26:05,040 --> 00:26:06,920 You really do see things in terms of black and white, 608 00:26:07,040 --> 00:26:09,560 don't you, X? 609 00:26:09,680 --> 00:26:11,920 The Pacific Mariner's slowing, sir. 610 00:26:12,040 --> 00:26:13,960 I can see that, RO. 611 00:26:14,080 --> 00:26:17,480 And she's missing a container off her deck. 612 00:26:17,600 --> 00:26:20,760 Request to be part of the boarding party, sir. 613 00:26:20,880 --> 00:26:22,760 Go for it. 614 00:26:22,880 --> 00:26:27,280 [dramatic music] 615 00:26:27,400 --> 00:26:29,760 [engine revving] 616 00:26:40,320 --> 00:26:41,080 Australian Navy, sir. 617 00:26:41,200 --> 00:26:42,000 Anyone else on board? 618 00:26:42,120 --> 00:26:44,920 Uh, the crew. 619 00:26:45,040 --> 00:26:45,880 Let me give you a hand there. 620 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 Oh, that won't be necessary. 621 00:26:48,320 --> 00:26:50,640 I'm Lieutenant McGregor from Australian warship Hammersley. 622 00:26:50,760 --> 00:26:51,960 And your name is? 623 00:26:52,080 --> 00:26:52,880 Richard Gallagher. 624 00:26:53,000 --> 00:26:54,240 Call me Rick. 625 00:26:54,360 --> 00:26:55,840 Are you master of this vessel, Mr. Gallagher? 626 00:26:55,960 --> 00:26:57,280 And it's owner. 627 00:26:57,400 --> 00:26:58,680 We've been tasked under the Customs Act 628 00:26:58,800 --> 00:27:00,360 to search vessels in this area. 629 00:27:00,480 --> 00:27:02,520 Would you be able to tell me what's in these containers? 630 00:27:02,640 --> 00:27:04,040 I'll show you, if you like. 631 00:27:04,160 --> 00:27:04,920 Thank you. 632 00:27:09,800 --> 00:27:12,440 Captain looks a bit of a rogue, in a good way. 633 00:27:16,040 --> 00:27:19,440 [dramatic music] 634 00:27:37,040 --> 00:27:38,360 I can see to the back. 635 00:27:38,480 --> 00:27:41,080 No false wall. 636 00:27:41,200 --> 00:27:43,080 Are you missing any containers? 637 00:27:43,200 --> 00:27:44,800 We unloaded these two yesterday. 638 00:27:44,920 --> 00:27:47,480 Law and order here, eh? 639 00:27:47,600 --> 00:27:49,480 And what about this one? 640 00:27:49,600 --> 00:27:51,440 Are you the commander on the ship? 641 00:27:51,560 --> 00:27:53,120 Executive officer. 642 00:27:53,240 --> 00:27:55,040 So I see. 643 00:27:55,160 --> 00:27:57,480 [clatter] 644 00:28:00,000 --> 00:28:01,440 Island Spring Water. 645 00:28:01,560 --> 00:28:02,840 Yeah, it's not a bad drop. 646 00:28:02,960 --> 00:28:04,080 I'd offer you all a bottle. 647 00:28:04,200 --> 00:28:06,680 But the container is not refrigerated. 648 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 These crates are stacked to see in. 649 00:28:08,360 --> 00:28:09,680 We're going to have to pull them all out. 650 00:28:09,800 --> 00:28:11,000 I don't think that'll be necessary. 651 00:28:14,320 --> 00:28:16,160 I can't see all the way to the back, ma'am. 652 00:28:16,280 --> 00:28:18,640 [thudding] 653 00:28:21,720 --> 00:28:23,640 I'm satisfied they're not here. 654 00:28:23,760 --> 00:28:24,920 I'm not, ma'am. 655 00:28:25,040 --> 00:28:26,480 I recommend that we empty the container. 656 00:28:26,600 --> 00:28:28,000 And your recommendation is noted. 657 00:28:28,120 --> 00:28:29,640 Let's wrap things up here. 658 00:28:29,760 --> 00:28:31,280 Ma'am, I really insist that we at least take some of these 659 00:28:31,400 --> 00:28:32,960 out-- - Leader, return to the RHIB. 660 00:28:33,080 --> 00:28:34,240 - They might still be in there. - Leader-- 661 00:28:34,360 --> 00:28:35,160 They could still be alive. 662 00:28:35,280 --> 00:28:37,040 --return to the RHIB now. 663 00:28:41,000 --> 00:28:43,760 [dramatic music] 664 00:28:46,760 --> 00:28:47,960 I apologize for that. 665 00:28:48,080 --> 00:28:49,560 No need. 666 00:28:49,680 --> 00:28:51,560 You handled it really well. 667 00:28:51,680 --> 00:28:52,520 Thank you. 668 00:28:52,640 --> 00:28:54,680 No, thank you. 669 00:28:54,800 --> 00:28:56,640 It's not every day I'm boarded by the Navy. 670 00:28:56,760 --> 00:28:58,920 You've given me a great story to tell at the pub tonight. 671 00:28:59,040 --> 00:29:05,600 [laughs] 672 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 Reporting from Coastwatch, sir. 673 00:29:07,320 --> 00:29:09,160 They've spotted a derelict vessel adrift a few miles south 674 00:29:09,280 --> 00:29:10,160 of our position. 675 00:29:10,280 --> 00:29:12,080 They can't raise anyone on VHF. 676 00:29:12,200 --> 00:29:14,120 Thanks. 677 00:29:14,240 --> 00:29:15,480 X-ray 2, this is Charlie 2. 678 00:29:15,600 --> 00:29:16,480 Anything to report there? 679 00:29:16,600 --> 00:29:17,720 Over. 680 00:29:17,840 --> 00:29:18,960 Negative, sir. 681 00:29:19,080 --> 00:29:20,000 Everything seems to be in order here. 682 00:29:20,120 --> 00:29:21,360 Over. 683 00:29:21,480 --> 00:29:23,200 Then it's time to head home, X. Charlie 2, out. 684 00:29:28,800 --> 00:29:31,800 ET, let's go. 685 00:29:31,920 --> 00:29:34,560 [suspenseful music] 686 00:29:36,000 --> 00:29:37,120 I hope you find what you're looking for. 687 00:29:45,680 --> 00:29:48,560 [engine revving] 688 00:29:49,680 --> 00:29:51,560 [electronic beeping] 689 00:29:51,680 --> 00:29:54,120 [dramatic music] 690 00:29:55,520 --> 00:29:56,920 [knocking] - You wanted to see me, ma'am? 691 00:29:57,040 --> 00:29:57,840 Come in. 692 00:30:00,800 --> 00:30:03,640 I don't appreciate my authority being tested 693 00:30:03,760 --> 00:30:05,120 as you did on that boarding. 694 00:30:05,240 --> 00:30:06,760 I will not tolerate it. 695 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 Yes, ma'am. 696 00:30:08,760 --> 00:30:10,000 I realize I overstepped the mark. 697 00:30:10,120 --> 00:30:11,600 It was out of concern for the missing Koreans. 698 00:30:11,720 --> 00:30:15,000 Yes, your sensitivity has been obvious to everyone. 699 00:30:18,120 --> 00:30:21,040 Now, I am going to overlook it this time only 700 00:30:21,160 --> 00:30:22,680 in view of your circumstances. 701 00:30:22,800 --> 00:30:25,200 What circumstances? 702 00:30:25,320 --> 00:30:26,800 Your recent bereavement. 703 00:30:26,920 --> 00:30:28,160 I can only assume it caused you to behave irrationally. 704 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Well, you're wrong about that, ma'am. 705 00:30:29,680 --> 00:30:31,160 Zip it, RO and take advantage of my compassion 706 00:30:31,280 --> 00:30:32,200 on this occasion. 707 00:30:32,320 --> 00:30:34,240 X? 708 00:30:34,360 --> 00:30:35,240 Ma'am! 709 00:30:35,360 --> 00:30:36,160 I am warning you. 710 00:30:36,280 --> 00:30:37,040 I'm not feeling grief. 711 00:30:37,160 --> 00:30:37,960 I'm relieved. 712 00:30:42,480 --> 00:30:44,200 My father was a mongrel. 713 00:30:44,320 --> 00:30:46,000 He was emotionally and psychologically abusive. 714 00:30:46,120 --> 00:30:47,560 He was a drunk. 715 00:30:47,680 --> 00:30:50,480 And I'm relieved he's dead because it gives me closure. 716 00:30:50,600 --> 00:30:56,000 Now, I-- I understand that that must seem strange to you. 717 00:30:56,120 --> 00:30:57,560 I know that family relationships aren't 718 00:30:57,680 --> 00:30:58,480 supposed to be like that. 719 00:30:58,600 --> 00:31:02,120 But my-- my-- 720 00:31:02,240 --> 00:31:05,720 RO, I'm very sorry. 721 00:31:05,840 --> 00:31:07,520 Ma'am, I'm not looking for your sympathy. 722 00:31:07,640 --> 00:31:09,360 I'm only telling you this because I feel I owe you 723 00:31:09,480 --> 00:31:10,840 an explanation for my behavior. 724 00:31:13,720 --> 00:31:16,680 Your explanation is accepted. 725 00:31:16,800 --> 00:31:17,600 You haven't heard it yet. 726 00:31:20,480 --> 00:31:21,800 Dr. Sung's a decent man. 727 00:31:21,920 --> 00:31:23,560 And I wanted to help reunite him with his family. 728 00:31:29,600 --> 00:31:32,320 He's a man that does deserve to have a child. 729 00:31:32,440 --> 00:31:35,200 [poignant music] 730 00:31:36,800 --> 00:31:41,000 Derelict vessel is stationary, range 1,000 yards. 731 00:31:41,120 --> 00:31:44,000 Fishing vessel on my port bow, this is Australian warship, 732 00:31:44,120 --> 00:31:45,360 channel 1-6. 733 00:31:45,480 --> 00:31:46,240 Over. 734 00:31:50,120 --> 00:31:51,960 Captain Rick, eh? 735 00:31:52,080 --> 00:31:53,760 Looked cute at long distance. 736 00:31:53,880 --> 00:31:55,400 Very average up close though. 737 00:31:55,520 --> 00:31:57,120 Very average. 738 00:31:57,240 --> 00:32:02,120 FAIDEX, X. 739 00:32:02,240 --> 00:32:03,000 Do you hear there? 740 00:32:03,120 --> 00:32:04,360 XO speaking. 741 00:32:04,480 --> 00:32:05,960 We haven't been able to raise the adrift vessel. 742 00:32:06,080 --> 00:32:08,640 We're going to investigate whether assistance is required. 743 00:32:08,760 --> 00:32:09,880 Hands to FAIDEX stations. 744 00:32:10,000 --> 00:32:11,600 Hands to FAIDEX stations. 745 00:32:11,720 --> 00:32:14,000 Derelict fishing, but it looks kind of familiar, sir. 746 00:32:14,120 --> 00:32:15,360 It certainly does. 747 00:32:15,480 --> 00:32:19,240 It belongs to your fishing mates. 748 00:32:19,360 --> 00:32:22,680 [dramatic music] 749 00:32:37,200 --> 00:32:39,160 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: X-ray 2, this is Charlie 2. 750 00:32:39,280 --> 00:32:40,520 What have we got? Over. 751 00:32:40,640 --> 00:32:43,000 There's no sign of the two fishermen. 752 00:32:43,120 --> 00:32:45,520 And the boat, it's been ransacked. 753 00:32:45,640 --> 00:32:46,680 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: Ransacked? 754 00:32:46,800 --> 00:32:49,080 Yeah, totally cleaned out. 755 00:32:49,200 --> 00:32:50,920 Fairly suspicious, wouldn't you say? 756 00:32:51,040 --> 00:32:52,480 X? 757 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 Console's a mess. 758 00:32:53,720 --> 00:32:56,360 GPS, radar, fish finer, SAT phone, 759 00:32:56,480 --> 00:32:57,760 all ripped out of their housings. 760 00:32:57,880 --> 00:32:59,720 What do you reckon, pirates? 761 00:32:59,840 --> 00:33:01,400 What, in these waters? 762 00:33:01,520 --> 00:33:04,240 Anything's possible. 763 00:33:04,360 --> 00:33:08,040 X, you need to see this. 764 00:33:08,160 --> 00:33:12,480 [dramatic music] 765 00:33:20,960 --> 00:33:23,320 [electronic beeping] 766 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 I can't believe that I was only speaking to the guy 767 00:33:28,160 --> 00:33:29,480 yesterday. 768 00:33:29,600 --> 00:33:31,680 I wonder what happened to his mate, Carl. 769 00:33:31,800 --> 00:33:34,200 If armed bandits ransacked the boat and murdered Sam, 770 00:33:34,320 --> 00:33:35,960 you'd think we would've found Carl's body as well. 771 00:33:36,080 --> 00:33:37,720 Unless this Carl bloke had something to do with it. 772 00:33:37,840 --> 00:33:38,760 It's crap, ET. 773 00:33:38,880 --> 00:33:39,680 You saw them. 774 00:33:39,800 --> 00:33:41,000 They were mates. 775 00:33:41,120 --> 00:33:42,040 Man, I was down below when they rocked up. 776 00:33:42,160 --> 00:33:43,320 I didn't see anything. 777 00:33:43,440 --> 00:33:44,760 How well did you know this guy, Spider? 778 00:33:44,880 --> 00:33:46,640 Apart from yesterday, I'd only met 779 00:33:46,760 --> 00:33:48,920 them the once on Bright Island. 780 00:33:49,040 --> 00:33:51,200 They seemed like pretty cool dudes. 781 00:33:51,320 --> 00:33:52,880 Well, look, you know, we don't know 782 00:33:53,000 --> 00:33:54,360 what happened on that boat. 783 00:33:54,480 --> 00:33:56,400 And they could have taken Carl with them 784 00:33:56,520 --> 00:33:57,920 as a hostage or something. 785 00:33:58,040 --> 00:33:59,520 Well, why can't we keep searching instead of going off 786 00:33:59,640 --> 00:34:01,440 on this container ship, Buff? 787 00:34:01,560 --> 00:34:03,520 Mm, fed's jurisdiction now, mate. 788 00:34:03,640 --> 00:34:04,520 We've got our own job to do. 789 00:34:12,840 --> 00:34:15,760 I conducted a handover of the boat to the federal police. 790 00:34:15,880 --> 00:34:17,960 But waiting for them's cost us precious time. 791 00:34:18,080 --> 00:34:19,200 I understand that, Mike. 792 00:34:19,320 --> 00:34:21,600 But we have to bow to proper procedure. 793 00:34:21,720 --> 00:34:22,720 What's your current status? 794 00:34:22,840 --> 00:34:24,240 We're on a southwesterly course 795 00:34:24,360 --> 00:34:25,920 to intercept the second vessel of interest. 796 00:34:26,040 --> 00:34:28,920 OK, we've had no luck in the Arafura Sea. 797 00:34:29,040 --> 00:34:30,880 Getting a lot of stick from Canberra. 798 00:34:31,000 --> 00:34:32,440 Just keep me informed. 799 00:34:32,560 --> 00:34:33,920 Will do, sir. 800 00:34:34,040 --> 00:34:36,080 And if there's any news from the feds on Carl Davies, 801 00:34:36,200 --> 00:34:37,680 I'd appreciate it if you'd pass it on. 802 00:34:37,800 --> 00:34:40,400 STEVE MARSHALL [OVER COMMS]: Roger, Mike. 803 00:34:40,520 --> 00:34:42,400 Contact is still bearing 2-1-5. 804 00:34:42,520 --> 00:34:44,000 Speed steady at 12 knots. 805 00:34:44,120 --> 00:34:45,600 Range 10 nautical miles. 806 00:34:45,720 --> 00:34:47,440 Would you like me to try on raise them, sir? 807 00:34:47,560 --> 00:34:50,440 Negative, X. I don't want them picking up steam. 808 00:34:50,560 --> 00:34:52,680 Us, on the other hand, increase 24. 809 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Revolutions 8-8-0. 810 00:34:54,280 --> 00:34:55,080 Revolutions 8-8-0. 811 00:34:58,200 --> 00:35:02,000 [dramatic music] 812 00:35:09,480 --> 00:35:11,200 KATE MCGREGOR: I have the visual right ahead. 813 00:35:11,320 --> 00:35:12,560 Target's picked up speed. 814 00:35:12,680 --> 00:35:16,240 She's now on a course of 2-0-5, speed 15 knots. 815 00:35:16,360 --> 00:35:18,160 That'll be her top speed. 816 00:35:18,280 --> 00:35:19,720 Port 10, steer 2-0-0. 817 00:35:19,840 --> 00:35:22,440 Port 10, steer 2-0-0. 818 00:35:22,560 --> 00:35:23,960 MIKE FLYNN: Let's make our introductions, Nav. 819 00:35:27,280 --> 00:35:29,520 Prince Alexander, this is Australian warship. 820 00:35:29,640 --> 00:35:30,840 Stop, heave to. 821 00:35:30,960 --> 00:35:33,320 I intend to board you. 822 00:35:33,440 --> 00:35:34,480 Close to 0-0, sir. 823 00:35:34,600 --> 00:35:36,960 Very good. 824 00:35:37,080 --> 00:35:39,640 Prince Alexander, this is Australian warship. 825 00:35:39,760 --> 00:35:40,960 Stop, heave to. 826 00:35:41,080 --> 00:35:42,000 MAN [OVER COMMS]: Prince Alexander, you have 827 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 no permission to come aboard. 828 00:35:43,400 --> 00:35:45,160 No permission to come aboard. 829 00:35:45,280 --> 00:35:46,440 That's what he thinks. 830 00:35:46,560 --> 00:35:47,480 Make sure the gun is visible. 831 00:35:47,600 --> 00:35:48,880 Aye, sir. 832 00:35:49,000 --> 00:35:52,480 Gunner of the watch, stand to. 833 00:35:52,600 --> 00:35:54,760 NAV [OVER LOUDSPEAKER]: Trading vessel on my port bow, 834 00:35:54,880 --> 00:35:56,200 you should stop, heave to. 835 00:35:56,320 --> 00:35:58,280 We intend to board you. 836 00:36:02,040 --> 00:36:03,800 Prince Alexander, stop. 837 00:36:03,920 --> 00:36:08,640 Heave to, or I will fire upon you. 838 00:36:08,760 --> 00:36:09,920 No response, sir. 839 00:36:10,040 --> 00:36:11,920 Recommend burst of fire ahead of the bow. 840 00:36:12,040 --> 00:36:13,160 Roger. 841 00:36:13,280 --> 00:36:15,240 One short burst, ahead of the bow. 842 00:36:15,360 --> 00:36:16,600 Gunner action. 843 00:36:16,720 --> 00:36:17,520 [weapon clicking] 844 00:36:17,640 --> 00:36:18,760 Instant. 845 00:36:18,880 --> 00:36:20,360 One burst of three to five rounds, 846 00:36:20,480 --> 00:36:22,440 50 yards ahead of the bow. 847 00:36:22,560 --> 00:36:23,520 Engage! 848 00:36:23,640 --> 00:36:26,160 [weapon firing] 849 00:36:26,280 --> 00:36:27,080 Check, check, check. 850 00:36:30,240 --> 00:36:31,840 Take a search party, X. 851 00:36:31,960 --> 00:36:33,200 Aye, sir. 852 00:36:33,320 --> 00:36:35,480 Request to be part of that search party, sir. 853 00:36:35,600 --> 00:36:37,320 Not this time, RO. 854 00:36:37,440 --> 00:36:40,760 [dramatic music] 855 00:36:40,880 --> 00:36:43,720 [engine revving] 856 00:36:56,720 --> 00:36:58,120 What is this? 857 00:36:58,240 --> 00:37:00,840 What do you want? 858 00:37:00,960 --> 00:37:02,520 Get off my ship! 859 00:37:02,640 --> 00:37:03,680 You've no right at all to-- 860 00:37:03,800 --> 00:37:05,200 Sir, stop right there. 861 00:37:05,320 --> 00:37:06,880 Calm down, please, sir. 862 00:37:07,000 --> 00:37:08,320 I'm Lieutenant McGregor from Australian warship Hammersley. 863 00:37:08,440 --> 00:37:09,840 You are in Australia's contiguous zone. 864 00:37:09,960 --> 00:37:11,280 I have every right to board you. 865 00:37:11,400 --> 00:37:12,760 Charlie 2, this is X-ray 2. 866 00:37:12,880 --> 00:37:14,800 We have the vessel under control. 867 00:37:14,920 --> 00:37:15,800 Low threat. 868 00:37:15,920 --> 00:37:17,160 We're commencing our search now. 869 00:37:17,280 --> 00:37:18,040 Over. 870 00:37:18,160 --> 00:37:20,240 Roger, X. Charlie 2, out. 871 00:37:20,360 --> 00:37:21,760 Buffer. 872 00:37:21,880 --> 00:37:23,320 Sir, we would like to inspect your ship's manifest. 873 00:37:23,440 --> 00:37:26,480 Would you send one of your crew to retrieve it, please? 874 00:37:26,600 --> 00:37:28,400 Sir? 875 00:37:28,520 --> 00:37:29,880 [clanging] 876 00:37:30,000 --> 00:37:31,800 [door opens] 877 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Your last port of call was Denpasar, 878 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 three days ago, correct? 879 00:37:38,920 --> 00:37:40,680 We pick up furniture. 880 00:37:40,800 --> 00:37:41,920 All the paperwork is all there. 881 00:37:42,040 --> 00:37:44,480 It's no problem. 882 00:37:44,600 --> 00:37:45,960 All the containers are accounted for. 883 00:37:46,080 --> 00:37:47,440 Serial numbers match up. 884 00:37:47,560 --> 00:37:50,200 Doesn't seem to be any discrepancies there, ma'am. 885 00:37:50,320 --> 00:37:52,000 [door opens] 886 00:37:52,120 --> 00:37:55,920 Hey, Buffer, could have been doctored? 887 00:37:56,040 --> 00:37:56,840 Maybe, yes. 888 00:38:00,760 --> 00:38:01,760 X-ray 2, this is Charlie 2. 889 00:38:01,880 --> 00:38:02,640 Sit rep, over. 890 00:38:06,440 --> 00:38:07,680 This is X-ray 2. 891 00:38:07,800 --> 00:38:10,600 The containers would appear to be legitimate 892 00:38:10,720 --> 00:38:11,600 and all accounted for. 893 00:38:11,720 --> 00:38:13,440 Over. 894 00:38:13,560 --> 00:38:16,120 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: What's your instinct tell you, X? 895 00:38:16,240 --> 00:38:18,600 [dramatic music] 896 00:38:19,680 --> 00:38:20,440 I know they're here. 897 00:38:20,560 --> 00:38:22,680 Over. 898 00:38:22,800 --> 00:38:23,600 Roger. 899 00:38:23,720 --> 00:38:25,640 Out. 900 00:38:25,760 --> 00:38:26,520 Buffer. 901 00:38:35,000 --> 00:38:36,440 I want everything out of this one. 902 00:38:36,560 --> 00:38:37,320 Ah, sir! 903 00:38:37,440 --> 00:38:38,240 Spider! 904 00:38:38,360 --> 00:38:39,280 Sir, step back. 905 00:38:39,400 --> 00:38:40,200 Step back. 906 00:38:42,920 --> 00:38:46,880 There's a false bulkhead here. 907 00:38:47,000 --> 00:38:50,320 [dramatic music] 908 00:38:53,360 --> 00:38:55,200 [door opens] 909 00:38:56,320 --> 00:38:58,600 X? 910 00:38:58,720 --> 00:39:02,040 [dramatic music] 911 00:39:04,200 --> 00:39:05,040 Chefo! 912 00:39:05,160 --> 00:39:07,400 [cheering, glasses clanking] 913 00:39:08,520 --> 00:39:09,880 Well, I want food. 914 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 No, strippers. 915 00:39:11,080 --> 00:39:11,880 No strippers! 916 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Come on, strippers! 917 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 [all shouting encouragement] 918 00:39:15,360 --> 00:39:16,520 It's not a buck's turn, guys. 919 00:39:16,640 --> 00:39:17,680 If there are going to be strippers, 920 00:39:17,800 --> 00:39:18,960 I'm staying right here. 921 00:39:19,080 --> 00:39:20,280 Jen would have my goolies, and you know i. 922 00:39:20,400 --> 00:39:21,920 Well, she's not going to know. 923 00:39:22,040 --> 00:39:24,880 [interposing voices] 924 00:39:26,000 --> 00:39:27,800 [laughter] 925 00:39:27,920 --> 00:39:29,800 No strippers, all right? 926 00:39:29,920 --> 00:39:32,560 Just a quiet night out on the town in celebration 927 00:39:32,680 --> 00:39:33,880 of Chefo's engagement. 928 00:39:34,000 --> 00:39:35,120 Thank you, Charge. 929 00:39:35,240 --> 00:39:36,920 And a couple of lap dances later. 930 00:39:37,040 --> 00:39:38,440 [cheering] 931 00:39:38,560 --> 00:39:40,320 [laughter] 932 00:39:43,480 --> 00:39:44,960 Thanks. 933 00:39:45,080 --> 00:39:46,840 Same again, thanks. 934 00:39:46,960 --> 00:39:49,920 Let me guess, rum, straight up. 935 00:39:50,040 --> 00:39:51,520 That's what sailors drink, right? 936 00:39:51,640 --> 00:39:54,160 Only at sea, a hundred years ago. 937 00:39:54,280 --> 00:39:55,080 Now we drink-- 938 00:39:55,200 --> 00:39:57,040 House shiraz, love. 939 00:39:57,160 --> 00:39:59,120 Here, let me. 940 00:39:59,240 --> 00:40:02,040 Thank you. 941 00:40:02,160 --> 00:40:03,640 Is this your local? 942 00:40:03,760 --> 00:40:04,960 No, not usually. 943 00:40:05,080 --> 00:40:06,320 I'm just looking for an audience to brag 944 00:40:06,440 --> 00:40:07,680 to about my big naval adventure. 945 00:40:07,800 --> 00:40:09,040 Adventure? 946 00:40:09,160 --> 00:40:12,480 Ta, hey, that was the highlight of my month. 947 00:40:12,600 --> 00:40:14,280 Might just be another standard day for you. 948 00:40:14,400 --> 00:40:17,720 Well, sure, yeah, in amongst communist refugees, 949 00:40:17,840 --> 00:40:19,640 people smugglers, murder on the high seas. 950 00:40:19,760 --> 00:40:20,600 [laughs] 951 00:40:20,720 --> 00:40:22,680 Murder? 952 00:40:22,800 --> 00:40:24,120 Yeah, a couple of fishermen. 953 00:40:24,240 --> 00:40:27,240 Their boat was ransacked, one dead, one missing. 954 00:40:27,360 --> 00:40:29,440 You can never be too careful out there. 955 00:40:29,560 --> 00:40:31,000 I'll have to keep that in mind. 956 00:40:31,120 --> 00:40:31,880 Mm. 957 00:40:35,920 --> 00:40:38,760 [indistinct conversation] 958 00:40:38,880 --> 00:40:40,520 Here he is. 959 00:40:40,640 --> 00:40:41,440 Sir! 960 00:40:41,560 --> 00:40:42,960 Hey, hey! 961 00:40:43,080 --> 00:40:45,160 We're going to hit the tiles for Chefo's engagement. 962 00:40:45,280 --> 00:40:46,720 Charge is in charge. Let's go. 963 00:40:46,840 --> 00:40:48,000 It's going to be a good night, sir. 964 00:40:48,120 --> 00:40:49,640 Not tonight, Buffer. 965 00:40:49,760 --> 00:40:51,080 I think I'll have one quiet bevy, then hit the sack early. 966 00:40:51,200 --> 00:40:51,960 Sir! 967 00:40:52,080 --> 00:40:53,080 Oh, all right. 968 00:40:53,200 --> 00:40:54,160 You know where we'll be. 969 00:40:54,280 --> 00:40:55,040 Have a good one. 970 00:40:55,160 --> 00:40:56,040 All right, see you, sir. 971 00:40:56,160 --> 00:40:57,280 Where's X? 972 00:40:57,400 --> 00:40:59,480 At the bar, sir. 973 00:40:59,600 --> 00:41:02,120 Look after her, sir. 974 00:41:02,240 --> 00:41:04,680 Get you a drink, gorgeous? 975 00:41:04,800 --> 00:41:09,120 Um, uh, no. 976 00:41:09,240 --> 00:41:12,120 I'm all right. 977 00:41:12,240 --> 00:41:15,080 [rock music] 978 00:41:22,160 --> 00:41:25,000 [dramatic music] 979 00:41:26,600 --> 00:41:28,960 [knocking] 980 00:41:31,080 --> 00:41:33,960 [gasps] Oh, Sung! 981 00:41:34,080 --> 00:41:34,920 Sung. 982 00:41:35,040 --> 00:41:35,840 Ah. 983 00:41:35,960 --> 00:41:36,840 [non-english speech] 984 00:41:36,960 --> 00:41:38,840 [laughter and crying with joy] 985 00:41:42,560 --> 00:41:48,120 Oh, [laughs] Thank you. 986 00:41:48,240 --> 00:41:49,640 [laughter] 987 00:41:49,760 --> 00:41:52,320 [poignant music] 988 00:42:02,960 --> 00:42:04,640 [theme music] 989 00:43:16,760 --> 00:43:18,440 [logo music] 990 00:43:20,960 --> 00:43:23,880 [logo music] 66904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.