Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:08,040
[THUNDER RUMBLING, LIGHTNING
CRACKLING]
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,000
[electronic beeping]
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,080
Can you give us any
more revs, Charge?
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
CHARGE [OVER COMMS]:
Revs are on the high side
5
00:00:17,720 --> 00:00:19,400
and the props are coming
clear in the roughest.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,520
But I reckon she'll
cope with a few more.
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,600
OK, roger.
8
00:00:23,720 --> 00:00:27,600
[door opens, closes]
9
00:00:27,720 --> 00:00:29,240
MIKE FLYNN [OVER LOUDSPEAKER]:
Do you hear there?
10
00:00:29,360 --> 00:00:30,920
Captain speaking.
11
00:00:31,040 --> 00:00:33,200
You'll be pleased to know we're
nearly through the worst of it
12
00:00:33,320 --> 00:00:37,480
and we'll have clear
skies by morning.
13
00:00:37,600 --> 00:00:40,440
[dramatic music]
14
00:00:47,480 --> 00:00:49,840
[electronic beeping]
15
00:00:57,360 --> 00:00:59,400
[HIGH PITCHED, ACCENTED
VOICE] Ah, Buffer, you kiss me.
16
00:00:59,520 --> 00:01:00,720
Kiss me.
17
00:01:00,840 --> 00:01:03,240
Unlike some of us,
ET, I've got standards.
18
00:01:03,360 --> 00:01:05,920
I reckon our Buffer's
a one-fish kind of guy.
19
00:01:06,040 --> 00:01:08,360
Woo-hoo!
20
00:01:08,480 --> 00:01:09,320
[grunts]
21
00:01:09,440 --> 00:01:10,280
Woo-hoo!
22
00:01:10,400 --> 00:01:11,680
[laughter]
23
00:01:11,800 --> 00:01:13,680
Right-o, you lot, I
want these uppers cleared
24
00:01:13,800 --> 00:01:15,440
for a fresh water wash down.
25
00:01:15,560 --> 00:01:16,600
Spider, you're in charge.
26
00:01:16,720 --> 00:01:17,480
Yes, Buff.
27
00:01:22,600 --> 00:01:24,840
The storm overnight
sure made a mess.
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,680
You ever seen it
blow as big, ET?
29
00:01:26,800 --> 00:01:27,560
No, I slept like a baby.
30
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
Didn't feel a thing.
31
00:01:28,960 --> 00:01:30,280
I don't know what
you're talking about.
32
00:01:30,400 --> 00:01:31,880
You're pulling
my chain, right?
33
00:01:32,000 --> 00:01:32,880
The waves were massive.
34
00:01:33,000 --> 00:01:33,960
They were at least 20 meters.
35
00:01:34,080 --> 00:01:34,880
[laughs]
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,360
20 meters, eh, Spider?
37
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
You sure you
weren't asleep, too?
38
00:01:37,600 --> 00:01:38,840
- [laughs]
- Squid for breakfast.
39
00:01:38,960 --> 00:01:40,520
[plop]
40
00:01:40,640 --> 00:01:44,000
[laughs] Looks like we did some
illegal fishing in that storm.
41
00:01:44,120 --> 00:01:46,000
[laughs] You were saying?
42
00:01:46,120 --> 00:01:47,360
I believe you, Spider.
43
00:01:47,480 --> 00:01:50,440
How else did we get all
this seafood up here?
44
00:01:50,560 --> 00:01:52,360
[dramatic music]
45
00:01:53,360 --> 00:01:54,840
Hey!
46
00:01:54,960 --> 00:01:57,520
There's something big floating
in the water, right ahead,
47
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
200 yards!
48
00:01:59,360 --> 00:02:00,400
ET [OVER COMMS]:
Attention, bridge.
49
00:02:00,520 --> 00:02:01,760
Attention, bridge.
50
00:02:01,880 --> 00:02:03,080
RO reports something in
the water, dead ahead.
51
00:02:06,520 --> 00:02:09,440
I have a visual.
52
00:02:09,560 --> 00:02:11,160
Captain has the ship.
Port 30.
53
00:02:11,280 --> 00:02:12,080
Stop both engines.
54
00:02:12,200 --> 00:02:12,960
Port 30.
55
00:02:13,080 --> 00:02:15,840
Stop both engines.
56
00:02:15,960 --> 00:02:17,600
100 yards and
closing, right ahead.
57
00:02:17,720 --> 00:02:18,560
30 port along, sir.
58
00:02:18,680 --> 00:02:19,440
Both engines stopped.
59
00:02:19,560 --> 00:02:20,360
Very good.
60
00:02:20,480 --> 00:02:21,520
Full astern, both engines.
61
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
Full astern, both engines.
62
00:02:23,720 --> 00:02:25,560
[grunts]
63
00:02:25,680 --> 00:02:28,960
[dramatic music]
64
00:02:37,480 --> 00:02:38,240
Let's go take a look.
65
00:02:44,720 --> 00:02:45,920
Stop both engines.
66
00:02:46,040 --> 00:02:48,480
MAN [OVER COMMS]:
Stop both engines.
67
00:02:48,600 --> 00:02:50,880
NAV: It's standard dry
van by the looks of it.
68
00:02:51,000 --> 00:02:53,280
Swept off the deck of a
container ship in the storm?
69
00:02:53,400 --> 00:02:54,680
Or a smaller coastal trader?
70
00:02:54,800 --> 00:02:56,240
That was a fortunate miss, boss.
71
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
Understatement, Nav.
72
00:02:57,600 --> 00:02:59,360
Probably would have
breached our hull.
73
00:02:59,480 --> 00:03:01,440
Take the com back, X.
Put us bow into the wind,
74
00:03:01,560 --> 00:03:02,880
downwind of the container.
75
00:03:03,000 --> 00:03:05,360
I don't want us
floating into it.
76
00:03:05,480 --> 00:03:07,880
Good eyes, RO, or should
that be "ship's look out"?
77
00:03:08,000 --> 00:03:09,280
Just a lucky spot, sir.
78
00:03:09,400 --> 00:03:10,720
We'll need to
record the container's
79
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
serial number before we
decide what to do with it.
80
00:03:13,160 --> 00:03:14,280
Who's up for a recce?
81
00:03:14,400 --> 00:03:15,280
It will mean one of
you in the drink.
82
00:03:22,960 --> 00:03:24,840
Suit up, RO.
83
00:03:24,960 --> 00:03:25,880
He always goes paper.
84
00:03:29,480 --> 00:03:32,840
[theme music]
85
00:04:10,160 --> 00:04:12,000
[music fades]
86
00:04:16,600 --> 00:04:18,960
[engine revving]
87
00:04:19,080 --> 00:04:22,440
[dramatic music]
88
00:04:29,520 --> 00:04:32,080
Well, can't get any closer.
89
00:04:32,200 --> 00:04:33,520
If we catch this thing
on any sharp edges,
90
00:04:33,640 --> 00:04:34,800
we'll be swimming home.
91
00:04:34,920 --> 00:04:38,960
So I'll, uh, keep an
eye out for sharks.
92
00:04:39,080 --> 00:04:41,480
It's a 20-foot ISO container.
93
00:04:41,600 --> 00:04:44,160
And you can't say a BIC code.
94
00:04:44,280 --> 00:04:45,560
Ah, all right.
95
00:04:45,680 --> 00:04:46,480
I'll go have a look.
96
00:04:52,120 --> 00:04:53,600
Charlie 2, this is Romeo 2.
97
00:04:53,720 --> 00:04:55,200
There doesn't appear to be
any numbers on the container.
98
00:04:55,320 --> 00:04:56,080
Over.
99
00:04:56,200 --> 00:04:57,080
Roger, Romeo 2.
100
00:04:57,200 --> 00:04:58,440
We might have to sink it.
101
00:04:58,560 --> 00:04:59,760
Over.
102
00:04:59,880 --> 00:05:01,680
Whoa, what about
maritime salvaging rights?
103
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
There could be a Ferrari
inside this thing.
104
00:05:04,000 --> 00:05:07,520
And who's going to drive it
back to base from here, you?
105
00:05:07,640 --> 00:05:09,680
According to Customs,
there's been no report
106
00:05:09,800 --> 00:05:11,120
of a ship losing cargo.
107
00:05:11,240 --> 00:05:12,280
But who knows?
108
00:05:12,400 --> 00:05:13,680
Sir, it's been in
the water a while.
109
00:05:13,800 --> 00:05:15,640
Do you want me to prep
a gunnery shoot, sir?
110
00:05:15,760 --> 00:05:17,200
I'd prefer to know
what's inside it first.
111
00:05:17,320 --> 00:05:18,560
Buff.
112
00:05:18,680 --> 00:05:20,080
We don't want to create
an environmental hazard.
113
00:05:20,200 --> 00:05:23,600
As opposed to a
shipping hazard.
114
00:05:23,720 --> 00:05:25,880
You've got to point,
X. Prep the 50 cal.
115
00:05:26,000 --> 00:05:26,920
Aye, aye, sir.
116
00:05:31,840 --> 00:05:34,240
There's an open
hatch on the underside.
117
00:05:34,360 --> 00:05:35,280
And what's in it?
118
00:05:35,400 --> 00:05:36,200
Nothing.
119
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
It's just full of water.
120
00:05:37,760 --> 00:05:40,320
So what's keeping it afloat?
121
00:05:40,440 --> 00:05:42,120
An air pocket.
122
00:05:42,240 --> 00:05:43,480
[laughs]
123
00:05:43,600 --> 00:05:44,560
Romeo 2, this is Charlie 2.
124
00:05:44,680 --> 00:05:45,680
Any luck with the serial number?
125
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
Over.
126
00:05:46,720 --> 00:05:47,840
Uh, negative, sir.
127
00:05:47,960 --> 00:05:50,080
But RO reports the
container is empty.
128
00:05:50,200 --> 00:05:51,440
Over.
129
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
Well, that's good news.
130
00:05:52,680 --> 00:05:54,080
Head back to Hammersley, ET.
131
00:05:54,200 --> 00:05:56,040
We're going to sink the
container with the machine gun.
132
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
Roger.
133
00:05:57,280 --> 00:06:00,440
Hey, ET, you see that?
134
00:06:00,560 --> 00:06:02,800
Some sort of vent.
135
00:06:02,920 --> 00:06:04,240
So?
136
00:06:04,360 --> 00:06:06,080
Well, these things are
normally sealed air-tight.
137
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Keep the moisture out.
138
00:06:07,320 --> 00:06:08,880
Well, there's
going to be plenty
139
00:06:09,000 --> 00:06:10,240
of moisture inside this thing
when the 50 cal's had it's way.
140
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Now come on.
141
00:06:11,480 --> 00:06:12,880
No, I'm going to
swim underneath,
142
00:06:13,000 --> 00:06:14,720
inside it, see what's keeping
it above the waterline.
143
00:06:14,840 --> 00:06:16,560
You said it's an air pocket.
144
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
But with the vent
up the top over here,
145
00:06:18,040 --> 00:06:18,960
it would have escaped out.
146
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
No, no, RO, RO, RO--
147
00:06:20,560 --> 00:06:22,720
I-- ah.
148
00:06:22,840 --> 00:06:25,960
50 cal gun screw,
close up, clear away.
149
00:06:26,080 --> 00:06:27,280
Provide ammunition to the mount.
150
00:06:27,400 --> 00:06:30,680
Providing ammunition
to the mount.
151
00:06:30,800 --> 00:06:34,440
[grunts] All right,
I'm taking bets to see
152
00:06:34,560 --> 00:06:36,480
how many rounds it'll take.
153
00:06:36,600 --> 00:06:38,200
My money's on a single shot.
154
00:06:38,320 --> 00:06:39,400
One shot for me.
155
00:06:39,520 --> 00:06:40,280
Trust the spider.
156
00:06:40,400 --> 00:06:41,640
I'll vote for three.
157
00:06:41,760 --> 00:06:43,960
I think you boys might
miss the first couple.
158
00:06:44,080 --> 00:06:46,400
Woo, Nav doesn't think
much of our gunnery skills.
159
00:06:46,520 --> 00:06:48,920
Let's focus on
the job at hand.
160
00:06:49,040 --> 00:06:50,680
Sorry, boss.
161
00:06:50,800 --> 00:06:54,160
If the Navy permitted
a wager, I'd bet
162
00:06:54,280 --> 00:06:56,280
on two rounds of the 50 cal.
163
00:06:56,400 --> 00:06:57,160
I'm with you, sir.
164
00:07:03,160 --> 00:07:05,840
There's a false
bulkhead about halfway in.
165
00:07:05,960 --> 00:07:07,800
There must be a recess
of air above that,
166
00:07:07,920 --> 00:07:09,000
keeping it floating.
167
00:07:09,120 --> 00:07:09,880
Oh, right.
168
00:07:10,000 --> 00:07:11,360
You mean an air pocket!
169
00:07:11,480 --> 00:07:12,760
Come on.
170
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
It's got a false wall, ET.
171
00:07:14,000 --> 00:07:15,480
It suggests smugglers.
172
00:07:15,600 --> 00:07:16,840
Or a partition to
separate the goods.
173
00:07:16,960 --> 00:07:17,760
Come on.
174
00:07:17,880 --> 00:07:18,640
Let's get in the boat.
175
00:07:18,760 --> 00:07:20,000
We're going.
176
00:07:20,120 --> 00:07:21,520
What are they doing out there?
177
00:07:21,640 --> 00:07:23,560
Having a fish?
178
00:07:23,680 --> 00:07:25,400
[dramatic music]
179
00:07:27,400 --> 00:07:31,480
Give them the hurry up, X.
180
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
KATE MCGREGOR [OVER
COMMS]: Romeo 2, we've got
181
00:07:33,120 --> 00:07:34,920
a waypoint to make by lunchtime.
182
00:07:35,040 --> 00:07:36,480
Hurry it up.
- Roger.
183
00:07:36,600 --> 00:07:37,360
You heard the lady.
184
00:07:37,480 --> 00:07:38,280
Come on.
185
00:07:41,240 --> 00:07:45,960
[coughing]
186
00:07:46,080 --> 00:07:47,120
RO?
187
00:07:47,240 --> 00:07:49,480
Ah, god, what's this
clown doing now?
188
00:07:52,480 --> 00:07:53,320
[thud]
189
00:07:53,440 --> 00:07:54,240
Hello?
190
00:07:54,360 --> 00:07:55,560
[laughter]
191
00:07:55,680 --> 00:07:57,400
Do you have a
problem there, ET?
192
00:07:57,520 --> 00:07:58,280
Negative, sir.
193
00:07:58,400 --> 00:07:59,760
No problem.
194
00:07:59,880 --> 00:08:00,680
What are you doing?
195
00:08:00,800 --> 00:08:02,280
RO, get back in the boat!
196
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
I heard something!
197
00:08:03,520 --> 00:08:05,080
It sounded like
someone coughing.
198
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
Probably water
swishing around, but--
199
00:08:07,960 --> 00:08:08,760
[thudding]
200
00:08:08,880 --> 00:08:10,280
What the hell is he doing?
201
00:08:10,400 --> 00:08:11,640
What the hell are you doing?
202
00:08:11,760 --> 00:08:13,680
ET, I'm starting
to lose my patience.
203
00:08:13,800 --> 00:08:15,640
I want you to order
RO into the rib.
204
00:08:15,760 --> 00:08:16,520
Over.
205
00:08:16,640 --> 00:08:17,480
Hello!
206
00:08:17,600 --> 00:08:19,120
This is the Australian Navy.
207
00:08:19,240 --> 00:08:20,840
Is there anybody in there?
208
00:08:20,960 --> 00:08:22,480
RO, if you don't get
back inside this boat,
209
00:08:22,600 --> 00:08:23,400
I swear I'm going to--
210
00:08:23,520 --> 00:08:26,200
[thudding]
211
00:08:30,560 --> 00:08:32,000
Charlie 2, this is Romeo 2.
212
00:08:32,120 --> 00:08:33,840
We're going to need some bolt
cutters here immediately.
213
00:08:33,960 --> 00:08:35,800
There seems to be someone
trapped inside the container.
214
00:08:35,920 --> 00:08:36,680
Over.
215
00:08:39,400 --> 00:08:42,280
[dramatic music]
216
00:08:44,920 --> 00:08:46,240
There's more than one.
217
00:08:46,360 --> 00:08:47,480
Not certain of their language.
218
00:08:47,600 --> 00:08:48,680
Could be Vietnamese,
could be Mandarin.
219
00:08:53,320 --> 00:08:56,160
RO reports there's
more than one inside.
220
00:08:56,280 --> 00:08:58,000
Unsure of nationality.
221
00:08:58,120 --> 00:09:00,520
Roger that.
222
00:09:00,640 --> 00:09:02,920
Prepare the quarterdeck.
223
00:09:03,040 --> 00:09:05,880
[dramatic music]
224
00:09:07,480 --> 00:09:09,360
[creaking, thud]
225
00:09:09,480 --> 00:09:10,840
Ow!
226
00:09:10,960 --> 00:09:12,360
Ah!
227
00:09:12,480 --> 00:09:14,840
[creaking]
228
00:09:14,960 --> 00:09:18,800
[dramatic music]
229
00:09:22,400 --> 00:09:24,760
[coughing]
230
00:09:34,320 --> 00:09:35,520
Hey, hey, take it easy, guys.
231
00:09:35,640 --> 00:09:36,480
Take it easy.
232
00:09:36,600 --> 00:09:38,280
Just a little at a time, OK?
233
00:09:38,400 --> 00:09:40,560
Stay warm.
234
00:09:40,680 --> 00:09:41,600
It's OK.
235
00:09:41,720 --> 00:09:43,120
It's OK.
236
00:09:43,240 --> 00:09:46,760
Passport here, North Korean.
237
00:09:46,880 --> 00:09:47,800
You're Korean?
238
00:09:47,920 --> 00:09:49,040
North Korean?
239
00:09:49,160 --> 00:09:50,600
Pyongyang.
240
00:09:50,720 --> 00:09:53,720
Hey, RO, how's your Korean?
241
00:09:53,840 --> 00:09:56,760
About as good as my Swedish.
242
00:09:56,880 --> 00:10:00,160
Imagine getting stuck
in a tin can like that.
243
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
No wonder they're freaked out.
244
00:10:01,560 --> 00:10:02,680
Well, at least they
can have a wash now,
245
00:10:02,800 --> 00:10:05,080
get rid of some of that stink.
246
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
Why can't they just have
a shower in the junior's?
247
00:10:06,920 --> 00:10:08,880
Spider, it's against
quarantine regulations.
248
00:10:09,000 --> 00:10:10,200
They have to remain
on the quarterdeck.
249
00:10:10,320 --> 00:10:11,880
It just doesn't seem
right, that's all.
250
00:10:12,000 --> 00:10:13,200
Do you really want
to share your rack
251
00:10:13,320 --> 00:10:14,960
with some smelly illegal?
252
00:10:15,080 --> 00:10:16,200
Right.
253
00:10:16,320 --> 00:10:17,760
Hey, RO, why don't
you go below and get
254
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
out of your stinger suit?
255
00:10:19,600 --> 00:10:20,960
I'm all right.
256
00:10:21,080 --> 00:10:24,840
It wasn't a request.
257
00:10:24,960 --> 00:10:28,280
[dramatic music]
258
00:10:35,400 --> 00:10:37,280
Five North Korean
nationals, all
259
00:10:37,400 --> 00:10:39,240
in need of varying degrees
of medical treatment,
260
00:10:39,360 --> 00:10:40,600
none serious.
261
00:10:40,720 --> 00:10:42,240
MAN [OVER COMMS]: What's
your ETA to base, sir?
262
00:10:42,360 --> 00:10:43,480
1600.
263
00:10:43,600 --> 00:10:44,640
MAN [OVER COMMS]: Roger.
264
00:10:44,760 --> 00:10:46,600
We'll have ambulances
standing by.
265
00:10:46,720 --> 00:10:48,960
Sir, we've just received
radio communication
266
00:10:49,080 --> 00:10:51,000
from a registered
vessel Envy Moonshine
267
00:10:51,120 --> 00:10:52,240
requesting a rendezvous.
268
00:10:52,360 --> 00:10:53,600
What's their trouble?
269
00:10:53,720 --> 00:10:54,640
I couldn't quite make
out the nature of it.
270
00:10:54,760 --> 00:10:55,840
Their radio must be playing up.
271
00:10:55,960 --> 00:10:57,200
It was a very
garbled transmission.
272
00:10:57,320 --> 00:10:58,480
Position?
273
00:10:58,600 --> 00:11:00,800
Approximately 10
miles southwest of us.
274
00:11:00,920 --> 00:11:02,480
Roger.
275
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
We'll rendezvous with them
on our way back to base.
276
00:11:04,360 --> 00:11:05,120
Aye, sir.
277
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
[dramatic music]
278
00:11:20,480 --> 00:11:22,880
Yeah, about, uh, 10
miles northeast of here.
279
00:11:23,000 --> 00:11:27,160
We nearly ran into it
in the storm last night.
280
00:11:27,280 --> 00:11:31,040
Sir, uh, the gentleman
aboard fishing vessel Moonshine
281
00:11:31,160 --> 00:11:35,240
are reporting a derelict
shipping container.
282
00:11:35,360 --> 00:11:37,840
You'll be happy to know we've
already dealt with it, fellas.
283
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
Oh, right.
284
00:11:39,480 --> 00:11:40,200
Yeah, well, we would have
blown it out of the water
285
00:11:40,320 --> 00:11:41,560
if we had the firepower.
286
00:11:41,680 --> 00:11:42,920
Looks like you've got
just about everything
287
00:11:43,040 --> 00:11:44,120
else on that boat.
288
00:11:44,240 --> 00:11:46,120
Yeah, yeah, she's
a beauty, isn't she?
289
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
Named her after my
very famous home brew.
290
00:11:48,360 --> 00:11:49,400
[laughter]
291
00:11:50,520 --> 00:11:52,520
Hey, Spider, is that you, mate?
292
00:11:52,640 --> 00:11:53,520
How you going?
293
00:11:53,640 --> 00:11:55,440
How are those crabs we gave you?
294
00:11:55,560 --> 00:11:57,840
[laughter]
295
00:11:57,960 --> 00:11:59,800
They're talking about seafood.
296
00:11:59,920 --> 00:12:01,400
They gave me some
crabs on Bright Island.
297
00:12:01,520 --> 00:12:02,840
[laughter]
298
00:12:02,960 --> 00:12:04,920
Chefo, tell them about
the crabs in the freezer.
299
00:12:05,040 --> 00:12:06,000
Well, I don't know what
you're talking about, mate.
300
00:12:06,120 --> 00:12:06,960
[laughs]
301
00:12:07,080 --> 00:12:08,560
Well, then, hooroo, Spider.
302
00:12:08,680 --> 00:12:09,920
Keep up the good work, mate.
303
00:12:10,040 --> 00:12:11,000
See you later, fellas.
- See ya.
304
00:12:11,120 --> 00:12:11,920
See you.
305
00:12:12,040 --> 00:12:13,680
Spider.
306
00:12:13,800 --> 00:12:15,880
Sir?
307
00:12:16,000 --> 00:12:17,960
You met those fishermen
on Bright Island?
308
00:12:18,080 --> 00:12:19,320
Yes, sir.
309
00:12:19,440 --> 00:12:20,880
When we were rescuing
the marine biologist,
310
00:12:21,000 --> 00:12:23,320
they gave me a bag of crabs
they'd been collecting.
311
00:12:23,440 --> 00:12:25,800
Pretty flash boat for a
couple of crab harvesters.
312
00:12:25,920 --> 00:12:28,520
Well, they're
nice crabs, Charge.
313
00:12:28,640 --> 00:12:32,520
[dramatic music]
314
00:12:56,080 --> 00:12:57,960
[electronic beeping]
315
00:13:08,560 --> 00:13:10,920
Sir, the Buffer said
you were down here.
316
00:13:11,040 --> 00:13:12,800
Just decoding a deltext.
317
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
None of the North
Koreans speak any English.
318
00:13:14,680 --> 00:13:16,440
So getting any useful
information out of them
319
00:13:16,560 --> 00:13:17,840
is almost impossible.
320
00:13:17,960 --> 00:13:18,880
That's a job for immigration.
321
00:13:19,000 --> 00:13:21,320
Mhm.
322
00:13:21,440 --> 00:13:24,480
The fishermen just now,
and Spider's crabs,
323
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
I noticed you
eyeballing their boat.
324
00:13:26,520 --> 00:13:29,520
You can't get away from
Bright Island, can you?
325
00:13:29,640 --> 00:13:31,280
Do you still think
there's more to that place
326
00:13:31,400 --> 00:13:33,360
than the official word?
327
00:13:33,480 --> 00:13:36,040
I'm still unclear as to
why the feds are involved.
328
00:13:36,160 --> 00:13:38,200
Well, I'm sure if something
serious was going on there,
329
00:13:38,320 --> 00:13:40,560
they would never have let Ursula
Morrell back on the island.
330
00:13:40,680 --> 00:13:41,440
You'd think so.
331
00:13:46,600 --> 00:13:50,920
Although Ursula seems
to have disappeared,
332
00:13:51,040 --> 00:13:51,840
and I can't locate her.
333
00:13:54,760 --> 00:13:56,480
If you're really concerned,
you should definitely
334
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
notify the feds about it.
335
00:14:01,600 --> 00:14:05,360
This is from
Marshall informing me
336
00:14:05,480 --> 00:14:06,720
that Robert's father has died.
337
00:14:06,840 --> 00:14:07,600
What?
338
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
[clears throat] Taking
over my duties, sir?
339
00:14:16,800 --> 00:14:18,160
Take a seat, RO.
340
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
RO, one of the most
difficult aspects
341
00:14:25,880 --> 00:14:27,560
of my job as commanding
officer of this ship
342
00:14:27,680 --> 00:14:31,200
is having to give
people bad news.
343
00:14:31,320 --> 00:14:33,880
How can I help you, sir?
344
00:14:34,000 --> 00:14:37,520
It's my unfortunate duty to
inform you that your father has
345
00:14:37,640 --> 00:14:38,440
just passed away.
346
00:14:41,640 --> 00:14:43,240
Please accept my
deepest condolences,
347
00:14:43,360 --> 00:14:46,480
on behalf of myself and of
the entire ship's company.
348
00:14:46,600 --> 00:14:48,480
[poignant music]
349
00:14:48,600 --> 00:14:49,480
I'm sorry.
350
00:14:53,600 --> 00:14:56,760
I thought for a second then
you were going to sack me.
351
00:14:56,880 --> 00:14:59,680
[poignant music]
352
00:15:09,040 --> 00:15:09,840
Hey.
353
00:15:09,960 --> 00:15:10,920
Hey.
354
00:15:11,040 --> 00:15:12,480
How are they?
355
00:15:12,600 --> 00:15:14,960
Well, Swain says it's only
minor cuts and abrasions.
356
00:15:15,080 --> 00:15:18,080
But, um, he's doing
the best he can.
357
00:15:18,200 --> 00:15:19,440
But he hasn't got
much to work with.
358
00:15:19,560 --> 00:15:21,320
Well, that's all
anyone can ask.
359
00:15:21,440 --> 00:15:24,680
Yeah, well, if you ask
me, I think their problems
360
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
go a lot further
than the physical.
361
00:15:26,520 --> 00:15:27,280
Oh!
362
00:15:27,400 --> 00:15:28,200
Oh, I'm sorry, sir.
363
00:15:28,320 --> 00:15:29,560
You can't be up here.
364
00:15:29,680 --> 00:15:30,960
If you just come with me
back to the quarterdeck.
365
00:15:31,080 --> 00:15:32,280
It's all right.
It-- you just-- it's OK.
366
00:15:32,400 --> 00:15:33,200
It's going to be OK.
367
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
Oh, that's all right.
368
00:15:34,440 --> 00:15:35,200
I got it.
369
00:15:35,320 --> 00:15:36,400
I-- OK, that's yours.
370
00:15:36,520 --> 00:15:37,640
That's yours.
371
00:15:37,760 --> 00:15:41,240
Back to the
quarterdeck, thank you.
372
00:15:41,360 --> 00:15:48,440
[sighs]
373
00:15:48,560 --> 00:15:51,400
Is there anyone
you want to call, RO?
374
00:15:51,520 --> 00:15:52,840
No.
375
00:15:52,960 --> 00:15:54,000
You can organize leave
when we get back to port.
376
00:15:54,120 --> 00:15:56,240
I'll pierhead-jump
a replacement.
377
00:15:56,360 --> 00:15:57,680
Well, if it's all
the same with you, sir,
378
00:15:57,800 --> 00:16:00,200
I'd rather keep working.
379
00:16:00,320 --> 00:16:03,480
Well, you'll need some time
off, at least for the funeral.
380
00:16:03,600 --> 00:16:06,240
I won't be going
to any funeral, sir.
381
00:16:06,360 --> 00:16:08,480
Ah, [sighs] I better
get back to work.
382
00:16:11,960 --> 00:16:14,640
OK, RO.
383
00:16:14,760 --> 00:16:17,800
By the way, well
done this morning.
384
00:16:17,920 --> 00:16:18,800
Thank you, sir.
385
00:16:26,800 --> 00:16:30,000
Do you have any insight
into what just happened there?
386
00:16:30,120 --> 00:16:31,760
Oh, you mean the
absolute lack of reaction?
387
00:16:31,880 --> 00:16:32,680
Yeah.
388
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
Unfortunately not.
389
00:16:34,960 --> 00:16:37,120
I don't have any idea of
RO's family circumstances,
390
00:16:37,240 --> 00:16:39,000
but that was disturbing.
391
00:16:39,120 --> 00:16:40,960
And he doesn't make you
feel like you can ask.
392
00:16:41,080 --> 00:16:42,440
It's like there's
this brick wall.
393
00:16:42,560 --> 00:16:46,480
For a communicator, he is
strangely uncommunicative.
394
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
Well, people react to loss
in different ways, I guess.
395
00:16:49,520 --> 00:16:50,800
His father couldn't be that old.
396
00:16:50,920 --> 00:16:52,240
Maybe he's in shock.
397
00:16:52,360 --> 00:16:53,720
In which case, there
may be a delayed reaction.
398
00:16:53,840 --> 00:16:54,880
Well, that's true.
399
00:16:55,000 --> 00:16:56,120
We should be alert for it.
400
00:16:56,240 --> 00:16:57,960
It could become a
duty of care issue.
401
00:16:58,080 --> 00:16:58,960
Keep an eye on him, X.
402
00:16:59,080 --> 00:16:59,840
Yeah.
403
00:17:03,040 --> 00:17:06,840
[poignant music]
404
00:17:16,840 --> 00:17:20,200
[sighs]
405
00:17:20,320 --> 00:17:23,640
[music turns somber]
406
00:17:40,600 --> 00:17:42,800
[non-english speech]
407
00:17:42,920 --> 00:17:44,640
Get your stinking
sack out of my face.
408
00:17:47,760 --> 00:17:50,120
[suspenseful music]
409
00:17:50,240 --> 00:17:53,120
Hey, you all right, mate?
410
00:17:53,240 --> 00:17:55,120
Swain!
411
00:17:55,240 --> 00:17:57,080
He's bleeding!
412
00:17:57,200 --> 00:17:59,120
Where from?
413
00:17:59,240 --> 00:18:00,200
Hey, what's going on?
414
00:18:00,320 --> 00:18:01,200
He's down.
415
00:18:01,320 --> 00:18:02,160
We've got to get him down below.
416
00:18:02,280 --> 00:18:03,800
Can you grab the kit, mate?
417
00:18:03,920 --> 00:18:06,200
[grunts] You've got him.
418
00:18:06,320 --> 00:18:09,080
[dramatic music]
419
00:18:16,480 --> 00:18:18,440
All right, just set him up here.
420
00:18:18,560 --> 00:18:20,800
OK, Robert, Robert?
421
00:18:20,920 --> 00:18:22,120
You still with us?
422
00:18:22,240 --> 00:18:23,000
Robert?
423
00:18:25,680 --> 00:18:27,800
He must have cut his arm
opening up that container.
424
00:18:27,920 --> 00:18:29,400
He was fine when he
got back to the boat.
425
00:18:29,520 --> 00:18:32,560
Yeah, the salt water, the
compression of the stinger suit
426
00:18:32,680 --> 00:18:34,200
could have stemmed the
blood flow for a bit.
427
00:18:34,320 --> 00:18:35,400
Hey, Robert.
- What?
428
00:18:35,520 --> 00:18:36,360
- Wake up.
- What?
429
00:18:36,480 --> 00:18:38,120
What?
- Wake up.
430
00:18:38,240 --> 00:18:39,480
I'm all right.
431
00:18:39,600 --> 00:18:41,360
You did a shocking job
of wrapping this, man.
432
00:18:41,480 --> 00:18:43,520
Yeah, well, I
only had one arm.
433
00:18:43,640 --> 00:18:44,880
Ooh.
434
00:18:45,000 --> 00:18:46,560
I don't have the
equipment or the expertise
435
00:18:46,680 --> 00:18:47,840
to deal with this.
436
00:18:47,960 --> 00:18:48,920
This needs proper
cleaning and suturing.
437
00:18:49,040 --> 00:18:50,600
No, stuff it.
438
00:18:50,720 --> 00:18:51,440
Just-- just wrap it tight and
I'll hold on till we get home.
439
00:18:51,560 --> 00:18:52,600
[indistinct shouting]
440
00:18:52,720 --> 00:18:53,720
Oh, no, no.
You can't come in here.
441
00:18:53,840 --> 00:18:54,600
I'm afraid [inaudible].
442
00:18:54,720 --> 00:18:55,840
[non-english speech]
443
00:18:55,960 --> 00:18:56,760
Sir-- sir--
444
00:18:56,880 --> 00:18:58,200
[interposing voices]
445
00:18:58,320 --> 00:18:59,080
Come with me, please.
446
00:18:59,200 --> 00:19:00,480
I doctor, I--
447
00:19:00,600 --> 00:19:03,800
I-- I help.
448
00:19:03,920 --> 00:19:05,760
Doctor.
449
00:19:05,880 --> 00:19:08,720
I help.
450
00:19:08,840 --> 00:19:11,720
[dramatic music]
451
00:19:32,120 --> 00:19:33,840
Looks pretty good to me.
452
00:19:33,960 --> 00:19:36,000
I don't think I'm
going to touch it.
453
00:19:36,120 --> 00:19:37,640
You're not going
to restitch it?
454
00:19:37,760 --> 00:19:38,640
What for?
455
00:19:38,760 --> 00:19:40,760
The stitches are neat and clean.
456
00:19:40,880 --> 00:19:42,720
They're excellent, in fact.
457
00:19:42,840 --> 00:19:45,200
I couldn't improve on that.
458
00:19:45,320 --> 00:19:46,840
I'm just going to
give you a little jab.
459
00:19:46,960 --> 00:19:49,480
The file says you're
due for a tetanus.
460
00:19:49,600 --> 00:19:52,040
So who's fine needlework
is this anyway,
461
00:19:52,160 --> 00:19:54,040
the ship's medical officer?
462
00:19:54,160 --> 00:19:56,520
[beeping]
463
00:20:02,200 --> 00:20:02,960
Sir.
464
00:20:09,960 --> 00:20:10,760
Glad you had that bag.
465
00:20:15,280 --> 00:20:16,440
Do you speak English?
466
00:20:16,560 --> 00:20:19,080
Yes, some.
467
00:20:19,200 --> 00:20:20,880
You should've told us.
468
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
It would have helped
us communicate
469
00:20:22,920 --> 00:20:24,360
a little better with you.
470
00:20:24,480 --> 00:20:25,640
[sighs]
471
00:20:25,760 --> 00:20:30,960
Afraid, sent back, Pyongyang.
472
00:20:31,080 --> 00:20:34,200
Arrest by government.
473
00:20:34,320 --> 00:20:36,480
Shot.
474
00:20:36,600 --> 00:20:40,040
Yeah, yeah, I understand.
475
00:20:40,160 --> 00:20:43,800
Still-- anyway, I just
wanted to say thank you.
476
00:20:43,920 --> 00:20:49,160
Oh, boat, ah, ship, you find?
477
00:20:49,280 --> 00:20:50,080
The ship that you were on?
478
00:20:50,200 --> 00:20:51,320
No, we haven't.
479
00:20:51,440 --> 00:20:53,400
But we're looking,
the Navy Coastwatch.
480
00:20:53,520 --> 00:20:56,080
You must find.
481
00:20:56,200 --> 00:20:58,320
Others on ship.
482
00:20:58,440 --> 00:20:59,560
What?
483
00:20:59,680 --> 00:21:01,360
There are-- sorry,
other-- other people?
484
00:21:01,480 --> 00:21:03,600
Other-- other people
being smuggled?
485
00:21:03,720 --> 00:21:06,640
Other box.
486
00:21:06,760 --> 00:21:09,920
My-- my wife, son.
487
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
You must find.
488
00:21:11,520 --> 00:21:12,360
You must find!
489
00:21:12,480 --> 00:21:13,280
Please!
490
00:21:13,400 --> 00:21:14,160
Please!
491
00:21:17,760 --> 00:21:19,200
MIKE FLYNN: So how good
is this man's English?
492
00:21:19,320 --> 00:21:20,480
Rudimentary, sir.
493
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
But I've gathered
there are four of them
494
00:21:21,760 --> 00:21:22,640
in the second
container, including
495
00:21:22,760 --> 00:21:23,920
his wife and his teenage son.
496
00:21:24,040 --> 00:21:25,240
All wanting a better life.
497
00:21:25,360 --> 00:21:26,560
Sir, we find that container.
498
00:21:26,680 --> 00:21:28,120
We have to rescue these people.
499
00:21:28,240 --> 00:21:29,080
Coastwatch is the lookout--
500
00:21:29,200 --> 00:21:30,520
No, sir.
501
00:21:30,640 --> 00:21:31,960
I mean that Hammersley
should join in the search
502
00:21:32,080 --> 00:21:33,560
now that we know that
there are others on board.
503
00:21:33,680 --> 00:21:35,520
Well, I appreciate
your enthusiasm, RO.
504
00:21:35,640 --> 00:21:37,720
And I'll certainly
contact NAVCOM.
505
00:21:37,840 --> 00:21:39,360
Thank you, sir.
506
00:21:39,480 --> 00:21:41,560
In the meantime, RO, you
should take some time ashore,
507
00:21:41,680 --> 00:21:43,000
attend your father's funeral.
508
00:21:43,120 --> 00:21:44,600
I prefer to stay
aboard Hammersley,
509
00:21:44,720 --> 00:21:46,960
sir, and help in the search
for the missing illegals.
510
00:21:47,080 --> 00:21:48,400
I've got to admit,
RO, I'm having trouble
511
00:21:48,520 --> 00:21:49,720
understanding your rationale.
512
00:21:49,840 --> 00:21:51,200
You know you're entitled
to compassionate
513
00:21:51,320 --> 00:21:52,600
leave at this time.
514
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
With respect, sir,
it's quite simple.
515
00:21:55,640 --> 00:21:57,200
My father's dead.
516
00:21:57,320 --> 00:21:58,800
Going to his funeral isn't
going to change that,
517
00:21:58,920 --> 00:22:00,640
but these people
are still alive.
518
00:22:00,760 --> 00:22:01,640
I can make a difference here.
519
00:22:10,560 --> 00:22:13,480
According to the statement
this Dr. Sung gave Immigration,
520
00:22:13,600 --> 00:22:15,000
they boarded the
boat in Denpasar.
521
00:22:15,120 --> 00:22:17,080
And you plucked them out
of the ocean, what, there?
522
00:22:17,200 --> 00:22:18,360
Correct, sir.
523
00:22:18,480 --> 00:22:19,880
Which gives us a
likely route and an area
524
00:22:20,000 --> 00:22:21,360
to focus our search on.
525
00:22:21,480 --> 00:22:23,200
Yeah, now it's my guess
the smugglers will let them
526
00:22:23,320 --> 00:22:25,720
off somewhere east of Darwin.
527
00:22:25,840 --> 00:22:27,040
If they haven't
done so already.
528
00:22:27,160 --> 00:22:29,200
Well, that's a
reasonable assumption, sir.
529
00:22:29,320 --> 00:22:30,120
What?
530
00:22:30,240 --> 00:22:32,520
You don't agree with it?
531
00:22:32,640 --> 00:22:35,240
The news of the Koreans
is already over the wire.
532
00:22:35,360 --> 00:22:37,760
Now they'll know that we've
surmised their likely route.
533
00:22:37,880 --> 00:22:40,480
The coast east of here is
going to be heavily monitored.
534
00:22:40,600 --> 00:22:43,120
So where are they headed?
535
00:22:43,240 --> 00:22:46,440
Well, as master of the ship,
I'd turn southwest and look
536
00:22:46,560 --> 00:22:47,960
for somewhere off this coast.
537
00:22:48,080 --> 00:22:49,560
It's an awfully
long coastline, sir.
538
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
No, look, Hammersley can
have a look in the southwest.
539
00:22:52,680 --> 00:22:53,840
Get onto Coastwatch.
540
00:22:53,960 --> 00:22:55,600
Get them to get a plane
up at first light.
541
00:22:55,720 --> 00:22:56,480
Thank you, sir.
542
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Agent Murphy.
- Commander.
543
00:23:04,240 --> 00:23:05,400
You seem to be living here.
544
00:23:05,520 --> 00:23:08,320
Oh, I'm just tidying
up some paperwork.
545
00:23:08,440 --> 00:23:10,440
Actually, I've been
meaning to talk to you.
546
00:23:10,560 --> 00:23:12,320
Have you heard anything
recently from Ursula
547
00:23:12,440 --> 00:23:14,880
Morrell, the marine biologist?
548
00:23:20,200 --> 00:23:23,200
Well, it seems you know her a
hell of a lot better than I do.
549
00:23:23,320 --> 00:23:24,800
Why would I have heard from her.
550
00:23:24,920 --> 00:23:27,240
I have reason to believe
that she may have disappeared.
551
00:23:27,360 --> 00:23:28,680
From her home
or from the city?
552
00:23:28,800 --> 00:23:29,960
All I know for
certain is that she's
553
00:23:30,080 --> 00:23:31,120
moved out of her apartment.
554
00:23:31,240 --> 00:23:32,400
Well, it's a free country.
555
00:23:32,520 --> 00:23:35,400
People move out of
apartments all the time.
556
00:23:35,520 --> 00:23:37,560
What if it wasn't voluntary?
557
00:23:37,680 --> 00:23:39,720
Then it's a matter
for local cops, mate.
558
00:23:39,840 --> 00:23:41,920
If you're concerned, file
a missing persons report.
559
00:23:44,600 --> 00:23:46,600
I just thought you might
be interested, that's all,
560
00:23:46,720 --> 00:23:50,680
given that she's connected
with your investigation.
561
00:23:50,800 --> 00:23:52,280
What investigation?
562
00:23:52,400 --> 00:23:55,200
The mysterious poisoning of
a colleague, Bright Island?
563
00:23:55,320 --> 00:23:57,000
Not so mysterious,
tragic accident.
564
00:23:57,120 --> 00:23:58,360
Well, that was your
conclusion, was it?
565
00:23:58,480 --> 00:23:59,320
Ah, Greg.
566
00:23:59,440 --> 00:24:02,200
Good timing.
567
00:24:02,320 --> 00:24:03,080
I'm sorry.
568
00:24:03,200 --> 00:24:04,000
Have you finished?
569
00:24:04,120 --> 00:24:06,280
Yeah, we're finished.
570
00:24:06,400 --> 00:24:10,240
[dramatic music]
571
00:24:10,360 --> 00:24:13,680
[whirring]
572
00:24:31,120 --> 00:24:33,440
Coastwatch have ID'd three
vessels within our search area
573
00:24:33,560 --> 00:24:35,240
that have containers
on their decks.
574
00:24:35,360 --> 00:24:38,160
Here, here, and here.
575
00:24:38,280 --> 00:24:41,560
This one is the Kamakura
Express out of Nagasaki.
576
00:24:41,680 --> 00:24:44,840
She did berth at Denpasar,
but she's around 7,000 TEU.
577
00:24:44,960 --> 00:24:47,040
Too big to have
lost a container.
578
00:24:47,160 --> 00:24:49,680
These other two are
smaller coastal traders,
579
00:24:49,800 --> 00:24:52,080
The Prince Alexander
and the Pacific Mariner.
580
00:24:52,200 --> 00:24:53,720
We're unsure of
their ports of call.
581
00:24:53,840 --> 00:24:56,600
OK, plot us a course to
the nearest vessel now.
582
00:24:56,720 --> 00:24:58,120
If one of those ships
has lost a container,
583
00:24:58,240 --> 00:24:59,240
it shouldn't be
too hard to tell.
584
00:24:59,360 --> 00:25:00,160
Once we're close.
585
00:25:02,400 --> 00:25:03,720
What?
586
00:25:03,840 --> 00:25:05,440
Could you give me a little
bit of space here, RO?
587
00:25:05,560 --> 00:25:07,880
Sorry, mate.
588
00:25:08,000 --> 00:25:11,800
[sighs]
589
00:25:11,920 --> 00:25:14,760
[electronic beeping]
590
00:25:14,880 --> 00:25:18,720
[dramatic music]
591
00:25:24,760 --> 00:25:27,440
NAV [OVER COMMS]: Coming up
on our first contact, sir.
592
00:25:27,560 --> 00:25:28,440
Roger that, Nav.
593
00:25:28,560 --> 00:25:30,480
RO, commence contact procedure.
594
00:25:30,600 --> 00:25:33,240
I have a visual, green 5 far.
595
00:25:36,520 --> 00:25:38,440
I took your
advice, by the way.
596
00:25:38,560 --> 00:25:41,760
Spoke to Agent Murphy
about Ursula Morrell.
597
00:25:41,880 --> 00:25:42,800
I didn't get much joy there.
598
00:25:42,920 --> 00:25:44,600
But at least I tried.
599
00:25:44,720 --> 00:25:47,040
He didn't think her
disappearance was suspicious?
600
00:25:47,160 --> 00:25:48,560
He didn't seem to
react when I told him
601
00:25:48,680 --> 00:25:51,600
she'd vacated her apartment.
602
00:25:51,720 --> 00:25:54,880
Are you saying--
603
00:25:55,000 --> 00:25:56,800
what are you saying?
604
00:25:56,920 --> 00:25:59,200
I find it strange when
someone ups and leaves
605
00:25:59,320 --> 00:26:01,160
without even a goodbye.
606
00:26:01,280 --> 00:26:02,120
Is that right?
607
00:26:05,040 --> 00:26:06,920
You really do see things
in terms of black and white,
608
00:26:07,040 --> 00:26:09,560
don't you, X?
609
00:26:09,680 --> 00:26:11,920
The Pacific
Mariner's slowing, sir.
610
00:26:12,040 --> 00:26:13,960
I can see that, RO.
611
00:26:14,080 --> 00:26:17,480
And she's missing a
container off her deck.
612
00:26:17,600 --> 00:26:20,760
Request to be part of
the boarding party, sir.
613
00:26:20,880 --> 00:26:22,760
Go for it.
614
00:26:22,880 --> 00:26:27,280
[dramatic music]
615
00:26:27,400 --> 00:26:29,760
[engine revving]
616
00:26:40,320 --> 00:26:41,080
Australian Navy, sir.
617
00:26:41,200 --> 00:26:42,000
Anyone else on board?
618
00:26:42,120 --> 00:26:44,920
Uh, the crew.
619
00:26:45,040 --> 00:26:45,880
Let me give you a hand there.
620
00:26:46,000 --> 00:26:48,200
Oh, that won't be necessary.
621
00:26:48,320 --> 00:26:50,640
I'm Lieutenant McGregor from
Australian warship Hammersley.
622
00:26:50,760 --> 00:26:51,960
And your name is?
623
00:26:52,080 --> 00:26:52,880
Richard Gallagher.
624
00:26:53,000 --> 00:26:54,240
Call me Rick.
625
00:26:54,360 --> 00:26:55,840
Are you master of this
vessel, Mr. Gallagher?
626
00:26:55,960 --> 00:26:57,280
And it's owner.
627
00:26:57,400 --> 00:26:58,680
We've been tasked
under the Customs Act
628
00:26:58,800 --> 00:27:00,360
to search vessels in this area.
629
00:27:00,480 --> 00:27:02,520
Would you be able to tell me
what's in these containers?
630
00:27:02,640 --> 00:27:04,040
I'll show you, if you like.
631
00:27:04,160 --> 00:27:04,920
Thank you.
632
00:27:09,800 --> 00:27:12,440
Captain looks a bit of
a rogue, in a good way.
633
00:27:16,040 --> 00:27:19,440
[dramatic music]
634
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
I can see to the back.
635
00:27:38,480 --> 00:27:41,080
No false wall.
636
00:27:41,200 --> 00:27:43,080
Are you missing
any containers?
637
00:27:43,200 --> 00:27:44,800
We unloaded these
two yesterday.
638
00:27:44,920 --> 00:27:47,480
Law and order here, eh?
639
00:27:47,600 --> 00:27:49,480
And what about this one?
640
00:27:49,600 --> 00:27:51,440
Are you the
commander on the ship?
641
00:27:51,560 --> 00:27:53,120
Executive officer.
642
00:27:53,240 --> 00:27:55,040
So I see.
643
00:27:55,160 --> 00:27:57,480
[clatter]
644
00:28:00,000 --> 00:28:01,440
Island Spring Water.
645
00:28:01,560 --> 00:28:02,840
Yeah, it's not a bad drop.
646
00:28:02,960 --> 00:28:04,080
I'd offer you all a bottle.
647
00:28:04,200 --> 00:28:06,680
But the container
is not refrigerated.
648
00:28:06,800 --> 00:28:08,240
These crates are
stacked to see in.
649
00:28:08,360 --> 00:28:09,680
We're going to have
to pull them all out.
650
00:28:09,800 --> 00:28:11,000
I don't think
that'll be necessary.
651
00:28:14,320 --> 00:28:16,160
I can't see all the
way to the back, ma'am.
652
00:28:16,280 --> 00:28:18,640
[thudding]
653
00:28:21,720 --> 00:28:23,640
I'm satisfied
they're not here.
654
00:28:23,760 --> 00:28:24,920
I'm not, ma'am.
655
00:28:25,040 --> 00:28:26,480
I recommend that we
empty the container.
656
00:28:26,600 --> 00:28:28,000
And your
recommendation is noted.
657
00:28:28,120 --> 00:28:29,640
Let's wrap things up here.
658
00:28:29,760 --> 00:28:31,280
Ma'am, I really insist that
we at least take some of these
659
00:28:31,400 --> 00:28:32,960
out--
- Leader, return to the RHIB.
660
00:28:33,080 --> 00:28:34,240
- They might still be in there.
- Leader--
661
00:28:34,360 --> 00:28:35,160
They could still be alive.
662
00:28:35,280 --> 00:28:37,040
--return to the RHIB now.
663
00:28:41,000 --> 00:28:43,760
[dramatic music]
664
00:28:46,760 --> 00:28:47,960
I apologize for that.
665
00:28:48,080 --> 00:28:49,560
No need.
666
00:28:49,680 --> 00:28:51,560
You handled it really well.
667
00:28:51,680 --> 00:28:52,520
Thank you.
668
00:28:52,640 --> 00:28:54,680
No, thank you.
669
00:28:54,800 --> 00:28:56,640
It's not every day I'm
boarded by the Navy.
670
00:28:56,760 --> 00:28:58,920
You've given me a great story
to tell at the pub tonight.
671
00:28:59,040 --> 00:29:05,600
[laughs]
672
00:29:05,720 --> 00:29:07,200
Reporting from
Coastwatch, sir.
673
00:29:07,320 --> 00:29:09,160
They've spotted a derelict
vessel adrift a few miles south
674
00:29:09,280 --> 00:29:10,160
of our position.
675
00:29:10,280 --> 00:29:12,080
They can't raise anyone on VHF.
676
00:29:12,200 --> 00:29:14,120
Thanks.
677
00:29:14,240 --> 00:29:15,480
X-ray 2, this is Charlie 2.
678
00:29:15,600 --> 00:29:16,480
Anything to report there?
679
00:29:16,600 --> 00:29:17,720
Over.
680
00:29:17,840 --> 00:29:18,960
Negative, sir.
681
00:29:19,080 --> 00:29:20,000
Everything seems to
be in order here.
682
00:29:20,120 --> 00:29:21,360
Over.
683
00:29:21,480 --> 00:29:23,200
Then it's time to head
home, X. Charlie 2, out.
684
00:29:28,800 --> 00:29:31,800
ET, let's go.
685
00:29:31,920 --> 00:29:34,560
[suspenseful music]
686
00:29:36,000 --> 00:29:37,120
I hope you find what
you're looking for.
687
00:29:45,680 --> 00:29:48,560
[engine revving]
688
00:29:49,680 --> 00:29:51,560
[electronic beeping]
689
00:29:51,680 --> 00:29:54,120
[dramatic music]
690
00:29:55,520 --> 00:29:56,920
[knocking]
- You wanted to see me, ma'am?
691
00:29:57,040 --> 00:29:57,840
Come in.
692
00:30:00,800 --> 00:30:03,640
I don't appreciate my
authority being tested
693
00:30:03,760 --> 00:30:05,120
as you did on that boarding.
694
00:30:05,240 --> 00:30:06,760
I will not tolerate it.
695
00:30:06,880 --> 00:30:08,640
Yes, ma'am.
696
00:30:08,760 --> 00:30:10,000
I realize I
overstepped the mark.
697
00:30:10,120 --> 00:30:11,600
It was out of concern
for the missing Koreans.
698
00:30:11,720 --> 00:30:15,000
Yes, your sensitivity has
been obvious to everyone.
699
00:30:18,120 --> 00:30:21,040
Now, I am going to
overlook it this time only
700
00:30:21,160 --> 00:30:22,680
in view of your circumstances.
701
00:30:22,800 --> 00:30:25,200
What circumstances?
702
00:30:25,320 --> 00:30:26,800
Your recent bereavement.
703
00:30:26,920 --> 00:30:28,160
I can only assume it caused
you to behave irrationally.
704
00:30:28,280 --> 00:30:29,560
Well, you're wrong
about that, ma'am.
705
00:30:29,680 --> 00:30:31,160
Zip it, RO and take
advantage of my compassion
706
00:30:31,280 --> 00:30:32,200
on this occasion.
707
00:30:32,320 --> 00:30:34,240
X?
708
00:30:34,360 --> 00:30:35,240
Ma'am!
709
00:30:35,360 --> 00:30:36,160
I am warning you.
710
00:30:36,280 --> 00:30:37,040
I'm not feeling grief.
711
00:30:37,160 --> 00:30:37,960
I'm relieved.
712
00:30:42,480 --> 00:30:44,200
My father was a mongrel.
713
00:30:44,320 --> 00:30:46,000
He was emotionally and
psychologically abusive.
714
00:30:46,120 --> 00:30:47,560
He was a drunk.
715
00:30:47,680 --> 00:30:50,480
And I'm relieved he's dead
because it gives me closure.
716
00:30:50,600 --> 00:30:56,000
Now, I-- I understand that
that must seem strange to you.
717
00:30:56,120 --> 00:30:57,560
I know that family
relationships aren't
718
00:30:57,680 --> 00:30:58,480
supposed to be like that.
719
00:30:58,600 --> 00:31:02,120
But my-- my--
720
00:31:02,240 --> 00:31:05,720
RO, I'm very sorry.
721
00:31:05,840 --> 00:31:07,520
Ma'am, I'm not looking
for your sympathy.
722
00:31:07,640 --> 00:31:09,360
I'm only telling you this
because I feel I owe you
723
00:31:09,480 --> 00:31:10,840
an explanation for my behavior.
724
00:31:13,720 --> 00:31:16,680
Your explanation is accepted.
725
00:31:16,800 --> 00:31:17,600
You haven't heard it yet.
726
00:31:20,480 --> 00:31:21,800
Dr. Sung's a decent man.
727
00:31:21,920 --> 00:31:23,560
And I wanted to help
reunite him with his family.
728
00:31:29,600 --> 00:31:32,320
He's a man that does
deserve to have a child.
729
00:31:32,440 --> 00:31:35,200
[poignant music]
730
00:31:36,800 --> 00:31:41,000
Derelict vessel is
stationary, range 1,000 yards.
731
00:31:41,120 --> 00:31:44,000
Fishing vessel on my port bow,
this is Australian warship,
732
00:31:44,120 --> 00:31:45,360
channel 1-6.
733
00:31:45,480 --> 00:31:46,240
Over.
734
00:31:50,120 --> 00:31:51,960
Captain Rick, eh?
735
00:31:52,080 --> 00:31:53,760
Looked cute at long distance.
736
00:31:53,880 --> 00:31:55,400
Very average up close though.
737
00:31:55,520 --> 00:31:57,120
Very average.
738
00:31:57,240 --> 00:32:02,120
FAIDEX, X.
739
00:32:02,240 --> 00:32:03,000
Do you hear there?
740
00:32:03,120 --> 00:32:04,360
XO speaking.
741
00:32:04,480 --> 00:32:05,960
We haven't been able to
raise the adrift vessel.
742
00:32:06,080 --> 00:32:08,640
We're going to investigate
whether assistance is required.
743
00:32:08,760 --> 00:32:09,880
Hands to FAIDEX stations.
744
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
Hands to FAIDEX stations.
745
00:32:11,720 --> 00:32:14,000
Derelict fishing, but it
looks kind of familiar, sir.
746
00:32:14,120 --> 00:32:15,360
It certainly does.
747
00:32:15,480 --> 00:32:19,240
It belongs to your
fishing mates.
748
00:32:19,360 --> 00:32:22,680
[dramatic music]
749
00:32:37,200 --> 00:32:39,160
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
X-ray 2, this is Charlie 2.
750
00:32:39,280 --> 00:32:40,520
What have we got?
Over.
751
00:32:40,640 --> 00:32:43,000
There's no sign of
the two fishermen.
752
00:32:43,120 --> 00:32:45,520
And the boat, it's
been ransacked.
753
00:32:45,640 --> 00:32:46,680
MIKE FLYNN [OVER
COMMS]: Ransacked?
754
00:32:46,800 --> 00:32:49,080
Yeah, totally cleaned out.
755
00:32:49,200 --> 00:32:50,920
Fairly suspicious,
wouldn't you say?
756
00:32:51,040 --> 00:32:52,480
X?
757
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
Console's a mess.
758
00:32:53,720 --> 00:32:56,360
GPS, radar, fish
finer, SAT phone,
759
00:32:56,480 --> 00:32:57,760
all ripped out of
their housings.
760
00:32:57,880 --> 00:32:59,720
What do you reckon, pirates?
761
00:32:59,840 --> 00:33:01,400
What, in these waters?
762
00:33:01,520 --> 00:33:04,240
Anything's possible.
763
00:33:04,360 --> 00:33:08,040
X, you need to see this.
764
00:33:08,160 --> 00:33:12,480
[dramatic music]
765
00:33:20,960 --> 00:33:23,320
[electronic beeping]
766
00:33:25,920 --> 00:33:28,040
I can't believe that I
was only speaking to the guy
767
00:33:28,160 --> 00:33:29,480
yesterday.
768
00:33:29,600 --> 00:33:31,680
I wonder what happened
to his mate, Carl.
769
00:33:31,800 --> 00:33:34,200
If armed bandits ransacked
the boat and murdered Sam,
770
00:33:34,320 --> 00:33:35,960
you'd think we would've
found Carl's body as well.
771
00:33:36,080 --> 00:33:37,720
Unless this Carl bloke
had something to do with it.
772
00:33:37,840 --> 00:33:38,760
It's crap, ET.
773
00:33:38,880 --> 00:33:39,680
You saw them.
774
00:33:39,800 --> 00:33:41,000
They were mates.
775
00:33:41,120 --> 00:33:42,040
Man, I was down below
when they rocked up.
776
00:33:42,160 --> 00:33:43,320
I didn't see anything.
777
00:33:43,440 --> 00:33:44,760
How well did you
know this guy, Spider?
778
00:33:44,880 --> 00:33:46,640
Apart from
yesterday, I'd only met
779
00:33:46,760 --> 00:33:48,920
them the once on Bright Island.
780
00:33:49,040 --> 00:33:51,200
They seemed like
pretty cool dudes.
781
00:33:51,320 --> 00:33:52,880
Well, look, you
know, we don't know
782
00:33:53,000 --> 00:33:54,360
what happened on that boat.
783
00:33:54,480 --> 00:33:56,400
And they could have
taken Carl with them
784
00:33:56,520 --> 00:33:57,920
as a hostage or something.
785
00:33:58,040 --> 00:33:59,520
Well, why can't we keep
searching instead of going off
786
00:33:59,640 --> 00:34:01,440
on this container ship, Buff?
787
00:34:01,560 --> 00:34:03,520
Mm, fed's
jurisdiction now, mate.
788
00:34:03,640 --> 00:34:04,520
We've got our own job to do.
789
00:34:12,840 --> 00:34:15,760
I conducted a handover of
the boat to the federal police.
790
00:34:15,880 --> 00:34:17,960
But waiting for them's
cost us precious time.
791
00:34:18,080 --> 00:34:19,200
I understand that, Mike.
792
00:34:19,320 --> 00:34:21,600
But we have to bow
to proper procedure.
793
00:34:21,720 --> 00:34:22,720
What's your current status?
794
00:34:22,840 --> 00:34:24,240
We're on a
southwesterly course
795
00:34:24,360 --> 00:34:25,920
to intercept the second
vessel of interest.
796
00:34:26,040 --> 00:34:28,920
OK, we've had no luck
in the Arafura Sea.
797
00:34:29,040 --> 00:34:30,880
Getting a lot of
stick from Canberra.
798
00:34:31,000 --> 00:34:32,440
Just keep me informed.
799
00:34:32,560 --> 00:34:33,920
Will do, sir.
800
00:34:34,040 --> 00:34:36,080
And if there's any news from
the feds on Carl Davies,
801
00:34:36,200 --> 00:34:37,680
I'd appreciate it
if you'd pass it on.
802
00:34:37,800 --> 00:34:40,400
STEVE MARSHALL [OVER
COMMS]: Roger, Mike.
803
00:34:40,520 --> 00:34:42,400
Contact is still
bearing 2-1-5.
804
00:34:42,520 --> 00:34:44,000
Speed steady at 12 knots.
805
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
Range 10 nautical miles.
806
00:34:45,720 --> 00:34:47,440
Would you like me to
try on raise them, sir?
807
00:34:47,560 --> 00:34:50,440
Negative, X. I don't
want them picking up steam.
808
00:34:50,560 --> 00:34:52,680
Us, on the other
hand, increase 24.
809
00:34:52,800 --> 00:34:54,160
Revolutions 8-8-0.
810
00:34:54,280 --> 00:34:55,080
Revolutions 8-8-0.
811
00:34:58,200 --> 00:35:02,000
[dramatic music]
812
00:35:09,480 --> 00:35:11,200
KATE MCGREGOR: I have
the visual right ahead.
813
00:35:11,320 --> 00:35:12,560
Target's picked up speed.
814
00:35:12,680 --> 00:35:16,240
She's now on a course of
2-0-5, speed 15 knots.
815
00:35:16,360 --> 00:35:18,160
That'll be her top speed.
816
00:35:18,280 --> 00:35:19,720
Port 10, steer 2-0-0.
817
00:35:19,840 --> 00:35:22,440
Port 10, steer 2-0-0.
818
00:35:22,560 --> 00:35:23,960
MIKE FLYNN: Let's make
our introductions, Nav.
819
00:35:27,280 --> 00:35:29,520
Prince Alexander, this
is Australian warship.
820
00:35:29,640 --> 00:35:30,840
Stop, heave to.
821
00:35:30,960 --> 00:35:33,320
I intend to board you.
822
00:35:33,440 --> 00:35:34,480
Close to 0-0, sir.
823
00:35:34,600 --> 00:35:36,960
Very good.
824
00:35:37,080 --> 00:35:39,640
Prince Alexander, this
is Australian warship.
825
00:35:39,760 --> 00:35:40,960
Stop, heave to.
826
00:35:41,080 --> 00:35:42,000
MAN [OVER COMMS]: Prince
Alexander, you have
827
00:35:42,120 --> 00:35:43,280
no permission to come aboard.
828
00:35:43,400 --> 00:35:45,160
No permission to come aboard.
829
00:35:45,280 --> 00:35:46,440
That's what he thinks.
830
00:35:46,560 --> 00:35:47,480
Make sure the gun is visible.
831
00:35:47,600 --> 00:35:48,880
Aye, sir.
832
00:35:49,000 --> 00:35:52,480
Gunner of the watch, stand to.
833
00:35:52,600 --> 00:35:54,760
NAV [OVER LOUDSPEAKER]:
Trading vessel on my port bow,
834
00:35:54,880 --> 00:35:56,200
you should stop, heave to.
835
00:35:56,320 --> 00:35:58,280
We intend to board you.
836
00:36:02,040 --> 00:36:03,800
Prince Alexander, stop.
837
00:36:03,920 --> 00:36:08,640
Heave to, or I
will fire upon you.
838
00:36:08,760 --> 00:36:09,920
No response, sir.
839
00:36:10,040 --> 00:36:11,920
Recommend burst of
fire ahead of the bow.
840
00:36:12,040 --> 00:36:13,160
Roger.
841
00:36:13,280 --> 00:36:15,240
One short burst,
ahead of the bow.
842
00:36:15,360 --> 00:36:16,600
Gunner action.
843
00:36:16,720 --> 00:36:17,520
[weapon clicking]
844
00:36:17,640 --> 00:36:18,760
Instant.
845
00:36:18,880 --> 00:36:20,360
One burst of three
to five rounds,
846
00:36:20,480 --> 00:36:22,440
50 yards ahead of the bow.
847
00:36:22,560 --> 00:36:23,520
Engage!
848
00:36:23,640 --> 00:36:26,160
[weapon firing]
849
00:36:26,280 --> 00:36:27,080
Check, check, check.
850
00:36:30,240 --> 00:36:31,840
Take a search party, X.
851
00:36:31,960 --> 00:36:33,200
Aye, sir.
852
00:36:33,320 --> 00:36:35,480
Request to be part of
that search party, sir.
853
00:36:35,600 --> 00:36:37,320
Not this time, RO.
854
00:36:37,440 --> 00:36:40,760
[dramatic music]
855
00:36:40,880 --> 00:36:43,720
[engine revving]
856
00:36:56,720 --> 00:36:58,120
What is this?
857
00:36:58,240 --> 00:37:00,840
What do you want?
858
00:37:00,960 --> 00:37:02,520
Get off my ship!
859
00:37:02,640 --> 00:37:03,680
You've no right at all to--
860
00:37:03,800 --> 00:37:05,200
Sir, stop right there.
861
00:37:05,320 --> 00:37:06,880
Calm down, please, sir.
862
00:37:07,000 --> 00:37:08,320
I'm Lieutenant McGregor from
Australian warship Hammersley.
863
00:37:08,440 --> 00:37:09,840
You are in Australia's
contiguous zone.
864
00:37:09,960 --> 00:37:11,280
I have every right to board you.
865
00:37:11,400 --> 00:37:12,760
Charlie 2, this is X-ray 2.
866
00:37:12,880 --> 00:37:14,800
We have the vessel
under control.
867
00:37:14,920 --> 00:37:15,800
Low threat.
868
00:37:15,920 --> 00:37:17,160
We're commencing our search now.
869
00:37:17,280 --> 00:37:18,040
Over.
870
00:37:18,160 --> 00:37:20,240
Roger, X. Charlie 2, out.
871
00:37:20,360 --> 00:37:21,760
Buffer.
872
00:37:21,880 --> 00:37:23,320
Sir, we would like to
inspect your ship's manifest.
873
00:37:23,440 --> 00:37:26,480
Would you send one of your
crew to retrieve it, please?
874
00:37:26,600 --> 00:37:28,400
Sir?
875
00:37:28,520 --> 00:37:29,880
[clanging]
876
00:37:30,000 --> 00:37:31,800
[door opens]
877
00:37:34,840 --> 00:37:37,080
Your last port of
call was Denpasar,
878
00:37:37,200 --> 00:37:38,800
three days ago, correct?
879
00:37:38,920 --> 00:37:40,680
We pick up furniture.
880
00:37:40,800 --> 00:37:41,920
All the paperwork is all there.
881
00:37:42,040 --> 00:37:44,480
It's no problem.
882
00:37:44,600 --> 00:37:45,960
All the containers
are accounted for.
883
00:37:46,080 --> 00:37:47,440
Serial numbers match up.
884
00:37:47,560 --> 00:37:50,200
Doesn't seem to be any
discrepancies there, ma'am.
885
00:37:50,320 --> 00:37:52,000
[door opens]
886
00:37:52,120 --> 00:37:55,920
Hey, Buffer, could
have been doctored?
887
00:37:56,040 --> 00:37:56,840
Maybe, yes.
888
00:38:00,760 --> 00:38:01,760
X-ray 2, this is Charlie 2.
889
00:38:01,880 --> 00:38:02,640
Sit rep, over.
890
00:38:06,440 --> 00:38:07,680
This is X-ray 2.
891
00:38:07,800 --> 00:38:10,600
The containers would
appear to be legitimate
892
00:38:10,720 --> 00:38:11,600
and all accounted for.
893
00:38:11,720 --> 00:38:13,440
Over.
894
00:38:13,560 --> 00:38:16,120
MIKE FLYNN [OVER COMMS]: What's
your instinct tell you, X?
895
00:38:16,240 --> 00:38:18,600
[dramatic music]
896
00:38:19,680 --> 00:38:20,440
I know they're here.
897
00:38:20,560 --> 00:38:22,680
Over.
898
00:38:22,800 --> 00:38:23,600
Roger.
899
00:38:23,720 --> 00:38:25,640
Out.
900
00:38:25,760 --> 00:38:26,520
Buffer.
901
00:38:35,000 --> 00:38:36,440
I want everything
out of this one.
902
00:38:36,560 --> 00:38:37,320
Ah, sir!
903
00:38:37,440 --> 00:38:38,240
Spider!
904
00:38:38,360 --> 00:38:39,280
Sir, step back.
905
00:38:39,400 --> 00:38:40,200
Step back.
906
00:38:42,920 --> 00:38:46,880
There's a false bulkhead here.
907
00:38:47,000 --> 00:38:50,320
[dramatic music]
908
00:38:53,360 --> 00:38:55,200
[door opens]
909
00:38:56,320 --> 00:38:58,600
X?
910
00:38:58,720 --> 00:39:02,040
[dramatic music]
911
00:39:04,200 --> 00:39:05,040
Chefo!
912
00:39:05,160 --> 00:39:07,400
[cheering, glasses clanking]
913
00:39:08,520 --> 00:39:09,880
Well, I want food.
914
00:39:10,000 --> 00:39:10,960
No, strippers.
915
00:39:11,080 --> 00:39:11,880
No strippers!
916
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Come on, strippers!
917
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
[all shouting encouragement]
918
00:39:15,360 --> 00:39:16,520
It's not a buck's turn, guys.
919
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
If there are going
to be strippers,
920
00:39:17,800 --> 00:39:18,960
I'm staying right here.
921
00:39:19,080 --> 00:39:20,280
Jen would have my
goolies, and you know i.
922
00:39:20,400 --> 00:39:21,920
Well, she's not going to know.
923
00:39:22,040 --> 00:39:24,880
[interposing voices]
924
00:39:26,000 --> 00:39:27,800
[laughter]
925
00:39:27,920 --> 00:39:29,800
No strippers, all right?
926
00:39:29,920 --> 00:39:32,560
Just a quiet night out on
the town in celebration
927
00:39:32,680 --> 00:39:33,880
of Chefo's engagement.
928
00:39:34,000 --> 00:39:35,120
Thank you, Charge.
929
00:39:35,240 --> 00:39:36,920
And a couple of
lap dances later.
930
00:39:37,040 --> 00:39:38,440
[cheering]
931
00:39:38,560 --> 00:39:40,320
[laughter]
932
00:39:43,480 --> 00:39:44,960
Thanks.
933
00:39:45,080 --> 00:39:46,840
Same again, thanks.
934
00:39:46,960 --> 00:39:49,920
Let me guess,
rum, straight up.
935
00:39:50,040 --> 00:39:51,520
That's what sailors
drink, right?
936
00:39:51,640 --> 00:39:54,160
Only at sea, a
hundred years ago.
937
00:39:54,280 --> 00:39:55,080
Now we drink--
938
00:39:55,200 --> 00:39:57,040
House shiraz, love.
939
00:39:57,160 --> 00:39:59,120
Here, let me.
940
00:39:59,240 --> 00:40:02,040
Thank you.
941
00:40:02,160 --> 00:40:03,640
Is this your local?
942
00:40:03,760 --> 00:40:04,960
No, not usually.
943
00:40:05,080 --> 00:40:06,320
I'm just looking for
an audience to brag
944
00:40:06,440 --> 00:40:07,680
to about my big naval adventure.
945
00:40:07,800 --> 00:40:09,040
Adventure?
946
00:40:09,160 --> 00:40:12,480
Ta, hey, that was the
highlight of my month.
947
00:40:12,600 --> 00:40:14,280
Might just be another
standard day for you.
948
00:40:14,400 --> 00:40:17,720
Well, sure, yeah, in
amongst communist refugees,
949
00:40:17,840 --> 00:40:19,640
people smugglers,
murder on the high seas.
950
00:40:19,760 --> 00:40:20,600
[laughs]
951
00:40:20,720 --> 00:40:22,680
Murder?
952
00:40:22,800 --> 00:40:24,120
Yeah, a couple of fishermen.
953
00:40:24,240 --> 00:40:27,240
Their boat was ransacked,
one dead, one missing.
954
00:40:27,360 --> 00:40:29,440
You can never be too
careful out there.
955
00:40:29,560 --> 00:40:31,000
I'll have to
keep that in mind.
956
00:40:31,120 --> 00:40:31,880
Mm.
957
00:40:35,920 --> 00:40:38,760
[indistinct conversation]
958
00:40:38,880 --> 00:40:40,520
Here he is.
959
00:40:40,640 --> 00:40:41,440
Sir!
960
00:40:41,560 --> 00:40:42,960
Hey, hey!
961
00:40:43,080 --> 00:40:45,160
We're going to hit the
tiles for Chefo's engagement.
962
00:40:45,280 --> 00:40:46,720
Charge is in charge.
Let's go.
963
00:40:46,840 --> 00:40:48,000
It's going to be
a good night, sir.
964
00:40:48,120 --> 00:40:49,640
Not tonight, Buffer.
965
00:40:49,760 --> 00:40:51,080
I think I'll have one quiet
bevy, then hit the sack early.
966
00:40:51,200 --> 00:40:51,960
Sir!
967
00:40:52,080 --> 00:40:53,080
Oh, all right.
968
00:40:53,200 --> 00:40:54,160
You know where we'll be.
969
00:40:54,280 --> 00:40:55,040
Have a good one.
970
00:40:55,160 --> 00:40:56,040
All right, see you, sir.
971
00:40:56,160 --> 00:40:57,280
Where's X?
972
00:40:57,400 --> 00:40:59,480
At the bar, sir.
973
00:40:59,600 --> 00:41:02,120
Look after her, sir.
974
00:41:02,240 --> 00:41:04,680
Get you a drink, gorgeous?
975
00:41:04,800 --> 00:41:09,120
Um, uh, no.
976
00:41:09,240 --> 00:41:12,120
I'm all right.
977
00:41:12,240 --> 00:41:15,080
[rock music]
978
00:41:22,160 --> 00:41:25,000
[dramatic music]
979
00:41:26,600 --> 00:41:28,960
[knocking]
980
00:41:31,080 --> 00:41:33,960
[gasps] Oh, Sung!
981
00:41:34,080 --> 00:41:34,920
Sung.
982
00:41:35,040 --> 00:41:35,840
Ah.
983
00:41:35,960 --> 00:41:36,840
[non-english speech]
984
00:41:36,960 --> 00:41:38,840
[laughter and crying with joy]
985
00:41:42,560 --> 00:41:48,120
Oh, [laughs] Thank you.
986
00:41:48,240 --> 00:41:49,640
[laughter]
987
00:41:49,760 --> 00:41:52,320
[poignant music]
988
00:42:02,960 --> 00:42:04,640
[theme music]
989
00:43:16,760 --> 00:43:18,440
[logo music]
990
00:43:20,960 --> 00:43:23,880
[logo music]
66904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.